All language subtitles for Fake Princess EP18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,800 --> 00:01:51,600 Sulfur 2 00:01:52,025 --> 00:01:52,625 Stop it 3 00:02:05,475 --> 00:02:06,725 You wanna rob my stuff? 4 00:02:07,352 --> 00:02:08,000 No way 5 00:02:16,150 --> 00:02:17,934 Even if you put out the fire 6 00:02:18,700 --> 00:02:19,200 The medicine 7 00:02:19,625 --> 00:02:22,225 won't work anymore 8 00:02:25,400 --> 00:02:25,975 What do you want? 9 00:02:27,025 --> 00:02:27,985 Kill me 10 00:02:28,369 --> 00:02:29,675 If your life can save his, 11 00:02:29,905 --> 00:02:31,200 I'll kill you for a hundred times 12 00:02:31,776 --> 00:02:34,825 What a pity! 13 00:02:36,163 --> 00:02:37,635 As long as there's one Lilac on the Earth 14 00:02:38,147 --> 00:02:39,235 I'll look for it 15 00:02:39,619 --> 00:02:40,771 Before you find it 16 00:02:41,450 --> 00:02:42,450 He'll 17 00:02:43,159 --> 00:02:44,050 die 18 00:03:13,325 --> 00:03:13,825 Daddy 19 00:03:15,571 --> 00:03:16,500 Take it slowly 20 00:03:32,650 --> 00:03:35,047 How did you lock yourself here? 21 00:03:41,900 --> 00:03:43,925 I want to create a 22 00:03:44,750 --> 00:03:45,800 new trigger 23 00:03:46,500 --> 00:03:48,725 But I made a mistake during installation 24 00:03:49,000 --> 00:03:49,475 So 25 00:03:50,575 --> 00:03:51,375 I was locked 26 00:03:52,525 --> 00:03:54,700 You can even improve the 27 00:03:54,775 --> 00:03:56,700 All-direction Blessing Lock 28 00:03:57,575 --> 00:03:58,350 This mistake is 29 00:03:59,450 --> 00:03:59,975 too stupid for you to make 30 00:04:00,025 --> 00:04:00,500 I didn't improve 31 00:04:00,750 --> 00:04:02,500 that lock 32 00:04:02,850 --> 00:04:04,300 You changed all the normal positions 33 00:04:04,850 --> 00:04:06,050 to reversed ones 34 00:04:06,800 --> 00:04:08,925 That's not me 35 00:04:09,675 --> 00:04:10,400 All right 36 00:04:10,975 --> 00:04:11,900 Now that you can enter here, 37 00:04:12,650 --> 00:04:14,750 you must can solve the trigger 38 00:04:15,475 --> 00:04:16,275 So, you actually 39 00:04:16,725 --> 00:04:18,100 made it in the wrong direction 40 00:04:19,850 --> 00:04:20,850 I can solve 41 00:04:21,649 --> 00:04:22,750 But 42 00:04:27,650 --> 00:04:28,250 I don't want to 43 00:04:29,375 --> 00:04:29,875 You 44 00:04:30,625 --> 00:04:31,850 Why? 45 00:04:33,900 --> 00:04:35,399 Take a guess 46 00:04:35,450 --> 00:04:35,900 Guess? 47 00:04:36,475 --> 00:04:37,075 I guess 48 00:04:39,700 --> 00:04:40,200 Guess? 49 00:04:43,125 --> 00:04:44,225 We can rescue you 50 00:04:44,775 --> 00:04:45,375 But 51 00:04:46,175 --> 00:04:48,500 you have to give me the treasure map 52 00:04:55,325 --> 00:04:55,825 Deal 53 00:05:46,175 --> 00:05:47,575 You can even solve this 54 00:05:50,325 --> 00:05:51,400 Who are you? 55 00:05:54,525 --> 00:05:55,850 What's your relationship with the Duan Family? 56 00:05:56,850 --> 00:05:57,751 Don't ask so many questions 57 00:05:57,879 --> 00:05:58,525 The box 58 00:06:02,000 --> 00:06:03,075 We've made the deal 59 00:06:04,100 --> 00:06:04,900 The box 60 00:06:05,650 --> 00:06:07,050 was entrusted to me 61 00:06:08,400 --> 00:06:10,600 I've promised him to keep it 62 00:06:11,450 --> 00:06:12,600 If he doesn't come back in ten years, 63 00:06:12,725 --> 00:06:13,650 I'll wait for ten years 64 00:06:14,825 --> 00:06:17,350 If he doesn't come back in twenty years, 65 00:06:17,925 --> 00:06:19,650 I'll wait for twenty years 66 00:06:21,775 --> 00:06:22,825 Alright 67 00:06:23,275 --> 00:06:23,925 How much do you want 68 00:06:24,175 --> 00:06:24,650 What? 69 00:06:24,975 --> 00:06:26,050 That's not a matter of money 70 00:06:26,800 --> 00:06:28,100 It's my promise 71 00:06:28,350 --> 00:06:29,200 All right 72 00:06:30,100 --> 00:06:30,800 I understand 73 00:06:30,800 --> 00:06:32,700 that it's difficult choice for you 74 00:06:33,050 --> 00:06:33,975 But this map 75 00:06:34,300 --> 00:06:35,400 is very important to us 76 00:06:35,575 --> 00:06:37,325 So just tell me what you want from us 77 00:06:38,475 --> 00:06:40,125 One must follow morality and justice 78 00:06:40,725 --> 00:06:41,200 Myโ€ฆ 79 00:06:41,200 --> 00:06:42,000 Thirty thousand taels 80 00:06:42,850 --> 00:06:43,375 A hundred thousand 81 00:06:45,625 --> 00:06:46,175 Fifty 82 00:06:46,800 --> 00:06:47,275 Eighty 83 00:06:47,475 --> 00:06:47,875 Sixty 84 00:06:48,000 --> 00:06:48,425 Seventy 85 00:06:48,950 --> 00:06:49,975 Sixty-three thousand five hundred 86 00:06:51,850 --> 00:06:52,775 Sixty-eight thousand six hundred 87 00:06:53,350 --> 00:06:54,795 Sixty-six thousand 88 00:06:56,825 --> 00:06:57,600 Deal 89 00:06:58,675 --> 00:06:59,200 Give me the money 90 00:07:10,925 --> 00:07:11,950 I only have sixty thousand 91 00:07:12,950 --> 00:07:13,475 OK? 92 00:07:13,525 --> 00:07:14,125 No 93 00:07:14,725 --> 00:07:15,325 We've agreed 94 00:07:15,550 --> 00:07:16,625 Sixty-six thousand 95 00:07:17,450 --> 00:07:19,000 If you cut down even one tael 96 00:07:19,400 --> 00:07:20,425 I won't give it to you 97 00:07:24,150 --> 00:07:25,400 This is for the 98 00:07:26,751 --> 00:07:27,700 six thousand 99 00:07:32,450 --> 00:07:33,862 The Copper Lotus of Nine-Petals 100 00:07:36,800 --> 00:07:40,100 I wanna see how it flowers even in my dream 101 00:07:40,900 --> 00:07:41,400 I'm afraid 102 00:07:43,450 --> 00:07:43,875 Okay 103 00:07:44,525 --> 00:07:45,150 Deal 104 00:07:46,400 --> 00:07:47,000 Deal 105 00:08:07,450 --> 00:08:08,650 One last condition 106 00:08:10,100 --> 00:08:11,400 So troublesome 107 00:08:11,625 --> 00:08:12,100 What? 108 00:08:12,625 --> 00:08:14,125 This is for your good 109 00:08:14,700 --> 00:08:16,500 When you get the box, 110 00:08:17,200 --> 00:08:18,250 remember 111 00:08:18,625 --> 00:08:21,200 not to mention this to anyone 112 00:08:22,050 --> 00:08:23,875 Even if you're targeted by others, 113 00:08:25,075 --> 00:08:26,050 it's none of my business 114 00:08:26,700 --> 00:08:27,500 Okay 115 00:08:38,799 --> 00:08:39,524 See you 116 00:08:56,450 --> 00:08:57,000 By the way 117 00:08:57,325 --> 00:08:58,750 You just gave it to him 118 00:08:58,850 --> 00:09:00,000 Aren't you afraid he'll learn? 