All language subtitles for Fortunata y Jacinta - Cap+¡tulo 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,720 --> 00:00:09,720 FORTUNATA AND JACINTA 2 00:01:20,760 --> 00:01:23,760 CHAPTER 2 3 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 - Come here. - No. 4 00:02:45,680 --> 00:02:47,319 I'll come to you then. 5 00:02:47,320 --> 00:02:50,320 No, stay there. 6 00:02:56,160 --> 00:02:59,160 It shouldn't be so strange. 7 00:02:59,640 --> 00:03:02,640 We slept together a lot as children. 8 00:03:07,040 --> 00:03:09,479 You made me angry all the time. 9 00:03:09,480 --> 00:03:12,480 You made me angry. You used to hide my dolls. 10 00:03:14,480 --> 00:03:17,480 And remember how you threw my soldiers in the fire? 11 00:03:19,280 --> 00:03:22,280 I had to defend myself. 12 00:03:22,840 --> 00:03:25,840 - Come here. - Turn off the light. 13 00:03:26,200 --> 00:03:29,200 - Why? - Turn it off. 14 00:03:55,480 --> 00:03:58,480 Come closer, you'll fall out of bed. 15 00:04:03,360 --> 00:04:06,360 Your hands are cold. 16 00:04:10,760 --> 00:04:12,679 Do you love me? 17 00:04:12,680 --> 00:04:15,680 Of course I do. 18 00:04:21,440 --> 00:04:23,479 Juan. 19 00:04:23,480 --> 00:04:26,480 What's wrong now? 20 00:04:27,440 --> 00:04:30,440 We have to talk. Before we do anything. 21 00:04:31,080 --> 00:04:34,080 What about? 22 00:04:35,000 --> 00:04:37,879 What were you doing all that time? 23 00:04:37,880 --> 00:04:40,199 When? When? 24 00:04:40,200 --> 00:04:43,200 You know what I'm talking about. You didn't go home in months. 25 00:04:44,440 --> 00:04:47,440 What a question. Why would you be interested? 26 00:04:47,600 --> 00:04:50,600 I'm interested. 27 00:04:51,280 --> 00:04:54,280 Please, don't make me talk about that now. 28 00:04:55,000 --> 00:04:56,679 When? 29 00:04:56,680 --> 00:04:59,680 I promise I'll tell you, but now is not the time. 30 00:05:52,240 --> 00:05:55,240 Work! Work! What you must do is work! 31 00:05:56,880 --> 00:05:58,319 - Work! - Me... 32 00:05:58,320 --> 00:06:01,199 I have to feed you and your niece. 33 00:06:01,200 --> 00:06:04,200 - Don't start on my niece. - Don't start? 34 00:06:15,880 --> 00:06:18,880 Why are you crying? 35 00:06:23,320 --> 00:06:26,320 Who is crying? 36 00:06:26,720 --> 00:06:29,720 You. 37 00:06:50,320 --> 00:06:53,320 - Don't even think of touching me. - I dragged you up from the gutter. 38 00:06:54,600 --> 00:06:57,600 - Me? - Yes! I've fed you! 39 00:06:58,160 --> 00:07:00,599 I've fed you! 40 00:07:00,600 --> 00:07:03,600 - But, who kept you? - I'll give you one. 41 00:07:17,240 --> 00:07:20,240 We're out of wine, I'll get some more. 42 00:07:24,120 --> 00:07:26,599 Fortunata. 43 00:07:26,600 --> 00:07:29,600 - Yes, Aunt. - Bring more wine. 44 00:07:31,120 --> 00:07:34,120 - Where from? - From my room, child. 45 00:07:34,920 --> 00:07:37,920 You know. 46 00:07:41,640 --> 00:07:44,640 I'm all she's got, poor thing. 47 00:07:45,560 --> 00:07:48,560 And him, who says he's a picador. 48 00:07:50,240 --> 00:07:53,240 But he let's us keep him. 49 00:07:55,280 --> 00:07:58,280 I was as good a woman as your Fortunata. 50 00:08:00,800 --> 00:08:03,800 Who would look at me now? 51 00:08:08,000 --> 00:08:10,879 Segunda Izquierdo... 52 00:08:10,880 --> 00:08:13,039 who has seen you... 53 00:08:13,040 --> 00:08:16,040 and sees you now. 54 00:08:23,160 --> 00:08:26,119 Watch out for men, sunshine. 55 00:08:26,120 --> 00:08:28,159 Watch out. 56 00:08:28,160 --> 00:08:30,839 If you know how... 57 00:08:30,840 --> 00:08:33,840 you'll bring wealth into this house. 58 00:08:43,760 --> 00:08:46,760 Careful. 59 00:08:51,160 --> 00:08:54,160 - You promised you'd tell me. - Yes, I know. 60 00:08:54,360 --> 00:08:57,360 I thought about it, but I'm afraid you'll be angry. 61 00:08:57,480 --> 00:08:59,759 I only want you to tell me so I can laugh. 62 00:08:59,760 --> 00:09:02,760 Do you think I'll be angry? Your escapades amuse me. 63 00:09:03,880 --> 00:09:06,880 - Jacinta, what do you expect to hear? - I don't know. 64 00:09:09,600 --> 00:09:12,279 What you were doing. 65 00:09:12,280 --> 00:09:15,280 Your mother was very upset, because you'd become such a dandy. 66 00:09:17,840 --> 00:09:20,840 I met a woman. 67 00:09:21,880 --> 00:09:24,079 How? 68 00:09:24,080 --> 00:09:27,080 I met her on some stairs, She was eating a raw egg. 69 00:09:27,320 --> 00:09:29,199 - A raw egg? - Yes. 70 00:09:29,200 --> 00:09:32,200 How disgusting. 71 00:09:32,760 --> 00:09:35,760 What can I hope of a man who falls for someone who eats raw eggs? 72 00:09:37,280 --> 00:09:40,280 I went back the next day, and the next. We began talking. 73 00:09:42,160 --> 00:09:45,160 - Who was she? - An orphan. 74 00:09:45,360 --> 00:09:48,360 She lived with her aunt who was a poulterer. 75 00:09:49,400 --> 00:09:51,199 Later, I saw her on the street. 76 00:09:51,200 --> 00:09:54,200 - The aunt? - No, her. 77 00:09:55,360 --> 00:09:58,360 I could see she was happy to see me. 78 00:09:59,400 --> 00:10:02,400 We exchanged a few words, I went to her house... 