All language subtitles for Fortunata y Jacinta - Cap+¡tulo 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,720 --> 00:00:09,720
FORTUNATA AND JACINTA
2
00:01:20,760 --> 00:01:23,760
CHAPTER 2
3
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
- Come here.
- No.
4
00:02:45,680 --> 00:02:47,319
I'll come to you then.
5
00:02:47,320 --> 00:02:50,320
No, stay there.
6
00:02:56,160 --> 00:02:59,160
It shouldn't be so strange.
7
00:02:59,640 --> 00:03:02,640
We slept together a lot
as children.
8
00:03:07,040 --> 00:03:09,479
You made me angry
all the time.
9
00:03:09,480 --> 00:03:12,480
You made me angry.
You used to hide my dolls.
10
00:03:14,480 --> 00:03:17,480
And remember how you threw
my soldiers in the fire?
11
00:03:19,280 --> 00:03:22,280
I had to defend myself.
12
00:03:22,840 --> 00:03:25,840
- Come here.
- Turn off the light.
13
00:03:26,200 --> 00:03:29,200
- Why?
- Turn it off.
14
00:03:55,480 --> 00:03:58,480
Come closer,
you'll fall out of bed.
15
00:04:03,360 --> 00:04:06,360
Your hands are cold.
16
00:04:10,760 --> 00:04:12,679
Do you love me?
17
00:04:12,680 --> 00:04:15,680
Of course I do.
18
00:04:21,440 --> 00:04:23,479
Juan.
19
00:04:23,480 --> 00:04:26,480
What's wrong now?
20
00:04:27,440 --> 00:04:30,440
We have to talk.
Before we do anything.
21
00:04:31,080 --> 00:04:34,080
What about?
22
00:04:35,000 --> 00:04:37,879
What were you doing
all that time?
23
00:04:37,880 --> 00:04:40,199
When? When?
24
00:04:40,200 --> 00:04:43,200
You know what I'm talking about.
You didn't go home in months.
25
00:04:44,440 --> 00:04:47,440
What a question.
Why would you be interested?
26
00:04:47,600 --> 00:04:50,600
I'm interested.
27
00:04:51,280 --> 00:04:54,280
Please, don't make me
talk about that now.
28
00:04:55,000 --> 00:04:56,679
When?
29
00:04:56,680 --> 00:04:59,680
I promise I'll tell you,
but now is not the time.
30
00:05:52,240 --> 00:05:55,240
Work! Work!
What you must do is work!
31
00:05:56,880 --> 00:05:58,319
- Work!
- Me...
32
00:05:58,320 --> 00:06:01,199
I have to feed you
and your niece.
33
00:06:01,200 --> 00:06:04,200
- Don't start on my niece.
- Don't start?
34
00:06:15,880 --> 00:06:18,880
Why are you crying?
35
00:06:23,320 --> 00:06:26,320
Who is crying?
36
00:06:26,720 --> 00:06:29,720
You.
37
00:06:50,320 --> 00:06:53,320
- Don't even think of touching me.
- I dragged you up from the gutter.
38
00:06:54,600 --> 00:06:57,600
- Me?
- Yes! I've fed you!
39
00:06:58,160 --> 00:07:00,599
I've fed you!
40
00:07:00,600 --> 00:07:03,600
- But, who kept you?
- I'll give you one.
41
00:07:17,240 --> 00:07:20,240
We're out of wine,
I'll get some more.
42
00:07:24,120 --> 00:07:26,599
Fortunata.
43
00:07:26,600 --> 00:07:29,600
- Yes, Aunt.
- Bring more wine.
44
00:07:31,120 --> 00:07:34,120
- Where from?
- From my room, child.
45
00:07:34,920 --> 00:07:37,920
You know.
46
00:07:41,640 --> 00:07:44,640
I'm all she's got, poor thing.
47
00:07:45,560 --> 00:07:48,560
And him,
who says he's a picador.
48
00:07:50,240 --> 00:07:53,240
But he let's us keep him.
49
00:07:55,280 --> 00:07:58,280
I was as good a woman
as your Fortunata.
50
00:08:00,800 --> 00:08:03,800
Who would look at me now?
51
00:08:08,000 --> 00:08:10,879
Segunda Izquierdo...
52
00:08:10,880 --> 00:08:13,039
who has seen you...
53
00:08:13,040 --> 00:08:16,040
and sees you now.
54
00:08:23,160 --> 00:08:26,119
Watch out for men, sunshine.
55
00:08:26,120 --> 00:08:28,159
Watch out.
56
00:08:28,160 --> 00:08:30,839
If you know how...
57
00:08:30,840 --> 00:08:33,840
you'll bring wealth
into this house.
58
00:08:43,760 --> 00:08:46,760
Careful.
59
00:08:51,160 --> 00:08:54,160
- You promised you'd tell me.
- Yes, I know.
60
00:08:54,360 --> 00:08:57,360
I thought about it,
but I'm afraid you'll be angry.
61
00:08:57,480 --> 00:08:59,759
I only want you to tell me
so I can laugh.
62
00:08:59,760 --> 00:09:02,760
Do you think I'll be angry?
Your escapades amuse me.
63
00:09:03,880 --> 00:09:06,880
- Jacinta, what do you expect to hear?
- I don't know.
64
00:09:09,600 --> 00:09:12,279
What you were doing.
65
00:09:12,280 --> 00:09:15,280
Your mother was very upset,
because you'd become such a dandy.
66
00:09:17,840 --> 00:09:20,840
I met a woman.
67
00:09:21,880 --> 00:09:24,079
How?
68
00:09:24,080 --> 00:09:27,080
I met her on some stairs,
She was eating a raw egg.
69
00:09:27,320 --> 00:09:29,199
- A raw egg?
- Yes.
70
00:09:29,200 --> 00:09:32,200
How disgusting.
71
00:09:32,760 --> 00:09:35,760
What can I hope of a man who falls
for someone who eats raw eggs?
72
00:09:37,280 --> 00:09:40,280
I went back the next day,
and the next. We began talking.
73
00:09:42,160 --> 00:09:45,160
- Who was she?
- An orphan.
74
00:09:45,360 --> 00:09:48,360
She lived with her aunt
who was a poulterer.
75
00:09:49,400 --> 00:09:51,199
Later, I saw her on the street.
76
00:09:51,200 --> 00:09:54,200
- The aunt?
- No, her.
77
00:09:55,360 --> 00:09:58,360
I could see she was happy
to see me.
