Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,767 --> 00:00:05,675
(ambient tense music)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:05,675 --> 00:00:07,843
(chiming)
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:12,207 --> 00:00:15,457
(lively Klezmer music)
6
00:01:48,328 --> 00:01:53,328
(dogs barking)
(soldiers yelling)
7
00:02:03,325 --> 00:02:06,825
(woman screaming)
8
00:02:06,825 --> 00:02:11,825
(dogs barking)
(soldiers yelling)
9
00:02:11,928 --> 00:02:16,510
(soldier speaking in
foreign language)
10
00:02:31,012 --> 00:02:34,928
(speaking in foreign language)
11
00:02:36,552 --> 00:02:39,135
(dogs barking)
12
00:02:40,762 --> 00:02:42,762
(slaps)
13
00:02:44,083 --> 00:02:45,685
- No!
14
00:02:45,685 --> 00:02:46,518
No!
15
00:02:48,840 --> 00:02:51,110
(woman speaking in
foreign language)
16
00:02:51,110 --> 00:02:51,943
No!
17
00:02:55,773 --> 00:02:58,633
(woman screaming)
18
00:02:58,633 --> 00:03:00,800
(panting)
19
00:03:06,642 --> 00:03:07,475
- Yadwiga?
20
00:03:13,033 --> 00:03:16,283
(lively Klezmer music)
21
00:03:41,718 --> 00:03:42,550
Yadwiga?
22
00:03:45,230 --> 00:03:46,063
Yadwiga?
23
00:03:46,063 --> 00:03:47,840
- [Yadwiga] Good morning.
24
00:03:47,840 --> 00:03:49,508
- What time is it?
25
00:03:49,508 --> 00:03:50,912
- 10 o'clock.
26
00:03:50,912 --> 00:03:53,865
I do shopping, I iron
your shirt and underwear.
27
00:03:53,865 --> 00:03:56,378
I clean kitchen floor
and bathroom.
28
00:03:56,378 --> 00:03:59,640
I had my breakfast but I'm
ready to eat again with you.
29
00:03:59,640 --> 00:04:02,240
Would you like, perhaps, tea?
30
00:04:02,240 --> 00:04:04,687
Oh, no, no. Herman, you
cannot go with barefoot.
31
00:04:04,687 --> 00:04:06,483
I get your slippers.
32
00:04:06,483 --> 00:04:07,890
I polish them.
33
00:04:07,890 --> 00:04:08,723
- Polish them?
34
00:04:08,723 --> 00:04:09,687
Who polishes slippers?
35
00:04:09,687 --> 00:04:11,263
- They were all dried up.
36
00:04:11,263 --> 00:04:14,763
Ay-ya-ya-ya, Yadzia, this
is America, huh?
37
00:04:17,803 --> 00:04:19,550
You're not the family
servant anymore.
38
00:04:19,550 --> 00:04:21,717
- I fill your bathtub now.
39
00:04:24,555 --> 00:04:27,813
(Yadwiga humming)
40
00:04:27,813 --> 00:04:29,725
I buy you a soap.
41
00:04:29,725 --> 00:04:31,392
Perfume soap, smell.
42
00:04:32,848 --> 00:04:34,265
Three for a dime.
43
00:04:35,420 --> 00:04:36,253
Come.
44
00:04:37,533 --> 00:04:38,450
I wash you.
45
00:04:41,290 --> 00:04:44,603
♪ Oh, if we were to have a boy ♪
46
00:04:44,603 --> 00:04:48,330
♪ Praise the Lord on high ♪
47
00:04:48,330 --> 00:04:51,825
♪ In what would we
cradle our joy ♪
48
00:04:51,825 --> 00:04:55,768
♪ Praise the Lord on high ♪
49
00:04:55,768 --> 00:05:00,757
♪ In the street below ♪
50
00:05:00,757 --> 00:05:05,285
♪ In the street below ♪
51
00:05:05,285 --> 00:05:08,763
♪ There is a tub of snow ♪
52
00:05:08,763 --> 00:05:10,973
What time does the train leave?
53
00:05:10,973 --> 00:05:11,805
- What?
54
00:05:13,900 --> 00:05:15,150
At two o'clock.
55
00:05:15,987 --> 00:05:17,288
- Where's the city?
56
00:05:17,288 --> 00:05:19,045
- Philadelphia?
57
00:05:19,045 --> 00:05:21,725
In America, where should it be?
58
00:05:21,725 --> 00:05:22,952
- Why don't you sell books here?
59
00:05:22,952 --> 00:05:25,035
There are so many people.
60
00:05:26,073 --> 00:05:28,623
- People come to Coney Island
for popcorn, not books.
61
00:05:28,623 --> 00:05:31,403
- What kind of books are they?
62
00:05:31,403 --> 00:05:33,290
- Books on how to build bridges,
63
00:05:33,290 --> 00:05:35,952
how to lose weight, how
to run the government.
64
00:05:35,952 --> 00:05:40,673
Books of songs, stories,
plays, the life of Hitler.
65
00:05:40,673 --> 00:05:42,858
- They write books
about such swine?
66
00:05:42,858 --> 00:05:46,025
- They write about all
kinds of swine.
67
00:05:52,725 --> 00:05:56,817
Tonight, I'll be having
supper in Philadelphia.
68
00:05:56,817 --> 00:05:58,400
- Who you eat with?
69
00:06:00,673 --> 00:06:01,663
Alone?
70
00:06:01,663 --> 00:06:04,632
(Herman speaking in
foreign language)
71
00:06:04,632 --> 00:06:06,093
Talk so I can understand you.
72
00:06:06,093 --> 00:06:10,220
- Matzi, Pitzele, Pitzele!
(laughing)
73
00:06:10,220 --> 00:06:11,303
Hey, Pitzele!
74
00:06:14,762 --> 00:06:16,630
- The neighbor with
the white hair
75
00:06:16,630 --> 00:06:20,020
said I could earn $25 a
week in a factory.
76
00:06:20,020 --> 00:06:21,447
- You want to go to work?
77
00:06:21,447 --> 00:06:23,408
- You have to know how to
read and write.
78
00:06:23,408 --> 00:06:25,385
- So you take the course.
79
00:06:25,385 --> 00:06:26,842
I will enroll you.
80
00:06:26,842 --> 00:06:27,675
- Herman!
81
00:06:31,270 --> 00:06:36,270
(children laughing)
(people chattering)
82
00:06:41,648 --> 00:06:45,867
Herman, the old woman says you
must know the alphabet first.
83
00:06:45,867 --> 00:06:46,863
- I will teach you.
84
00:06:46,863 --> 00:06:47,700
- When?
85
00:06:47,700 --> 00:06:49,713
You are never at home.
86
00:06:49,713 --> 00:06:52,713
(people chattering)
87
00:06:54,627 --> 00:06:57,960
- She's such a sweet girl,
that Yadwiga.
88
00:07:00,163 --> 00:07:02,938
- [Newstand Vendor] Vito
Marcantonio to run for mayor!
89
00:07:02,938 --> 00:07:05,210
Read all about it!
90
00:07:05,210 --> 00:07:08,573
Marcantonio to run
for mayor here!
91
00:07:08,573 --> 00:07:09,405
Yes, sir?
92
00:07:09,405 --> 00:07:10,238
- Forverts.
93
00:07:10,238 --> 00:07:12,298
- [Newstand Vendor] Five cents.
94
00:07:12,298 --> 00:07:16,798
(whirring)
(rattling)
95
00:07:35,285 --> 00:07:40,285
(people screaming)
(dogs barking)
96
00:07:44,558 --> 00:07:49,058
(people shouting in
foreign language)
97
00:07:54,575 --> 00:07:57,158
(mellow music)
98
00:08:10,498 --> 00:08:13,748
(lively Klezmer music)
99
00:08:16,740 --> 00:08:18,753
- You're supposed to report
first thing in the morning.
100
00:08:18,753 --> 00:08:20,758
Where's my speech for
Atlantic City?
101
00:08:20,758 --> 00:08:24,360
If I had to depend on you,
I'd be an unemployed rabbi.
102
00:08:24,360 --> 00:08:26,148
I got six convalescent
homes to worry about,
103
00:08:26,148 --> 00:08:30,153
not to mention apartments in
Borough Park, Williamsburg.
104
00:08:30,153 --> 00:08:32,228
And I tell you, I'm sick
and tired of you
105
00:08:32,228 --> 00:08:35,632
living in a house
without a telephone!
106
00:08:35,632 --> 00:08:37,382
Oi, such a greenhorn.
107
00:08:39,345 --> 00:08:41,403
I know, I know.
108
00:08:41,403 --> 00:08:43,752
You live with an old tailor
who saved your life in Poland
109
00:08:43,752 --> 00:08:46,745
and he desperately needs
your rent money to live.
110
00:08:46,745 --> 00:08:47,745
A sob story.
111
00:08:48,675 --> 00:08:50,008
Let me see this.
112
00:08:53,950 --> 00:08:55,283
Now, you're starting to write.
113
00:08:55,283 --> 00:08:57,757
This is great, great!
114
00:08:57,757 --> 00:09:00,070
What's with the scribbling here?
115
00:09:00,070 --> 00:09:01,510
Where's the rest of it?
116
00:09:01,510 --> 00:09:03,913
If you can't finish it, tell
me, I'll get somebody else.
117
00:09:03,913 --> 00:09:05,335
I'll talk into a
Dictaphone myself.
118
00:09:05,335 --> 00:09:06,863
I'll have Mrs. Regal type it.
119
00:09:06,863 --> 00:09:08,313
- Everything will be
ready today.
120
00:09:08,313 --> 00:09:09,147
I promise that.
121
00:09:09,147 --> 00:09:10,618
- I hope so.
122
00:09:10,618 --> 00:09:13,080
Meanwhile, I'll hold on to this.
123
00:09:13,080 --> 00:09:16,080
Now, once and for all,
your address.
124
00:09:18,063 --> 00:09:18,972
Where do you live?
125
00:09:18,972 --> 00:09:20,543
Under Yankee Stadium?
126
00:09:20,543 --> 00:09:22,905
(laughing)
127
00:09:22,905 --> 00:09:24,840
I'm beginning to believe
that you got a wife
128
00:09:24,840 --> 00:09:26,222
and you're hiding her from me.
129
00:09:26,222 --> 00:09:28,692
- I wish I had the wife.
130
00:09:28,692 --> 00:09:31,845
- If you want one, you
could have one.
131
00:09:31,845 --> 00:09:33,738
I picked out a fine
woman for you.
132
00:09:33,738 --> 00:09:34,942
You wouldn't even meet her.
133
00:09:34,942 --> 00:09:36,048
What are you afraid of?
134
00:09:36,048 --> 00:09:40,345
You wait long enough,
you'll marry a shiksa.
135
00:09:40,345 --> 00:09:42,215
The subject for my next speech,
136
00:09:42,215 --> 00:09:45,972
mixed marriages, the
plague of the Jews.
137
00:09:45,972 --> 00:09:48,722
Now, are you going
to finish this
138
00:09:49,733 --> 00:09:51,578
and are you gonna give
me your address?
139
00:09:51,578 --> 00:09:53,983
Because if you don't, I'm
gonna have to fire you.
140
00:09:53,983 --> 00:09:56,073
This town is lousy
with bookworms.
141
00:09:56,073 --> 00:09:58,990
Everyone wants to be
a ghostwriter.
142
00:10:01,280 --> 00:10:04,450
- 3918 Pelham Drive
in The Bronx.
143
00:10:04,450 --> 00:10:05,552
- [Lembeck] What's the
name of the old tailor?
144
00:10:05,552 --> 00:10:06,385
- [Herman] Pracz.
145
00:10:06,385 --> 00:10:08,748
- Tell him to put in a
phone and send the bill--
146
00:10:08,748 --> 00:10:09,988
- No, no, no, you can't do that.
147
00:10:09,988 --> 00:10:10,820
- [Lembeck] Why?
148
00:10:10,820 --> 00:10:12,098
- You can't install one
without his consent.
149
00:10:12,098 --> 00:10:13,280
- Why should he care?
150
00:10:13,280 --> 00:10:14,430
- The ringing frightens him.
151
00:10:14,430 --> 00:10:15,692
It reminds him of Auschwitz.
152
00:10:15,692 --> 00:10:18,083
- There are other refugees
and they have telephones.
153
00:10:18,083 --> 00:10:18,917
- Well, I--
154
00:10:18,917 --> 00:10:19,750
- It'll be good for him.
155
00:10:19,750 --> 00:10:20,583
Put it in your room.
156
00:10:20,583 --> 00:10:22,083
In case he gets sick,
he could call a doctor,
157
00:10:22,083 --> 00:10:24,063
maybe get help.
158
00:10:24,063 --> 00:10:26,800
Lunatics, crazy people.
159
00:10:26,800 --> 00:10:28,987
That's why Hitlers rise up.
160
00:10:28,987 --> 00:10:32,262
Look, I wanted us to be friends
161
00:10:32,262 --> 00:10:33,403
but there's something about you
162
00:10:33,403 --> 00:10:35,130
that makes it very difficult.
163
00:10:35,130 --> 00:10:38,342
I could help you a great deal
but you close up like a clam.
164
00:10:38,342 --> 00:10:39,175
- Maybe.
165
00:10:40,478 --> 00:10:42,982
Maybe I am no longer a
part of this world.
166
00:10:42,982 --> 00:10:45,095
- Cliches, empty words.
167
00:10:45,095 --> 00:10:47,533
I know hundreds of
concentration camp survivors.
168
00:10:47,533 --> 00:10:50,108
Some of them practically
on the way to the oven
169
00:10:50,108 --> 00:10:51,322
but they're doing fine.
170
00:10:51,322 --> 00:10:54,548
They drive cars, they do
business
and they have telephones.
171
00:10:54,548 --> 00:10:55,977
- Maybe that's my problem.
172
00:10:55,977 --> 00:10:58,318
I was hiding in a barn.
173
00:10:58,318 --> 00:11:02,415
- Look, I don't wanna
force my friendship on you.
174
00:11:02,415 --> 00:11:07,248
But I'm calling today and
having them install a telephone.
175
00:11:09,468 --> 00:11:12,095
- Snow cones, get
your snow cones!
176
00:11:12,095 --> 00:11:14,322
Five-cent snow cones!
177
00:11:14,322 --> 00:11:16,330
Snow cones, get your snow cones!
178
00:11:16,330 --> 00:11:18,432
Five-cent snow cones!
179
00:11:18,432 --> 00:11:19,348
Snow cones!
180
00:11:20,543 --> 00:11:23,543
(people chattering)
181
00:11:55,832 --> 00:11:57,338
(woman coughing)
182
00:11:57,338 --> 00:11:58,223
- My mother.
183
00:11:58,223 --> 00:11:59,973
- Oh, Herman, Herman.
184
00:12:02,157 --> 00:12:02,990
You know,
185
00:12:04,480 --> 00:12:06,945
I've got in the habit
of sitting down
186
00:12:06,945 --> 00:12:09,330
and falling right off to sleep.