79 00:10:02,520 --> 00:10:05,520 and I became friends with her aunt. 80 00:10:05,840 --> 00:10:08,840 She was very naive. She spoke her feelings, both good and bad. 81 00:10:10,840 --> 00:10:13,599 Villalonga met another girl from the same neighborhood. 82 00:10:13,600 --> 00:10:16,600 He encouraged me. 83 00:10:21,320 --> 00:10:24,079 I won't continue. 84 00:10:24,080 --> 00:10:27,080 I want to forget everything I consider shameful... 85 00:10:27,920 --> 00:10:30,879 because when I remember it, I feel like... 86 00:10:30,880 --> 00:10:32,959 I don't deserve you. 87 00:10:32,960 --> 00:10:34,879 I'm not angry, Juan. 88 00:10:34,880 --> 00:10:37,719 I'm enjoying imagining the end of the story. 89 00:10:37,720 --> 00:10:40,720 You made fine love to her and she basely allowed it. 90 00:10:40,840 --> 00:10:43,839 You got her out of her house and into a love nest. 91 00:10:43,840 --> 00:10:45,999 - Leave it. - Why? 92 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 - You promised you'd marry her. - Shut up. 93 00:10:51,440 --> 00:10:54,440 I'll shut up. 94 00:10:54,520 --> 00:10:57,520 Besides, I can guess everything you could tell me. 95 00:10:58,600 --> 00:11:01,600 You soon got bored, it's natural. 96 00:11:07,280 --> 00:11:10,280 She left her aunt's and we ended up with an uncle of hers. 97 00:11:10,560 --> 00:11:13,560 He was the greatest animal I've ever seen. 98 00:11:18,960 --> 00:11:21,960 - They both wanted to kill you, right? - No. 99 00:11:22,160 --> 00:11:24,679 No. 100 00:11:24,680 --> 00:11:27,680 Those common people have no morals. Dignity is unknown to them. 101 00:11:29,600 --> 00:11:32,600 They are only moved by interest and passion. 102 00:11:34,760 --> 00:11:37,760 I can't believe I enjoyed it. 103 00:11:38,520 --> 00:11:41,520 I was blind. 104 00:11:44,160 --> 00:11:47,039 She was like a wild animal, she couldn't read or right... 105 00:11:47,040 --> 00:11:50,040 but she had a good heart. 106 00:11:55,840 --> 00:11:58,840 She had a good heart. 107 00:12:12,200 --> 00:12:14,079 Prove you love me. 108 00:12:14,080 --> 00:12:15,999 How? 109 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Come with me. 110 00:14:10,840 --> 00:14:13,840 Hurrah! 111 00:14:14,560 --> 00:14:17,560 We're waiting for my niece. 112 00:14:18,200 --> 00:14:21,079 She's going to bring us lunch... 113 00:14:21,080 --> 00:14:24,080 some nice sardines. 114 00:14:27,720 --> 00:14:30,599 - Great. - The ones on top are cooler. 115 00:14:30,600 --> 00:14:32,919 - Give me one. - A nice sardine. 116 00:14:32,920 --> 00:14:35,119 That one. 117 00:14:35,120 --> 00:14:38,120 So good... 118 00:14:41,440 --> 00:14:43,359 Although I... 119 00:14:43,360 --> 00:14:46,360 love you a lot. 120 00:14:49,760 --> 00:14:52,760 Barricade revolutionary! Part time bullfighter! 121 00:14:53,600 --> 00:14:55,439 Louse! 122 00:14:55,440 --> 00:14:58,359 Take your hands off me, or I'll kill you. 123 00:14:58,360 --> 00:15:01,039 Brother or not, I'll kill you. 124 00:15:01,040 --> 00:15:03,039 I brought Fortunata up. 125 00:15:03,040 --> 00:15:05,759 You think I'll let you take advantage of her? 126 00:15:05,760 --> 00:15:08,760 Let no blood be spilt. Here's money! 127 00:15:11,560 --> 00:15:14,159 Move. Move! 128 00:15:14,160 --> 00:15:17,160 Let me at it. 129 00:15:48,840 --> 00:15:51,599 What are you laughing at? 130 00:15:51,600 --> 00:15:54,399 I'm imagining your mother's face... 131 00:15:54,400 --> 00:15:57,400 if you'd given her a daughter-in-law in a pinafore and headscarf. 132 00:16:00,560 --> 00:16:03,079 What if I told you I loved her? 133 00:16:03,080 --> 00:16:04,839 That shortly after... 134 00:16:04,840 --> 00:16:07,840 I thought about simply keeping my word? 135 00:16:10,320 --> 00:16:13,320 Do you want me to slap you so hard you see stars? 136 00:16:13,480 --> 00:16:15,639 Marry that. 137 00:16:15,640 --> 00:16:18,479 And you're telling me. Me. 138 00:16:18,480 --> 00:16:21,239 Forget it. 139 00:16:21,240 --> 00:16:24,240 I think I became a different person. 140 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 As if I went mad for a few months, but it's over now. 141 00:16:36,000 --> 00:16:38,359 You're right. 142 00:16:38,360 --> 00:16:41,239 You weren't yourself. 143 00:16:41,240 --> 00:16:44,240 I try to imagine you then and I can't. 144 00:16:47,040 --> 00:16:50,040 It upsets me, I don't like to talk about it. 145 00:16:51,560 --> 00:16:54,560 What's past is past. 146 00:17:01,480 --> 00:17:04,480 Your eyes are like two stars. 147 00:17:08,760 --> 00:17:11,519 Juan. 148 00:17:11,520 --> 00:17:13,319 Juan. 149 00:17:13,320 --> 00:17:15,519 - What. - I asked you a question. 150 00:17:15,520 --> 00:17:17,719 What? 151 00:17:17,720 --> 00:17:20,119 Nothing. It's silly. 152 00:17:20,120 --> 00:17:23,120 What was it? 153 00:17:24,440 --> 00:17:27,440 What was her name, what is her name? 154 00:17:29,000 --> 00:17:31,039 If you want, I'll tell you... 155 00:17:31,040 --> 00:17:34,040 but you must promise never to refer to her. 156 00:17:34,880 --> 00:17:37,880 - Do you understand? - Yes. Tell me. 157 00:17:44,960 --> 00:17:47,960 Her name was Fortunata. 158 00:17:48,680 --> 00:17:51,680 - Fortunata. - Fortunata. Satisfied now? 159 00:18:11,000 --> 00:18:12,919 I sent a message home. 160 00:18:12,920 --> 00:18:15,920 I explained. They'll understand we're still going to Andalusia. 