78
00:09:59,400 --> 00:10:02,400
We exchanged a few words,
I went to her house...
79
00:10:02,520 --> 00:10:05,520
and I became friends
with her aunt.
80
00:10:05,840 --> 00:10:08,840
She was very naive. She spoke
her feelings, both good and bad.
81
00:10:10,840 --> 00:10:13,599
Villalonga met another girl
from the same neighborhood.
82
00:10:13,600 --> 00:10:16,600
He encouraged me.
83
00:10:21,320 --> 00:10:24,079
I won't continue.
84
00:10:24,080 --> 00:10:27,080
I want to forget everything
I consider shameful...
85
00:10:27,920 --> 00:10:30,879
because when I remember it,
I feel like...
86
00:10:30,880 --> 00:10:32,959
I don't deserve you.
87
00:10:32,960 --> 00:10:34,879
I'm not angry, Juan.
88
00:10:34,880 --> 00:10:37,719
I'm enjoying imagining
the end of the story.
89
00:10:37,720 --> 00:10:40,720
You made fine love to her
and she basely allowed it.
90
00:10:40,840 --> 00:10:43,839
You got her out of her house
and into a love nest.
91
00:10:43,840 --> 00:10:45,999
- Leave it.
- Why?
92
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
- You promised you'd marry her.
- Shut up.
93
00:10:51,440 --> 00:10:54,440
I'll shut up.
94
00:10:54,520 --> 00:10:57,520
Besides, I can guess
everything you could tell me.
95
00:10:58,600 --> 00:11:01,600
You soon got bored,
it's natural.
96
00:11:07,280 --> 00:11:10,280
She left her aunt's and we
ended up with an uncle of hers.
97
00:11:10,560 --> 00:11:13,560
He was the greatest animal
I've ever seen.
98
00:11:18,960 --> 00:11:21,960
- They both wanted to kill you, right?
- No.
99
00:11:22,160 --> 00:11:24,679
No.
100
00:11:24,680 --> 00:11:27,680
Those common people have no morals.
Dignity is unknown to them.
101
00:11:29,600 --> 00:11:32,600
They are only moved by interest
and passion.
102
00:11:34,760 --> 00:11:37,760
I can't believe
I enjoyed it.
103
00:11:38,520 --> 00:11:41,520
I was blind.
104
00:11:44,160 --> 00:11:47,039
She was like a wild animal,
she couldn't read or right...
105
00:11:47,040 --> 00:11:50,040
but she had a good heart.
106
00:11:55,840 --> 00:11:58,840
She had a good heart.
107
00:12:12,200 --> 00:12:14,079
Prove you love me.
108
00:12:14,080 --> 00:12:15,999
How?
109
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Come with me.
110
00:14:10,840 --> 00:14:13,840
Hurrah!
111
00:14:14,560 --> 00:14:17,560
We're waiting for my niece.
112
00:14:18,200 --> 00:14:21,079
She's going to bring us lunch...
113
00:14:21,080 --> 00:14:24,080
some nice sardines.
114
00:14:27,720 --> 00:14:30,599
- Great.
- The ones on top are cooler.
115
00:14:30,600 --> 00:14:32,919
- Give me one.
- A nice sardine.
116
00:14:32,920 --> 00:14:35,119
That one.
117
00:14:35,120 --> 00:14:38,120
So good...
118
00:14:41,440 --> 00:14:43,359
Although I...
119
00:14:43,360 --> 00:14:46,360
love you a lot.
120
00:14:49,760 --> 00:14:52,760
Barricade revolutionary!
Part time bullfighter!
121
00:14:53,600 --> 00:14:55,439
Louse!
122
00:14:55,440 --> 00:14:58,359
Take your hands off me,
or I'll kill you.
123
00:14:58,360 --> 00:15:01,039
Brother or not,
I'll kill you.
124
00:15:01,040 --> 00:15:03,039
I brought Fortunata up.
125
00:15:03,040 --> 00:15:05,759
You think I'll let you
take advantage of her?
126
00:15:05,760 --> 00:15:08,760
Let no blood be spilt.
Here's money!
127
00:15:11,560 --> 00:15:14,159
Move. Move!
128
00:15:14,160 --> 00:15:17,160
Let me at it.
129
00:15:48,840 --> 00:15:51,599
What are you laughing at?
130
00:15:51,600 --> 00:15:54,399
I'm imagining
your mother's face...
131
00:15:54,400 --> 00:15:57,400
if you'd given her a daughter-in-law
in a pinafore and headscarf.
132
00:16:00,560 --> 00:16:03,079
What if I told you I loved her?
133
00:16:03,080 --> 00:16:04,839
That shortly after...
134
00:16:04,840 --> 00:16:07,840
I thought about simply
keeping my word?
135
00:16:10,320 --> 00:16:13,320
Do you want me to slap you
so hard you see stars?
136
00:16:13,480 --> 00:16:15,639
Marry that.
137
00:16:15,640 --> 00:16:18,479
And you're telling me.
Me.
138
00:16:18,480 --> 00:16:21,239
Forget it.
139
00:16:21,240 --> 00:16:24,240
I think I became
a different person.
140
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
As if I went mad for a few months,
but it's over now.
141
00:16:36,000 --> 00:16:38,359
You're right.
142
00:16:38,360 --> 00:16:41,239
You weren't yourself.
143
00:16:41,240 --> 00:16:44,240
I try to imagine you then
and I can't.
144
00:16:47,040 --> 00:16:50,040
It upsets me,
I don't like to talk about it.
145
00:16:51,560 --> 00:16:54,560
What's past is past.
146
00:17:01,480 --> 00:17:04,480
Your eyes are like two stars.
147
00:17:08,760 --> 00:17:11,519
Juan.
148
00:17:11,520 --> 00:17:13,319
Juan.
149
00:17:13,320 --> 00:17:15,519
- What.
- I asked you a question.
150
00:17:15,520 --> 00:17:17,719
What?
151
00:17:17,720 --> 00:17:20,119
Nothing. It's silly.
152
00:17:20,120 --> 00:17:23,120
What was it?
153
00:17:24,440 --> 00:17:27,440
What was her name,
what is her name?
154
00:17:29,000 --> 00:17:31,039
If you want, I'll tell you...
155
00:17:31,040 --> 00:17:34,040
but you must promise
never to refer to her.
156
00:17:34,880 --> 00:17:37,880
- Do you understand?
- Yes. Tell me.
157
00:17:44,960 --> 00:17:47,960
Her name was Fortunata.