119 00:09:00,675 --> 00:09:01,650 Take it easy 120 00:09:01,850 --> 00:09:02,850 Such junior machine 121 00:09:02,850 --> 00:09:04,150 like All-direction Bless Lock 122 00:09:04,400 --> 00:09:05,600 He can get it wrong 123 00:09:06,125 --> 00:09:09,404 The Copper Lotus of Nine-Petals 124 00:09:09,775 --> 00:09:10,325 has been used, 125 00:09:10,550 --> 00:09:12,000 so it's a scrap of iron 126 00:09:17,000 --> 00:09:18,750 You should give him more for this 127 00:09:19,025 --> 00:09:20,475 and we'll save a lot of money 128 00:09:26,050 --> 00:09:28,100 Why didn't I think of that? 129 00:09:28,275 --> 00:09:28,650 No 130 00:09:28,725 --> 00:09:29,725 Let's go to find him 131 00:09:29,725 --> 00:09:30,450 Don't, please 132 00:09:31,075 --> 00:09:32,125 Reputation is more important 133 00:09:34,725 --> 00:09:35,511 I'm kidding 134 00:10:09,975 --> 00:10:11,450 The treasure map is in the box 135 00:10:14,200 --> 00:10:15,600 Won't you look at it? 136 00:10:16,175 --> 00:10:17,125 I don't have to do that 137 00:10:17,375 --> 00:10:19,475 The treasure map is fake 138 00:10:20,175 --> 00:10:20,975 Fake? 139 00:10:22,175 --> 00:10:22,650 What? 140 00:10:23,250 --> 00:10:23,675 But 141 00:10:23,775 --> 00:10:24,450 If it's fake, 142 00:10:24,450 --> 00:10:25,500 why do you want us to get it? 143 00:10:25,900 --> 00:10:28,125 We spent sixty thousand taels 144 00:10:29,850 --> 00:10:31,325 I got it for you 145 00:10:32,025 --> 00:10:33,025 When will we meet the Stealing Saint? 146 00:10:34,100 --> 00:10:35,000 Normally 147 00:10:35,400 --> 00:10:36,475 it'll take about a month 148 00:10:37,425 --> 00:10:38,950 But you are in a special situation 149 00:10:39,625 --> 00:10:42,906 It depends on when he wants to see you 150 00:10:43,700 --> 00:10:44,475 Didn't you say 151 00:10:44,650 --> 00:10:45,750 if we complete the test, 152 00:10:45,775 --> 00:10:46,950 you will take us to see him? 153 00:10:47,100 --> 00:10:47,625 Yeah 154 00:10:47,800 --> 00:10:48,600 Alright, alright 155 00:10:49,400 --> 00:10:50,350 I am the Stealing Saint 156 00:10:51,000 --> 00:10:52,150 You meet me now 157 00:10:52,650 --> 00:10:53,350 Brother Qin 158 00:10:53,525 --> 00:10:53,975 But 159 00:10:53,975 --> 00:10:54,775 What are you doing? 160 00:10:54,775 --> 00:10:56,150 We're working on business 161 00:10:58,525 --> 00:10:59,150 Master 162 00:10:59,975 --> 00:11:01,925 You're naughty 163 00:11:02,475 --> 00:11:03,925 Now they don't believe you 164 00:11:05,400 --> 00:11:06,250 Brother Qin 165 00:11:06,600 --> 00:11:07,150 You 166 00:11:07,425 --> 00:11:09,500 You're the Stealing Saint? Really? 167 00:11:10,350 --> 00:11:11,125 Yes 168 00:11:11,475 --> 00:11:12,900 Feiyu, my apprentice 169 00:11:13,200 --> 00:11:15,600 is the Stealing Saint 170 00:11:17,600 --> 00:11:18,375 Brother Qin 171 00:11:19,275 --> 00:11:20,150 If you are the Stealing Saint, 172 00:11:20,150 --> 00:11:22,025 why don't you save Shitou directly? 173 00:11:22,250 --> 00:11:23,200 You had to make us 174 00:11:23,200 --> 00:11:24,362 go to all this trouble to come to Rong City 175 00:11:24,775 --> 00:11:25,900 But 176 00:11:26,250 --> 00:11:27,375 The zodiac 177 00:11:27,375 --> 00:11:28,075 was designed by my master 178 00:11:28,350 --> 00:11:29,425 I really can't open it 179 00:11:29,750 --> 00:11:31,425 So if you come to Rong City, 180 00:11:31,750 --> 00:11:32,450 I can 181 00:11:32,625 --> 00:11:33,500 go to master to get drawings 182 00:11:34,075 --> 00:11:34,625 With drawings, 183 00:11:35,075 --> 00:11:36,003 I can break the dungeon 184 00:11:37,200 --> 00:11:38,900 So what kind of test do you want us to do? 185 00:11:40,000 --> 00:11:41,625 The test of making liquor 186 00:11:41,850 --> 00:11:43,300 the test of making liquor 187 00:11:43,825 --> 00:11:44,800 This is the rule 188 00:11:45,625 --> 00:11:48,925 But you went to Leng's mansion to get the treasure map 189 00:11:49,631 --> 00:11:51,375 who arranged you to went to Leng's mansion to get the treasure map 190 00:11:53,525 --> 00:11:55,125 Actually 191 00:11:55,650 --> 00:11:57,875 The main purpose is to let you clean up the spies 192 00:11:59,150 --> 00:12:01,050 Who are spies? 193 00:12:02,675 --> 00:12:03,900 Leng Yongnian 194 00:12:04,100 --> 00:12:04,700 He is 195 00:12:05,550 --> 00:12:06,250 your senior fellow 196 00:12:07,700 --> 00:12:08,200 What? 197 00:12:08,575 --> 00:12:09,925 I have such an old fellow! 198 00:12:11,950 --> 00:12:12,800 It's a long story 199 00:12:13,400 --> 00:12:14,175 Twenty years ago, 200 00:12:14,725 --> 00:12:16,675 he set his heart on learning from Nian'er 201 00:12:17,325 --> 00:12:17,925 And then 202 00:12:18,125 --> 00:12:19,375 he knelt down in front of Duan's mansion 203 00:12:20,050 --> 00:12:21,475 Nian'er was so kind to accept him as a disciple 204 00:12:22,125 --> 00:12:22,800 But soon 205 00:12:22,925 --> 00:12:23,775 Nian'er found that 206 00:12:24,000 --> 00:12:24,900 the man was wicked 207 00:12:25,150 --> 00:12:26,125 and devoted himself to stealing 208 00:12:27,150 --> 00:12:28,025 The treasure map 209 00:12:28,100 --> 00:12:28,850 was his bad idea 210 00:12:29,875 --> 00:12:30,950 He let out the news 211 00:12:31,400 --> 00:12:32,275 that he wanted the treasure map 212 00:12:32,550 --> 00:12:33,925 Every time when someone came to him, 213 00:12:34,100 --> 00:12:35,175 he pretended he didn't want to give 214 00:12:35,275 --> 00:12:36,650 Finally, he asked them for money 215 00:12:37,625 --> 00:12:38,325 He cheated 216 00:12:38,825 --> 00:12:40,550 80 or 100 people 217 00:12:42,325 --> 00:12:43,200 No wonder that 218 00:12:43,850 --> 00:12:44,736 When we paid him, 219 00:12:44,925 --> 00:12:46,000 he gave us the