187
00:12:09,330 --> 00:12:10,430
Did I sleep long?
188
00:12:10,430 --> 00:12:12,405
- She walks around the
house as quiet as a mouse.
189
00:12:12,405 --> 00:12:13,613
There are real mice here.
190
00:12:13,613 --> 00:12:16,618
I can't tell the
difference anymore.
191
00:12:16,618 --> 00:12:18,427
- You're starting again.
192
00:12:18,427 --> 00:12:19,615
What is burning?
193
00:12:19,615 --> 00:12:21,452
Masha, I smell
something is burning.
194
00:12:21,452 --> 00:12:23,855
- [Masha] Nothing is burning,
Mama.
195
00:12:23,855 --> 00:12:26,148
She blames me for
everything that happens.
196
00:12:26,148 --> 00:12:28,880
- Right, the whole world is sane
197
00:12:28,880 --> 00:12:30,885
and it's only your
mother that's crazy.
198
00:12:30,885 --> 00:12:33,048
- [Masha] Don't put
words in my mouth, Mama.
199
00:12:33,048 --> 00:12:35,175
- You listen to how
she's carrying on?
200
00:12:35,175 --> 00:12:38,997
She always has to say
something contrary.
201
00:12:38,997 --> 00:12:41,247
She's just like her father.
202
00:12:42,173 --> 00:12:45,810
May he rest in peace
in the Garden of Eden.
203
00:12:45,810 --> 00:12:47,310
(coughing)
204
00:12:47,310 --> 00:12:48,830
- Masha.
205
00:12:48,830 --> 00:12:50,263
Masha!
206
00:12:50,263 --> 00:12:51,095
- Water.
207
00:12:56,860 --> 00:12:59,282
It's her fault, you
know, it's all her fault.
208
00:12:59,282 --> 00:13:01,950
She wouldn't let me die.
209
00:13:01,950 --> 00:13:05,673
I thought she was dead too,
and then one day, she finds me.
210
00:13:05,673 --> 00:13:09,798
The next day, she's
already talking back to me.
211
00:13:09,798 --> 00:13:13,877
Then she marries this
man, this Leon Tortshiner.
212
00:13:13,877 --> 00:13:15,543
Is that a charlatan!
213
00:13:16,878 --> 00:13:18,713
You know, my daughter,
214
00:13:18,713 --> 00:13:21,128
she can read the most
difficult books.
215
00:13:21,128 --> 00:13:23,262
When it comes to people,
216
00:13:23,262 --> 00:13:26,520
she doesn't know her
hands from her feet.
217
00:13:26,520 --> 00:13:29,727
Now look, she's left sitting
here, a deserted wife.
218
00:13:29,727 --> 00:13:32,515
- If I want to get married,
I won't wait for a divorce.
219
00:13:32,515 --> 00:13:35,442
- Oh, what is happening
with that stove?
220
00:13:35,442 --> 00:13:37,902
Masha, I smell there's
something burning here!
221
00:13:37,902 --> 00:13:39,488
Look at this, oh, my god!
222
00:13:39,488 --> 00:13:43,488
There isn't a drop of
water left in this pot!
223
00:13:43,488 --> 00:13:46,452
- If God could allow the
Jews of Europe to be killed,
224
00:13:46,452 --> 00:13:48,082
what reason is there to believe
225
00:13:48,082 --> 00:13:52,038
he would prevent the
extermination of Jews in
America?
226
00:13:52,038 --> 00:13:53,455
God doesn't care.
227
00:13:54,410 --> 00:13:55,712
Right, Herman?
228
00:13:55,712 --> 00:13:56,760
- Who knows?
229
00:13:56,760 --> 00:13:58,428
- Will you leave Herman alone?
230
00:13:58,428 --> 00:13:59,755
First, you burn the meat
231
00:13:59,755 --> 00:14:01,345
and now, you're bothering
and pestering him
232
00:14:01,345 --> 00:14:02,468
with these questions.
233
00:14:02,468 --> 00:14:04,848
- Maybe suffering is an
attribute of God.
234
00:14:04,848 --> 00:14:06,100
- Mama baked some cookies.
235
00:14:06,100 --> 00:14:07,072
I'll bring you some.
236
00:14:07,072 --> 00:14:08,393
- No, first, he has to
eat the compote.
237
00:14:08,393 --> 00:14:09,227
- What's the
difference what he--
238
00:14:09,227 --> 00:14:10,060
- Stop it, stop fighting, what--
239
00:14:10,060 --> 00:14:11,343
- It all gets mixed up
in the stomach anyway.
240
00:14:11,343 --> 00:14:12,578
- Will you two stop quarreling?
241
00:14:12,578 --> 00:14:14,300
If you two can't live
together peacefully,
242
00:14:14,300 --> 00:14:16,400
how can there ever be
peace on the Earth?
243
00:14:16,400 --> 00:14:18,482
The last two people on Earth,
they would kill each other.
244
00:14:18,482 --> 00:14:21,093
- How can you understand God?
245
00:14:21,093 --> 00:14:22,393
- You shouldn't argue
with her so much.
246
00:14:22,393 --> 00:14:23,515
- She infuriates me.
247
00:14:23,515 --> 00:14:26,970
She's more devoted to material
things than any atheist.
248
00:14:26,970 --> 00:14:29,878
First, she tells me to
marry Leon Tortshiner,
249
00:14:29,878 --> 00:14:31,828
because he brings her
little cakes.
250
00:14:31,828 --> 00:14:33,780
Later, she finds fault with him.
251
00:14:33,780 --> 00:14:35,153
God knows why.
252
00:14:35,153 --> 00:14:37,900
What difference was it to
me who I marry?
253
00:14:37,900 --> 00:14:41,215
After all I'd been through,
why would it matter?
254
00:14:41,215 --> 00:14:44,460
Speaking of marriage, how
is your little peasant?
255
00:14:44,460 --> 00:14:47,823
Did you tell her you were on
a book-selling trip again?
256
00:14:47,823 --> 00:14:49,107
- Tonight, I'm in Philadelphia.
257
00:14:49,107 --> 00:14:51,198
- [Masha] And what happens
if she finds out about us?
258
00:14:51,198 --> 00:14:53,068
- She'll never find
out about us.
259
00:14:53,068 --> 00:14:55,333
- There's always the
possibility.
260
00:14:55,333 --> 00:14:57,682
- She will never separate us.
261
00:14:57,682 --> 00:15:00,023
- If you can spend so much
time with an illiterate goose,
262
00:15:00,023 --> 00:15:01,918
perhaps, you don't need
anything better.
263
00:15:01,918 --> 00:15:04,123
And what sense is there
in doing the dirty work
264
00:15:04,123 --> 00:15:05,557
for that swindler of a rabbi?
265
00:15:05,557 --> 00:15:06,865
At least become a rabbi.
266
00:15:06,865 --> 00:15:08,165
Swindle in your own name.
267
00:15:08,165 --> 00:15:09,043
- I can't do that.
268
00:15:09,043 --> 00:15:10,985
- Here's the compote,
it's delicious.
269
00:15:10,985 --> 00:15:11,818
- Thanks.
270
00:15:13,822 --> 00:15:16,482
The truth is you're still
hiding in that hayloft.
271
00:15:16,482 --> 00:15:17,315
- Yep.
272
00:15:19,137 --> 00:15:20,553
That's the truth.
273
00:15:21,698 --> 00:15:23,370
This is very good.
274
00:15:23,370 --> 00:15:24,870
This is very good.
275
00:16:03,062 --> 00:16:05,812
(train rumbling)
276
00:16:57,897 --> 00:17:00,063
(moaning)
277
00:17:11,633 --> 00:17:13,800
(panting)
278
00:17:19,920 --> 00:17:20,753
- [Masha] I don't
believe your peasant
279
00:17:20,753 --> 00:17:24,015
is really as cold as
you say she is.
280
00:17:24,015 --> 00:17:25,610
- Well, don't believe it.
281
00:17:25,610 --> 00:17:27,825
- What about your first wife?
282
00:17:27,825 --> 00:17:29,242
Did you love her?
283
00:17:30,185 --> 00:17:31,350
- Tamara is dead.
284
00:17:31,350 --> 00:17:34,093
- Suppose I were to die
285
00:17:34,093 --> 00:17:35,593
or commit suicide,
286
00:17:36,907 --> 00:17:39,490
how long would you remember me?
287
00:17:40,625 --> 00:17:45,200
How long would you wait
before finding another?
288
00:17:45,200 --> 00:17:46,450
Just this once,
289
00:17:49,118 --> 00:17:49,950
be honest.
290
00:17:53,985 --> 00:17:56,153
- How long would you wait?
291
00:17:58,165 --> 00:18:00,998
- I would never have
anyone again.
292
00:18:03,728 --> 00:18:05,658
- Is that the truth?
293
00:18:05,658 --> 00:18:07,075
- Yes, you devil.
294
00:18:09,575 --> 00:18:10,908
The whole truth.
295
00:18:13,960 --> 00:18:16,543
(mellow music)
296
00:18:35,325 --> 00:18:37,575
(laughing)
297
00:18:39,653 --> 00:18:43,520
Suppose that there were
no men left on the Earth,
298
00:18:43,520 --> 00:18:44,730
would you do it with a woman?
299
00:18:44,730 --> 00:18:46,873
- Sure, why not?
300
00:18:46,873 --> 00:18:47,905
Would you do it with a man?
301
00:18:47,905 --> 00:18:48,845
- No, absolutely not.
302
00:18:48,845 --> 00:18:49,678
- Why?
303
00:18:49,678 --> 00:18:50,545
- Out of the question.
304
00:18:50,545 --> 00:18:51,495
Out of the question.
305
00:18:51,495 --> 00:18:52,460
- Why?
- You know why?
306
00:18:52,460 --> 00:18:53,440
- No.
- You know why?
307
00:18:53,440 --> 00:18:54,273
- [Masha] No.
308
00:18:54,273 --> 00:18:55,278
- Because then, I wouldn't
find my other half.
309
00:18:55,278 --> 00:18:58,055
(laughing)
310
00:18:58,055 --> 00:18:59,223
But an animal.
311
00:19:00,525 --> 00:19:02,368
(laughing)
312
00:19:02,368 --> 00:19:05,200
You get me a nice
sheep or a goat.
313
00:19:06,435 --> 00:19:08,610
That's another story, you know.
314
00:19:08,610 --> 00:19:10,788
(Masha laughing)
315
00:19:10,788 --> 00:19:13,008
You ever do it with a guard?
316
00:19:13,008 --> 00:19:13,840
- Never.
317
00:19:15,632 --> 00:19:18,382
Not that they
weren't interested.
318
00:19:19,615 --> 00:19:23,532
Of course, there was this
lieutenant at Dachau.
319
00:19:24,733 --> 00:19:25,565
No, never.
320
00:19:28,392 --> 00:19:29,475
Never, never.
321
00:19:32,058 --> 00:19:34,145
It's time to go to work, Herman.
322
00:19:34,145 --> 00:19:36,358
- Before work comes pleasure.
323
00:19:36,358 --> 00:19:37,608
- I have to go.
324
00:19:38,697 --> 00:19:39,780
I have to go.
325
00:19:43,233 --> 00:19:45,483
(laughing)
326
00:19:51,008 --> 00:19:53,842
(Yadwiga humming)
327
00:20:03,362 --> 00:20:04,195
- Yadzia.
328
00:20:05,987 --> 00:20:07,737
Let's take a holiday.
329
00:20:11,208 --> 00:20:13,790
(lively music)
330
00:20:21,342 --> 00:20:24,258
(crowd applauding)
331
00:20:42,272 --> 00:20:45,272
(people chattering)
332
00:20:52,677 --> 00:20:55,583
(speaking in foreign language)
333
00:20:55,583 --> 00:20:56,667
One pink one.
334
00:20:58,898 --> 00:21:00,880
- [Man] All right, we
got a balloon going up.
335
00:21:00,880 --> 00:21:02,807
- Hit the hole, hit the hole!
336
00:21:02,807 --> 00:21:03,658
- Who's gonna get it faster?
337
00:21:03,658 --> 00:21:05,413
Gonna pop it to have a winner,
the winner.
338
00:21:05,413 --> 00:21:06,535
- [Herman] Hit the hole,
hit the hole!
339
00:21:06,535 --> 00:21:07,460
(pops)
340
00:21:07,460 --> 00:21:08,445
(yelling)
341
00:21:08,445 --> 00:21:09,498
- I won, I won!
342
00:21:09,498 --> 00:21:10,920
- We have a winner!
343
00:21:10,920 --> 00:21:12,108
We have a winner!
344
00:21:12,108 --> 00:21:13,570
- I won!
- Mister, you have a winner!
345
00:21:13,570 --> 00:21:15,988
- All right, we got a winner!
346
00:21:20,252 --> 00:21:22,585
(screaming)
347
00:21:25,038 --> 00:21:27,620
(lively music)
348
00:21:32,498 --> 00:21:36,915
(laughing)
(yelling)
349
00:21:41,173 --> 00:21:44,173
(people chattering)
350
00:21:50,793 --> 00:21:53,392
- [Man] Step right up,
it's only dime.
351
00:21:53,392 --> 00:21:54,960
And let her.
352
00:21:54,960 --> 00:21:56,210
- I'm so happy.
353
00:21:57,087 --> 00:21:57,920
So lucky.
354
00:21:58,960 --> 00:22:02,300
God himself has sent you to me.
355
00:22:02,300 --> 00:22:04,968
(siren blaring)
356
00:22:05,823 --> 00:22:06,657
(people screaming)
357
00:22:06,657 --> 00:22:08,427
Herman, please.
358
00:22:08,427 --> 00:22:10,377
I want to become a Jew.
359
00:22:10,377 --> 00:22:12,543
I want to have your child.
360
00:22:14,758 --> 00:22:17,425
(seal grunting)
361
00:22:18,580 --> 00:22:20,830
(laughing)
362
00:22:22,125 --> 00:22:24,145
- They drag animals here
from all over the world
363
00:22:24,145 --> 00:22:25,295
and put them in cages.
364
00:22:25,295 --> 00:22:28,758
- My cage was not
this comfortable.
365
00:22:28,758 --> 00:22:29,590
- Yeah.
366
00:22:32,050 --> 00:22:33,615
I have to call Yadwiga.
367
00:22:33,615 --> 00:22:34,532
- Call her.
368
00:22:35,953 --> 00:22:36,787
- Don't be angry.
369
00:22:36,787 --> 00:22:39,060
- Call her, but if you love me,
370
00:22:39,060 --> 00:22:40,833
you'll take me to the
Catskills for my vacation,
371
00:22:40,833 --> 00:22:42,750
just like you promised.
372
00:22:45,473 --> 00:22:46,473
- I promise.
373
00:22:48,105 --> 00:22:50,210
I must stay here in
Baltimore another day.
374
00:22:50,210 --> 00:22:52,960
(animal roaring)
375
00:22:54,102 --> 00:22:56,175
In a bookstore.