158
00:17:48,680 --> 00:17:51,680
- Fortunata.
- Fortunata. Satisfied now?
159
00:18:11,000 --> 00:18:12,919
I sent a message home.
160
00:18:12,920 --> 00:18:15,920
I explained. They'll understand
we're still going to Andalusia.
161
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
- I miss them already.
- That's silly.
162
00:18:29,840 --> 00:18:32,840
Thank you.
163
00:18:42,440 --> 00:18:45,440
Careful, it's boiling.
164
00:20:14,560 --> 00:20:17,560
A flower?
165
00:20:44,480 --> 00:20:47,480
Good evening.
166
00:20:55,680 --> 00:20:57,479
Mr. Santa Cruz?
167
00:20:57,480 --> 00:20:59,559
- Yes.
- Excuse me.
168
00:20:59,560 --> 00:21:02,559
And Englishman who lives at the inn
has organized the party.
169
00:21:02,560 --> 00:21:05,560
He was married today and
you are invited for a drink.
170
00:21:05,840 --> 00:21:08,679
- Why not.
- But, you mustn't drink any more.
171
00:21:08,680 --> 00:21:11,680
- Come on, just a toast.
- No.
172
00:22:04,880 --> 00:22:07,079
Why did you make me come up?
173
00:22:07,080 --> 00:22:10,080
You should go to bed.
174
00:22:12,400 --> 00:22:15,400
You're right. My greatest pleasure
should be lying at your side.
175
00:22:19,840 --> 00:22:22,840
Come on.
176
00:22:32,840 --> 00:22:35,839
Forgive me.
177
00:22:35,840 --> 00:22:38,840
Forgive me.
178
00:22:39,080 --> 00:22:40,959
Bless my mother.
179
00:22:40,960 --> 00:22:43,960
Bless her for
marrying me to you.
180
00:22:44,800 --> 00:22:47,800
I was blind, blinkered.
181
00:22:49,040 --> 00:22:52,040
But my mistakes are clear to me
tonight.
182
00:22:53,240 --> 00:22:55,239
Juan, why don't you come to bed?
183
00:22:55,240 --> 00:22:58,240
Go to bed? When I've so many
things to tell you?
184
00:23:02,880 --> 00:23:05,880
I haven't been honest with you.
185
00:23:07,600 --> 00:23:10,599
But you are going to understand...
186
00:23:10,600 --> 00:23:13,600
when you hear me.
187
00:23:13,640 --> 00:23:16,640
I'm ashamed to tell you
certain things.
188
00:23:16,720 --> 00:23:19,720
But I want to tell you now.
189
00:23:21,000 --> 00:23:22,799
Calm down. Calm down.
190
00:23:22,800 --> 00:23:25,800
I want you to forgive me,
I haven't been good.
191
00:23:26,800 --> 00:23:29,479
- I haven't been good.
- Juan, you're tormenting me.
192
00:23:29,480 --> 00:23:32,480
No, I'm repenting.
193
00:23:39,560 --> 00:23:42,560
Why do you leave me?
194
00:23:52,440 --> 00:23:55,440
Listen to me, please.
195
00:23:59,400 --> 00:24:02,159
She loved me, I'm sure.
196
00:24:02,160 --> 00:24:05,160
She was convinced that
I was not like the others...
197
00:24:05,360 --> 00:24:08,239
that I was gentlemanly, noble
decent and generous.
198
00:24:08,240 --> 00:24:11,119
The best of all men.
199
00:24:11,120 --> 00:24:14,120
Noble, what sarcasm.
200
00:24:14,760 --> 00:24:17,760
Decent, for wearing
a frock coat.
201
00:24:20,120 --> 00:24:22,639
Above all, the truth.
202
00:24:22,640 --> 00:24:25,039
The poor are always below,
that's the truth.
203
00:24:25,040 --> 00:24:28,040
The rich do as they please.
204
00:24:29,000 --> 00:24:31,879
That burden became heavier for me
each day.
205
00:24:31,880 --> 00:24:34,880
If I'd told her to jump in the fire,
she'd have done it. She loved me.
206
00:24:36,760 --> 00:24:38,919
Villalonga and I..
207
00:24:38,920 --> 00:24:41,920
had fun, making those men fight.
208
00:24:42,320 --> 00:24:45,319
I wanted to kick her out,
to get rid of her...
209
00:24:45,320 --> 00:24:48,079
but she loved me.
210
00:24:48,080 --> 00:24:51,080
She was sure she had
the best of all men.
211
00:25:00,240 --> 00:25:02,479
Later...
212
00:25:02,480 --> 00:25:05,199
I tried to see her,
here and there.
213
00:25:05,200 --> 00:25:07,759
Everywhere.
214
00:25:07,760 --> 00:25:10,760
I looked for her.
215
00:25:11,240 --> 00:25:14,240
They said she'd left
but I kept on searching.
216
00:25:16,440 --> 00:25:19,440
I don't know what became of her.
217
00:25:23,840 --> 00:25:25,839
Come on, you've got him now.
Come on.
218
00:25:25,840 --> 00:25:28,840
Separate them.
219
00:25:29,800 --> 00:25:32,800
Finish him off!
220
00:25:54,200 --> 00:25:55,359
No.
221
00:25:55,360 --> 00:25:57,479
Let's go.
222
00:25:57,480 --> 00:25:58,639
You!
223
00:25:58,640 --> 00:26:01,479
Come on, run.
224
00:26:01,480 --> 00:26:04,480
You!
225
00:26:10,040 --> 00:26:13,040
Fortunata is five months gone.
Did you know?
226
00:26:14,280 --> 00:26:16,959
- Yes.
- That's why you want to go.
227
00:26:16,960 --> 00:26:18,599
Is that why?
228
00:26:18,600 --> 00:26:21,600
Go on, hit him. Hard.
Hit him again.
229
00:26:23,360 --> 00:26:26,360
Come on. Help me.
I can't do it alone.
230
00:26:27,760 --> 00:26:30,760
Fortunata had eyes
like two stars.
231
00:26:32,840 --> 00:26:35,840
Her hands were ruined
from working so hard.
232
00:26:39,720 --> 00:26:42,720
Her heart was full of innocence.
233
00:26:45,120 --> 00:26:48,120
I tricked her, I lost her.
234
00:26:48,720 --> 00:26:51,720
I told a thousand lies.
235
00:26:54,840 --> 00:26:57,840
Common people are stupid.
They believe everything.