161 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 - I miss them already. - That's silly. 162 00:18:29,840 --> 00:18:32,840 Thank you. 163 00:18:42,440 --> 00:18:45,440 Careful, it's boiling. 164 00:20:14,560 --> 00:20:17,560 A flower? 165 00:20:44,480 --> 00:20:47,480 Good evening. 166 00:20:55,680 --> 00:20:57,479 Mr. Santa Cruz? 167 00:20:57,480 --> 00:20:59,559 - Yes. - Excuse me. 168 00:20:59,560 --> 00:21:02,559 And Englishman who lives at the inn has organized the party. 169 00:21:02,560 --> 00:21:05,560 He was married today and you are invited for a drink. 170 00:21:05,840 --> 00:21:08,679 - Why not. - But, you mustn't drink any more. 171 00:21:08,680 --> 00:21:11,680 - Come on, just a toast. - No. 172 00:22:04,880 --> 00:22:07,079 Why did you make me come up? 173 00:22:07,080 --> 00:22:10,080 You should go to bed. 174 00:22:12,400 --> 00:22:15,400 You're right. My greatest pleasure should be lying at your side. 175 00:22:19,840 --> 00:22:22,840 Come on. 176 00:22:32,840 --> 00:22:35,839 Forgive me. 177 00:22:35,840 --> 00:22:38,840 Forgive me. 178 00:22:39,080 --> 00:22:40,959 Bless my mother. 179 00:22:40,960 --> 00:22:43,960 Bless her for marrying me to you. 180 00:22:44,800 --> 00:22:47,800 I was blind, blinkered. 181 00:22:49,040 --> 00:22:52,040 But my mistakes are clear to me tonight. 182 00:22:53,240 --> 00:22:55,239 Juan, why don't you come to bed? 183 00:22:55,240 --> 00:22:58,240 Go to bed? When I've so many things to tell you? 184 00:23:02,880 --> 00:23:05,880 I haven't been honest with you. 185 00:23:07,600 --> 00:23:10,599 But you are going to understand... 186 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 when you hear me. 187 00:23:13,640 --> 00:23:16,640 I'm ashamed to tell you certain things. 188 00:23:16,720 --> 00:23:19,720 But I want to tell you now. 189 00:23:21,000 --> 00:23:22,799 Calm down. Calm down. 190 00:23:22,800 --> 00:23:25,800 I want you to forgive me, I haven't been good. 191 00:23:26,800 --> 00:23:29,479 - I haven't been good. - Juan, you're tormenting me. 192 00:23:29,480 --> 00:23:32,480 No, I'm repenting. 193 00:23:39,560 --> 00:23:42,560 Why do you leave me? 194 00:23:52,440 --> 00:23:55,440 Listen to me, please. 195 00:23:59,400 --> 00:24:02,159 She loved me, I'm sure. 196 00:24:02,160 --> 00:24:05,160 She was convinced that I was not like the others... 197 00:24:05,360 --> 00:24:08,239 that I was gentlemanly, noble decent and generous. 198 00:24:08,240 --> 00:24:11,119 The best of all men. 199 00:24:11,120 --> 00:24:14,120 Noble, what sarcasm. 200 00:24:14,760 --> 00:24:17,760 Decent, for wearing a frock coat. 201 00:24:20,120 --> 00:24:22,639 Above all, the truth. 202 00:24:22,640 --> 00:24:25,039 The poor are always below, that's the truth. 203 00:24:25,040 --> 00:24:28,040 The rich do as they please. 204 00:24:29,000 --> 00:24:31,879 That burden became heavier for me each day. 205 00:24:31,880 --> 00:24:34,880 If I'd told her to jump in the fire, she'd have done it. She loved me. 206 00:24:36,760 --> 00:24:38,919 Villalonga and I.. 207 00:24:38,920 --> 00:24:41,920 had fun, making those men fight. 208 00:24:42,320 --> 00:24:45,319 I wanted to kick her out, to get rid of her... 209 00:24:45,320 --> 00:24:48,079 but she loved me. 210 00:24:48,080 --> 00:24:51,080 She was sure she had the best of all men. 211 00:25:00,240 --> 00:25:02,479 Later... 212 00:25:02,480 --> 00:25:05,199 I tried to see her, here and there. 213 00:25:05,200 --> 00:25:07,759 Everywhere. 214 00:25:07,760 --> 00:25:10,760 I looked for her. 215 00:25:11,240 --> 00:25:14,240 They said she'd left but I kept on searching. 216 00:25:16,440 --> 00:25:19,440 I don't know what became of her. 217 00:25:23,840 --> 00:25:25,839 Come on, you've got him now. Come on. 218 00:25:25,840 --> 00:25:28,840 Separate them. 219 00:25:29,800 --> 00:25:32,800 Finish him off! 220 00:25:54,200 --> 00:25:55,359 No. 221 00:25:55,360 --> 00:25:57,479 Let's go. 222 00:25:57,480 --> 00:25:58,639 You! 223 00:25:58,640 --> 00:26:01,479 Come on, run. 224 00:26:01,480 --> 00:26:04,480 You! 225 00:26:10,040 --> 00:26:13,040 Fortunata is five months gone. Did you know? 226 00:26:14,280 --> 00:26:16,959 - Yes. - That's why you want to go. 227 00:26:16,960 --> 00:26:18,599 Is that why? 228 00:26:18,600 --> 00:26:21,600 Go on, hit him. Hard. Hit him again. 229 00:26:23,360 --> 00:26:26,360 Come on. Help me. I can't do it alone. 230 00:26:27,760 --> 00:26:30,760 Fortunata had eyes like two stars. 231 00:26:32,840 --> 00:26:35,840 Her hands were ruined from working so hard. 232 00:26:39,720 --> 00:26:42,720 Her heart was full of innocence. 233 00:26:45,120 --> 00:26:48,120 I tricked her, I lost her. 234 00:26:48,720 --> 00:26:51,720 I told a thousand lies. 235 00:26:54,840 --> 00:26:57,840 Common people are stupid. They believe everything. 236 00:26:58,560 --> 00:27:00,719 If they're spoken to... 237 00:27:00,720 --> 00:27:03,720 in fine words... 238 00:27:07,000 --> 00:27:09,839 I deserve to be despised. 