drawings 220 00:12:47,000 --> 00:12:49,675 There is no way 221 00:12:50,025 --> 00:12:51,475 he could cheat anyone 222 00:12:52,025 --> 00:12:52,900 What can we do? 223 00:12:53,625 --> 00:12:54,800 We took the map, 224 00:12:54,800 --> 00:12:56,200 but he still can draw a fake one 225 00:12:56,225 --> 00:12:56,925 keeping deceiving people 226 00:12:57,450 --> 00:12:57,900 Right 227 00:12:58,700 --> 00:13:00,150 The treasure map is not the key 228 00:13:00,500 --> 00:13:01,225 The key is 229 00:13:01,675 --> 00:13:03,225 the access to his chamber of secrets 230 00:13:03,900 --> 00:13:05,325 You've cracked it now 231 00:13:05,825 --> 00:13:06,350 Then 232 00:13:06,475 --> 00:13:07,375 we draw it all out 233 00:13:07,525 --> 00:13:08,200 and tell people, so that 234 00:13:09,100 --> 00:13:10,025 his chamber of secrets 235 00:13:10,025 --> 00:13:11,200 is open to anyone to steal 236 00:13:12,200 --> 00:13:13,850 And he learned 237 00:13:13,875 --> 00:13:15,675 just a few tricks from Duan Nian'er 238 00:13:16,250 --> 00:13:17,625 You cracked these 239 00:13:18,025 --> 00:13:19,700 He couldn't make anything else 240 00:13:20,900 --> 00:13:22,125 Bro Qin 241 00:13:23,175 --> 00:13:24,825 You've seen your master 242 00:13:25,100 --> 00:13:28,225 With the drawings for the dungeon, can we 243 00:13:28,850 --> 00:13:30,025 save Shitou first? 244 00:13:30,975 --> 00:13:31,375 Master 245 00:13:31,850 --> 00:13:32,575 Please 246 00:13:49,150 --> 00:13:50,800 I have never thought that 247 00:13:51,600 --> 00:13:54,425 the chamber which was made for the Duan general 248 00:13:54,750 --> 00:13:57,000 was unexpectedly occupied by Liu Sheng 249 00:13:57,025 --> 00:13:58,200 as a dungeon 250 00:13:58,425 --> 00:14:01,125 Duan is a loyal minister 251 00:14:01,957 --> 00:14:03,109 It's a pity! 252 00:14:06,250 --> 00:14:06,800 Master 253 00:14:07,600 --> 00:14:08,869 See you 254 00:14:09,925 --> 00:14:11,525 Go 255 00:14:26,575 --> 00:14:28,800 Then can we go to the Rabbit Mountain now? 256 00:14:29,600 --> 00:14:30,075 OK 257 00:14:30,100 --> 00:14:31,125 I'll take you there tomorrow 258 00:14:32,225 --> 00:14:33,225 How about now? 259 00:14:33,375 --> 00:14:34,225 From here, 260 00:14:34,225 --> 00:14:35,125 you'll be there in the morning 261 00:14:37,525 --> 00:14:38,250 You can go now 262 00:14:38,475 --> 00:14:39,450 I'll wait for you at the inn 263 00:14:42,725 --> 00:14:43,300 OK 264 00:14:44,325 --> 00:14:46,564 But I warn you 265 00:14:47,425 --> 00:14:49,659 Keep away from the Third Princess 266 00:14:50,275 --> 00:14:51,075 You got that? 267 00:14:51,075 --> 00:14:51,725 Okay 268 00:14:54,025 --> 00:14:55,675 I'll leave the treasure map to you 269 00:14:55,675 --> 00:14:56,825 Okay, don't worry 270 00:14:56,825 --> 00:14:57,800 Take care 271 00:15:15,525 --> 00:15:16,900 Why did I sleep so long? 272 00:15:18,975 --> 00:15:20,225 What did you do? 273 00:15:24,200 --> 00:15:24,875 What was the matter of you? 274 00:15:29,450 --> 00:15:30,775 I screwed up 275 00:15:40,925 --> 00:15:41,625 What was the matter of you? 276 00:15:44,150 --> 00:15:46,050 I broke the roots of the flower 277 00:15:46,575 --> 00:15:47,670 It's all my fault 278 00:15:48,925 --> 00:15:50,275 I put you in trouble 279 00:16:03,950 --> 00:16:04,625 Never mind 280 00:16:05,650 --> 00:16:06,750 We can look for it again 281 00:16:08,525 --> 00:16:09,175 Stop crying 282 00:16:26,475 --> 00:16:27,175 Alright 283 00:16:27,550 --> 00:16:28,200 Hurry up 284 00:16:28,425 --> 00:16:29,450 Tear them up 285 00:16:29,525 --> 00:16:30,150 Hurry up 286 00:16:34,632 --> 00:16:36,401 The way to Leng's chamber secret 287 00:16:36,401 --> 00:16:37,975 are distributed free of charge 288 00:16:38,600 --> 00:16:39,880 The way to Leng's chamber secret 289 00:16:39,900 --> 00:16:41,473 are distributed free of charge 290 00:16:42,000 --> 00:16:43,125 Come and see 291 00:16:43,400 --> 00:16:44,942 The way to Leng's chamber secret 292 00:16:44,942 --> 00:16:45,950 For free 293 00:16:45,950 --> 00:16:47,950 Have a look 294 00:16:49,250 --> 00:16:49,800 Look 295 00:16:49,800 --> 00:16:50,475 Look 296 00:16:50,475 --> 00:16:51,121 Right 297 00:16:51,121 --> 00:16:51,703 Yeah 298 00:16:51,703 --> 00:16:53,252 Look at this map 299 00:16:56,375 --> 00:16:57,271 I'm screwed 300 00:16:57,425 --> 00:16:58,120 I'm screwed 301 00:16:58,150 --> 00:16:58,850 Lord, lord 302 00:16:58,850 --> 00:16:59,550 Are you all right, my Lord? 303 00:17:00,275 --> 00:17:00,675 Lord 304 00:17:01,050 --> 00:17:01,536 Get up, my Lord 305 00:17:01,800 --> 00:17:02,496 Please get up 306 00:17:02,496 --> 00:17:03,100 My cash cows 307 00:17:04,625 --> 00:17:05,575 I'm screwed 308 00:17:05,575 --> 00:17:06,663 Please get up 309 00:17:06,663 --> 00:17:08,519 My cash cows 310 00:17:10,050 --> 00:17:10,900 How long have you been 311 00:17:11,050 --> 00:17:11,550 away from here? 312 00:17:12,325 --> 00:17:13,500 More than three years 313 00:17:15,775 --> 00:17:16,250 Look 314 00:17:16,925 --> 00:17:18,075 That's the Pig Mountain 315 00:17:18,599 --> 00:17:19,174 And there 316 00:17:19,599 --> 00:17:20,249 Calf Mountain 317 00:17:20,474 --> 00:17:20,849 And there 318 00:17:21,000 --> 00:17:21,575 Rooster Mountain 319 00:17:22,575 --> 00:17:25,450 I buried 320 00:17:26,575 --> 00:17:27,950 my master there 321 00:17:31,250 --> 00:17:31,950 Let's go 322 00:17:32,975 --> 00:17:33,950 Take me to see your master 323 00:17:53,325 --> 00:17:53,950 It's here 324 00:18:02,750 --> 00:18:03,300 Nian'er 325 00:18:04,950 --> 00:18:05,525 I come to see you 326 00:18:07,325 --> 00:18:09,825 I didn't expect to see you again 327 00:18:10,675 --> 00:18:12,050 more than ten years apart 328 00:18:13,825 --> 00:18:14,450 At that time, 329 00:18:15,275 --> 00:18:16,650 I shouldn't have let you go no matter what did you say 330 00:18:18,550 --> 00:18:19,075 Fine 331 00:18:21,225 --> 00:18:22,750 We can be together all the time 