236
00:26:58,560 --> 00:27:00,719
If they're spoken to...
237
00:27:00,720 --> 00:27:03,720
in fine words...
238
00:27:07,000 --> 00:27:09,839
I deserve to be despised.
239
00:27:09,840 --> 00:27:12,479
I left her...
240
00:27:12,480 --> 00:27:15,480
after having my fun with her.
241
00:27:17,400 --> 00:27:19,199
I left her on the streets.
242
00:27:19,200 --> 00:27:21,919
I made...
243
00:27:21,920 --> 00:27:24,920
her destiny that of a dog.
244
00:27:41,200 --> 00:27:44,200
Don't tell me anything else.
245
00:27:44,280 --> 00:27:46,359
You should go to bed.
246
00:27:46,360 --> 00:27:49,360
And try to sleep.
247
00:27:49,480 --> 00:27:52,279
Tell me you'll forgive me.
248
00:27:52,280 --> 00:27:53,839
- Calm down.
- Tell me you will.
249
00:27:53,840 --> 00:27:56,840
Calm down.
250
00:27:57,280 --> 00:27:59,919
Forget it all.
251
00:27:59,920 --> 00:28:02,920
Calm down.
252
00:28:18,320 --> 00:28:21,320
- How is it going?
- I need more hot water.
253
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
- How is my sister?
- Very well. It won't be long.
254
00:28:44,040 --> 00:28:46,759
- Has she eaten?
- Nothing at all.
255
00:28:46,760 --> 00:28:49,760
She must be tired.
Give her to me.
256
00:29:01,520 --> 00:29:04,439
- Everything is fine. Have you eaten?
- No.
257
00:29:04,440 --> 00:29:07,440
Come on, I'll get your dinner.
258
00:29:23,240 --> 00:29:25,279
It's here.
259
00:29:25,280 --> 00:29:26,879
- Will you go in?
- No.
260
00:29:26,880 --> 00:29:29,880
Here, then.
261
00:29:35,440 --> 00:29:38,440
Hurry, hurry.
More water.
262
00:29:38,560 --> 00:29:41,560
- What is it?
- The first, a boy. Another is coming.
263
00:29:48,400 --> 00:29:51,400
It's a boy.
And there's another.
264
00:29:58,360 --> 00:30:01,360
You have a new brother,
and another on its way.
265
00:30:08,840 --> 00:30:10,239
- Congratulations.
- What?
266
00:30:10,240 --> 00:30:12,479
- Thank you.
- Two boys.
267
00:30:12,480 --> 00:30:15,359
- Two boys?
- Two beautiful boys.
268
00:30:15,360 --> 00:30:18,360
- Wonderful, two boys.
- Congratulations.
269
00:30:19,320 --> 00:30:22,319
- How is Candelaria?
- Very well.
270
00:30:22,320 --> 00:30:25,320
What lovely boys.
271
00:30:52,560 --> 00:30:55,560
What's wrong?
Do you feel ill?
272
00:30:57,160 --> 00:31:00,160
What's wrong, then?
273
00:31:02,000 --> 00:31:04,039
Oh, my God.
274
00:31:04,040 --> 00:31:06,679
There are so many of us...
275
00:31:06,680 --> 00:31:09,680
It's so difficult
to care for them all.
276
00:31:10,200 --> 00:31:13,200
You needn't worry about that.
You have me.
277
00:31:13,320 --> 00:31:16,320
Do you hear? You have me.
278
00:31:21,400 --> 00:31:24,400
Having these babies...
279
00:31:25,520 --> 00:31:28,079
There's nothing compares to it.
280
00:31:28,080 --> 00:31:31,080
At daybreak...
281
00:31:31,120 --> 00:31:34,120
the twenty-three little mites
I'd taken in...
282
00:31:34,320 --> 00:31:37,320
were in the cold, damp house
on Zarzal Street...
283
00:31:38,360 --> 00:31:41,360
squashed in like rabbits.
284
00:31:41,760 --> 00:31:44,519
They looked at me.
285
00:31:44,520 --> 00:31:47,520
I had no money left
and no food to give them.
286
00:31:49,680 --> 00:31:51,959
That day...
287
00:31:51,960 --> 00:31:54,960
was Good Friday.
288
00:31:55,280 --> 00:31:58,280
And the seven swords pierced
my sorrowful heart.
289
00:32:00,720 --> 00:32:03,720
That was when
it occurred to me.
290
00:32:05,440 --> 00:32:07,639
Why not?
291
00:32:07,640 --> 00:32:09,319
I'd beg.
292
00:32:09,320 --> 00:32:12,159
Yes, beg.
293
00:32:12,160 --> 00:32:15,160
It took courage,
but I soon found it.
294
00:32:15,240 --> 00:32:18,039
I put on my mantilla
and went out onto the streets.
295
00:32:18,040 --> 00:32:20,359
I'm not embarrassed anymore.
296
00:32:20,360 --> 00:32:23,360
I've begged from duchesses
and prostitutes...
297
00:32:24,480 --> 00:32:27,359
From the lowest laborer,
to the King himself.
298
00:32:27,360 --> 00:32:29,119
Yes, yes, madam.
299
00:32:29,120 --> 00:32:32,120
I had an audience with King Amadeus.
I told him about the shelter.
300
00:32:33,480 --> 00:32:35,799
"For old people?",
he asked.
301
00:32:35,800 --> 00:32:38,800
"No, sir. For children".
He said no more.
302
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Days later he had me sent piles
of clothes and material.
303
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
- Good evening, sir.
- Good evening.
304
00:32:55,280 --> 00:32:58,280
Excuse me.
305
00:32:58,840 --> 00:33:01,079
It's never-ending.
306
00:33:01,080 --> 00:33:04,080
I need 200 pairs of trousers
before winter sets in.
307
00:33:09,280 --> 00:33:12,280
I came to say good-bye.
I'm going back to London.
308
00:33:12,760 --> 00:33:15,760
- The men are in there.
- Yes, I can hear them.
309
00:33:16,360 --> 00:33:19,360
I don't know if I'd rather
be with the women today.
310
00:33:21,200 --> 00:33:24,200
We don't mind. Your aunt
Guillermina is with us.
311
00:33:25,000 --> 00:33:27,399
She's telling us interesting stories,
as always.
312
00:33:27,400 --> 00:33:30,039
In that case, I prefer
to be with the men.
313
00:33:30,040 --> 00:33:33,040
Or I'd risk emptying my pockets
entirely.