239 00:27:09,840 --> 00:27:12,479 I left her... 240 00:27:12,480 --> 00:27:15,480 after having my fun with her. 241 00:27:17,400 --> 00:27:19,199 I left her on the streets. 242 00:27:19,200 --> 00:27:21,919 I made... 243 00:27:21,920 --> 00:27:24,920 her destiny that of a dog. 244 00:27:41,200 --> 00:27:44,200 Don't tell me anything else. 245 00:27:44,280 --> 00:27:46,359 You should go to bed. 246 00:27:46,360 --> 00:27:49,360 And try to sleep. 247 00:27:49,480 --> 00:27:52,279 Tell me you'll forgive me. 248 00:27:52,280 --> 00:27:53,839 - Calm down. - Tell me you will. 249 00:27:53,840 --> 00:27:56,840 Calm down. 250 00:27:57,280 --> 00:27:59,919 Forget it all. 251 00:27:59,920 --> 00:28:02,920 Calm down. 252 00:28:18,320 --> 00:28:21,320 - How is it going? - I need more hot water. 253 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 - How is my sister? - Very well. It won't be long. 254 00:28:44,040 --> 00:28:46,759 - Has she eaten? - Nothing at all. 255 00:28:46,760 --> 00:28:49,760 She must be tired. Give her to me. 256 00:29:01,520 --> 00:29:04,439 - Everything is fine. Have you eaten? - No. 257 00:29:04,440 --> 00:29:07,440 Come on, I'll get your dinner. 258 00:29:23,240 --> 00:29:25,279 It's here. 259 00:29:25,280 --> 00:29:26,879 - Will you go in? - No. 260 00:29:26,880 --> 00:29:29,880 Here, then. 261 00:29:35,440 --> 00:29:38,440 Hurry, hurry. More water. 262 00:29:38,560 --> 00:29:41,560 - What is it? - The first, a boy. Another is coming. 263 00:29:48,400 --> 00:29:51,400 It's a boy. And there's another. 264 00:29:58,360 --> 00:30:01,360 You have a new brother, and another on its way. 265 00:30:08,840 --> 00:30:10,239 - Congratulations. - What? 266 00:30:10,240 --> 00:30:12,479 - Thank you. - Two boys. 267 00:30:12,480 --> 00:30:15,359 - Two boys? - Two beautiful boys. 268 00:30:15,360 --> 00:30:18,360 - Wonderful, two boys. - Congratulations. 269 00:30:19,320 --> 00:30:22,319 - How is Candelaria? - Very well. 270 00:30:22,320 --> 00:30:25,320 What lovely boys. 271 00:30:52,560 --> 00:30:55,560 What's wrong? Do you feel ill? 272 00:30:57,160 --> 00:31:00,160 What's wrong, then? 273 00:31:02,000 --> 00:31:04,039 Oh, my God. 274 00:31:04,040 --> 00:31:06,679 There are so many of us... 275 00:31:06,680 --> 00:31:09,680 It's so difficult to care for them all. 276 00:31:10,200 --> 00:31:13,200 You needn't worry about that. You have me. 277 00:31:13,320 --> 00:31:16,320 Do you hear? You have me. 278 00:31:21,400 --> 00:31:24,400 Having these babies... 279 00:31:25,520 --> 00:31:28,079 There's nothing compares to it. 280 00:31:28,080 --> 00:31:31,080 At daybreak... 281 00:31:31,120 --> 00:31:34,120 the twenty-three little mites I'd taken in... 282 00:31:34,320 --> 00:31:37,320 were in the cold, damp house on Zarzal Street... 283 00:31:38,360 --> 00:31:41,360 squashed in like rabbits. 284 00:31:41,760 --> 00:31:44,519 They looked at me. 285 00:31:44,520 --> 00:31:47,520 I had no money left and no food to give them. 286 00:31:49,680 --> 00:31:51,959 That day... 287 00:31:51,960 --> 00:31:54,960 was Good Friday. 288 00:31:55,280 --> 00:31:58,280 And the seven swords pierced my sorrowful heart. 289 00:32:00,720 --> 00:32:03,720 That was when it occurred to me. 290 00:32:05,440 --> 00:32:07,639 Why not? 291 00:32:07,640 --> 00:32:09,319 I'd beg. 292 00:32:09,320 --> 00:32:12,159 Yes, beg. 293 00:32:12,160 --> 00:32:15,160 It took courage, but I soon found it. 294 00:32:15,240 --> 00:32:18,039 I put on my mantilla and went out onto the streets. 295 00:32:18,040 --> 00:32:20,359 I'm not embarrassed anymore. 296 00:32:20,360 --> 00:32:23,360 I've begged from duchesses and prostitutes... 297 00:32:24,480 --> 00:32:27,359 From the lowest laborer, to the King himself. 298 00:32:27,360 --> 00:32:29,119 Yes, yes, madam. 299 00:32:29,120 --> 00:32:32,120 I had an audience with King Amadeus. I told him about the shelter. 300 00:32:33,480 --> 00:32:35,799 "For old people?", he asked. 301 00:32:35,800 --> 00:32:38,800 "No, sir. For children". He said no more. 302 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Days later he had me sent piles of clothes and material. 303 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 - Good evening, sir. - Good evening. 304 00:32:55,280 --> 00:32:58,280 Excuse me. 305 00:32:58,840 --> 00:33:01,079 It's never-ending. 306 00:33:01,080 --> 00:33:04,080 I need 200 pairs of trousers before winter sets in. 307 00:33:09,280 --> 00:33:12,280 I came to say good-bye. I'm going back to London. 308 00:33:12,760 --> 00:33:15,760 - The men are in there. - Yes, I can hear them. 309 00:33:16,360 --> 00:33:19,360 I don't know if I'd rather be with the women today. 310 00:33:21,200 --> 00:33:24,200 We don't mind. Your aunt Guillermina is with us. 311 00:33:25,000 --> 00:33:27,399 She's telling us interesting stories, as always. 312 00:33:27,400 --> 00:33:30,039 In that case, I prefer to be with the men. 313 00:33:30,040 --> 00:33:33,040 Or I'd risk emptying my pockets entirely. 314 00:33:52,320 --> 00:33:55,320 - Good evening. - Good evening. 315 00:34:03,240 --> 00:34:06,240 You should have said. I could have sent for it. 316 00:34:06,720 --> 00:34:09,639 Leave it in that room, it's empty. 