332 00:18:25,650 --> 00:18:26,800 I'm such a jerk 333 00:18:28,300 --> 00:18:29,125 Indeed 334 00:18:33,225 --> 00:18:34,150 Do you think so? 335 00:18:34,675 --> 00:18:35,300 No 336 00:18:35,300 --> 00:18:36,675 I mean that something wrong 337 00:18:36,825 --> 00:18:37,750 with the tombstone 338 00:18:41,500 --> 00:18:45,075 When I put up my master's tombstone, 339 00:18:45,600 --> 00:18:47,000 it was towards the Pig Mountain 340 00:18:47,375 --> 00:18:50,275 But now it's towards Calf Mountain 341 00:18:51,700 --> 00:18:52,275 Are you sure? 342 00:18:58,124 --> 00:18:58,775 Something strange 343 00:19:20,325 --> 00:19:21,825 Heng'er has just recovered 344 00:19:22,550 --> 00:19:25,175 You may have more rest in Qingning Palace 345 00:19:30,325 --> 00:19:31,075 Thank you, My father the Emperor 346 00:19:33,375 --> 00:19:34,225 Then I... 347 00:19:34,250 --> 00:19:36,000 The child is very disciplined 348 00:19:36,750 --> 00:19:37,675 Heng'er said that 349 00:19:37,850 --> 00:19:39,825 he will accompany you 350 00:19:40,450 --> 00:19:42,725 He will make up all the lessons 351 00:19:43,000 --> 00:19:44,450 he missed when he was ill 352 00:19:45,025 --> 00:19:45,625 Alright 353 00:19:47,275 --> 00:19:48,700 Heng'er is smart 354 00:19:49,450 --> 00:19:51,175 When he is free, 355 00:19:51,425 --> 00:19:52,800 he should go out and make friends 356 00:19:52,850 --> 00:19:53,425 to take his mind off thing 357 00:19:54,100 --> 00:19:54,900 Got it? 358 00:19:55,425 --> 00:19:55,850 Yes 359 00:20:01,475 --> 00:20:02,325 Your Majesty 360 00:20:02,600 --> 00:20:03,825 The Prince has arrived 361 00:20:04,500 --> 00:20:05,450 Let them in 362 00:20:05,875 --> 00:20:06,350 Yes 363 00:20:07,675 --> 00:20:10,275 His Highness, come in 364 00:20:20,775 --> 00:20:22,350 Greetings, My father the Emperor 365 00:20:23,125 --> 00:20:24,125 Greetings, Empress 366 00:20:25,425 --> 00:20:26,350 Greetings, My father the Emperor 367 00:20:26,500 --> 00:20:27,700 Greetings, Empress 368 00:20:27,975 --> 00:20:29,500 Greetings, Your Majesty 369 00:20:29,625 --> 00:20:30,725 Greetings, Empress 370 00:20:33,275 --> 00:20:34,850 The Three Princess, did you 371 00:20:35,025 --> 00:20:35,800 enjoy the trip? 372 00:20:36,200 --> 00:20:36,775 The Prince 373 00:20:36,825 --> 00:20:38,800 took me to many interesting places 374 00:20:38,975 --> 00:20:40,200 I was very satisfied 375 00:20:40,725 --> 00:20:41,400 OK 376 00:20:43,175 --> 00:20:44,050 Well done 377 00:20:48,950 --> 00:20:50,125 I was sick the other day 378 00:20:50,800 --> 00:20:52,200 I was unable to accompany the princess on a trip 379 00:20:53,825 --> 00:20:55,375 I feel so guilty 380 00:20:56,375 --> 00:20:57,350 Now you are back 381 00:20:57,975 --> 00:21:00,225 Why don't you come over to my place for a few days? 382 00:21:00,700 --> 00:21:02,525 I will entertain you well 383 00:21:03,050 --> 00:21:04,225 to make up for my guilt 384 00:21:07,875 --> 00:21:09,500 Thank you, the Fifth Prince 385 00:21:09,725 --> 00:21:11,600 But the trip was tiring 386 00:21:11,825 --> 00:21:12,450 Maybe I 387 00:21:13,175 --> 00:21:14,725 The Third Princess, maybe you don't know that 388 00:21:15,200 --> 00:21:17,650 they're different in temperament 389 00:21:17,975 --> 00:21:19,075 They play differently 390 00:21:19,600 --> 00:21:20,925 If you're with Heng'er, 391 00:21:21,350 --> 00:21:23,425 you can see something new 392 00:21:23,925 --> 00:21:24,475 Er... 393 00:21:25,375 --> 00:21:25,850 Alright 394 00:21:26,275 --> 00:21:27,525 Thanks, the Fifth Prince 395 00:21:34,575 --> 00:21:35,375 My father the Emperor and Empress 396 00:21:36,325 --> 00:21:37,250 Excuse me 397 00:21:43,350 --> 00:21:44,050 Princess, please 398 00:22:23,625 --> 00:22:25,350 So many palaces here 399 00:22:25,500 --> 00:22:26,550 It's pretty much the same 400 00:22:26,725 --> 00:22:27,775 except for the name 401 00:22:27,950 --> 00:22:29,125 What's the funny? 402 00:22:29,325 --> 00:22:30,475 We might go back to sleep 403 00:22:31,425 --> 00:22:32,500 You're right, the Third Princess 404 00:22:33,375 --> 00:22:34,050 In that case, 405 00:22:34,700 --> 00:22:35,975 I will not force you 406 00:22:36,850 --> 00:22:38,775 You'd better go home and rest 407 00:22:39,125 --> 00:22:40,675 You are so nice 408 00:22:40,850 --> 00:22:41,250 Well 409 00:22:41,350 --> 00:22:42,200 Iโ€™m going to leave 410 00:22:42,600 --> 00:22:43,125 Wait a minute 411 00:22:48,300 --> 00:22:49,025 There is one thing I would like to 412 00:22:49,725 --> 00:22:50,950 ask you for help 413 00:22:51,225 --> 00:22:51,950 What? 414 00:22:54,525 --> 00:22:56,675 Don't let My father and the Empress know that 415 00:22:57,725 --> 00:22:58,825 we parted so early 416 00:23:01,175 --> 00:23:03,475 It seems that the Empress is strict 417 00:23:04,425 --> 00:23:05,175 Take it easy 418 00:23:05,225 --> 00:23:05,800 I won't say that 419 00:23:22,875 --> 00:23:24,068 Greetings, Prime Minister 420 00:23:28,475 --> 00:23:30,287 You went out with them 421 00:23:31,400 --> 00:23:32,525 I can't see you when you're back 422 00:23:35,500 --> 00:23:36,675 The Prince just came back 423 00:23:37,300 --> 00:23:38,550 There's so many things to do these days 424 00:23:38,750 --> 00:23:39,775 I can't get away from work 425 00:23:39,925 --> 00:23:41,300 Please forgive me, Prime Minister 426 00:23:51,025 --> 00:23:53,125 I heard that Jun porcelain is a special product of Rong City 427 00:23:53,900 --> 00:23:55,175 I'm sure you will like it 428 00:23:56,675 --> 00:23:58,175 Even though it's not a rare thing, 429 00:23:59,350 --> 00:24:00,500 it's very kind of you 430 00:24:02,275 --> 00:24:03,025 Tell me 431 00:24:03,900 --> 00:24:05,600 What did they do 432 00:24:06,325 --> 00:24:07,550 on the trip 433 00:24:08,650 --> 00:24:09,125 Nothing special 434 00:24:09,750 --> 00:24:10,400 The first day, 435 00:24:10,625 --> 00:24:12,275 we went to the Songzi Tavern in Rong City 436 