376
00:22:56,175 --> 00:22:57,802
I'm in a bookstore.
377
00:22:57,802 --> 00:22:58,650
(animals grunting)
378
00:22:58,650 --> 00:22:59,483
What?
379
00:23:00,323 --> 00:23:02,405
It's a jungle book store.
380
00:23:04,670 --> 00:23:05,750
That's right, no.
381
00:23:05,750 --> 00:23:07,953
Oh, sure, there are
jungles in Baltimore.
382
00:23:07,953 --> 00:23:10,015
(roaring)
383
00:23:10,015 --> 00:23:12,383
I know that, sweetheart, I know.
384
00:23:12,383 --> 00:23:13,328
I miss you too.
385
00:23:13,328 --> 00:23:14,512
(roaring)
386
00:23:14,512 --> 00:23:17,583
Listen, I will call
you tomorrow.
387
00:23:17,583 --> 00:23:18,648
I promise you.
388
00:23:18,648 --> 00:23:20,995
That's right, bye-bye, muah.
389
00:23:20,995 --> 00:23:22,133
Say hello to the birds for me.
390
00:23:22,133 --> 00:23:23,300
Yeah, bye-bye.
391
00:23:24,563 --> 00:23:25,395
- Yadzia.
392
00:23:26,920 --> 00:23:28,717
Come home with me and
I'll show you something
393
00:23:28,717 --> 00:23:30,967
your Yadzia would blush at.
394
00:23:32,225 --> 00:23:34,137
(roaring)
395
00:23:34,137 --> 00:23:36,303
(roaring)
396
00:23:40,452 --> 00:23:44,285
Would you still want me
if we both died young?
397
00:23:45,967 --> 00:23:46,967
- Oh, Masha.
398
00:23:49,133 --> 00:23:54,133
- And were buried in the
same plot and I came to you,
399
00:23:54,307 --> 00:23:55,473
in your grave?
400
00:23:57,765 --> 00:23:59,765
Would you still want me?
401
00:24:00,975 --> 00:24:02,193
Always.
402
00:24:02,193 --> 00:24:03,360
Always, Masha.
403
00:24:04,392 --> 00:24:06,642
(groaning)
404
00:24:13,075 --> 00:24:13,908
- Herman?
405
00:24:15,042 --> 00:24:15,875
Herman?
406
00:24:17,285 --> 00:24:18,618
Herman, wake up.
407
00:24:20,610 --> 00:24:22,868
Herman, Masha says she's
gonna meet you
408
00:24:22,868 --> 00:24:25,258
in the cafeteria at 12 o'clock.
409
00:24:25,258 --> 00:24:29,008
And they're looking for
you in the newspaper.
410
00:24:30,435 --> 00:24:31,268
See?
411
00:24:32,840 --> 00:24:36,163
Nowadays, when someone is
looked for in the newspaper,
412
00:24:36,163 --> 00:24:37,913
it's no small matter.
413
00:24:45,620 --> 00:24:48,203
(lively music)
414
00:24:50,608 --> 00:24:53,608
(people chattering)
415
00:25:04,522 --> 00:25:07,522
(people chattering)
416
00:25:20,938 --> 00:25:23,938
(people chattering)
417
00:25:44,595 --> 00:25:47,095
(baby crying)
418
00:25:51,100 --> 00:25:54,018
(knocking on door)
419
00:26:03,765 --> 00:26:05,598
- Come in, Mr. Broder.
420
00:26:09,808 --> 00:26:13,832
- A miracle from heaven,
Broder, a miracle.
421
00:26:13,832 --> 00:26:14,832
Call her in.
422
00:26:28,027 --> 00:26:31,027
(melancholic music)
423
00:26:52,398 --> 00:26:54,315
Your wife has returned.
424
00:27:01,268 --> 00:27:02,602
- Hello, Herman.
425
00:27:04,960 --> 00:27:08,128
- I didn't know that
you were alive.
426
00:27:08,128 --> 00:27:10,960
- That's something
you never knew.
427
00:27:13,500 --> 00:27:15,198
- Our children?
428
00:27:15,198 --> 00:27:16,032
- Dead.
429
00:27:21,708 --> 00:27:22,625
- Sit down.
430
00:27:26,355 --> 00:27:30,095
They told me that you
were killed by a,
431
00:27:30,095 --> 00:27:30,948
a firing squad.
- They shot
432
00:27:30,948 --> 00:27:32,022
two bullets into me.
433
00:27:32,022 --> 00:27:34,438
One is still here in my body.
434
00:27:37,483 --> 00:27:40,817
- It's as if you've risen
from the dead.
435
00:27:41,807 --> 00:27:46,268
- We were dumped in an
open pit, hundreds of us.
436
00:27:46,268 --> 00:27:48,178
They thought we were all dead.
437
00:27:48,178 --> 00:27:52,603
But I crawled over some
corpses and escaped at night.
438
00:27:52,603 --> 00:27:56,257
It was raining or the
Nazis would have seen me.
439
00:27:56,257 --> 00:27:58,090
Then I fled to Russia.
440
00:28:00,328 --> 00:28:02,995
I lived in the woods, for years.
441
00:28:07,350 --> 00:28:09,180
How was it my uncle didn't
know where you were?
442
00:28:09,180 --> 00:28:12,278
We had to put an
advertisement in the paper.
443
00:28:12,278 --> 00:28:14,810
- I don't have my own apartment.
444
00:28:14,810 --> 00:28:16,893
I live with someone else.
445
00:28:18,103 --> 00:28:19,818
- What do you do?
446
00:28:19,818 --> 00:28:21,318
Where do you live?
447
00:28:22,418 --> 00:28:24,948
- I didn't know that
you were alive.
448
00:28:24,948 --> 00:28:25,780
I think--
449
00:28:25,780 --> 00:28:30,497
- Who's the lucky woman who
has taken my place, Herman?
450
00:28:30,497 --> 00:28:32,080
- She isn't Jewish.
451
00:28:33,535 --> 00:28:34,397
She's the daughter of the Pole
452
00:28:34,397 --> 00:28:37,563
in whose house I lived
during the war.
453
00:28:38,510 --> 00:28:40,212
- A peasant?
454
00:28:40,212 --> 00:28:41,682
Who is she?
455
00:28:41,682 --> 00:28:43,515
- She was our servant.
456
00:28:45,465 --> 00:28:46,548
You knew her.
457
00:28:48,757 --> 00:28:49,838
Yadwiga.
458
00:28:49,838 --> 00:28:50,670
- Yadwiga?
459
00:28:52,195 --> 00:28:53,528
You married her?
460
00:28:57,940 --> 00:29:00,273
(chuckling)
461
00:29:01,140 --> 00:29:02,057
Forgive me.
462
00:29:03,650 --> 00:29:06,990
Wasn't she a little
simple-minded?
463
00:29:06,990 --> 00:29:09,200
I remember she didn't know
how to put on a pair of shoes.
464
00:29:09,200 --> 00:29:10,378
Your brother used to tell me
465
00:29:10,378 --> 00:29:14,017
how she used to put the
left shoe on the right foot.
466
00:29:14,017 --> 00:29:14,850
- Tamara.
467
00:29:24,415 --> 00:29:25,795
She saved my life.
468
00:29:25,795 --> 00:29:29,772
- Was there no better
way to repay her?
469
00:29:29,772 --> 00:29:31,688
Sorry, I shouldn't ask.
470
00:29:36,693 --> 00:29:38,833
Do you have any children by her?
471
00:29:38,833 --> 00:29:40,258
- Children?
472
00:29:40,258 --> 00:29:41,537
No.
473
00:29:41,537 --> 00:29:44,173
- Well, it wouldn't shock
me if you did.
474
00:29:44,173 --> 00:29:45,848
I assumed you crawled
into bed with her
475
00:29:45,848 --> 00:29:46,680
even when you were with me.
476
00:29:46,680 --> 00:29:47,513
- That's nonsense.
477
00:29:47,513 --> 00:29:48,947
I never crawled into bed
with her with anyone.
478
00:29:48,947 --> 00:29:50,150
- Oh, really?
- No.
479
00:29:50,150 --> 00:29:51,670
- Well, we never really
did have a marriage.
480
00:29:51,670 --> 00:29:52,503
All we did was argue.
481
00:29:52,503 --> 00:29:53,977
- What was I supposed to do?
482
00:29:53,977 --> 00:29:55,047
One minute, you were
a Trotskyite,
483
00:29:55,047 --> 00:29:55,880
the next minute, you were--
484
00:29:55,880 --> 00:29:56,838
- You never had any respect
for me, for my ideas!
485
00:29:56,838 --> 00:30:01,135
- That's not true, that's
not true, you know that.
486
00:30:01,135 --> 00:30:04,552
- Why don't you have any
children by her?
487
00:30:07,020 --> 00:30:09,187
Why are you looking at
me like that?
488
00:30:09,187 --> 00:30:10,438
You married her.
489
00:30:10,438 --> 00:30:12,083
- Maybe 'cause for one
minute there, I thought,
490
00:30:12,083 --> 00:30:15,348
I said, well, maybe you
have changed.
491
00:30:15,348 --> 00:30:16,970
But I see you haven't changed,
you're still the same.
492
00:30:16,970 --> 00:30:17,803
- No.
493
00:30:17,803 --> 00:30:19,337
- Oh, yeah, oh, yeah.
- No, I'm not the same.
494
00:30:19,337 --> 00:30:20,987
No, I'm not the same.
495
00:30:20,987 --> 00:30:21,820
I'm dead.
496
00:30:23,335 --> 00:30:24,960
They put nylon stockings on me,
497
00:30:24,960 --> 00:30:27,398
they dyed my hair, they
polished my fingernails.
498
00:30:27,398 --> 00:30:29,092
God help me.
499
00:30:29,092 --> 00:30:30,448
But I'm dead.
500
00:30:30,448 --> 00:30:31,965
So I bear no grudges
against anyone,
501
00:30:31,965 --> 00:30:33,805
nor am I dependent on anyone.
502
00:30:33,805 --> 00:30:34,638
- No, but with--
503
00:30:34,638 --> 00:30:35,908
- I just hope you're not
playing the same tricks
504
00:30:35,908 --> 00:30:36,740
on your wife--
- I am not--
505
00:30:36,740 --> 00:30:38,952
- That you played on me.
506
00:30:38,952 --> 00:30:40,733
- I don't know where
you're living, Broder,
507
00:30:40,733 --> 00:30:42,970
but you may stay with us.
508
00:30:42,970 --> 00:30:45,388
- Uncle, he has another wife.
509
00:30:50,065 --> 00:30:52,265
- There was an eyewitness
who said that,
510
00:30:52,265 --> 00:30:53,147
they testified that she--
511
00:30:53,147 --> 00:30:55,805
- You don't have to run away,
Herman.
512
00:30:55,805 --> 00:30:57,980
I'm not going to trap you
into anything.
513
00:30:57,980 --> 00:30:59,815
- That's what we read in
the newspapers.
514
00:30:59,815 --> 00:31:00,648
- Yeah.
515
00:31:00,648 --> 00:31:01,655
- Why didn't you tell us?
516
00:31:01,655 --> 00:31:04,757
- Well, I didn't want to
trouble you, that's all.
517
00:31:04,757 --> 00:31:07,780
- All right, so it's
not so terrible.
518
00:31:07,780 --> 00:31:09,422
You didn't know she was alive
519
00:31:09,422 --> 00:31:11,745
so you weren't living
illegally with a woman.
520
00:31:11,745 --> 00:31:15,087
And I'm sure that you
will, as soon as possible--
521
00:31:15,087 --> 00:31:15,920
- I'll do whatever--
522
00:31:15,920 --> 00:31:17,348
- What do you want to do,
Herman?
523
00:31:17,348 --> 00:31:18,340
You want to divorce me?
524
00:31:18,340 --> 00:31:19,173
- No, no, no.
525
00:31:19,173 --> 00:31:20,005
- Oh, what should I do?
526
00:31:20,005 --> 00:31:22,310
Move in with your new wife?
527
00:31:22,310 --> 00:31:23,958
- No.
528
00:31:23,958 --> 00:31:24,792
Look.
529
00:31:26,172 --> 00:31:27,255
I don't know.
530
00:31:29,638 --> 00:31:31,460
Look, I have to run.
531
00:31:31,460 --> 00:31:33,910
I'm sorry, I would like to stay
532
00:31:33,910 --> 00:31:38,575
but I have a pressing
business engagement down.
533
00:31:38,575 --> 00:31:39,408
I'm late.
534
00:31:42,053 --> 00:31:45,178
I'm writing a book for a rabbi.
535
00:31:45,178 --> 00:31:47,653
I think you would be
interested in it.
536
00:31:47,653 --> 00:31:50,403
It's very
complicated and it's...
537
00:31:51,670 --> 00:31:53,358
But I have to go now.
538
00:31:53,358 --> 00:31:55,442
You'll have to excuse me.
539
00:31:57,625 --> 00:32:01,125
I'm sure, what I'll do is
I will call you.
540
00:32:02,032 --> 00:32:04,365
I will be in touch with you.
541
00:32:20,885 --> 00:32:23,365
- Why did he get into
the bathroom?
542
00:32:23,365 --> 00:32:25,388
- You were with a relative, huh?
543
00:32:25,388 --> 00:32:27,153
- [Herman] I didn't
even know he was alive.
544
00:32:27,153 --> 00:32:28,437
- [Masha] What's his name?
545
00:32:28,437 --> 00:32:30,800
- Feivl, Feivl Lemberger.
546
00:32:30,800 --> 00:32:32,848
A Talmudic scholar in
his sixties.
547
00:32:32,848 --> 00:32:34,545
- You think I'm an idiot?
548
00:32:34,545 --> 00:32:35,822
I know who it is.
549
00:32:35,822 --> 00:32:38,058
It's that old girlfriend
of yours, Eva Krakover.
550
00:32:38,058 --> 00:32:38,890
She's been after you
551
00:32:38,890 --> 00:32:40,128
since Warsaw.
- Masha, Masha, Masha.
552
00:32:40,128 --> 00:32:41,810
- Masha, great game.
553
00:32:41,810 --> 00:32:43,272
- Thanks, Benny.
554
00:32:43,272 --> 00:32:44,980
Two teas, Bernie.
555
00:32:44,980 --> 00:32:46,690
It is Eva, she missed
you so badly,
556
00:32:46,690 --> 00:32:47,848
she put a notice in
the personals.
557
00:32:47,848 --> 00:32:49,985
You were so afraid I'd
see the name and number,
558
00:32:49,985 --> 00:32:52,995
you tore it out of my
mother's paper.
559
00:32:52,995 --> 00:32:54,445
- How do you know that?
560
00:32:54,445 --> 00:32:56,763
- My mother called me,
that's how I know.
561
00:32:56,763 --> 00:32:57,945
But I got another one.
562
00:32:57,945 --> 00:32:59,003
I'm going to call right now
563
00:32:59,003 --> 00:33:00,072
to find out the truth.
- You want the truth?
564
00:33:00,072 --> 00:33:00,905
You want the truth?