314
00:33:52,320 --> 00:33:55,320
- Good evening.
- Good evening.
315
00:34:03,240 --> 00:34:06,240
You should have said.
I could have sent for it.
316
00:34:06,720 --> 00:34:09,639
Leave it in that room,
it's empty.
317
00:34:09,640 --> 00:34:12,640
- Come and see them with me.
- Yes.
318
00:34:24,520 --> 00:34:27,119
For what we are about
to receive...
319
00:34:27,120 --> 00:34:30,120
may the Lord make us
truly thankful. Amen.
320
00:34:31,360 --> 00:34:34,360
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
321
00:34:35,560 --> 00:34:38,560
All right, sit down and eat.
322
00:36:13,880 --> 00:36:16,880
Deogracias.
323
00:36:22,840 --> 00:36:25,840
Run, come on.
324
00:36:37,280 --> 00:36:39,999
Listen to that, listen.
325
00:36:40,000 --> 00:36:41,799
What is it?
326
00:36:41,800 --> 00:36:44,719
Some cats have been thrown
into the drain.
327
00:36:44,720 --> 00:36:46,799
Why?
328
00:36:46,800 --> 00:36:49,639
It must be the cat
from the bookshop.
329
00:36:49,640 --> 00:36:52,119
It gave birth last night,
and as they can't feed them...
330
00:36:52,120 --> 00:36:54,719
they get rid of them.
331
00:36:54,720 --> 00:36:56,639
Get them out.
332
00:36:56,640 --> 00:36:59,640
- Come on, hurry, get them out.
- I can't. It's very deep.
333
00:37:02,040 --> 00:37:05,040
If we remove the grid...
334
00:37:10,440 --> 00:37:13,440
It's gone quiet.
335
00:37:13,800 --> 00:37:16,239
They've drowned.
336
00:37:16,240 --> 00:37:19,240
No, they're there.
337
00:37:19,320 --> 00:37:21,559
No, madam.
338
00:37:21,560 --> 00:37:24,560
Not anymore.
339
00:37:28,720 --> 00:37:31,720
Leave it.
340
00:38:11,120 --> 00:38:14,120
- The coach is waiting.
- Yes, I'm coming.
341
00:38:37,960 --> 00:38:39,719
It's for the master.
342
00:38:39,720 --> 00:38:41,759
- At this time?
- They just brought it.
343
00:38:41,760 --> 00:38:44,760
That's what Deogracias said.
344
00:38:53,520 --> 00:38:56,520
- The master is ready, ma'am.
- Thank you, Blas, I knew.
345
00:39:01,640 --> 00:39:04,519
Here, this just came.
346
00:39:04,520 --> 00:39:07,520
I'll get my gloves
and we can go.
347
00:39:29,280 --> 00:39:32,280
- Whenever you're ready.
- You go. I can't come with you.
348
00:39:34,000 --> 00:39:35,879
- Is something wrong?
- No.
349
00:39:35,880 --> 00:39:38,119
Valledor's mother
has asked for a reference.
350
00:39:38,120 --> 00:39:41,120
It's nothing, just something
I must do. I'll come later.
351
00:39:42,480 --> 00:39:45,480
Take the coach, it's downstairs,
all right?
352
00:40:38,720 --> 00:40:41,720
There's Juan.
353
00:43:10,120 --> 00:43:13,120
What are you doing?
354
00:43:14,160 --> 00:43:17,160
You'll go mad.
355
00:43:17,560 --> 00:43:20,560
Come on.
356
00:43:35,480 --> 00:43:38,480
Take my shoes off for me.
357
00:43:48,640 --> 00:43:50,519
Where have you been?
358
00:43:50,520 --> 00:43:53,520
Why didn't you come for lunch?
359
00:43:56,680 --> 00:43:59,680
- Juan.
- What?
360
00:44:01,480 --> 00:44:04,480
Are you deceiving me?
361
00:44:04,520 --> 00:44:07,239
I see you less and less
each day.
362
00:44:07,240 --> 00:44:10,240
Listen, a perpetual honeymoon
is a contradiction.
363
00:44:12,040 --> 00:44:15,040
The constant enthusiasm you seek
is not proper for the dignified.
364
00:44:16,920 --> 00:44:18,719
- Are you mocking me?
- No.
365
00:44:18,720 --> 00:44:20,759
A husband must think
of his business...
366
00:44:20,760 --> 00:44:22,879
and his wife, of her house.
367
00:44:22,880 --> 00:44:25,880
That way, lovers become friends.
That's how I like to see you, happy.
368
00:44:27,680 --> 00:44:30,679
But, I'm laughing at
your talk of business.
369
00:44:30,680 --> 00:44:33,680
You do nothing more than
stroll around and have fun.
370
00:44:34,080 --> 00:44:37,080
Who are you trying to fool?
371
00:44:37,360 --> 00:44:40,359
Your father worked, so that
the prince would never have to.
372
00:44:40,360 --> 00:44:43,360
You're such a joker. I'll teach
you to disrespect me.
373
00:44:44,280 --> 00:44:47,280
Idler!
Why would I respect you?
374
00:44:48,320 --> 00:44:51,320
Caught you, cheeky!
375
00:44:53,800 --> 00:44:56,679
What's wrong, Blas?
376
00:44:56,680 --> 00:44:58,439
"José Ido del Sagrario...
377
00:44:58,440 --> 00:45:01,440
broker of national and foreign
publications".
378
00:45:02,000 --> 00:45:04,359
- Is he there?
- Yes, madam.
379
00:45:04,360 --> 00:45:06,919
- Tell him that the master...
- Have him wait in the office.
380
00:45:06,920 --> 00:45:09,920
- Blas, bring some food.
- Yes, sir.
381
00:45:12,800 --> 00:45:15,800
You'll see. He's the funniest
madman you'll ever meet.
382
00:45:20,240 --> 00:45:23,240
Go on.
383
00:45:34,360 --> 00:45:37,239
Madam, which do you prefer?
384
00:45:37,240 --> 00:45:39,879
Famous women,
historical figures...
385
00:45:39,880 --> 00:45:42,559
great inventions,
pagan gods...
386
00:45:42,560 --> 00:45:45,560
Leave the books
and forget work.
387
00:45:48,360 --> 00:45:51,360
You must be tired
of walking around.
388
00:45:52,200 --> 00:45:55,200
Take a seat.
389
00:46:00,720 --> 00:46:03,679
We've prepared you some food
and a drink.