00:24:12,850 --> 00:24:14,125 and we saw the lanterns at night 437 00:24:14,675 --> 00:24:16,600 The next day we went boating 438 00:24:17,200 --> 00:24:19,175 He helped the Third Princess catch a duck 439 00:24:19,275 --> 00:24:21,525 On the third day we climbed Rong Mountain 440 00:24:21,950 --> 00:24:22,850 We walked up the mountain 441 00:24:23,025 --> 00:24:24,200 We take the trolley down the mountain 442 00:24:24,700 --> 00:24:25,700 These days, the Prince 443 00:24:25,850 --> 00:24:26,850 has never acted alone 444 00:24:30,700 --> 00:24:33,975 The Princess of Night Kingdom and Li Che... 445 00:24:34,300 --> 00:24:35,525 Did anything intimate happen to them? 446 00:24:36,975 --> 00:24:39,225 The princess did get drunk once and showed the love 447 00:24:39,625 --> 00:24:41,050 But she was stopped by the Crown Princess 448 00:24:41,525 --> 00:24:42,725 The Prince did not see the Third Princess 449 00:24:43,575 --> 00:24:44,500 There was no 450 00:24:44,700 --> 00:24:45,775 further development between them 451 00:24:46,775 --> 00:24:48,100 Changle is clever 452 00:24:48,625 --> 00:24:49,375 Well done 453 00:24:49,900 --> 00:24:51,750 Although you are a servant girl of the Prince, 454 00:24:52,100 --> 00:24:54,375 you have to make things difficult for them 455 00:24:55,950 --> 00:24:57,350 If the Princess of Night Kingdom 456 00:24:57,775 --> 00:24:59,350 gets together with Li Che, 457 00:25:01,575 --> 00:25:03,023 it's not good for us 458 00:25:05,325 --> 00:25:06,250 I got it 459 00:25:08,750 --> 00:25:09,350 Go out 460 00:25:09,875 --> 00:25:10,425 Yes 461 00:25:25,125 --> 00:25:25,725 Lordship Zhu 462 00:25:30,525 --> 00:25:31,175 Well 463 00:25:31,325 --> 00:25:33,575 I'll take your daughter away for a while 464 00:25:33,950 --> 00:25:35,200 My pleasure 465 00:25:35,325 --> 00:25:36,650 Thank you 466 00:25:38,575 --> 00:25:39,175 Please 467 00:25:54,175 --> 00:25:55,475 Excuse me 468 00:25:57,250 --> 00:25:57,725 Let's go 469 00:26:10,000 --> 00:26:11,050 Have a look 470 00:26:19,675 --> 00:26:20,175 Can I help you? 471 00:26:20,875 --> 00:26:21,750 What kind of medicine do you want? 472 00:26:22,175 --> 00:26:23,950 I'd like to buy a medicine called Fire-jade Lilac 473 00:26:25,375 --> 00:26:27,125 Fire-jade Lilac? 474 00:26:27,125 --> 00:26:27,500 Yes 475 00:26:27,950 --> 00:26:28,925 Do you have it? 476 00:26:29,350 --> 00:26:30,375 This is a rare medicine 477 00:26:30,950 --> 00:26:32,000 For most of my life, 478 00:26:32,400 --> 00:26:33,300 I've only heard of it 479 00:26:33,300 --> 00:26:34,125 and never seen it 480 00:26:35,075 --> 00:26:35,675 So 481 00:26:36,000 --> 00:26:37,550 I advise you not to waste your time 482 00:26:37,725 --> 00:26:38,875 If you go other shops, 483 00:26:39,350 --> 00:26:40,475 they don't have it 484 00:26:41,250 --> 00:26:42,075 I've already asked 485 00:26:42,800 --> 00:26:43,800 You're the last one 486 00:26:59,175 --> 00:27:00,550 This dungeon is easy to defend and difficult to attack 487 00:27:01,075 --> 00:27:02,100 I can't just read the map 488 00:27:03,825 --> 00:27:05,617 I need a chance to look into 489 00:27:05,625 --> 00:27:07,325 the patrolling at Liu Sheng's mansion 490 00:27:07,400 --> 00:27:09,550 to find a good route 491 00:27:11,725 --> 00:27:13,425 I wish I could save my friends now 492 00:27:14,825 --> 00:27:17,050 Even if you enter the dungeon with Brother Qin, 493 00:27:17,500 --> 00:27:18,325 it is difficult to save them with so many guards 494 00:27:18,625 --> 00:27:19,800 We still have to think of 495 00:27:19,825 --> 00:27:21,000 a perfect way 496 00:27:22,100 --> 00:27:22,600 Yes 497 00:27:23,175 --> 00:27:23,925 It can't be rushed 498 00:27:24,450 --> 00:27:26,425 Because we only have one chance 499 00:27:28,300 --> 00:27:29,775 The Emperor's wedding is coming 500 00:27:30,775 --> 00:27:32,775 We'd better to wait until after the wedding 501 00:27:33,650 --> 00:27:35,275 First, at the emperor's wedding, 502 00:27:35,550 --> 00:27:36,675 Liu Sheng was certainly not in his mansion 503 00:27:37,350 --> 00:27:39,377 Then Brother Qin will have a chance 504 00:27:39,750 --> 00:27:40,600 to go check it out 505 00:27:42,125 --> 00:27:43,525 Second, after the wedding, 506 00:27:43,525 --> 00:27:44,550 everyone is tired 507 00:27:44,925 --> 00:27:46,045 They are sure to let your guard down 508 00:27:49,050 --> 00:27:49,625 Yes 509 00:27:56,325 --> 00:27:57,275 There's no problem 510 00:27:57,500 --> 00:27:59,175 I've followed the script we've prepared 511 00:27:59,500 --> 00:28:00,550 to deal with Liu Sheng 512 00:28:01,425 --> 00:28:02,825 Why are you back so late? 513 00:28:02,925 --> 00:28:04,225 I thought something was wrong with you 514 00:28:07,400 --> 00:28:09,100 But we've made the decision 515 00:28:09,975 --> 00:28:11,175 After the Emperor's wedding, 516 00:28:11,275 --> 00:28:11,975 we're going to save them 517 00:28:12,150 --> 00:28:13,250 I'll go with you 518 00:28:14,575 --> 00:28:15,075 Good 519 00:28:15,575 --> 00:28:17,150 Then it's a deal 520 00:28:19,075 --> 00:28:20,600 Can you play with me later? 