317 00:34:09,640 --> 00:34:12,640 - Come and see them with me. - Yes. 318 00:34:24,520 --> 00:34:27,119 For what we are about to receive... 319 00:34:27,120 --> 00:34:30,120 may the Lord make us truly thankful. Amen. 320 00:34:31,360 --> 00:34:34,360 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 321 00:34:35,560 --> 00:34:38,560 All right, sit down and eat. 322 00:36:13,880 --> 00:36:16,880 Deogracias. 323 00:36:22,840 --> 00:36:25,840 Run, come on. 324 00:36:37,280 --> 00:36:39,999 Listen to that, listen. 325 00:36:40,000 --> 00:36:41,799 What is it? 326 00:36:41,800 --> 00:36:44,719 Some cats have been thrown into the drain. 327 00:36:44,720 --> 00:36:46,799 Why? 328 00:36:46,800 --> 00:36:49,639 It must be the cat from the bookshop. 329 00:36:49,640 --> 00:36:52,119 It gave birth last night, and as they can't feed them... 330 00:36:52,120 --> 00:36:54,719 they get rid of them. 331 00:36:54,720 --> 00:36:56,639 Get them out. 332 00:36:56,640 --> 00:36:59,640 - Come on, hurry, get them out. - I can't. It's very deep. 333 00:37:02,040 --> 00:37:05,040 If we remove the grid... 334 00:37:10,440 --> 00:37:13,440 It's gone quiet. 335 00:37:13,800 --> 00:37:16,239 They've drowned. 336 00:37:16,240 --> 00:37:19,240 No, they're there. 337 00:37:19,320 --> 00:37:21,559 No, madam. 338 00:37:21,560 --> 00:37:24,560 Not anymore. 339 00:37:28,720 --> 00:37:31,720 Leave it. 340 00:38:11,120 --> 00:38:14,120 - The coach is waiting. - Yes, I'm coming. 341 00:38:37,960 --> 00:38:39,719 It's for the master. 342 00:38:39,720 --> 00:38:41,759 - At this time? - They just brought it. 343 00:38:41,760 --> 00:38:44,760 That's what Deogracias said. 344 00:38:53,520 --> 00:38:56,520 - The master is ready, ma'am. - Thank you, Blas, I knew. 345 00:39:01,640 --> 00:39:04,519 Here, this just came. 346 00:39:04,520 --> 00:39:07,520 I'll get my gloves and we can go. 347 00:39:29,280 --> 00:39:32,280 - Whenever you're ready. - You go. I can't come with you. 348 00:39:34,000 --> 00:39:35,879 - Is something wrong? - No. 349 00:39:35,880 --> 00:39:38,119 Valledor's mother has asked for a reference. 350 00:39:38,120 --> 00:39:41,120 It's nothing, just something I must do. I'll come later. 351 00:39:42,480 --> 00:39:45,480 Take the coach, it's downstairs, all right? 352 00:40:38,720 --> 00:40:41,720 There's Juan. 353 00:43:10,120 --> 00:43:13,120 What are you doing? 354 00:43:14,160 --> 00:43:17,160 You'll go mad. 355 00:43:17,560 --> 00:43:20,560 Come on. 356 00:43:35,480 --> 00:43:38,480 Take my shoes off for me. 357 00:43:48,640 --> 00:43:50,519 Where have you been? 358 00:43:50,520 --> 00:43:53,520 Why didn't you come for lunch? 359 00:43:56,680 --> 00:43:59,680 - Juan. - What? 360 00:44:01,480 --> 00:44:04,480 Are you deceiving me? 361 00:44:04,520 --> 00:44:07,239 I see you less and less each day. 362 00:44:07,240 --> 00:44:10,240 Listen, a perpetual honeymoon is a contradiction. 363 00:44:12,040 --> 00:44:15,040 The constant enthusiasm you seek is not proper for the dignified. 364 00:44:16,920 --> 00:44:18,719 - Are you mocking me? - No. 365 00:44:18,720 --> 00:44:20,759 A husband must think of his business... 366 00:44:20,760 --> 00:44:22,879 and his wife, of her house. 367 00:44:22,880 --> 00:44:25,880 That way, lovers become friends. That's how I like to see you, happy. 368 00:44:27,680 --> 00:44:30,679 But, I'm laughing at your talk of business. 369 00:44:30,680 --> 00:44:33,680 You do nothing more than stroll around and have fun. 370 00:44:34,080 --> 00:44:37,080 Who are you trying to fool? 371 00:44:37,360 --> 00:44:40,359 Your father worked, so that the prince would never have to. 372 00:44:40,360 --> 00:44:43,360 You're such a joker. I'll teach you to disrespect me. 373 00:44:44,280 --> 00:44:47,280 Idler! Why would I respect you? 374 00:44:48,320 --> 00:44:51,320 Caught you, cheeky! 375 00:44:53,800 --> 00:44:56,679 What's wrong, Blas? 376 00:44:56,680 --> 00:44:58,439 "José Ido del Sagrario... 377 00:44:58,440 --> 00:45:01,440 broker of national and foreign publications". 378 00:45:02,000 --> 00:45:04,359 - Is he there? - Yes, madam. 379 00:45:04,360 --> 00:45:06,919 - Tell him that the master... - Have him wait in the office. 380 00:45:06,920 --> 00:45:09,920 - Blas, bring some food. - Yes, sir. 381 00:45:12,800 --> 00:45:15,800 You'll see. He's the funniest madman you'll ever meet. 382 00:45:20,240 --> 00:45:23,240 Go on. 383 00:45:34,360 --> 00:45:37,239 Madam, which do you prefer? 384 00:45:37,240 --> 00:45:39,879 Famous women, historical figures... 385 00:45:39,880 --> 00:45:42,559 great inventions, pagan gods... 386 00:45:42,560 --> 00:45:45,560 Leave the books and forget work. 387 00:45:48,360 --> 00:45:51,360 You must be tired of walking around. 388 00:45:52,200 --> 00:45:55,200 Take a seat. 389 00:46:00,720 --> 00:46:03,679 We've prepared you some food and a drink. 390 00:46:03,680 --> 00:46:05,759 No, thank you. I never drink. 391 00:46:05,760 --> 00:46:08,760 Well, the other day at Joaquín's, you were slightly merry. 392 00:46:09,800 --> 00:46:12,519 I have never been drunk. 393 00:46:12,520 --> 00:46:15,520 Sorry, Mr. de Santa Cruz, but it's the truth. 