390
00:46:03,680 --> 00:46:05,759
No, thank you.
I never drink.
391
00:46:05,760 --> 00:46:08,760
Well, the other day at Joaquín's,
you were slightly merry.
392
00:46:09,800 --> 00:46:12,519
I have never been drunk.
393
00:46:12,520 --> 00:46:15,520
Sorry, Mr. de Santa Cruz,
but it's the truth.
394
00:46:19,920 --> 00:46:22,920
- Bring the table.
- I have never been drunk.
395
00:46:42,560 --> 00:46:45,199
Look, sometimes...
396
00:46:45,200 --> 00:46:48,200
without knowing why,
I get excited...
397
00:46:49,600 --> 00:46:52,600
I get nervous,
it's like sparks flying.
398
00:46:53,000 --> 00:46:55,079
I get electric.
399
00:46:55,080 --> 00:46:57,679
See? It's already starting.
400
00:46:57,680 --> 00:47:00,680
Look at my eyelid
and the muscle in my jaw.
401
00:47:02,160 --> 00:47:03,639
Look.
402
00:47:03,640 --> 00:47:06,640
I can't live like this.
I just can't.
403
00:47:06,800 --> 00:47:09,800
- I get wound up like a clock.
- Calm down and drink a little water.
404
00:47:10,760 --> 00:47:13,599
Eat something, go on.
405
00:47:13,600 --> 00:47:16,600
- What if I get worse?
- You won't. Eat.
406
00:47:40,640 --> 00:47:43,399
I notice something,
my dear Don José.
407
00:47:43,400 --> 00:47:46,400
- What?
- You don't chew what you're eating.
408
00:47:47,640 --> 00:47:50,640
- Do you want me to chew?
- No, we don't mind.
409
00:47:51,480 --> 00:47:54,480
I don't have any teeth.
Look, I eat like a turkey.
410
00:47:55,280 --> 00:47:58,280
- It's better that way.
- Carry on, we distracted you.
411
00:48:00,640 --> 00:48:02,359
Jacinta...
412
00:48:02,360 --> 00:48:05,360
his wife is one of the most
beautiful women in Madrid.
413
00:48:05,440 --> 00:48:07,079
- Really?
- Yes.
414
00:48:07,080 --> 00:48:09,599
He doesn't deserve her,
he's really ugly.
415
00:48:09,600 --> 00:48:12,279
My wife, Nicanora...
416
00:48:12,280 --> 00:48:15,280
is Venus de Medicis,
with her satin skin.
417
00:48:15,880 --> 00:48:18,199
I'd like to meet her,
she must be a beauty.
418
00:48:18,200 --> 00:48:20,479
It is only exterior beauty.
419
00:48:20,480 --> 00:48:23,480
A whited sepulchre.
A heart full of vipers.
420
00:48:24,880 --> 00:48:27,879
What are you saying?
She's a saint.
421
00:48:27,880 --> 00:48:29,839
A saint?
422
00:48:29,840 --> 00:48:32,359
On what basis do you state that
without proof?
423
00:48:32,360 --> 00:48:35,360
- The voice of the people says so.
- The people are deceived!
424
00:48:36,120 --> 00:48:39,120
Calm down. We don't mind
what your wife is.
425
00:48:41,160 --> 00:48:42,959
You don't mind?
426
00:48:42,960 --> 00:48:45,519
I know only I care
about these things...
427
00:48:45,520 --> 00:48:48,520
the wronged husband...
428
00:48:48,560 --> 00:48:51,560
the man who knows how to put
his honor above all else.
429
00:48:52,160 --> 00:48:55,160
And so you appreciate the just
indignation of an honorable man...
430
00:48:56,480 --> 00:48:58,479
you should know my wife
is an adulteress!
431
00:48:58,480 --> 00:49:01,480
An adulteress!
432
00:49:02,480 --> 00:49:05,199
Sit down, Don José,
don't get so excited.
433
00:49:05,200 --> 00:49:07,839
It's a bitter pill to swallow,
but eventually...
434
00:49:07,840 --> 00:49:10,279
one gets used to it.
435
00:49:10,280 --> 00:49:13,280
Used to it? What about honor
Mr. Santa Cruz? What about honor?
436
00:49:14,800 --> 00:49:17,800
Honor is a conventional
feeling.
437
00:49:18,640 --> 00:49:21,640
If you discover that your wife,
Venus de Medicis...
438
00:49:22,520 --> 00:49:25,520
with her satin skin,
and swan's neck...
439
00:49:26,720 --> 00:49:29,720
if you discover that divinity
you love frantically...
440
00:49:30,240 --> 00:49:33,039
goes on mysterious dates
with a duke...
441
00:49:33,040 --> 00:49:36,040
with a Spanish nobleman...
442
00:49:36,640 --> 00:49:38,719
with the Duke of...
443
00:49:38,720 --> 00:49:40,879
That is serious, very serious.
444
00:49:40,880 --> 00:49:43,880
- Are you sure?
- I've seen him.
445
00:49:45,040 --> 00:49:48,040
Why don't you sort it out
by challenging him to a duel?
446
00:49:48,200 --> 00:49:51,200
Dueling is for idiots.
I'll get justice, I swear.
447
00:49:53,240 --> 00:49:56,119
I hope to catch them in the act,
Don Juan.
448
00:49:56,120 --> 00:49:59,120
Their bodies will be discovered
pierced by one sword.
449
00:49:59,920 --> 00:50:02,439
That is vengeance.
That is the law.
450
00:50:02,440 --> 00:50:04,839
With one sword.
451
00:50:04,840 --> 00:50:07,840
And I will show everyone my hands,
stained with the blood of adulterers.
452
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
And I'll shout "Learn from me,
husbands, to defend your honor.
453
00:50:14,440 --> 00:50:17,440
Look upon these hands of justice
and kiss them."
454
00:50:18,280 --> 00:50:21,280
And they will all come
and kiss my hands.
455
00:50:21,720 --> 00:50:24,679
Because there are
so many of them.
456
00:50:24,680 --> 00:50:27,039
They will kneel
and come to me.
457
00:50:27,040 --> 00:50:30,040
And...
458
00:50:31,440 --> 00:50:32,959
Blas...
459
00:50:32,960 --> 00:50:35,559
in a while, give him some money
and get rid of him...
460
00:50:35,560 --> 00:50:38,560
- but let him rest for now.
- All right, sir.
461
00:50:40,440 --> 00:50:43,440
I don't find that amusing
at all.