521 00:28:21,600 --> 00:28:22,900 I have something to do later 522 00:28:23,375 --> 00:28:24,275 I need to see Brother Qin 523 00:28:27,500 --> 00:28:29,025 Then I'd better go back to bed 524 00:28:34,500 --> 00:28:35,075 What's up? 525 00:28:36,975 --> 00:28:37,525 Do you see that 526 00:28:38,025 --> 00:28:39,850 Nongying is unusual today 527 00:28:41,700 --> 00:28:42,475 Nothing special 528 00:28:43,175 --> 00:28:44,250 She always like this 529 00:28:46,325 --> 00:28:46,675 Let's go 530 00:28:49,850 --> 00:28:51,100 Why do you care so much about her? 531 00:28:52,275 --> 00:28:54,000 It's not simple 532 00:28:54,325 --> 00:28:55,625 Let's go and check 533 00:28:55,625 --> 00:28:56,900 I didn't say she was unusual 534 00:28:59,525 --> 00:29:01,075 We've already arrived, Miss Zhu 535 00:29:01,175 --> 00:29:02,000 Get off the carriage 536 00:29:09,200 --> 00:29:10,425 The tailors in the palace 537 00:29:10,475 --> 00:29:11,550 are despised by the Emperor 538 00:29:11,925 --> 00:29:12,875 The Emperor has always 539 00:29:13,550 --> 00:29:15,100 loved this one 540 00:29:15,650 --> 00:29:16,450 Miss Zhu? 541 00:29:16,725 --> 00:29:17,450 Welcome 542 00:29:35,975 --> 00:29:36,550 Miss Dong 543 00:29:36,950 --> 00:29:37,525 We... 544 00:29:38,225 --> 00:29:39,000 Shut up! 545 00:29:42,025 --> 00:29:42,575 Miss Dong 546 00:29:42,825 --> 00:29:43,925 He is new here 547 00:29:44,175 --> 00:29:44,775 He didn't know the rules 548 00:29:45,350 --> 00:29:46,050 Please don't get angry 549 00:29:46,450 --> 00:29:47,775 The wedding dress 550 00:29:48,125 --> 00:29:49,125 for making the wedding dress 551 00:29:50,025 --> 00:29:51,350 Miss Dong has worked hard for this 552 00:30:10,300 --> 00:30:11,100 Figure, 553 00:30:14,775 --> 00:30:15,400 face 554 00:30:16,325 --> 00:30:17,075 are pretty good 555 00:30:18,100 --> 00:30:19,750 The old guy is good at picking 556 00:30:21,450 --> 00:30:22,050 Eunuch 557 00:30:22,125 --> 00:30:23,250 She means that the Emperor... 558 00:30:23,300 --> 00:30:23,850 Shut up! 559 00:30:24,075 --> 00:30:25,025 It was such a rush job 560 00:30:25,900 --> 00:30:26,850 I'm too lazy to do it 561 00:30:27,725 --> 00:30:28,275 What? 562 00:30:28,325 --> 00:30:30,275 But for the girl's sake 563 00:30:30,850 --> 00:30:31,700 This job... 564 00:30:32,625 --> 00:30:33,275 I take it 565 00:30:35,500 --> 00:30:36,650 Such a nice girl 566 00:30:37,125 --> 00:30:38,175 at such a young age, 567 00:30:38,550 --> 00:30:39,625 she will marry a nasty old guy 568 00:30:43,075 --> 00:30:44,750 If this wedding dress is not made more beautiful, 569 00:30:45,500 --> 00:30:46,375 it would be injustice for her 570 00:30:48,025 --> 00:30:49,125 Okay, you guys get out of here 571 00:30:50,275 --> 00:30:51,725 She will put on the sample dress 572 00:30:52,400 --> 00:30:53,650 Do you want to stay to see? 573 00:30:54,025 --> 00:30:55,175 Well 574 00:30:55,725 --> 00:30:56,600 Let's go 575 00:31:04,325 --> 00:31:05,750 The wedding dress is made in haste 576 00:31:06,450 --> 00:31:07,575 Thanks, Miss Dong 577 00:31:08,375 --> 00:31:09,950 It is indeed a lady of noble birth 578 00:31:10,750 --> 00:31:11,825 with humble and polite 579 00:31:12,650 --> 00:31:15,125 You're a good match for that guy 580 00:31:17,425 --> 00:31:18,150 What are you saying? 581 00:31:19,575 --> 00:31:20,900 The one in the back 582 00:31:21,175 --> 00:31:21,725 Come out 583 00:31:27,125 --> 00:31:28,025 Li Heng, you... 584 00:31:28,850 --> 00:31:30,600 This guy told me your story 585 00:31:30,700 --> 00:31:31,925 from beginning to the end 586 00:31:33,750 --> 00:31:34,547 I think 587 00:31:35,600 --> 00:31:36,925 it's a little touching 588 00:31:37,850 --> 00:31:39,425 I agreed to let him meet you 589 00:31:43,525 --> 00:31:44,875 You can have a lot to catch up on 590 00:31:45,050 --> 00:31:46,225 I'm going upstairs first 591 00:32:21,625 --> 00:32:22,150 Yan'er 592 00:32:24,050 --> 00:32:24,475 I... 593 00:32:30,725 --> 00:32:31,550 The Fifth Prince 594 00:32:32,525 --> 00:32:33,650 It's settled between you and me 595 00:32:34,425 --> 00:32:35,450 There's nothing we can do about it 596 00:32:36,750 --> 00:32:38,950 On that day I heard the poetry you read 597 00:32:39,500 --> 00:32:40,450 I went home and closed the door 598 00:32:42,075 --> 00:32:43,350 It was the best 599 00:32:43,500 --> 00:32:44,575 end 600 00:32:45,775 --> 00:32:47,100 It is said that the fate of the world 601 00:32:47,850 --> 00:32:49,075 about parting friends 602 00:32:49,075 --> 00:32:49,700 No 603 00:32:51,300 --> 00:32:52,337 I don't want to part friends 604 00:32:54,750 --> 00:32:55,725 It doesn't settle down 605 00:32:57,325 --> 00:32:58,425 I'm gonna take you out of the situation 606 00:32:59,825 --> 00:33:00,425 Out? 607 00:33:02,050 --> 00:33:02,900 I'll take you away 608 00:33:03,600 --> 00:33:04,450 Take you away 609 00:33:08,550 --> 00:33:09,950 We've already escaped once 610 00:33:10,925 --> 00:33:11,575 We can't escape 611 00:33:11,825 --> 00:33:12,500 We can! 612 00:33:13,800 --> 00:33:14,625 Trust me 613 00:33:16,325 --> 00:33:17,100 We can do it twice 614 00:33:17,100 --> 00:33:18,225 Three times 615 00:33:18,225 --> 00:33:19,225 Even ten thousand times 616 00:33:20,200 --> 00:33:20,900 You go with me 617 00:33:21,750 --> 00:33:22,425 Li Heng 618 00:33:22,925 --> 00:33:24,050 Calm down 619 00:33:24,150 --> 00:33:25,175 Stop doing stupid things 620 00:33:26,066 --> 00:33:26,525 Calm down 621 00:33:26,675 --> 00:33:27,525 I'm very calm 622 00:33:33,025 --> 00:33:33,825 It won't take a quarter of an hour 623 00:33:34,300 --> 00:33:35,225 If we don't get out of here, 624 00:33:35,225 --> 00:33:36,125 the eunuch will find out 625 00:33:36,650 --> 00:33:37,775 From informing the guards to cordoning off the city, 626 00:33:37,800 --> 00:33:38,825 it wouldn't take them two quarters of an hour 627 00:33:39,950 --> 00:33:40,900 Do you think you can 628 00:33:41,000 --> 00:33:42,375 get me out of the capital in such a short time? 629 00:33:53,275 --> 00:33:54,656 I'll kill them 630 00:33:54,656 --> 00:33:55,831 What if we can't get out? 631 00:33:55,831 --> 00:33:57,287 I'll fight them with my life 632 00:33:58,763 --> 00:33:59,450 Without you, anyway, 633 00:34:00,150 --> 00:34:01,250 I don't want to live 634 00:34:13,074 --> 00:34:13,699 Li Heng 635 00:34:15,525 --> 00:34:16,701 I really mistook you 636 00:34:22,949 --> 00:34:23,449 You 637 00:34:26,074 --> 00:34:26,849 What are you saying? 638 00:34:30,850 --> 00:34:32,000 When I fell in love with you, 639 00:34:32,824 --> 00:34:34,274 I thought you were brilliant, 640 00:34:34,650 --> 00:34:35,525 brave and smart 641 00:34:36,775 --> 00:34:37,425 I never thought 642 00:34:39,000 --> 00:34:41,275 you're a reckless man who knew nothing but courage 643 00:34:43,739 --> 00:34:46,350 Now you with the sword, 644 00:34:47,025 --> 00:34:48,025 take me to the gate 645 00:34:48,500 --> 00:34:49,575 Even if you can kill them, 646 00:34:50,275 --> 00:34:51,525 what's the use of fighting to the death? 