394 00:46:19,920 --> 00:46:22,920 - Bring the table. - I have never been drunk. 395 00:46:42,560 --> 00:46:45,199 Look, sometimes... 396 00:46:45,200 --> 00:46:48,200 without knowing why, I get excited... 397 00:46:49,600 --> 00:46:52,600 I get nervous, it's like sparks flying. 398 00:46:53,000 --> 00:46:55,079 I get electric. 399 00:46:55,080 --> 00:46:57,679 See? It's already starting. 400 00:46:57,680 --> 00:47:00,680 Look at my eyelid and the muscle in my jaw. 401 00:47:02,160 --> 00:47:03,639 Look. 402 00:47:03,640 --> 00:47:06,640 I can't live like this. I just can't. 403 00:47:06,800 --> 00:47:09,800 - I get wound up like a clock. - Calm down and drink a little water. 404 00:47:10,760 --> 00:47:13,599 Eat something, go on. 405 00:47:13,600 --> 00:47:16,600 - What if I get worse? - You won't. Eat. 406 00:47:40,640 --> 00:47:43,399 I notice something, my dear Don José. 407 00:47:43,400 --> 00:47:46,400 - What? - You don't chew what you're eating. 408 00:47:47,640 --> 00:47:50,640 - Do you want me to chew? - No, we don't mind. 409 00:47:51,480 --> 00:47:54,480 I don't have any teeth. Look, I eat like a turkey. 410 00:47:55,280 --> 00:47:58,280 - It's better that way. - Carry on, we distracted you. 411 00:48:00,640 --> 00:48:02,359 Jacinta... 412 00:48:02,360 --> 00:48:05,360 his wife is one of the most beautiful women in Madrid. 413 00:48:05,440 --> 00:48:07,079 - Really? - Yes. 414 00:48:07,080 --> 00:48:09,599 He doesn't deserve her, he's really ugly. 415 00:48:09,600 --> 00:48:12,279 My wife, Nicanora... 416 00:48:12,280 --> 00:48:15,280 is Venus de Medicis, with her satin skin. 417 00:48:15,880 --> 00:48:18,199 I'd like to meet her, she must be a beauty. 418 00:48:18,200 --> 00:48:20,479 It is only exterior beauty. 419 00:48:20,480 --> 00:48:23,480 A whited sepulchre. A heart full of vipers. 420 00:48:24,880 --> 00:48:27,879 What are you saying? She's a saint. 421 00:48:27,880 --> 00:48:29,839 A saint? 422 00:48:29,840 --> 00:48:32,359 On what basis do you state that without proof? 423 00:48:32,360 --> 00:48:35,360 - The voice of the people says so. - The people are deceived! 424 00:48:36,120 --> 00:48:39,120 Calm down. We don't mind what your wife is. 425 00:48:41,160 --> 00:48:42,959 You don't mind? 426 00:48:42,960 --> 00:48:45,519 I know only I care about these things... 427 00:48:45,520 --> 00:48:48,520 the wronged husband... 428 00:48:48,560 --> 00:48:51,560 the man who knows how to put his honor above all else. 429 00:48:52,160 --> 00:48:55,160 And so you appreciate the just indignation of an honorable man... 430 00:48:56,480 --> 00:48:58,479 you should know my wife is an adulteress! 431 00:48:58,480 --> 00:49:01,480 An adulteress! 432 00:49:02,480 --> 00:49:05,199 Sit down, Don José, don't get so excited. 433 00:49:05,200 --> 00:49:07,839 It's a bitter pill to swallow, but eventually... 434 00:49:07,840 --> 00:49:10,279 one gets used to it. 435 00:49:10,280 --> 00:49:13,280 Used to it? What about honor Mr. Santa Cruz? What about honor? 436 00:49:14,800 --> 00:49:17,800 Honor is a conventional feeling. 437 00:49:18,640 --> 00:49:21,640 If you discover that your wife, Venus de Medicis... 438 00:49:22,520 --> 00:49:25,520 with her satin skin, and swan's neck... 439 00:49:26,720 --> 00:49:29,720 if you discover that divinity you love frantically... 440 00:49:30,240 --> 00:49:33,039 goes on mysterious dates with a duke... 441 00:49:33,040 --> 00:49:36,040 with a Spanish nobleman... 442 00:49:36,640 --> 00:49:38,719 with the Duke of... 443 00:49:38,720 --> 00:49:40,879 That is serious, very serious. 444 00:49:40,880 --> 00:49:43,880 - Are you sure? - I've seen him. 445 00:49:45,040 --> 00:49:48,040 Why don't you sort it out by challenging him to a duel? 446 00:49:48,200 --> 00:49:51,200 Dueling is for idiots. I'll get justice, I swear. 447 00:49:53,240 --> 00:49:56,119 I hope to catch them in the act, Don Juan. 448 00:49:56,120 --> 00:49:59,120 Their bodies will be discovered pierced by one sword. 449 00:49:59,920 --> 00:50:02,439 That is vengeance. That is the law. 450 00:50:02,440 --> 00:50:04,839 With one sword. 451 00:50:04,840 --> 00:50:07,840 And I will show everyone my hands, stained with the blood of adulterers. 452 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 And I'll shout "Learn from me, husbands, to defend your honor. 453 00:50:14,440 --> 00:50:17,440 Look upon these hands of justice and kiss them." 454 00:50:18,280 --> 00:50:21,280 And they will all come and kiss my hands. 455 00:50:21,720 --> 00:50:24,679 Because there are so many of them. 456 00:50:24,680 --> 00:50:27,039 They will kneel and come to me. 457 00:50:27,040 --> 00:50:30,040 And... 458 00:50:31,440 --> 00:50:32,959 Blas... 459 00:50:32,960 --> 00:50:35,559 in a while, give him some money and get rid of him... 460 00:50:35,560 --> 00:50:38,560 - but let him rest for now. - All right, sir. 461 00:50:40,440 --> 00:50:43,440 I don't find that amusing at all. 462 00:50:46,880 --> 00:50:49,880 He's mad. He thinks his wife cheats on him, but he's harmless. 463 00:50:53,480 --> 00:50:55,719 They'll come to me. 464 00:50:55,720 --> 00:50:58,720 Yes. 465 00:51:07,600 --> 00:51:10,600 Jacinta. 