462
00:50:46,880 --> 00:50:49,880
He's mad. He thinks his wife
cheats on him, but he's harmless.
463
00:50:53,480 --> 00:50:55,719
They'll come to me.
464
00:50:55,720 --> 00:50:58,720
Yes.
465
00:51:07,600 --> 00:51:10,600
Jacinta.
466
00:51:17,880 --> 00:51:20,880
- We're waiting for you.
- I'm coming.
467
00:51:21,280 --> 00:51:24,280
- Don't, if you don't want to.
- It's not that.
468
00:51:26,480 --> 00:51:29,480
- I know what's wrong with you.
- It's nothing.
469
00:51:29,880 --> 00:51:31,959
Of course it is.
470
00:51:31,960 --> 00:51:34,960
Don't be in a hurry,
you're very young.
471
00:51:36,360 --> 00:51:39,360
Don't rush,
you'll have your children.
472
00:51:39,440 --> 00:51:41,959
They'll bore you,
like they bored your mother...
473
00:51:41,960 --> 00:51:44,599
and you'll ask God
not to give you any more.
474
00:51:44,600 --> 00:51:46,559
Do you know something?
475
00:51:46,560 --> 00:51:49,560
I'd like it too,
but I know they'll come...
476
00:51:50,400 --> 00:51:52,799
and I don't mind waiting.
477
00:51:52,800 --> 00:51:55,319
We're fine like this for now.
478
00:51:55,320 --> 00:51:56,719
They'll come.
479
00:51:56,720 --> 00:51:59,720
And with them, illnesses,
shocks...
480
00:52:00,160 --> 00:52:02,919
You needn't worry.
481
00:52:02,920 --> 00:52:05,920
- I'm not worried.
- I know you.
482
00:52:06,040 --> 00:52:09,040
- An "ad hoc" building.
- Yes, sir, "ad hoc".
483
00:52:09,200 --> 00:52:12,200
I have the land, the plans
and the foundations laid.
484
00:52:12,240 --> 00:52:15,240
The architect and draughtsmen
are working for free.
485
00:52:15,360 --> 00:52:17,759
Now, I don't just have to ask
for money...
486
00:52:17,760 --> 00:52:20,359
but for bricks
and other materials...
487
00:52:20,360 --> 00:52:23,079
- so, let's see...
- Do you have the stonemason's order?
488
00:52:23,080 --> 00:52:25,399
Yes, have you something
to give me?
489
00:52:25,400 --> 00:52:28,400
I'll give you 60 cubic meters
of stone blocks I have.
490
00:52:29,400 --> 00:52:32,400
- What for?
- Nothing. The stone is yours.
491
00:52:33,440 --> 00:52:35,119
May God bless you.
492
00:52:35,120 --> 00:52:38,120
- And what will you give me, Marquis?
- Well...
493
00:52:38,680 --> 00:52:41,680
Do you want two iron beams that
I have left over from my house?
494
00:52:43,000 --> 00:52:45,199
Why wouldn't I want them?
I take everything.
495
00:52:45,200 --> 00:52:47,879
Even four bricks
from any old roof.
496
00:52:47,880 --> 00:52:50,479
You'll have seen how birds
build their nests?
497
00:52:50,480 --> 00:52:53,039
Well, that is how I'll build
my orphans' palace...
498
00:52:53,040 --> 00:52:55,319
collecting a stick here,
another there...
499
00:52:55,320 --> 00:52:58,320
- Have you softened them up?
- Yes, they're generous...
500
00:52:58,440 --> 00:53:00,319
but they can be even more so.
501
00:53:00,320 --> 00:53:03,320
The Marquis, with his great
plasterworks in Vallecas...
502
00:53:03,480 --> 00:53:05,359
is donating beams...
503
00:53:05,360 --> 00:53:07,799
implying that the plaster
is included.
504
00:53:07,800 --> 00:53:10,799
You can have 200
of white plaster.
505
00:53:10,800 --> 00:53:12,639
What did I say?
506
00:53:12,640 --> 00:53:15,039
And Mr. de Ruiz,
what will you do for me?
507
00:53:15,040 --> 00:53:18,040
I'm sorry, I don't have a single
nail or woodchip...
508
00:53:18,320 --> 00:53:21,320
but if you want pamphlets and plays
for a tombola...
509
00:53:21,520 --> 00:53:23,639
- they're yours.
- See?
510
00:53:23,640 --> 00:53:25,679
They fall, sister, they fall.
511
00:53:25,680 --> 00:53:28,680
- And Baldomero, what do you say?
- The bells.
512
00:53:28,760 --> 00:53:31,760
And if you push me, the lightening
conductor and weathervane.
513
00:53:32,240 --> 00:53:35,240
I want to finish the building, as
my friend Aparici wants to start it.
514
00:53:35,800 --> 00:53:38,800
I won't give the first stone up
for anyone.
515
00:53:38,880 --> 00:53:41,880
Right, let's go and play
our game.
516
00:53:46,120 --> 00:53:49,120
- We'll give something else, won't we?
- What else?
517
00:53:49,400 --> 00:53:51,239
The chapel and the organ...
518
00:53:51,240 --> 00:53:53,479
the altar, images...
519
00:53:53,480 --> 00:53:56,480
Whatever you want. The Micaelas
have cost us a fortune...
520
00:53:57,160 --> 00:53:59,879
we've repaired almost
half their building.
521
00:53:59,880 --> 00:54:02,880
So now it's Guillermina's turn,
she knows she can count on us.
522
00:54:08,560 --> 00:54:11,560
Lord, such inequality. Some have
so much and others, so little.
523
00:54:13,680 --> 00:54:16,680
It's so unbalanced
the world will fall over.
524
00:54:17,800 --> 00:54:20,679
It would all be sorted
if those who have...
525
00:54:20,680 --> 00:54:23,119
gave what they have left
to those who have not.
526
00:54:23,120 --> 00:54:26,120
But, what have they left?
Who knows?
527
00:54:26,160 --> 00:54:29,160
- Good evening, sir.
- Good evening.
528
00:54:32,520 --> 00:54:35,239
Good evening.
529
00:54:35,240 --> 00:54:37,919
Do you have any rubble?
530
00:54:37,920 --> 00:54:40,920
Do I have any rubble?
Is it for you?
531
00:54:41,800 --> 00:54:43,399
Don't do as the Galicians do...
532
00:54:43,400 --> 00:54:46,400
and answer a question
with another.