647 00:34:52,574 --> 00:34:53,149 A few days later, 648 00:34:53,225 --> 00:34:54,300 I'm going to marry the Emperor 649 00:34:56,070 --> 00:34:57,100 When you die, 650 00:34:57,200 --> 00:34:58,500 you just leave me to suffer in this world 651 00:35:00,425 --> 00:35:01,650 What kind of hero are you? 652 00:35:12,775 --> 00:35:15,125 I'm sorry I was wrong 653 00:35:20,300 --> 00:35:21,075 I have the poison 654 00:35:21,450 --> 00:35:22,375 I carry it with me all the time 655 00:35:23,025 --> 00:35:24,775 I want to drink it all the time 656 00:35:25,225 --> 00:35:25,550 You 657 00:35:26,525 --> 00:35:27,675 Do you know why I didn't drink it? 658 00:35:28,950 --> 00:35:29,775 A gentleman who withholds 659 00:35:30,875 --> 00:35:32,050 ten years may succeed 660 00:35:37,400 --> 00:35:37,900 You 661 00:35:41,375 --> 00:35:42,675 You mean... 662 00:35:43,625 --> 00:35:46,331 The shadow is in the bronze mirror 663 00:35:46,425 --> 00:35:47,375 Ten or twenty years 664 00:35:48,075 --> 00:35:48,900 or even more 665 00:35:50,200 --> 00:35:51,450 I'm willing to wait 666 00:35:51,500 --> 00:35:53,694 I send letters in disorder 667 00:35:53,700 --> 00:35:54,642 Two carps 668 00:35:54,925 --> 00:35:56,025 Don't you want to? 669 00:35:56,025 --> 00:35:58,000 It's hard to miss through the ink 670 00:35:58,000 --> 00:36:02,450 Tears on memories 671 00:36:04,875 --> 00:36:07,806 The five petals of plum blossom are very light 672 00:36:07,806 --> 00:36:08,500 I do 673 00:36:08,650 --> 00:36:11,125 Whose promise is under the red window? 674 00:36:11,125 --> 00:36:11,900 I'm willing to wait 675 00:36:11,900 --> 00:36:13,675 I wistfully sent flying geese in a house 676 00:36:13,675 --> 00:36:14,800 No matter 10 or 20 years, 677 00:36:15,500 --> 00:36:16,725 80 or 90 years 678 00:36:16,725 --> 00:36:17,600 100 years 679 00:36:17,625 --> 00:36:18,650 I'm willing to wait 680 00:36:19,275 --> 00:36:20,475 I'm willing to wait for you for a lifetime 681 00:36:22,625 --> 00:36:24,925 Tears buried petals 682 00:36:26,000 --> 00:36:27,431 I read the pages of history. Who is borrowing? 683 00:36:27,431 --> 00:36:29,000 This is the Li Heng I know 684 00:36:30,200 --> 00:36:34,075 Ancient changes. The snowflakes dispersed 685 00:36:34,125 --> 00:36:35,300 Let's make a promise 686 00:36:36,000 --> 00:36:37,275 It belongs to both of us 687 00:36:37,925 --> 00:36:38,950 It's a lifetime commitment 688 00:36:39,450 --> 00:36:41,225 The snow melt into my fingers and sigh 689 00:36:42,000 --> 00:36:44,725 Waved whip goodbye. The horseshoe stamp the sand 690 00:36:47,550 --> 00:36:51,375 I am full of other people's pity 691 00:36:51,875 --> 00:36:57,000 You see the snowflakes dispersed 692 00:36:57,975 --> 00:37:02,675 I'm worried touching a few pieces of paper 693 00:37:03,425 --> 00:37:07,775 I burn the letters. How can they burn out 694 00:37:08,451 --> 00:37:12,400 I am full of other people's pity 695 00:37:13,125 --> 00:37:15,725 You see the snowflakes dispersed 696 00:37:15,725 --> 00:37:16,200 Go back 697 00:37:17,275 --> 00:37:18,125 I'm in the harem 698 00:37:19,500 --> 00:37:20,600 to wait for that day 699 00:37:20,950 --> 00:37:23,100 I'm worried touching a few pieces of paper 700 00:37:24,725 --> 00:37:28,025 I burn the letters. How can they burn out 701 00:37:49,100 --> 00:37:50,950 It's not easy 702 00:37:52,350 --> 00:37:53,650 I need time 703 00:37:55,575 --> 00:37:56,350 Please, Sir 704 00:37:58,125 --> 00:37:58,700 Girl 705 00:37:59,225 --> 00:38:00,000 Don't give your 706 00:38:00,050 --> 00:38:01,000 hopes too high on this 707 00:38:01,825 --> 00:38:02,825 You should be careful that the greater the hope, 708 00:38:03,125 --> 00:38:04,125 the greater the disappointment 709 00:38:04,526 --> 00:38:05,800 Where there is a glimmer of hope, 710 00:38:06,100 --> 00:38:07,400 I won't give up 711 00:38:17,050 --> 00:38:18,450 Please help me, Sir 712 00:38:19,125 --> 00:38:20,050 I have to go 713 00:38:30,250 --> 00:38:32,075 Fragrance hotel recently got a batch of good liquor 714 00:38:32,225 --> 00:38:33,525 Let's go get some drinks 715 00:38:33,575 --> 00:38:34,225 Alright 716 00:38:35,250 --> 00:38:37,950 I just don't know if these two guys 717 00:38:38,525 --> 00:38:40,250 are interested in going together 718 00:38:46,900 --> 00:38:47,700 I told you that 719 00:38:48,150 --> 00:38:48,875 they are so skilled in martial arts 720 00:38:48,925 --> 00:38:50,375 We're not good at kung Fu 721 00:38:50,475 --> 00:38:51,600 It is strange that we shouldn't be seen 722 00:38:53,275 --> 00:38:54,200 Did you 723 00:38:54,475 --> 00:38:55,250 find the way? 724 00:38:56,325 --> 00:38:56,850 The way 725 00:38:57,375 --> 00:38:58,100 What's the way 726 00:39:00,050 --> 00:39:00,675 Know-all 727 00:39:01,825 --> 00:39:02,600 I'm asking you straight up 728 00:39:02,975 --> 00:39:04,025 What did Nongying come to you for? 729 00:39:07,275 --> 00:39:09,525 Keeping secrets for my employer 730 00:39:10,275 --> 00:39:12,400 is my rule 731 00:39:15,975 --> 00:39:16,700 You don't want to tell me? 732 00:39:17,225 --> 00:39:17,850 Brother Qin 733 00:39:18,075 --> 00:39:18,850 You can say something? 734 00:39:19,725 --> 00:39:21,400 If you want to know that, 735 00:39:21,400 --> 00:39:22,600 you should ask Nongying 736 00:39:22,875 --> 00:39:23,275 I... 737 00:39:24,550 --> 00:39:25,050 No 738 00:39:25,725 --> 00:39:26,050 No 739 00:39:26,525 --> 00:39:27,075 But 740 00:39:27,875 --> 00:39:29,475 You're so good, Gongsun Mo 741 00:39:29,700 --> 00:39:30,975 Since you can guess there's something strange, 742 00:39:31,325 --> 00:39:33,575 you can guess what the trick is, 743 00:39:33,750 --> 00:39:34,325 right? 