466 00:51:17,880 --> 00:51:20,880 - We're waiting for you. - I'm coming. 467 00:51:21,280 --> 00:51:24,280 - Don't, if you don't want to. - It's not that. 468 00:51:26,480 --> 00:51:29,480 - I know what's wrong with you. - It's nothing. 469 00:51:29,880 --> 00:51:31,959 Of course it is. 470 00:51:31,960 --> 00:51:34,960 Don't be in a hurry, you're very young. 471 00:51:36,360 --> 00:51:39,360 Don't rush, you'll have your children. 472 00:51:39,440 --> 00:51:41,959 They'll bore you, like they bored your mother... 473 00:51:41,960 --> 00:51:44,599 and you'll ask God not to give you any more. 474 00:51:44,600 --> 00:51:46,559 Do you know something? 475 00:51:46,560 --> 00:51:49,560 I'd like it too, but I know they'll come... 476 00:51:50,400 --> 00:51:52,799 and I don't mind waiting. 477 00:51:52,800 --> 00:51:55,319 We're fine like this for now. 478 00:51:55,320 --> 00:51:56,719 They'll come. 479 00:51:56,720 --> 00:51:59,720 And with them, illnesses, shocks... 480 00:52:00,160 --> 00:52:02,919 You needn't worry. 481 00:52:02,920 --> 00:52:05,920 - I'm not worried. - I know you. 482 00:52:06,040 --> 00:52:09,040 - An "ad hoc" building. - Yes, sir, "ad hoc". 483 00:52:09,200 --> 00:52:12,200 I have the land, the plans and the foundations laid. 484 00:52:12,240 --> 00:52:15,240 The architect and draughtsmen are working for free. 485 00:52:15,360 --> 00:52:17,759 Now, I don't just have to ask for money... 486 00:52:17,760 --> 00:52:20,359 but for bricks and other materials... 487 00:52:20,360 --> 00:52:23,079 - so, let's see... - Do you have the stonemason's order? 488 00:52:23,080 --> 00:52:25,399 Yes, have you something to give me? 489 00:52:25,400 --> 00:52:28,400 I'll give you 60 cubic meters of stone blocks I have. 490 00:52:29,400 --> 00:52:32,400 - What for? - Nothing. The stone is yours. 491 00:52:33,440 --> 00:52:35,119 May God bless you. 492 00:52:35,120 --> 00:52:38,120 - And what will you give me, Marquis? - Well... 493 00:52:38,680 --> 00:52:41,680 Do you want two iron beams that I have left over from my house? 494 00:52:43,000 --> 00:52:45,199 Why wouldn't I want them? I take everything. 495 00:52:45,200 --> 00:52:47,879 Even four bricks from any old roof. 496 00:52:47,880 --> 00:52:50,479 You'll have seen how birds build their nests? 497 00:52:50,480 --> 00:52:53,039 Well, that is how I'll build my orphans' palace... 498 00:52:53,040 --> 00:52:55,319 collecting a stick here, another there... 499 00:52:55,320 --> 00:52:58,320 - Have you softened them up? - Yes, they're generous... 500 00:52:58,440 --> 00:53:00,319 but they can be even more so. 501 00:53:00,320 --> 00:53:03,320 The Marquis, with his great plasterworks in Vallecas... 502 00:53:03,480 --> 00:53:05,359 is donating beams... 503 00:53:05,360 --> 00:53:07,799 implying that the plaster is included. 504 00:53:07,800 --> 00:53:10,799 You can have 200 of white plaster. 505 00:53:10,800 --> 00:53:12,639 What did I say? 506 00:53:12,640 --> 00:53:15,039 And Mr. de Ruiz, what will you do for me? 507 00:53:15,040 --> 00:53:18,040 I'm sorry, I don't have a single nail or woodchip... 508 00:53:18,320 --> 00:53:21,320 but if you want pamphlets and plays for a tombola... 509 00:53:21,520 --> 00:53:23,639 - they're yours. - See? 510 00:53:23,640 --> 00:53:25,679 They fall, sister, they fall. 511 00:53:25,680 --> 00:53:28,680 - And Baldomero, what do you say? - The bells. 512 00:53:28,760 --> 00:53:31,760 And if you push me, the lightening conductor and weathervane. 513 00:53:32,240 --> 00:53:35,240 I want to finish the building, as my friend Aparici wants to start it. 514 00:53:35,800 --> 00:53:38,800 I won't give the first stone up for anyone. 515 00:53:38,880 --> 00:53:41,880 Right, let's go and play our game. 516 00:53:46,120 --> 00:53:49,120 - We'll give something else, won't we? - What else? 517 00:53:49,400 --> 00:53:51,239 The chapel and the organ... 518 00:53:51,240 --> 00:53:53,479 the altar, images... 519 00:53:53,480 --> 00:53:56,480 Whatever you want. The Micaelas have cost us a fortune... 520 00:53:57,160 --> 00:53:59,879 we've repaired almost half their building. 521 00:53:59,880 --> 00:54:02,880 So now it's Guillermina's turn, she knows she can count on us. 522 00:54:08,560 --> 00:54:11,560 Lord, such inequality. Some have so much and others, so little. 523 00:54:13,680 --> 00:54:16,680 It's so unbalanced the world will fall over. 524 00:54:17,800 --> 00:54:20,679 It would all be sorted if those who have... 525 00:54:20,680 --> 00:54:23,119 gave what they have left to those who have not. 526 00:54:23,120 --> 00:54:26,120 But, what have they left? Who knows? 527 00:54:26,160 --> 00:54:29,160 - Good evening, sir. - Good evening. 528 00:54:32,520 --> 00:54:35,239 Good evening. 529 00:54:35,240 --> 00:54:37,919 Do you have any rubble? 530 00:54:37,920 --> 00:54:40,920 Do I have any rubble? Is it for you? 531 00:54:41,800 --> 00:54:43,399 Don't do as the Galicians do... 532 00:54:43,400 --> 00:54:46,400 and answer a question with another. 533 00:54:46,760 --> 00:54:49,760 As you are demolishing, do you have any rubble, or not? 534 00:54:50,800 --> 00:54:53,479 Yes, I have, and magnificent flint... 