- Yes!
565
00:33:00,905 --> 00:33:01,738
- You go ahead, call.
566
00:33:01,738 --> 00:33:02,963
I will give you the nickel,
you call.
567
00:33:02,963 --> 00:33:04,555
I'm bored to death with
your ugly accusations.
568
00:33:04,555 --> 00:33:06,298
All the time, it's
the same thing.
569
00:33:06,298 --> 00:33:07,158
- Don't let her push you around.
570
00:33:07,158 --> 00:33:08,502
- I'll call when I feel like it.
571
00:33:08,502 --> 00:33:09,583
- If you have no faith in me,
572
00:33:09,583 --> 00:33:11,080
then the whole
relationship is senseless.
573
00:33:11,080 --> 00:33:13,513
- It's senseless, all right.
574
00:33:13,513 --> 00:33:14,345
- [Man] That's right.
575
00:33:14,345 --> 00:33:16,125
Go on, you tell him.
576
00:33:16,125 --> 00:33:17,117
- You have your shiksa
and you have me
577
00:33:17,117 --> 00:33:18,595
but some bitch from
Europe shows up
578
00:33:18,595 --> 00:33:20,888
and you leave to run
off to meet her.
579
00:33:20,888 --> 00:33:23,090
A whore like that
probably has syphilis too.
580
00:33:23,090 --> 00:33:24,017
- That is not true!
581
00:33:24,017 --> 00:33:24,850
I haven't seen Eva in years!
582
00:33:24,850 --> 00:33:25,870
- I don't know why--
- You know that!
583
00:33:25,870 --> 00:33:26,703
- I stayed with you.
584
00:33:26,703 --> 00:33:30,787
You're a pathological liar
and a bastard besides!
585
00:33:32,565 --> 00:33:35,233
- Russians, they're hot-blooded.
586
00:33:40,888 --> 00:33:43,938
- [Man] Mia, Mia, we go,
we go home.
587
00:33:43,938 --> 00:33:46,938
(people chattering)
588
00:33:47,923 --> 00:33:49,173
- Masha, Masha.
589
00:33:52,177 --> 00:33:56,208
Tamara, my dead wife,
risen from the grave.
590
00:33:56,208 --> 00:33:57,855
Polished her nails,
come to New York.
591
00:33:57,855 --> 00:33:58,900
That's the truth.
592
00:33:58,900 --> 00:34:00,275
- You know, Herman,
compared to you,
593
00:34:00,275 --> 00:34:03,108
Leon Tortshiner was
an honest man.
594
00:34:06,430 --> 00:34:09,847
And after all this, I was
gonna tell you,
595
00:34:13,510 --> 00:34:16,473
I can take my vacation now.
596
00:34:16,473 --> 00:34:17,440
- Starting when?
597
00:34:17,440 --> 00:34:19,940
- We can leave Sunday morning.
598
00:34:21,328 --> 00:34:22,662
Oh, boy, listen.
599
00:34:23,573 --> 00:34:25,230
I don't know, I don't know,
Masha.
600
00:34:25,230 --> 00:34:26,985
This is not a good time for me.
601
00:34:26,985 --> 00:34:27,898
It's a very bad time.
- You did it deliberately.
602
00:34:27,898 --> 00:34:29,105
- I have a couple of
dollars, few pennies--
603
00:34:29,105 --> 00:34:31,123
- All year you promised to
take me to the country--
604
00:34:31,123 --> 00:34:31,955
- It's still a promise.
605
00:34:31,955 --> 00:34:32,788
I will--
- And at the last minute,
606
00:34:32,788 --> 00:34:33,958
you change your mind!
607
00:34:33,958 --> 00:34:35,333
- What are you hitting me for?
608
00:34:35,333 --> 00:34:38,113
What did I do?
- I'll go myself.
609
00:34:38,113 --> 00:34:38,990
I don't need you.
610
00:34:38,990 --> 00:34:41,625
I'll pack a suitcase and go
wherever my eyes lead me.
611
00:34:41,625 --> 00:34:42,657
- Don't threaten me.
612
00:34:42,657 --> 00:34:45,823
I will take you to the country,
Masha.
613
00:34:47,380 --> 00:34:49,422
- [Man] All right, now.
614
00:34:49,422 --> 00:34:52,922
(train wheels screeching)
615
00:34:56,675 --> 00:34:59,675
(melancholic music)
616
00:35:36,173 --> 00:35:39,255
(lively swing music)
617
00:35:43,773 --> 00:35:48,143
♪ A certain maid I know
is so afraid her beau ♪
618
00:35:48,143 --> 00:35:53,143
♪ Will never ask her,
will she name the day ♪
619
00:35:53,325 --> 00:35:55,692
♪ He calls on her each night ♪
620
00:35:55,692 --> 00:35:58,243
♪ And when she dims the light ♪
621
00:35:58,243 --> 00:36:03,243
♪ It's 10 to one that
you will hear her say ♪
622
00:36:03,273 --> 00:36:05,500
♪ Oh, Joseph, Joseph ♪
623
00:36:05,500 --> 00:36:07,858
♪ Won't you make your mind up ♪
624
00:36:07,858 --> 00:36:11,192
(lively trumpet music)
625
00:36:12,032 --> 00:36:14,330
♪ Oh, Joseph ♪
626
00:36:14,330 --> 00:36:17,080
♪ Make your mind up ♪
627
00:36:17,080 --> 00:36:20,855
♪ It's time I knew just
how I stand with you ♪
628
00:36:20,855 --> 00:36:23,228
- [Tamara] My uncle keeps
nagging me to come to a
decision.
629
00:36:23,228 --> 00:36:24,373
He says you should
divorce the other one.
630
00:36:24,373 --> 00:36:26,323
If not, you should divorce me.
631
00:36:26,323 --> 00:36:28,575
- I can't get a Jewish
divorce from Yadwiga.
632
00:36:28,575 --> 00:36:30,680
We weren't married
under Jewish law.
633
00:36:30,680 --> 00:36:32,013
- Are you at least
faithful to her
634
00:36:32,013 --> 00:36:33,463
or do you have six others?
635
00:36:33,463 --> 00:36:35,182
(mumbling)
636
00:36:35,182 --> 00:36:36,820
- Tamara, you know.
637
00:36:36,820 --> 00:36:37,805
- You might as well tell
me everything.
638
00:36:37,805 --> 00:36:40,170
It's pointless to hide now.
639
00:36:40,170 --> 00:36:43,495
- Yeah, yeah, I have a mistress.
640
00:36:43,495 --> 00:36:44,755
- I thought so.
641
00:36:44,755 --> 00:36:46,718
What can you talk about
with Yadwiga?
642
00:36:46,718 --> 00:36:48,305
Who is she?
643
00:36:48,305 --> 00:36:51,313
- She's from over there,
from the camps.
644
00:36:51,313 --> 00:36:53,480
- 20 cents grapes, please.
645
00:36:55,565 --> 00:36:57,887
Well, I see nothing has
changed with you.
646
00:36:57,887 --> 00:36:59,470
- Yeah, yeah, yeah.
647
00:37:01,053 --> 00:37:02,173
- Thank you.
648
00:37:02,173 --> 00:37:04,308
- This sweetheart of yours,
649
00:37:04,308 --> 00:37:06,520
does she accept this
arrangement?
650
00:37:06,520 --> 00:37:07,353
- She has no choice.
651
00:37:07,353 --> 00:37:09,480
Her husband won't divorce
her, she's in love with me.
652
00:37:09,480 --> 00:37:11,730
- Are you in love with her?
653
00:37:12,772 --> 00:37:14,528
- I can't live without her.
654
00:37:14,528 --> 00:37:16,112
- Well, well, well.
655
00:37:17,073 --> 00:37:19,287
To hear such words from you.
656
00:37:19,287 --> 00:37:20,945
Is she beautiful?
657
00:37:20,945 --> 00:37:22,118
Intelligent?
658
00:37:22,118 --> 00:37:22,950
Charming?
659
00:37:24,192 --> 00:37:25,192
- All three.
660
00:37:26,413 --> 00:37:27,705
- How do you manage it?
661
00:37:27,705 --> 00:37:30,507
Do you rush from one
to the other?
662
00:37:30,507 --> 00:37:32,585
- I do the the best I can.
663
00:37:32,585 --> 00:37:34,002
It's not so easy.
664
00:37:45,263 --> 00:37:48,893
- What sort of person is
your mistress?
665
00:37:48,893 --> 00:37:52,105
- [Herman] A little crazy,
but tremendously interesting.
666
00:37:52,105 --> 00:37:53,228
- Children?
667
00:37:53,228 --> 00:37:56,477
- [Herman] No, and she
doesn't want any.
668
00:37:56,477 --> 00:37:58,612
- You're lying, Herman.
669
00:37:58,612 --> 00:38:00,905
If a woman loves a man, she
wants to have his child.
670
00:38:00,905 --> 00:38:02,282
She wants to be his wife too,
671
00:38:02,282 --> 00:38:05,948
and not have him run
off with another woman.
672
00:38:08,330 --> 00:38:09,495
Does she know about me?
673
00:38:09,495 --> 00:38:12,413
- She read the notice
in the paper.
674
00:38:15,627 --> 00:38:18,172
She could call here at any time.
675
00:38:18,172 --> 00:38:19,670
- What shall I say if she calls?
676
00:38:19,670 --> 00:38:21,420
That I'm your sister?
677
00:38:22,628 --> 00:38:25,553
- I told her that
you were alive.
678
00:38:25,553 --> 00:38:27,387
She didn't believe me.
679
00:38:30,558 --> 00:38:34,907
Then I told her a cousin
of mine showed up.
680
00:38:34,907 --> 00:38:37,998
A man called Feivl Lemberger.
681
00:38:37,998 --> 00:38:41,748
- Shall I tell her that
I am Feivl Lemberger?
682
00:38:51,317 --> 00:38:53,483
(moaning)
683
00:38:56,685 --> 00:38:59,603
Go, go have Sabbath
with your wife.
684
00:39:01,675 --> 00:39:03,925
(laughing)
685
00:39:14,353 --> 00:39:18,353
(speaking in foreign language)
686
00:39:23,235 --> 00:39:27,153
(speaking in foreign language)
687
00:39:32,870 --> 00:39:34,120
- Good shabbes.
688
00:39:36,335 --> 00:39:37,585
- Good shabbes.
689
00:39:52,205 --> 00:39:53,123
- Was good?
690
00:39:54,477 --> 00:39:55,643
- It was good.
691
00:40:12,382 --> 00:40:13,215
- Herman!
692
00:40:14,912 --> 00:40:17,688
You're breaking God's
commandment.
693
00:40:17,688 --> 00:40:19,838
- There is no God, do you hear?
694
00:40:19,838 --> 00:40:22,970
And if there were, I
would defy him.
695
00:40:22,970 --> 00:40:24,873
(speaking in foreign language)
696
00:40:24,873 --> 00:40:26,810
(speaking in foreign language)
697
00:40:26,810 --> 00:40:30,727
(speaking in foreign language)
698
00:40:32,258 --> 00:40:33,203
Besides, if there were a God,
699
00:40:33,203 --> 00:40:37,463
he wouldn't care about lighting
the lights on the Sabbath.
700
00:40:37,463 --> 00:40:40,045
(mellow music)
701
00:40:59,885 --> 00:41:03,588
Yadzia, tomorrow, I must
go to Pittsburgh.
702
00:41:03,588 --> 00:41:05,005
It's a long trip.
703
00:41:41,828 --> 00:41:44,412
(lively music)
704
00:42:00,143 --> 00:42:02,517
- Have you slept with her yet?
705
00:42:02,517 --> 00:42:03,478
- Who?
706
00:42:03,478 --> 00:42:04,978
- Feivl Lemberger.
707
00:42:05,820 --> 00:42:07,688
(sighs)
708
00:42:07,688 --> 00:42:08,520
- Not yet.
709
00:42:08,520 --> 00:42:09,353
- Who is she?
710
00:42:09,353 --> 00:42:10,187
You might as well tell
me the truth.
711
00:42:10,187 --> 00:42:12,100
- I told you, I told you,
I told you the truth.
712
00:42:12,100 --> 00:42:13,465
Tamara's alive, she's here.
713
00:42:13,465 --> 00:42:15,425
- Tamara is dead and
rotting in the earth.
714
00:42:15,425 --> 00:42:17,103
Feivl is one of your
sweethearts.
715
00:42:17,103 --> 00:42:18,983
- I swear on the bones
of my parents.
716
00:42:18,983 --> 00:42:20,195
It isn't my sweetheart.
717
00:42:20,195 --> 00:42:21,252
- Then tell me who she is.
718
00:42:21,252 --> 00:42:22,335
- I told you.
719
00:42:23,803 --> 00:42:24,887
- Who is she?
720
00:42:25,787 --> 00:42:28,078
- It's a relative of mine, huh?
721
00:42:28,078 --> 00:42:29,948
A broken woman who has
lost her children.
722
00:42:29,948 --> 00:42:30,780
- Then why did you say
Feivl Lemberger?
723
00:42:30,780 --> 00:42:31,613
- Why?
724
00:42:31,613 --> 00:42:32,447
Why did I say Feivl?
725
00:42:32,447 --> 00:42:33,437
Because I know you, that's why.
726
00:42:33,437 --> 00:42:34,795
I know how suspicious you are.
727
00:42:34,795 --> 00:42:36,945
If I mention, if I just
mentioned a woman,
728
00:42:36,945 --> 00:42:38,478
let me ask you a question.
729
00:42:38,478 --> 00:42:41,595
Do you really think that Reb
Abraham Nissen Yaroslaver,
730
00:42:41,595 --> 00:42:43,815
I would put a notice in the
paper for a sweetheart of mine?
731
00:42:43,815 --> 00:42:44,648
They're pious people.
732
00:42:44,648 --> 00:42:46,700
Masha, I've had it up to here.
733
00:42:46,700 --> 00:42:48,513
You don't believe me,
you call them yourself.
734
00:42:48,513 --> 00:42:51,380
You find out for yourself
when we get there.
735
00:42:51,380 --> 00:42:53,073
- Well, maybe this time,
you're innocent.
736
00:42:53,073 --> 00:42:55,890
- Ah, maybe, yeah, yeah, yeah.
737
00:42:55,890 --> 00:42:56,775
No, no, no, no, not so
easy to make up.
738
00:42:56,775 --> 00:42:57,863
- You'll never believe
what I've been through
739
00:42:57,863 --> 00:42:59,530
these last few days.
740
00:43:04,373 --> 00:43:06,373
- You little idiot, you.
741
00:43:08,173 --> 00:43:09,923
I love you, you know.
742
00:43:17,903 --> 00:43:21,335
(mellow jazz music)
743
00:43:21,335 --> 00:43:24,085
(birds chirping)
744
00:43:37,425 --> 00:43:39,258
- Where are the Nazis?
745
00:43:40,270 --> 00:43:43,687
What kind of world is
this without Nazis?
746
00:43:44,522 --> 00:43:47,272
A backward country,
this America.