744 00:39:36,500 --> 00:39:38,350 And, actually 745 00:39:38,375 --> 00:39:39,425 this is none of my business 746 00:39:39,425 --> 00:39:40,850 I'm gonna go 747 00:39:42,125 --> 00:39:43,300 Let's drink 748 00:39:43,450 --> 00:39:44,150 I... 749 00:39:46,600 --> 00:39:47,973 Is there anything else? 750 00:39:48,975 --> 00:39:49,725 Know-all 751 00:39:50,050 --> 00:39:51,138 Are you going to say it or not? 752 00:39:51,260 --> 00:39:51,900 Say or not! 753 00:39:53,250 --> 00:39:55,325 There are rules in the business 754 00:39:58,150 --> 00:39:59,175 Rules?! 755 00:40:00,350 --> 00:40:02,003 Then you were hiding the truth 756 00:40:02,750 --> 00:40:05,779 You put Qin Feiyu as a guard at my side 757 00:40:06,025 --> 00:40:06,925 That's the rule? 758 00:40:08,125 --> 00:40:08,775 Tell me 759 00:40:09,100 --> 00:40:10,900 If others know the secret 760 00:40:11,500 --> 00:40:11,988 You... 761 00:40:12,225 --> 00:40:12,800 Stop 762 00:40:12,800 --> 00:40:13,667 Stop! Stop! 763 00:40:14,600 --> 00:40:16,050 What do you want? 764 00:40:17,525 --> 00:40:18,175 You know it 765 00:40:20,250 --> 00:40:20,850 Fine 766 00:40:21,550 --> 00:40:23,150 You just tell me 767 00:40:23,525 --> 00:40:25,775 what did Nongying come to you for 768 00:40:26,350 --> 00:40:28,375 Then I'll let you go 769 00:40:28,650 --> 00:40:29,300 How about it? 770 00:40:34,975 --> 00:40:35,700 It's a deal 771 00:40:37,575 --> 00:40:38,525 The first is wrong, 772 00:40:38,600 --> 00:40:39,475 and everything is wrong 773 00:40:40,275 --> 00:40:40,875 The little girl 774 00:40:41,275 --> 00:40:42,200 I'm sorry 775 00:40:42,625 --> 00:40:45,375 I am running for a century-old store 776 00:40:46,650 --> 00:40:48,275 It's not that big a deal 777 00:40:48,500 --> 00:40:50,575 She just asked me to help 778 00:40:51,925 --> 00:40:52,700 find this 779 00:41:01,025 --> 00:41:01,700 What's this? 780 00:41:03,100 --> 00:41:03,575 A kind of flower 781 00:41:04,150 --> 00:41:04,900 Do you know this? 782 00:41:09,900 --> 00:41:10,425 I mean 783 00:41:10,900 --> 00:41:11,900 you charge so much, 784 00:41:12,725 --> 00:41:14,300 and where did she get the money for you? 785 00:41:17,900 --> 00:41:18,525 Give it to me 786 00:41:20,225 --> 00:41:21,775 Although she doesn't have any money, 787 00:41:21,825 --> 00:41:23,250 she's worth a lot of money 788 00:41:23,825 --> 00:41:25,650 In Jiangnan, they are now putting a price 789 00:41:25,675 --> 00:41:27,302 on her head 790 00:41:27,450 --> 00:41:28,900 We've already made a deal 791 00:41:29,550 --> 00:41:32,050 If only I could help her find this, 792 00:41:32,900 --> 00:41:35,150 she will follow me to Jiangnan to surrender 793 00:41:35,250 --> 00:41:36,500 I'll get the bonus 794 00:41:36,500 --> 00:41:37,225 No 795 00:41:39,750 --> 00:41:40,400 How much do you need? 796 00:41:40,400 --> 00:41:40,875 I'll give it to you 797 00:41:42,175 --> 00:41:42,750 What? 798 00:41:47,250 --> 00:41:47,825 What? 799 00:41:49,250 --> 00:41:51,298 It's between me and my employer 800 00:41:51,425 --> 00:41:53,250 If you want to check her out, 801 00:41:54,675 --> 00:41:55,650 you can't talk with me 802 00:41:56,025 --> 00:41:57,476 You should talk with her 803 00:41:57,476 --> 00:41:58,025 You 804 00:42:00,975 --> 00:42:01,625 Double 805 00:42:03,750 --> 00:42:05,575 That's the rule 806 00:42:07,600 --> 00:42:08,100 Well 807 00:42:09,325 --> 00:42:09,900 Triple 808 00:42:09,900 --> 00:42:10,225 Let's go 809 00:42:12,350 --> 00:42:13,650 We have to find her 810 00:42:14,050 --> 00:42:15,475 Why didn't you say so? 811 00:42:16,225 --> 00:42:17,550 That's your lifesaver 812 00:42:20,675 --> 00:42:21,225 No 813 00:42:22,050 --> 00:42:23,525 I'll have to get it back 814 00:42:25,325 --> 00:42:27,150 I'll send my troops to Rong City now 815 00:42:27,950 --> 00:42:28,600 What's wrong? 816 00:42:28,675 --> 00:42:29,650 If he doesn't give you medicine, 817 00:42:29,725 --> 00:42:30,475 I'll just grab it 818 00:42:31,000 --> 00:42:32,200 Even if I beat him down, 819 00:42:32,300 --> 00:42:33,250 I'll grab it for you 820 00:42:35,050 --> 00:42:35,650 You're crazy 821 00:42:37,275 --> 00:42:38,400 You're the Prince 822 00:42:38,650 --> 00:42:39,850 Do you know what that means? 823 00:42:40,850 --> 00:42:41,800 I can't care more 824 00:42:43,100 --> 00:42:45,200 And there's no Fire-jade Lilac in Rong City 825 00:42:45,725 --> 00:42:47,300 Last time, Nongying tried to grab the medicine without telling me 826 00:42:47,850 --> 00:42:49,650 As a result, the doctor burned the medicine angrily 827 00:42:53,150 --> 00:42:53,825 Forget it 828 00:43:06,525 --> 00:43:07,425 No matter what 829 00:43:08,150 --> 00:43:09,125 Even I have to dig three feet into the ground, 830 00:43:09,650 --> 00:43:10,775 I'll find you the medicine 831 00:43:12,450 --> 00:43:13,300 Thank you 832 00:43:14,450 --> 00:43:15,550 so much 833 00:43:40,500 --> 00:43:41,750 This is the poison 834 00:43:49,300 --> 00:43:50,825 I was thinking that after getting married, 835 00:43:52,050 --> 00:43:53,150 I'll drink it that night 836 00:43:53,925 --> 00:43:54,750 Now 837 00:43:55,975 --> 00:43:56,542 Now 838 00:43:57,775 --> 00:43:58,650 I have to live 839 00:44:00,325 --> 00:44:01,025 Only when I live, 840 00:44:01,700 --> 00:44:03,025 Li Heng may think about 841 00:44:04,400 --> 00:44:05,650 how to live 842 00:44:07,750 --> 00:44:12,348 Communicate with heart. Look like you 843 00:44:12,348 --> 00:44:14,000 What a brave and good girl! 844 00:44:14,775 --> 00:44:15,300 It's harder to live 845 00:44:16,075 --> 00:44:17,400 than to die 846 00:44:19,275 --> 00:44:19,900 Little girl 847 00:44:20,625 --> 00:44:22,050 When you are in trouble, 848 00:44:22,750 --> 00:44:24,142 you can come to chat with me 849 00:44:26,600 --> 00:44:27,525 Thanks, Miss Dong 850 00:44:27,850 --> 00:44:31,375 Time cannot be turned back 48813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.