533
00:54:46,760 --> 00:54:49,760
As you are demolishing,
do you have any rubble, or not?
534
00:54:50,800 --> 00:54:53,479
Yes, I have,
and magnificent flint...
535
00:54:53,480 --> 00:54:56,079
at 60 quarters a cart,
all you want.
536
00:54:56,080 --> 00:54:59,080
The rubble costs eight,
I know what this is about.
537
00:55:00,080 --> 00:55:03,080
That sanctimonious woman and
her dreams of building a shelter.
538
00:55:04,240 --> 00:55:06,599
Shut up and keep your carts
of flint...
539
00:55:06,600 --> 00:55:09,119
let them place them on the scales
on judgment day.
540
00:55:09,120 --> 00:55:10,879
You'll be damned as a miser.
541
00:55:10,880 --> 00:55:13,880
Not if they balance them with
all the money you've got out of me.
542
00:55:14,480 --> 00:55:17,480
- I'll surely be saved.
- You're a miser and a usurer.
543
00:55:17,800 --> 00:55:20,199
You demolish old houses
to build Sunday houses...
544
00:55:20,200 --> 00:55:22,279
and rip out the guts
from the poor.
545
00:55:22,280 --> 00:55:25,280
Take no notice of that ecclesiastical
rat. She's ruining me.
546
00:55:25,560 --> 00:55:28,560
I'll have to move to the country,
she won't let me live.
547
00:55:30,960 --> 00:55:33,039
I bring news.
548
00:55:33,040 --> 00:55:34,719
- What's happened?
- Listen to me.
549
00:55:34,720 --> 00:55:37,439
- What?
- The King, Amadeus, is leaving.
550
00:55:37,440 --> 00:55:39,879
- He's leaving. It's irrevocable.
- Are you sure?
551
00:55:39,880 --> 00:55:42,880
- Absolutely.
- Amadeus? What are you saying?
552
00:55:48,600 --> 00:55:51,600
A 100 pesetas from your husband
is enough.
553
00:55:56,000 --> 00:55:59,000
- The King is leaving.
- What are you saying?
554
00:55:59,280 --> 00:56:02,280
Don Amadeus has tired of fighting,
he's given up the crown.
555
00:56:05,240 --> 00:56:08,240
God works in mysterious ways.
556
00:56:13,560 --> 00:56:16,479
No one knew in the Stock Exchange,
I found out...
557
00:56:16,480 --> 00:56:18,559
and I ran to the casino
with the news.
558
00:56:18,560 --> 00:56:21,159
When I returned,
the debt had been fixed at 20.
559
00:56:21,160 --> 00:56:24,160
- We must see it at 10, gentlemen.
- The bank at 175.
560
00:56:24,560 --> 00:56:26,839
Sorry, it's already at 172.
561
00:56:26,840 --> 00:56:29,840
If you'll buy mine at 170,
I'll sell them now.
562
00:56:30,440 --> 00:56:33,440
I no longer want our beloved land's
paper. I'm going to London tomorrow.
563
00:56:34,280 --> 00:56:36,359
Yes, because this will
cause a commotion.
564
00:56:36,360 --> 00:56:39,360
We shouldn't let it affect us so,
the fellow got tired.
565
00:56:40,320 --> 00:56:42,839
It's understandable.
He's said, "That's that".
566
00:56:42,840 --> 00:56:45,840
There'll be a bit of trouble,
we'll have a republic...
567
00:56:46,320 --> 00:56:49,119
but you know that nations
never die.
568
00:56:49,120 --> 00:56:52,119
- The blow comes from abroad.
- I knew it.
569
00:56:52,120 --> 00:56:54,359
- France...
- Let's not confuse things.
570
00:56:54,360 --> 00:56:56,639
In simple terms,
I'll tell you...
571
00:56:56,640 --> 00:56:59,479
I'm not afraid of a republic,
only republicanism.
572
00:56:59,480 --> 00:57:02,480
Marquis, the Spanish people
are honorable...
573
00:57:02,920 --> 00:57:05,920
- and in dangerous times...
- What has that to do with it?
574
00:57:06,200 --> 00:57:09,200
Don't confuse matters.
575
00:57:18,920 --> 00:57:21,920
- What's wrong? Are there barricades?
- Nothing. Calm down.
576
00:57:23,240 --> 00:57:26,240
You mustn't go out again tonight.
577
00:57:26,360 --> 00:57:29,360
- I'll be very angry if you do.
- I won't. What are you looking for?
578
00:57:31,040 --> 00:57:33,399
Do you mind if I take this
100 peseta note?
579
00:57:33,400 --> 00:57:36,039
- Do you need it?
- No, take what you want.
580
00:57:36,040 --> 00:57:37,559
It's for Guillermina.
581
00:57:37,560 --> 00:57:40,560
Mother gave her two, but she's
short for the rent. Thank you.
582
00:57:41,680 --> 00:57:43,919
There's no point
thinking so much.
583
00:57:43,920 --> 00:57:46,439
What we have to do is leave,
disappear.
584
00:57:46,440 --> 00:57:49,440
Find a civilized country and wait
until they learn how to live here.
585
00:57:50,320 --> 00:57:53,320
- It would be useless to wait.
- I assure you nothing will happen.
586
00:57:54,200 --> 00:57:57,200
You don't know the Spanish people.
I'm using my head.
587
00:57:59,960 --> 00:58:02,960
- If Don Juan Prim were still alive...
- I see Don Carlos entering Madrid.
588
00:58:05,200 --> 00:58:07,519
- If not now, in time.
- Don Alfonso will come.
589
00:58:07,520 --> 00:58:10,520
Alfonsism is in the mists
of oblivion.
590
00:58:10,560 --> 00:58:13,560
It will be a republic. There's no
need to worry, nothing will happen.
591
00:58:14,920 --> 00:58:17,839
Whatever happens,
I'll call Estupiñá.
592
00:58:17,840 --> 00:58:20,759
She must buy provisions.
Lots of provisions.
593
00:58:20,760 --> 00:58:23,399
In order to resist.
Lots.
594
00:58:23,400 --> 00:58:25,919
To resist.
595
00:58:25,920 --> 00:58:28,920
First Cartagena!
Then all Spain!
596
00:58:29,120 --> 00:58:32,120
Long live the Republic!
597
00:58:33,440 --> 00:58:35,039
Federalism!
598
00:58:35,040 --> 00:58:36,999
Federalism!
599
00:58:37,000 --> 00:58:38,679
Federalism!
44201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.