747
00:43:50,030 --> 00:43:53,275
♪ It's very clear ♪
748
00:43:53,275 --> 00:43:57,597
♪ Our love is here to stay ♪
749
00:43:57,597 --> 00:44:00,825
♪ Not for a year ♪
750
00:44:00,825 --> 00:44:03,825
♪ Forever and a day ♪
751
00:44:04,967 --> 00:44:06,985
♪ And the radio ♪
♪ And the radio ♪
752
00:44:06,985 --> 00:44:08,218
♪ And the telephone ♪
753
00:44:08,218 --> 00:44:09,543
♪ And the telephone ♪
754
00:44:09,543 --> 00:44:12,765
♪ And the movies that we know ♪
♪ And the movies that we know ♪
755
00:44:12,765 --> 00:44:16,240
♪ May just be passing fancies ♪
♪ May just be passing fancies ♪
756
00:44:16,240 --> 00:44:17,243
♪ And in ♪
757
00:44:17,243 --> 00:44:19,308
That lady can sing, huh?
♪ And in time may go ♪
758
00:44:19,308 --> 00:44:21,092
♪ Time may go ♪
759
00:44:21,092 --> 00:44:24,673
♪ But, oh, my dear ♪
♪ Oh, my dear ♪
760
00:44:24,673 --> 00:44:28,950
♪ Our love is here to stay ♪
761
00:44:28,950 --> 00:44:30,272
♪ Together we're ♪
762
00:44:30,272 --> 00:44:32,313
- Come on, Yeshiva boy,
let's see what you can do.
763
00:44:32,313 --> 00:44:33,710
♪ Going a long long ♪
764
00:44:33,710 --> 00:44:36,428
♪ Together we're ♪
765
00:44:36,428 --> 00:44:40,350
♪ Going a long, long way ♪
♪ The Rockies may tumble ♪
766
00:44:40,350 --> 00:44:41,310
♪ Gibraltar may tumble ♪
767
00:44:41,310 --> 00:44:44,558
♪ In time, the Rockies
may crumble ♪
768
00:44:44,558 --> 00:44:46,663
♪ Gibraltar may tumble ♪
769
00:44:46,663 --> 00:44:50,380
♪ But our love is here to stay ♪
770
00:44:50,380 --> 00:44:55,380
♪ But our love is here ♪
771
00:44:55,905 --> 00:44:58,803
♪ To stay ♪
772
00:44:58,803 --> 00:45:01,470
(Masha humming)
773
00:45:04,802 --> 00:45:07,640
- Yadzia, I'm in Pittsburgh.
774
00:45:07,640 --> 00:45:10,058
No, Pittsburgh, Pennsylvania.
775
00:45:11,047 --> 00:45:12,175
That's right, that's right.
776
00:45:12,175 --> 00:45:15,613
No, no, I'm working as
fast as I can.
777
00:45:15,613 --> 00:45:18,947
No, I promise not to stay
away too long.
778
00:45:58,160 --> 00:45:59,410
- You miss her.
779
00:46:01,393 --> 00:46:05,253
You can hardly wait to
go back with her again.
780
00:46:05,253 --> 00:46:06,367
- She's all alone.
781
00:46:06,367 --> 00:46:07,747
She's helpless.
782
00:46:07,747 --> 00:46:09,080
- What about me?
783
00:46:10,438 --> 00:46:11,968
This is my vacation.
784
00:46:11,968 --> 00:46:12,888
- [Herman] Of course, of course.
785
00:46:12,888 --> 00:46:14,010
- We're here one night
786
00:46:14,010 --> 00:46:17,578
and you go running to the
phone to call your peasant.
787
00:46:17,578 --> 00:46:20,910
You lied to her, and you
will lie to me.
788
00:46:22,027 --> 00:46:25,443
I don't ever want to see
you again, ever!
789
00:46:46,653 --> 00:46:48,653
(thuds)
790
00:46:58,123 --> 00:47:02,040
(man on P.A. speaking faintly)
791
00:47:05,470 --> 00:47:08,470
(crickets chirping)
792
00:47:35,807 --> 00:47:38,160
(soldiers speaking in
foreign language)
793
00:47:38,160 --> 00:47:39,188
(dogs barking)
794
00:47:39,188 --> 00:47:40,020
- No, no!
795
00:47:42,163 --> 00:47:42,995
No!
796
00:47:44,512 --> 00:47:48,928
(woman speaking in
foreign language)
797
00:47:55,770 --> 00:48:00,603
(sobbing)
(somber music)
798
00:48:40,753 --> 00:48:42,920
This is not the way.
799
00:48:42,920 --> 00:48:45,170
(laughing)
800
00:48:46,808 --> 00:48:48,308
- What is the way?
801
00:48:59,855 --> 00:49:02,938
Where was I five years
ago this time?
802
00:49:05,148 --> 00:49:06,898
Still among the dead.
803
00:49:21,000 --> 00:49:21,833
(lively music)
804
00:49:21,833 --> 00:49:24,518
- Okay, what we're
doing here is the rumba.
805
00:49:24,518 --> 00:49:26,287
We're doing the box step.
806
00:49:26,287 --> 00:49:28,058
Everybody follow me.
807
00:49:28,058 --> 00:49:30,018
And left and back.
808
00:49:30,018 --> 00:49:32,920
It's left, front and side.
809
00:49:32,920 --> 00:49:36,275
And back and one and
two and back and three.
810
00:49:36,275 --> 00:49:37,450
- [Woman] Come on.
811
00:49:37,450 --> 00:49:39,053
(yells)
812
00:49:39,053 --> 00:49:40,037
- [Rumba Instructor]
Everybody dance,
813
00:49:40,037 --> 00:49:41,710
everybody do the rumba.
814
00:49:41,710 --> 00:49:44,875
That's it, left and
right and left.
815
00:49:44,875 --> 00:49:47,263
Some energy up there.
- Down slow, now back up.
816
00:49:47,263 --> 00:49:48,095
- [Rumba Instructor] Yes,
that's great.
817
00:49:48,095 --> 00:49:49,815
That's terrific.
- Up, down one more time.
818
00:49:49,815 --> 00:49:50,732
Down, good.
819
00:49:52,887 --> 00:49:54,145
Come, make sure that
you're sweaty on the floor.
820
00:49:54,145 --> 00:49:55,595
Pick it up and down.
821
00:49:55,595 --> 00:49:56,428
(children yelling)
822
00:49:56,428 --> 00:49:58,583
- Oh, yeah, tell me.
823
00:49:58,583 --> 00:49:59,415
Did you see "A Double Life"?
824
00:49:59,415 --> 00:50:00,248
- Yes.
825
00:50:00,248 --> 00:50:02,753
- Oh, what an actor that
Ronald Colman is.
826
00:50:02,753 --> 00:50:05,335
Such a voice, such a fine nose.
827
00:50:07,310 --> 00:50:08,553
- Give me John Garfield.
828
00:50:08,553 --> 00:50:10,717
Now there's an actor.
829
00:50:10,717 --> 00:50:12,930
Not to mention he's Jewish.
830
00:50:12,930 --> 00:50:16,078
- I heard that Ronald
Colman's also Jewish.
831
00:50:16,078 --> 00:50:16,923
- Oh.
832
00:50:16,923 --> 00:50:19,173
- I had a relative named Broder.
833
00:50:19,173 --> 00:50:21,440
A third cousin from Lemberg.
834
00:50:21,440 --> 00:50:22,952
- Go to the bungalow.
- Or was it Tarnow?
835
00:50:22,952 --> 00:50:24,623
- [Man On P.A.] Lunch is served
836
00:50:24,623 --> 00:50:27,105
in five minutes.
- I think it was Drohobych.
837
00:50:27,105 --> 00:50:28,177
- [Man On P.A.] Today,
we have the blanca--
838
00:50:28,177 --> 00:50:30,385
- Lunch, excuse me.
- Oh, lunch, lunch.
839
00:50:30,385 --> 00:50:33,535
- [Man On P.A.] Please, no
bathing suits in the dining
room.
840
00:50:33,535 --> 00:50:35,085
I repeat, please, no bathing
suits in the dining room.
841
00:50:35,085 --> 00:50:37,743
- Herman, what are
you doing here?
842
00:50:37,743 --> 00:50:39,660
- What am I doing here?
843
00:50:40,883 --> 00:50:42,883
What are you doing here?
844
00:50:44,118 --> 00:50:46,035
I'm coming here always.
845
00:50:47,433 --> 00:50:49,153
I always come here.
846
00:50:49,153 --> 00:50:51,275
- Ah.
- To write, I'm writing here.
847
00:50:51,275 --> 00:50:54,388
- Ah, must be a good
place for that.
848
00:50:54,388 --> 00:50:57,075
This is our second visit here.
849
00:50:57,075 --> 00:50:59,445
- Excellent kosher food.
850
00:50:59,445 --> 00:51:00,578
- Why don't you join
us for lunch?
851
00:51:00,578 --> 00:51:01,798
- [Herman] Oh, no, I--
852
00:51:01,798 --> 00:51:03,623
- It's the boiled beef today.
853
00:51:03,623 --> 00:51:05,745
- No, that wouldn't be
possible, I'm sorry.
854
00:51:05,745 --> 00:51:07,413
- Is your wife here?
855
00:51:09,460 --> 00:51:10,543
- Oh, that?
856
00:51:10,543 --> 00:51:11,377
That.
857
00:51:13,105 --> 00:51:14,607
Oh, of course not.
858
00:51:14,607 --> 00:51:15,745
What would she be doing here?
859
00:51:15,745 --> 00:51:18,080
I'm coming here, I come
here to work.
860
00:51:18,080 --> 00:51:20,090
Work, work, work.
861
00:51:20,090 --> 00:51:21,875
You know, deadlines.
862
00:51:21,875 --> 00:51:23,088
I don't have to tell you.
863
00:51:23,088 --> 00:51:24,505
You know about...
864
00:51:26,265 --> 00:51:28,655
Dinner, maybe we'll have
dinner together.
865
00:51:28,655 --> 00:51:31,738
If you'll be here,
we'll have dinner.
866
00:51:35,812 --> 00:51:37,472
- I'm sure it was Drohobych.
867
00:51:37,472 --> 00:51:39,225
- It could be.
868
00:51:39,225 --> 00:51:41,108
- He will never come for dinner.
869
00:51:41,108 --> 00:51:42,052
- [Man On P.A.]
Philip Bronstein,
870
00:51:42,052 --> 00:51:44,753
your mother wants you in
the bungalow now.
871
00:51:44,753 --> 00:51:47,432
Anybody who lost a set
of keys on the beach,
872
00:51:47,432 --> 00:51:49,415
they're in the office.
873
00:51:49,415 --> 00:51:50,825
The keys are in the office.
874
00:51:50,825 --> 00:51:52,503
- [Woman] You're just
telling me now?
875
00:51:52,503 --> 00:51:55,418
- [Man On P.A.] Sadie Reuben
is looking for a canasta party.
876
00:51:55,418 --> 00:51:59,838
Anybody interested, contact
her at bungalow number 17.
877
00:51:59,838 --> 00:52:01,773
Whoever took the
paddles for ping-pong
878
00:52:01,773 --> 00:52:03,255
and didn't return them,
879
00:52:03,255 --> 00:52:06,937
please do so to the
office immediately.
880
00:52:06,937 --> 00:52:09,978
Remember, folks, tonight
at 8:30 in the casino--
881
00:52:09,978 --> 00:52:11,385
- Excuse me.
- We'll have dancing
882
00:52:11,385 --> 00:52:14,162
to the Mitch Felson Trio.
883
00:52:14,162 --> 00:52:16,480
- It's a good day today.
- Such an honor to see you.
884
00:52:16,480 --> 00:52:17,313
- Masha.
885
00:52:17,313 --> 00:52:18,145
- [Masha] Herman, what
are you doing?
886
00:52:18,145 --> 00:52:19,650
I'm so hungry.
887
00:52:19,650 --> 00:52:21,300
- Let's go for a ride.
888
00:52:21,300 --> 00:52:22,968
- [Masha] They're having
the boiled beef today.
889
00:52:22,968 --> 00:52:23,885
- Yeah, I heard.
890
00:52:23,885 --> 00:52:24,718
I'm not hungry, come on.
891
00:52:24,718 --> 00:52:26,635
- [Masha] I'm starving.
892
00:52:30,778 --> 00:52:33,612
- It should be cooler
on the lake.
893
00:52:34,923 --> 00:52:35,763
- Come in, come in.
894
00:52:35,763 --> 00:52:37,008
Get in, get in.
895
00:52:37,008 --> 00:52:38,065
Come, come.
896
00:52:38,065 --> 00:52:41,648
Get in, get in, get
into the boat, come on.
897
00:52:48,150 --> 00:52:49,843
Row, row, row, Masha, row.
898
00:52:49,843 --> 00:52:51,493
Masha, row, row, row.
899
00:52:51,493 --> 00:52:52,325
Row the boat, row!
900
00:52:52,325 --> 00:52:53,200
- [Man On P.A.] You got
a long-distance call
901
00:52:53,200 --> 00:52:54,768
from your husband.
902
00:52:54,768 --> 00:52:56,970
Make it to the office, please.
903
00:52:56,970 --> 00:52:59,553
(mellow music)
904
00:53:27,183 --> 00:53:29,763
- It's been seven weeks
since I've had my visitor.
905
00:53:29,763 --> 00:53:31,013
I'm never late.
906
00:53:34,253 --> 00:53:35,733
- You'll go, you'll
see a doctor.
907
00:53:35,733 --> 00:53:37,155
- They can't tell so soon.
908
00:53:37,155 --> 00:53:38,637
I'll wait another week.
909
00:53:38,637 --> 00:53:41,470
An abortion in
America costs $500.
910
00:53:42,348 --> 00:53:44,058
And it's dangerous too.
911
00:53:44,058 --> 00:53:45,193
A woman in the cafeteria
912
00:53:45,193 --> 00:53:48,615
got blood poisoning and
that was the end of her.
913
00:53:48,615 --> 00:53:50,615
What an ugly way to die.
914
00:53:51,905 --> 00:53:54,953
And what would my mother do
if anything happened to me?
915
00:53:54,953 --> 00:53:57,610
I'm sure you would
let her starve.
916
00:53:57,610 --> 00:53:58,860
- Masha, Masha.
917
00:54:00,335 --> 00:54:02,252
Don't get melodramatic.
918
00:54:03,770 --> 00:54:07,353
You don't even know if
you're pregnant yet.
919
00:54:12,268 --> 00:54:13,100
- Herman?
920
00:54:13,100 --> 00:54:14,350
- [Herman] Hm?
921
00:54:14,350 --> 00:54:16,767
- I'm afraid of an operation.
922
00:54:17,837 --> 00:54:18,670
Herman?
923
00:54:18,670 --> 00:54:19,508
- [Herman] Don't worry,
it'll be all right.
924
00:54:19,508 --> 00:54:21,028
- Perhaps Leon will divorce me.