535 00:54:53,480 --> 00:54:56,079 at 60 quarters a cart, all you want. 536 00:54:56,080 --> 00:54:59,080 The rubble costs eight, I know what this is about. 537 00:55:00,080 --> 00:55:03,080 That sanctimonious woman and her dreams of building a shelter. 538 00:55:04,240 --> 00:55:06,599 Shut up and keep your carts of flint... 539 00:55:06,600 --> 00:55:09,119 let them place them on the scales on judgment day. 540 00:55:09,120 --> 00:55:10,879 You'll be damned as a miser. 541 00:55:10,880 --> 00:55:13,880 Not if they balance them with all the money you've got out of me. 542 00:55:14,480 --> 00:55:17,480 - I'll surely be saved. - You're a miser and a usurer. 543 00:55:17,800 --> 00:55:20,199 You demolish old houses to build Sunday houses... 544 00:55:20,200 --> 00:55:22,279 and rip out the guts from the poor. 545 00:55:22,280 --> 00:55:25,280 Take no notice of that ecclesiastical rat. She's ruining me. 546 00:55:25,560 --> 00:55:28,560 I'll have to move to the country, she won't let me live. 547 00:55:30,960 --> 00:55:33,039 I bring news. 548 00:55:33,040 --> 00:55:34,719 - What's happened? - Listen to me. 549 00:55:34,720 --> 00:55:37,439 - What? - The King, Amadeus, is leaving. 550 00:55:37,440 --> 00:55:39,879 - He's leaving. It's irrevocable. - Are you sure? 551 00:55:39,880 --> 00:55:42,880 - Absolutely. - Amadeus? What are you saying? 552 00:55:48,600 --> 00:55:51,600 A 100 pesetas from your husband is enough. 553 00:55:56,000 --> 00:55:59,000 - The King is leaving. - What are you saying? 554 00:55:59,280 --> 00:56:02,280 Don Amadeus has tired of fighting, he's given up the crown. 555 00:56:05,240 --> 00:56:08,240 God works in mysterious ways. 556 00:56:13,560 --> 00:56:16,479 No one knew in the Stock Exchange, I found out... 557 00:56:16,480 --> 00:56:18,559 and I ran to the casino with the news. 558 00:56:18,560 --> 00:56:21,159 When I returned, the debt had been fixed at 20. 559 00:56:21,160 --> 00:56:24,160 - We must see it at 10, gentlemen. - The bank at 175. 560 00:56:24,560 --> 00:56:26,839 Sorry, it's already at 172. 561 00:56:26,840 --> 00:56:29,840 If you'll buy mine at 170, I'll sell them now. 562 00:56:30,440 --> 00:56:33,440 I no longer want our beloved land's paper. I'm going to London tomorrow. 563 00:56:34,280 --> 00:56:36,359 Yes, because this will cause a commotion. 564 00:56:36,360 --> 00:56:39,360 We shouldn't let it affect us so, the fellow got tired. 565 00:56:40,320 --> 00:56:42,839 It's understandable. He's said, "That's that". 566 00:56:42,840 --> 00:56:45,840 There'll be a bit of trouble, we'll have a republic... 567 00:56:46,320 --> 00:56:49,119 but you know that nations never die. 568 00:56:49,120 --> 00:56:52,119 - The blow comes from abroad. - I knew it. 569 00:56:52,120 --> 00:56:54,359 - France... - Let's not confuse things. 570 00:56:54,360 --> 00:56:56,639 In simple terms, I'll tell you... 571 00:56:56,640 --> 00:56:59,479 I'm not afraid of a republic, only republicanism. 572 00:56:59,480 --> 00:57:02,480 Marquis, the Spanish people are honorable... 573 00:57:02,920 --> 00:57:05,920 - and in dangerous times... - What has that to do with it? 574 00:57:06,200 --> 00:57:09,200 Don't confuse matters. 575 00:57:18,920 --> 00:57:21,920 - What's wrong? Are there barricades? - Nothing. Calm down. 576 00:57:23,240 --> 00:57:26,240 You mustn't go out again tonight. 577 00:57:26,360 --> 00:57:29,360 - I'll be very angry if you do. - I won't. What are you looking for? 578 00:57:31,040 --> 00:57:33,399 Do you mind if I take this 100 peseta note? 579 00:57:33,400 --> 00:57:36,039 - Do you need it? - No, take what you want. 580 00:57:36,040 --> 00:57:37,559 It's for Guillermina. 581 00:57:37,560 --> 00:57:40,560 Mother gave her two, but she's short for the rent. Thank you. 582 00:57:41,680 --> 00:57:43,919 There's no point thinking so much. 583 00:57:43,920 --> 00:57:46,439 What we have to do is leave, disappear. 584 00:57:46,440 --> 00:57:49,440 Find a civilized country and wait until they learn how to live here. 585 00:57:50,320 --> 00:57:53,320 - It would be useless to wait. - I assure you nothing will happen. 586 00:57:54,200 --> 00:57:57,200 You don't know the Spanish people. I'm using my head. 587 00:57:59,960 --> 00:58:02,960 - If Don Juan Prim were still alive... - I see Don Carlos entering Madrid. 588 00:58:05,200 --> 00:58:07,519 - If not now, in time. - Don Alfonso will come. 589 00:58:07,520 --> 00:58:10,520 Alfonsism is in the mists of oblivion. 590 00:58:10,560 --> 00:58:13,560 It will be a republic. There's no need to worry, nothing will happen. 591 00:58:14,920 --> 00:58:17,839 Whatever happens, I'll call Estupiñá. 592 00:58:17,840 --> 00:58:20,759 She must buy provisions. Lots of provisions. 593 00:58:20,760 --> 00:58:23,399 In order to resist. Lots. 594 00:58:23,400 --> 00:58:25,919 To resist. 595 00:58:25,920 --> 00:58:28,920 First Cartagena! Then all Spain! 596 00:58:29,120 --> 00:58:32,120 Long live the Republic! 597 00:58:33,440 --> 00:58:35,039 Federalism! 598 00:58:35,040 --> 00:58:36,999 Federalism! 599 00:58:37,000 --> 00:58:38,679 Federalism! 44201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.