925
00:54:21,028 --> 00:54:22,215
I'll speak frankly to him.
926
00:54:22,215 --> 00:54:26,058
If he won't divorce me, the
child will bear his name.
927
00:54:26,058 --> 00:54:27,555
- [Herman] I can't
divorce Yadwiga.
928
00:54:27,555 --> 00:54:28,432
- You can't?
929
00:54:28,432 --> 00:54:30,602
When the king of England wanted
to marry the woman he loved,
930
00:54:30,602 --> 00:54:31,797
he gave up his throne,
931
00:54:31,797 --> 00:54:34,455
and you can't get rid of a
stupid peasant?
932
00:54:34,455 --> 00:54:36,325
- You know a divorce
would kill Yadwiga.
933
00:54:36,325 --> 00:54:37,625
- I know nothing of the sort.
934
00:54:37,625 --> 00:54:39,438
You married her in a
civil ceremony.
935
00:54:39,438 --> 00:54:40,270
- Oh, Masha.
936
00:54:40,270 --> 00:54:41,783
- Marry me in a Jewish ceremony.
937
00:54:41,783 --> 00:54:42,615
- Oh, I can't.
938
00:54:42,615 --> 00:54:43,945
- I don't need their
gentile papers.
939
00:54:43,945 --> 00:54:44,945
- Oh, Masha.
940
00:54:45,952 --> 00:54:47,053
I can't, I can't do that.
941
00:54:47,053 --> 00:54:47,890
- Why?
942
00:54:47,890 --> 00:54:48,723
- Why?
943
00:54:48,723 --> 00:54:49,555
Why?
944
00:54:49,555 --> 00:54:51,642
It would be bigamy, that's why.
945
00:54:51,642 --> 00:54:53,308
It would be worse, it
would be polygamy.
946
00:54:53,308 --> 00:54:55,080
- [Masha] No one will ever know.
947
00:54:55,080 --> 00:54:55,913
- Ah!
948
00:54:55,913 --> 00:54:58,330
- [Masha] As long as there's
no marriage certificate,
949
00:54:58,330 --> 00:55:00,727
no one can prove that
we're man and wife.
950
00:55:00,727 --> 00:55:01,645
- [Herman] That is
not the point.
951
00:55:01,645 --> 00:55:02,978
- Let me finish.
952
00:55:04,505 --> 00:55:08,268
If you won't agree, you
can leave this minute.
953
00:55:08,268 --> 00:55:12,168
I'll find a doctor who
will perform the operation.
954
00:55:12,168 --> 00:55:14,607
But don't you ever show
your face to me again.
955
00:55:14,607 --> 00:55:16,265
- [Herman] Oy, Masha, Masha.
956
00:55:16,265 --> 00:55:19,348
- I'll give you one
minute to answer.
957
00:55:21,820 --> 00:55:22,833
- You're asking me--
- One minute.
958
00:55:22,833 --> 00:55:24,320
- You're asking me to
break the law.
959
00:55:24,320 --> 00:55:26,073
I would be afraid of every
policeman in this city.
960
00:55:26,073 --> 00:55:27,783
- You're afraid anyhow.
- That's right, that's right.
961
00:55:27,783 --> 00:55:29,463
- Answer me!
- I told you, yes!
962
00:55:29,463 --> 00:55:30,867
Yes!
963
00:55:30,867 --> 00:55:31,700
Yes!
964
00:55:38,755 --> 00:55:40,430
But our baby would be a
bastard anyway
965
00:55:40,430 --> 00:55:42,763
according to the Jewish law.
966
00:55:45,515 --> 00:55:48,930
It was conceived
before the divorce.
967
00:55:48,930 --> 00:55:50,553
- Jewish law and all
the other laws
968
00:55:50,553 --> 00:55:54,393
mean as much to me as
last year's frost.
969
00:55:54,393 --> 00:55:57,060
I'm only doing it for my mother.
970
00:56:11,075 --> 00:56:14,743
I've wanted your child
since the day we met.
971
00:56:19,332 --> 00:56:21,498
(humming)
972
00:56:26,218 --> 00:56:29,135
(knocking on door)
973
00:56:31,527 --> 00:56:33,693
(humming)
974
00:56:42,888 --> 00:56:43,960
- [Tamara] Herman.
975
00:56:43,960 --> 00:56:46,332
- I'm marrying again.
976
00:56:46,332 --> 00:56:47,582
- A third wife?
977
00:56:48,788 --> 00:56:49,850
Who?
978
00:56:49,850 --> 00:56:50,683
- Masha.
979
00:56:52,115 --> 00:56:53,935
- [Tamara] I thought she
already had a husband.
980
00:56:53,935 --> 00:56:55,915
- She's divorcing him.
981
00:56:55,915 --> 00:56:57,165
She's pregnant.
982
00:56:58,078 --> 00:57:00,418
- Well, congratulations.
983
00:57:00,418 --> 00:57:02,255
You're going to be a
father again.
984
00:57:02,255 --> 00:57:03,588
- I'm going crazy,
that's the truth.
985
00:57:03,588 --> 00:57:05,783
- Were you always like
this or did the war do it?
986
00:57:05,783 --> 00:57:09,220
I can't remember what kind
of person you used to be.
987
00:57:09,220 --> 00:57:10,447
(lively music)
988
00:57:10,447 --> 00:57:12,830
I can't believe you've come to
me under these circumstances.
989
00:57:12,830 --> 00:57:14,080
- Tamara, please.
990
00:57:14,080 --> 00:57:15,830
My head is exploding.
991
00:57:18,170 --> 00:57:21,587
- Come in, I'll get you
something to eat.
992
00:57:27,302 --> 00:57:28,567
You remember my cousin Isaac?
993
00:57:28,567 --> 00:57:29,513
- Yeah, yeah.
994
00:57:29,513 --> 00:57:32,260
- Yeah, well, he
married Helen Edela.
995
00:57:32,260 --> 00:57:34,322
They met again in the camp.
996
00:57:34,322 --> 00:57:35,155
- Helen--
997
00:57:35,155 --> 00:57:36,363
- Helen Edela.
998
00:57:36,363 --> 00:57:37,197
- The one that I'm--
999
00:57:37,197 --> 00:57:38,030
- You remember?
1000
00:57:38,030 --> 00:57:39,237
- This was this big.
1001
00:57:39,237 --> 00:57:40,227
This was big.
1002
00:57:40,227 --> 00:57:41,103
Oh, my god.
1003
00:57:41,103 --> 00:57:42,093
Where are they now?
1004
00:57:42,093 --> 00:57:42,927
- In Tel Aviv.
1005
00:57:42,927 --> 00:57:44,120
They hate it.
1006
00:57:44,120 --> 00:57:46,370
(laughing)
1007
00:57:48,363 --> 00:57:49,613
- Yeah, Tamara.
1008
00:57:55,218 --> 00:57:57,347
I don't want to go home, Tamara.
1009
00:57:57,347 --> 00:57:58,387
- What do you want to do?
1010
00:57:58,387 --> 00:58:00,470
Stay here among the dead?
1011
00:58:02,312 --> 00:58:04,812
- I can't face Yadwiga yet.
1012
00:58:04,812 --> 00:58:07,478
(mellow music)
1013
00:58:35,345 --> 00:58:39,595
- [Tamara] I have a sleeping
pill if you want one.
1014
00:58:39,595 --> 00:58:43,233
- If I were lying with
you, then I would sleep.
1015
00:58:43,233 --> 00:58:44,815
- Come into my bed.
1016
00:59:00,405 --> 00:59:02,155
You won't believe me,
1017
00:59:03,488 --> 00:59:05,420
but sometimes, our little
David and Sarah
1018
00:59:05,420 --> 00:59:07,087
come to me at night.
1019
00:59:09,085 --> 00:59:11,003
They talk till morning.
1020
00:59:12,515 --> 00:59:16,348
But when I wake up, I
don't remember anything.
1021
00:59:22,022 --> 00:59:23,355
- I believe you.
1022
00:59:29,735 --> 00:59:31,235
Tamara, I want to,
1023
00:59:32,988 --> 00:59:35,192
I want to ask you something.
1024
00:59:35,192 --> 00:59:36,775
Don't be mad at me.
1025
00:59:38,825 --> 00:59:39,658
- What?
1026
00:59:41,378 --> 00:59:42,960
- During all those,
1027
00:59:44,413 --> 00:59:45,745
all those years,
1028
00:59:47,835 --> 00:59:50,085
you never had a single man?
1029
00:59:51,875 --> 00:59:53,208
- Suppose I did.
1030
00:59:57,095 --> 00:59:58,220
- I'm just curious.
1031
00:59:58,220 --> 00:59:59,985
You can be perfectly
honest with me.
1032
00:59:59,985 --> 01:00:00,945
- Then why are you shaking?
1033
01:00:00,945 --> 01:00:02,445
- I'm not shaking.
1034
01:00:04,603 --> 01:00:05,435
- Yes.
1035
01:00:07,435 --> 01:00:09,605
There was someone.
1036
01:00:09,605 --> 01:00:10,438
- Yeah?
1037
01:00:10,438 --> 01:00:13,143
- In Russia, everything
happened there.
1038
01:00:13,143 --> 01:00:14,560
- So, who was it?
1039
01:00:16,313 --> 01:00:18,063
- A man, not a woman.
1040
01:00:20,222 --> 01:00:22,138
- One, several of them?
1041
01:00:23,610 --> 01:00:24,535
Look, you told me this much.
1042
01:00:24,535 --> 01:00:27,618
You might as well tell
me everything.
1043
01:00:28,598 --> 01:00:29,430
- Three.
1044
01:00:31,662 --> 01:00:32,742
- [Herman] Three?
1045
01:00:32,742 --> 01:00:34,067
Three men?
1046
01:00:34,067 --> 01:00:35,273
- I didn't know you were alive.
1047
01:00:35,273 --> 01:00:40,273
I assumed if you were, you'd
be doing the same thing as me.
1048
01:00:40,958 --> 01:00:43,642
- Well, then you're a whore.
1049
01:00:43,642 --> 01:00:45,308
- Didn't I tell you?
1050
01:00:49,965 --> 01:00:52,965
(breathing heavily)
1051
01:01:03,643 --> 01:01:06,393
(Tamara sobbing)
1052
01:01:08,513 --> 01:01:09,903
Herman?
1053
01:01:09,903 --> 01:01:11,285
- [Herman] What?
1054
01:01:11,285 --> 01:01:13,535
- [Tamara] Herman, wake up.
1055
01:01:15,245 --> 01:01:16,120
Herman?
1056
01:01:16,120 --> 01:01:17,608
- [Herman] Mm.
1057
01:01:17,608 --> 01:01:19,192
- There was no one.
1058
01:01:20,320 --> 01:01:21,320
Not one man.
1059
01:01:23,295 --> 01:01:24,463
Not three men.
1060
01:01:25,980 --> 01:01:27,647
Not even half a man.
1061
01:01:29,415 --> 01:01:30,248
- You're lying.
1062
01:01:30,248 --> 01:01:31,082
- No.
1063
01:01:32,927 --> 01:01:37,760
Over there, women gave
themselves
to men they hardly knew.
1064
01:01:41,503 --> 01:01:45,933
But whenever someone
tried to get close to me,
1065
01:01:45,933 --> 01:01:50,015
I always saw the faces of
our children before me!
1066
01:01:53,775 --> 01:01:54,608
Oh, God.
1067
01:01:55,805 --> 01:01:56,638
Oh, God!
1068
01:01:57,963 --> 01:01:59,297
Oh, God, Herman!
1069
01:02:00,557 --> 01:02:01,390
Oh, God!
1070
01:02:04,225 --> 01:02:06,392
(sobbing)
1071
01:02:11,667 --> 01:02:13,783
- I bake special New
Year challah.
1072
01:02:13,783 --> 01:02:16,502
I make carp's head like
I'm supposed to.
1073
01:02:16,502 --> 01:02:18,870
Then he calls and says he
cannot be there,
1074
01:02:18,870 --> 01:02:22,675
he must sell,
"Encyclopedia Britannica".
1075
01:02:22,675 --> 01:02:24,445
What is "Encyclopedia
Britannica"?
1076
01:02:24,445 --> 01:02:26,290
And now, he says he must
go to Indiana.
1077
01:02:26,290 --> 01:02:27,528
What is Indiana?
1078
01:02:27,528 --> 01:02:28,473
- What is Indiana?
1079
01:02:28,473 --> 01:02:30,900
What is alimony is what
you should be asking.
1080
01:02:30,900 --> 01:02:32,425
- [Woman] You need a lawyer.
1081
01:02:32,425 --> 01:02:33,258
- Yadwiga.
1082
01:02:49,063 --> 01:02:53,480
(cantor singing in
foreign language)
1083
01:03:45,405 --> 01:03:47,347
- I have tickets for us.
1084
01:03:47,347 --> 01:03:50,468
I paid $10 for these tickets.
1085
01:03:50,468 --> 01:03:51,623
Please, Herman.
1086
01:03:51,623 --> 01:03:52,898
It's important for me.
1087
01:03:52,898 --> 01:03:54,593
Our neighbors will be there.
1088
01:03:54,593 --> 01:03:56,433
Everyone will see us, please.
1089
01:03:56,433 --> 01:03:58,758
- I will not go to
synagogue once a year
1090
01:03:58,758 --> 01:04:02,283
like these assimilated
hypocrites
who call themselves Jews!
1091
01:04:02,283 --> 01:04:04,322
- The neighbors say you
have mistress!
1092
01:04:04,322 --> 01:04:06,322
(slaps)
1093
01:04:07,883 --> 01:04:10,883
Herman, you've hit me
on Yom Kippur?
1094
01:04:13,362 --> 01:04:15,695
The holiest day of the year?
1095
01:04:17,393 --> 01:04:18,893
I saved your life.
1096
01:04:19,925 --> 01:04:22,748
I took the last bite
of food out of my mouth
1097
01:04:22,748 --> 01:04:25,813
and gave it to you in
the hayloft.
1098
01:04:25,813 --> 01:04:27,647
I carry out your shit.
1099
01:04:28,627 --> 01:04:30,793
(sobbing)
1100
01:04:38,345 --> 01:04:42,013
- I'm sorry, Yadzia,
Yadzia, Yadzia, Yadzia.
1101
01:04:44,638 --> 01:04:46,107
Forgive me.
1102
01:04:46,107 --> 01:04:46,940
You go.
1103
01:04:48,025 --> 01:04:50,025
You go to the synagogue.
1104
01:04:53,958 --> 01:04:55,290
You go.
1105
01:04:55,290 --> 01:04:56,958
You pray for me, ja?
1106
01:05:00,167 --> 01:05:01,000
Go.
1107
01:05:02,023 --> 01:05:03,475
(Yadwiga sobbing)
1108
01:05:03,475 --> 01:05:06,058
(somber music)
1109
01:05:09,713 --> 01:05:14,130
(cantor singing in
foreign language)
1110
01:06:16,135 --> 01:06:17,468
Hello, children.
1111
01:06:28,443 --> 01:06:30,610
(sobbing)
1112
01:06:47,665 --> 01:06:50,665
(people chattering)
1113
01:06:53,515 --> 01:06:54,442
Tortshiner?
1114
01:06:54,442 --> 01:06:55,870
- Broder?
1115
01:06:55,870 --> 01:06:57,203
Come in, please.
1116
01:07:04,640 --> 01:07:07,210
I have every reason to
be your enemy, Broder.
1117
01:07:07,210 --> 01:07:10,893
But I tell you right off,
I'm here for your sake.
1118
01:07:10,893 --> 01:07:12,045
Have some cheesecake.
1119
01:07:12,045 --> 01:07:13,230
- No, thank you.
1120
01:07:13,230 --> 01:07:14,678
- You can afford it.
1121
01:07:14,678 --> 01:07:16,400
I have to watch my weight.
1122
01:07:16,400 --> 01:07:18,233
So I take the compote.
1123
01:07:19,448 --> 01:07:21,430
Huh, some tea?
1124
01:07:21,430 --> 01:07:23,007
- Yeah, I take tea.
1125
01:07:23,007 --> 01:07:23,935
- Two teas, please.
1126
01:07:23,935 --> 01:07:24,885
- [Man] Okay, right away.
1127
01:07:24,885 --> 01:07:28,403
- Masha tells me that you
are something of a writer.
1128
01:07:28,403 --> 01:07:30,402
But I am a scientist
1129
01:07:30,402 --> 01:07:34,800
and I believe, before one acts,
one must have all the facts.
1130
01:07:34,800 --> 01:07:35,815
- Oh, yeah?
1131
01:07:35,815 --> 01:07:38,383
So what are the facts, Mr.
Tortshiner?
1132
01:07:38,383 --> 01:07:40,723
- The facts are that your Masha
bought her divorce from me
1133
01:07:40,723 --> 01:07:42,400
at a price no honest
woman would pay
1134
01:07:42,400 --> 01:07:44,428
even if her life depended on it.
1135
01:07:44,428 --> 01:07:46,290
No, no, no, no, no, no, no.
1136
01:07:46,290 --> 01:07:47,458
This is on me.
1137
01:07:48,910 --> 01:07:53,910
Normally, I would have no reason
to take an interest in you.
1138
01:07:55,962 --> 01:07:58,863
But I happened to strike
up an acquaintance
1139
01:07:58,863 --> 01:08:00,557
with your employer.
1140
01:08:00,557 --> 01:08:01,545
Thank you.
1141
01:08:01,545 --> 01:08:02,713
Rabbi Lembeck.
1142
01:08:04,000 --> 01:08:09,000
He told me you suffered a
great deal during the war, huh?
1143
01:08:09,330 --> 01:08:12,748
- What price did she pay, Mr.
Tortshiner?
1144
01:08:16,680 --> 01:08:18,803
- Drink your tea.
1145
01:08:18,803 --> 01:08:20,805
It's getting cold.
1146
01:08:20,805 --> 01:08:22,267
Did you know your Masha
was the lover
1147
01:08:22,267 --> 01:08:27,017
of a Red Army deserter who
smuggled gold from Bessarabia?
1148
01:08:28,148 --> 01:08:29,480
I won't deny it.
1149
01:08:30,728 --> 01:08:32,618
I am still in love with her.
1150
01:08:32,618 --> 01:08:34,368
She drives men crazy.
1151
01:08:35,360 --> 01:08:36,907
Anyway, things went bad for us
1152
01:08:36,907 --> 01:08:40,490
and we had been apart
for almost two years.
1153
01:08:41,410 --> 01:08:43,713
When she calls and says
she wants to see me,
1154
01:08:43,713 --> 01:08:45,622
so she comes over
all dressed up.
1155
01:08:45,622 --> 01:08:48,085
Fit to kill, as they say.
1156
01:08:48,085 --> 01:08:50,162
I had already heard
all about you
1157
01:08:50,162 --> 01:08:52,127
but she told me the whole story
1158
01:08:52,127 --> 01:08:54,128
as if it happened
only yesterday.
1159
01:08:54,128 --> 01:08:56,382
How she had fallen in love,
she had gotten pregnant,
1160
01:08:56,382 --> 01:09:00,012
she wants a divorce,
blah blah blah.
1161
01:09:00,012 --> 01:09:03,850
She sat down in front of
me and crossed her legs
1162
01:09:03,850 --> 01:09:06,767
like an actress posing
for a photograph.
1163
01:09:06,767 --> 01:09:09,102
"Huh?" I said to her,
1164
01:09:09,102 --> 01:09:11,977
"You behaved like a prostitute
when you were with me,
1165
01:09:11,977 --> 01:09:14,277
"now, pay the price."
1166
01:09:14,277 --> 01:09:15,860
She hardly protested.
1167
01:09:15,860 --> 01:09:19,153
"We are still man and
wife," she said. (scoffs)
1168
01:09:19,153 --> 01:09:21,408
I guess it's permitted.
1169
01:09:21,408 --> 01:09:24,368
To this day, I don't
know why I did it.
1170
01:09:24,368 --> 01:09:25,702
Vanity, perhaps.
1171
01:09:27,413 --> 01:09:31,712
Anyway, I met Rabbi Lembeck,
he told me all about you,
1172
01:09:31,712 --> 01:09:35,757
and I realized she had caught
you in her net as she had me.
1173
01:09:35,757 --> 01:09:39,173
Perhaps she's attracted
to intellectuals.
1174
01:09:40,050 --> 01:09:42,550
(glass slams)
1175
01:09:44,847 --> 01:09:46,010
- I won't marry her.
1176
01:09:46,010 --> 01:09:47,473
- I can't say I blame you.
1177
01:09:47,473 --> 01:09:49,007
You can't tell with Masha.
(scoffs)
1178
01:09:49,007 --> 01:09:50,603
She's just the type to
have a bastard
1179
01:09:50,603 --> 01:09:53,330
and then where would you be?
1180
01:09:53,330 --> 01:09:55,565
- Thank you very much, Mr.
Tortshiner.
1181
01:09:55,565 --> 01:09:56,398
- Broder!
1182
01:09:58,955 --> 01:09:59,788
Broder!
1183
01:10:01,417 --> 01:10:03,570
Broder, one last thing.
1184
01:10:03,570 --> 01:10:05,585
Every female sits in her own net
1185
01:10:05,585 --> 01:10:07,637
like a spider waiting for a fly.
1186
01:10:07,637 --> 01:10:09,428
If you don't run away,
1187
01:10:09,428 --> 01:10:11,413
they'll suck the last
drop of life out of you.
1188
01:10:11,413 --> 01:10:12,995
- Thank you, again.
1189
01:10:18,483 --> 01:10:19,540
- And these are the duties
1190
01:10:19,540 --> 01:10:21,550
that the wife performs
for the husband.
1191
01:10:21,550 --> 01:10:22,383
(phone ringing)
1192
01:10:22,383 --> 01:10:24,925
She grinds, bakes, washes,
cooks,
1193
01:10:24,925 --> 01:10:28,842
nurses the child, makes
the bed and spins wool.
1194
01:10:31,400 --> 01:10:33,543
Rabbi Eliezer says,
"Even if she brought him
1195
01:10:33,543 --> 01:10:34,818
"a house full of servants,
1196
01:10:34,818 --> 01:10:37,273
"he should force her to
spin wool because idleness,
1197
01:10:37,273 --> 01:10:39,190
"it leads to insanity."
1198
01:10:40,785 --> 01:10:42,120
- Why don't you answer
the telephone?
1199
01:10:42,120 --> 01:10:45,513
- I will never answer the
phone again on a holiday.
1200
01:10:45,513 --> 01:10:46,675
And if you want to
become Jewish,
1201
01:10:46,675 --> 01:10:48,465
you don't iron on
Shemini Atzeret!
1202
01:10:48,465 --> 01:10:50,515
This is a holiday!
1203
01:10:50,515 --> 01:10:51,650
- You write on the Shabbat,
not I.
1204
01:10:51,650 --> 01:10:54,797
- Well, I won't be writing
on the Sabbath anymore.
1205
01:10:54,797 --> 01:10:56,228
If you don't want to
become like the Nazis,
1206
01:10:56,228 --> 01:10:58,257
then we must be Jews.
1207
01:10:58,257 --> 01:10:59,995
- When will I become Jewish?
1208
01:10:59,995 --> 01:11:01,037
- I'll talk to the rabbi.
1209
01:11:01,037 --> 01:11:03,870
We're gonna teach you
the prayers.
1210
01:11:06,848 --> 01:11:08,765
- Will we have a child?
1211
01:11:10,815 --> 01:11:13,648
- If God wills it,
we'll have one.
1212
01:11:20,480 --> 01:11:24,397
(mumbling in foreign language)
1213
01:11:28,005 --> 01:11:30,672
(phone ringing)
1214
01:11:58,137 --> 01:11:59,095
Hello?
1215
01:11:59,095 --> 01:12:01,163
- Are you still alive?
1216
01:12:01,163 --> 01:12:02,508
What's happened to you?
1217
01:12:02,508 --> 01:12:03,938
- What happened to me is
that I found out
1218
01:12:03,938 --> 01:12:05,850
you are a despicable creature.
1219
01:12:05,850 --> 01:12:08,255
That's what happened to me,
you slut.
1220
01:12:08,255 --> 01:12:10,623
I curse the day that I met you.
1221
01:12:10,623 --> 01:12:12,350
- My God, what have I done?
1222
01:12:12,350 --> 01:12:15,163
- What, you've paid for your
divorce with prostitution.
1223
01:12:15,163 --> 01:12:16,935
- Who told you this?
1224
01:12:16,935 --> 01:12:17,933
Leon?
1225
01:12:17,933 --> 01:12:19,283
- Yeah, he spoke the truth.
1226
01:12:19,283 --> 01:12:21,802
- The truth is he asked me.
1227
01:12:21,802 --> 01:12:23,958
I spat in his face.
1228
01:12:23,958 --> 01:12:26,613
If I'm lying, may I not live
to wake up in the morning.
1229
01:12:26,613 --> 01:12:28,330
May I never have rest
in my grave.
1230
01:12:28,330 --> 01:12:29,693
Bring us face to face!
1231
01:12:29,693 --> 01:12:31,785
- You had a lover
here in America?
1232
01:12:31,785 --> 01:12:36,202
- If I had a lover here in
America, may I get cancer.
1233
01:12:37,933 --> 01:12:41,767
If Leon made it up, may
the curse fall on him.
1234
01:12:42,860 --> 01:12:45,027
If he's telling the truth,
1235
01:12:46,527 --> 01:12:49,323
may the child in my womb die.
1236
01:12:49,323 --> 01:12:51,420
- Stop it, stop that, stop it.
1237
01:12:51,420 --> 01:12:54,597
Stop it, you're swearing
like a fishwife.
1238
01:12:54,597 --> 01:12:56,965
- I don't want to live anymore.
1239
01:12:56,965 --> 01:12:59,633
(Masha sobbing)
1240
01:13:02,055 --> 01:13:06,472
(cantor singing in
foreign language)
1241
01:14:06,000 --> 01:14:07,080
(people chattering)
1242
01:14:07,080 --> 01:14:07,913
- Herman!
1243
01:14:08,837 --> 01:14:09,920
I'm pregnant!
1244
01:14:14,070 --> 01:14:16,355
- That's wonderful.
1245
01:14:16,355 --> 01:14:18,008
(women cheering)
1246
01:14:18,008 --> 01:14:21,423
(woman speaking in
foreign language)
1247
01:14:21,423 --> 01:14:22,343
- [Woman] I'm so happy for you,
mazel tov.
1248
01:14:22,343 --> 01:14:23,197
- Mazel tov!
1249
01:14:23,197 --> 01:14:25,813
- [Herman] Thank you,
I'm a very lucky man.
1250
01:14:25,813 --> 01:14:28,283
♪ Talk about the moon ♪
1251
01:14:28,283 --> 01:14:30,958
♪ Floating in the sky ♪
1252
01:14:30,958 --> 01:14:35,167
♪ Looking like a
lily on a lake ♪
1253
01:14:35,167 --> 01:14:37,888
♪ Talk about the bird ♪
♪ Talk about the bird ♪
1254
01:14:37,888 --> 01:14:39,190
♪ Learning how to fly ♪
1255
01:14:39,190 --> 01:14:40,637
♪ Learning how to fly ♪
1256
01:14:40,637 --> 01:14:41,720
♪ Making ♪
1257
01:14:41,720 --> 01:14:43,230
What's the matter with you?
1258
01:14:43,230 --> 01:14:46,145
Either you're with your
peasant or you're working.
1259
01:14:46,145 --> 01:14:48,015
We're married now, remember?
1260
01:14:48,015 --> 01:14:48,848
- Ooh, ooh!
1261
01:14:48,848 --> 01:14:50,808
- And soon we'll have a child.
1262
01:14:50,808 --> 01:14:51,640
Mm-mm.
1263
01:14:52,703 --> 01:14:53,795
Come on, Yeshiva boy.
1264
01:14:53,795 --> 01:14:56,593
Let's show your
mother-in-law how we dance.
1265
01:14:56,593 --> 01:14:58,845
- I am not his mother-in-law!
1266
01:14:58,845 --> 01:15:00,943
He's not my son-in-law!
1267
01:15:00,943 --> 01:15:02,283
This is all craziness!
1268
01:15:02,283 --> 01:15:03,543
- Why do you do this to me?
1269
01:15:03,543 --> 01:15:04,843
Why do I have to live with you?
1270
01:15:04,843 --> 01:15:06,273
It's your fault we have
to legalize our love
1271
01:15:06,273 --> 01:15:07,415
with this bourgeois institution.
1272
01:15:07,415 --> 01:15:09,832
- Shut up, shut up
the both of you.
1273
01:15:09,832 --> 01:15:11,070
The Talmud is such a great book.
1274
01:15:11,070 --> 01:15:11,903
How come it doesn't explain
1275
01:15:11,903 --> 01:15:14,808
what a man should do
with two wives?
1276
01:15:14,808 --> 01:15:17,392
(somber music)
1277
01:15:31,445 --> 01:15:34,112
(phone ringing)
1278
01:15:44,653 --> 01:15:45,637
- Yeah, hello?
1279
01:15:45,637 --> 01:15:48,553
- Herman, come quick, please,
come!
1280
01:15:49,407 --> 01:15:51,020
- What, what?
1281
01:15:51,020 --> 01:15:52,398
Talk to me.
1282
01:15:52,398 --> 01:15:54,550
- [Masha's Mother] Herman,
Masha's sick.
1283
01:15:54,550 --> 01:15:55,468
Come quick.
1284
01:15:56,397 --> 01:15:57,307
- Who just phoned?
1285
01:15:57,307 --> 01:15:58,987
Your mistress?
1286
01:15:58,987 --> 01:16:00,565
- [Herman] Leave me alone.
1287
01:16:00,565 --> 01:16:03,495
- Your breakfast is ready.
1288
01:16:03,495 --> 01:16:05,373
Your breakfast is getting cold!
1289
01:16:05,373 --> 01:16:07,073
- I can't have breakfast,
I have to go.
1290
01:16:07,073 --> 01:16:07,907
- Where, to your mistress?
1291
01:16:07,907 --> 01:16:08,740
- Yes, to my mistress!
1292
01:16:08,740 --> 01:16:09,780
To my mistress, yes!
1293
01:16:09,780 --> 01:16:12,557
- You made me pregnant, and
you go running to a whore?
1294
01:16:12,557 --> 01:16:14,710
You're not selling books liar!
1295
01:16:14,710 --> 01:16:15,645
- You go back into the kitchen
1296
01:16:15,645 --> 01:16:16,682
or I'll throw you out of here.
1297
01:16:16,682 --> 01:16:18,928
- You have a lover, you
have a mistress!
1298
01:16:18,928 --> 01:16:20,070
You spend nights with her!
1299
01:16:20,070 --> 01:16:20,903
- Yeah, yeah.
1300
01:16:20,903 --> 01:16:21,735
- You dog, you liar!
1301
01:16:21,735 --> 01:16:23,703
There is no jungle in Baltimore!
1302
01:16:23,703 --> 01:16:24,810
You hear it?
1303
01:16:24,810 --> 01:16:29,060
There is no jungle in
the stupid Baltimore!
1304
01:16:29,060 --> 01:16:32,672
(speaking in foreign language)
1305
01:16:32,672 --> 01:16:35,422
(train rumbling)
1306
01:16:44,618 --> 01:16:47,535
(knocking on door)
1307
01:16:49,053 --> 01:16:50,093
- [Masha's Mother] Herman.
1308
01:16:50,093 --> 01:16:50,927
- [Herman] She's okay?
1309
01:16:50,927 --> 01:16:51,942
- Her husband?
1310
01:16:51,942 --> 01:16:53,113
- Yes.
1311
01:16:53,113 --> 01:16:55,693
- Mr. Broder, who told you
your wife was pregnant?
1312
01:16:55,693 --> 01:16:57,403
Did the doctor examine her?
1313
01:16:57,403 --> 01:16:58,237
- I don't know.
1314
01:16:58,237 --> 01:17:00,140
- In this country when
a woman is pregnant,
1315
01:17:00,140 --> 01:17:03,848
she's under the continual
care of a doctor.
1316
01:17:03,848 --> 01:17:07,650
Your wife had a hemorrhage,
but there was no baby.
1317
01:17:07,650 --> 01:17:11,020
The whole pregnancy was up here.
1318
01:17:11,020 --> 01:17:13,745
- I thought she was in
her sixth month!
1319
01:17:13,745 --> 01:17:16,623
And then suddenly,
suddenly she's screaming.
1320
01:17:16,623 --> 01:17:17,883
She's having cramps
1321
01:17:17,883 --> 01:17:19,863
and then there's blood
gushing everywhere.
1322
01:17:19,863 --> 01:17:21,123
- She's okay?
1323
01:17:21,123 --> 01:17:22,785
- Oh, my life.
1324
01:17:22,785 --> 01:17:25,803
- She'll sleep, at least
until tonight,
1325
01:17:25,803 --> 01:17:28,850
and I'll drop by
tomorrow morning.
1326
01:17:28,850 --> 01:17:30,663
On my way to the hospital.
1327
01:17:30,663 --> 01:17:33,125
She's perfectly normal inside.
1328
01:17:33,125 --> 01:17:35,677
You'll be a grandmother a
year from now.
1329
01:17:35,677 --> 01:17:37,593
I won't live that long.
1330
01:17:45,430 --> 01:17:48,597
I wanted so much to
have a grandchild.
1331
01:17:50,045 --> 01:17:53,963
If only somebody to name
for the murdered Jews.
1332
01:18:00,960 --> 01:18:01,793
Go in.
1333
01:18:05,640 --> 01:18:07,608
Go in a moment, go in.
1334
01:18:07,608 --> 01:18:08,805
- Yeah, you okay?
- I am all right.
1335
01:18:08,805 --> 01:18:09,638
- [Herman] I go see Masha.
1336
01:18:09,638 --> 01:18:11,388
- Yeah, go see Masha.
1337
01:18:12,917 --> 01:18:15,917
(melancholic music)
1338
01:18:23,390 --> 01:18:24,890
- How do you feel?
1339
01:18:36,040 --> 01:18:38,940
- I have no feelings left.
1340
01:18:38,940 --> 01:18:40,190
- Masha, Masha.
1341
01:18:50,145 --> 01:18:52,562
(vocalizing)
1342
01:18:57,195 --> 01:18:59,015
- The stew is finished.
1343
01:18:59,015 --> 01:19:00,460
- So am I.
1344
01:19:00,460 --> 01:19:03,543
Financially, physically,
spiritually.
1345
01:19:05,768 --> 01:19:09,117
- I made your favorite,
barley stew.
1346
01:19:09,117 --> 01:19:10,500
Come and eat.
1347
01:19:10,500 --> 01:19:13,418
(knocking on door)
1348
01:19:16,150 --> 01:19:17,753
(howling)
1349
01:19:17,753 --> 01:19:18,587
- [Herman] What happened?
1350
01:19:18,587 --> 01:19:19,420
- [Yadwiga] Oh, God!
1351
01:19:19,420 --> 01:19:20,253
- [Herman] What?
1352
01:19:20,253 --> 01:19:21,417
- God!
- What's that?
1353
01:19:21,417 --> 01:19:23,508
Yadwiga, what is--
- Don't go, it's a ghost!
1354
01:19:23,508 --> 01:19:24,340
A ghost!
1355
01:19:24,340 --> 01:19:25,262
- What is, what's that?
1356
01:19:25,262 --> 01:19:26,360
(Yadwiga screaming)
1357
01:19:26,360 --> 01:19:27,457
- I didn't think she
would recognize me.
1358
01:19:27,457 --> 01:19:29,827
(screaming)
1359
01:19:29,827 --> 01:19:30,952
- Yadzia, Yadzia!
1360
01:19:30,952 --> 01:19:32,670
Stop shaking, stop shaking!
1361
01:19:32,670 --> 01:19:34,888
Foolish peasant, she's alive,
she's alive!
1362
01:19:34,888 --> 01:19:36,928
- Calm down, Yadwiga,
I'm not dead.
1363
01:19:36,928 --> 01:19:38,602
I haven't come to haunt you.
1364
01:19:38,602 --> 01:19:39,560
- What's wrong with you?
1365
01:19:39,560 --> 01:19:40,393
What's wrong with you?
1366
01:19:40,393 --> 01:19:41,565
You could frighten her to death!
1367
01:19:41,565 --> 01:19:43,645
- I thought I was so changed,
my own mother wouldn't know.
1368
01:19:43,645 --> 01:19:44,912
- Then you could phone, yeah?
1369
01:19:44,912 --> 01:19:46,245
You could phone!
1370
01:19:47,232 --> 01:19:48,648
Okay, here it is.
1371
01:19:49,545 --> 01:19:50,805
Sit down.
- Oh, God!
1372
01:19:50,805 --> 01:19:52,738
- Sit, sit, sit.
- What will happen now?
1373
01:19:52,738 --> 01:19:53,992
(screaming)
1374
01:19:53,992 --> 01:19:55,180
- What do you do this for?
1375
01:19:55,180 --> 01:19:56,420
What do you do with her?
1376
01:19:56,420 --> 01:20:00,338
- And I am pregnant! (sobbing)
1377
01:20:03,720 --> 01:20:07,970
- Don't think I'm here to
disturb the happy couple.
1378
01:20:09,263 --> 01:20:12,098
I learned how to
drink in Russia.
1379
01:20:12,098 --> 01:20:15,757
When I have a glassful, I
become a little curious.
1380
01:20:15,757 --> 01:20:18,098
After all, we still have
something in common.
1381
01:20:18,098 --> 01:20:20,163
Both of you knew me
when I was alive.
1382
01:20:20,163 --> 01:20:22,093
(screaming)
1383
01:20:22,093 --> 01:20:23,142
- Why do you do this?
1384
01:20:23,142 --> 01:20:24,408
Why do you do this to her?
1385
01:20:24,408 --> 01:20:25,538
You know she's pregnant.
- I'm not dead, I'm not dead.
1386
01:20:25,538 --> 01:20:27,368
- [Herman] Not dead,
she's not dead.
1387
01:20:27,368 --> 01:20:30,583
- I'm not alive and
I'm not dead.
1388
01:20:30,583 --> 01:20:32,363
The truth is I have no
claim on him.
1389
01:20:32,363 --> 01:20:34,575
He probably always loved you.
1390
01:20:34,575 --> 01:20:37,662
I'm sure he slept with
you before me.
1391
01:20:37,662 --> 01:20:40,412
- Oh, no, I was an
innocent girl.
1392
01:20:41,620 --> 01:20:43,815
I came to him a virgin.
1393
01:20:43,815 --> 01:20:45,648
- Oh, congratulations.
1394
01:20:46,780 --> 01:20:48,732
Men love virgins.
1395
01:20:48,732 --> 01:20:50,520
If every man had his way,
1396
01:20:50,520 --> 01:20:54,458
every woman would lie down a
prostitute and get up a virgin.
1397
01:20:54,458 --> 01:20:56,280
(Yadwiga sobbing)
1398
01:20:56,280 --> 01:20:58,638
Well, I see I'm an
uninvited guest.
1399
01:20:58,638 --> 01:20:59,580
I better go.
1400
01:20:59,580 --> 01:21:01,413
- No, Mistress Tamara.
1401
01:21:02,488 --> 01:21:03,405
Forgive me.
1402
01:21:04,465 --> 01:21:07,632
God is my witness, if I
had known you were alive,
1403
01:21:07,632 --> 01:21:10,298
I would have kept away from him.
1404
01:21:11,558 --> 01:21:14,510
Sit down, Mistress Tamara.
1405
01:21:14,510 --> 01:21:15,678
I get you tea.
1406
01:21:18,043 --> 01:21:20,753
- Don't worry, she
won't divorce you.
1407
01:21:20,753 --> 01:21:23,182
If she does, you can
always go to the other one.
1408
01:21:23,182 --> 01:21:26,788
If she throws you out
too, you can come to me.
1409
01:21:26,788 --> 01:21:27,748
- Yadzia, don't worry.
1410
01:21:27,748 --> 01:21:29,275
Nothing's going to happen.
1411
01:21:29,275 --> 01:21:31,518
- Calm down, Yadwiga, I
won't come again.
1412
01:21:31,518 --> 01:21:33,352
- No, Mistress Tamara.
1413
01:21:34,247 --> 01:21:35,413
You stay here.
1414
01:21:36,507 --> 01:21:39,423
This is your husband
and your home.
1415
01:21:40,935 --> 01:21:43,178
You suffered long enough.
1416
01:21:43,178 --> 01:21:45,170
- But I don't want him.
1417
01:21:45,170 --> 01:21:48,095
I wouldn't live with him
even if you were to go away.
1418
01:21:48,095 --> 01:21:49,518
- Where will you go?
1419
01:21:49,518 --> 01:21:51,533
Here, there is a home for you.
1420
01:21:51,533 --> 01:21:52,983
I'd be the servant again.
1421
01:21:52,983 --> 01:21:54,353
That's God's will.
1422
01:21:54,353 --> 01:21:56,295
- No, Yadwiga, you
have a good heart
1423
01:21:56,295 --> 01:21:58,803
but I can't accept
such a sacrifice.
1424
01:21:58,803 --> 01:22:01,957
A slit throat cannot
be sewn together again.
1425
01:22:01,957 --> 01:22:03,375
- Wait, wait, wait.
1426
01:22:03,375 --> 01:22:05,292
Don't, don't, don't go.
1427
01:22:06,505 --> 01:22:11,383
Look, since Yadwiga knows,
we can all be friends, ja?
1428
01:22:11,383 --> 01:22:12,215
No, it's good.
1429
01:22:12,215 --> 01:22:15,223
This way, I'll have fewer
lies to tell, that's all.
1430
01:22:15,223 --> 01:22:16,440
(knocking at door)
1431
01:22:16,440 --> 01:22:18,375
- Oh, oh, no, no, no, no!
1432
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
No!
1433
01:22:21,963 --> 01:22:24,880
(knocking at door)
1434
01:22:27,657 --> 01:22:31,068
- Mr. Broder, is your
wife at home?
1435
01:22:31,068 --> 01:22:33,118
- She's in the toilet.
1436
01:22:33,118 --> 01:22:34,927
- A dear soul.
1437
01:22:34,927 --> 01:22:38,360
This is Mr. Pesheles,
from Sea Gate.
1438
01:22:38,360 --> 01:22:40,570
I told him you sell books
and you write.
1439
01:22:40,570 --> 01:22:42,765
He's very interested in books.
1440
01:22:42,765 --> 01:22:44,455
- Look, Mrs. Schreier, I'm
terribly sorry.
1441
01:22:44,455 --> 01:22:45,998
This is a very bad time for me.
1442
01:22:45,998 --> 01:22:48,063
- It will only take a
few minutes.
1443
01:22:48,063 --> 01:22:50,088
Mr. Pesheles is a rich man.
1444
01:22:50,088 --> 01:22:50,922
- Oh!
1445
01:22:50,922 --> 01:22:54,438
- President of the biggest
home for the aged in New York.
1446
01:22:54,438 --> 01:22:56,013
He's on the board of
three hospital--
1447
01:22:56,013 --> 01:22:56,847
- Mrs. Schreier, please.
1448
01:22:56,847 --> 01:22:57,775
I don't need publicity.
1449
01:22:57,775 --> 01:23:01,245
If I need a publicity agent,
I'll hire one. (chuckles)
1450
01:23:01,245 --> 01:23:02,578
- Well, come in.
1451
01:23:11,313 --> 01:23:14,145
This is a friend of mine.
1452
01:23:14,145 --> 01:23:16,173
She's from Europe.
1453
01:23:16,173 --> 01:23:18,408
She's just here a few weeks.
1454
01:23:18,408 --> 01:23:20,173
- But you're not like a
greenhorn at all.
1455
01:23:20,173 --> 01:23:22,528
You look like an American.
1456
01:23:22,528 --> 01:23:24,193
And gorgeous!
1457
01:23:24,193 --> 01:23:25,428
You know what?
1458
01:23:25,428 --> 01:23:27,608
Let's all go down to your place.
1459
01:23:27,608 --> 01:23:29,428
I'll send out for some
bagels and lox
1460
01:23:29,428 --> 01:23:32,282
and maybe even some cognac.
1461
01:23:32,282 --> 01:23:35,400
And then we'll all
have a nice chat.
1462
01:23:35,400 --> 01:23:37,980
Now, what kind of books
did you say you wrote?
1463
01:23:37,980 --> 01:23:40,647
(phone ringing)
1464
01:23:43,755 --> 01:23:48,255
- Would you excuse me, please,
for one second, please.
1465
01:23:53,515 --> 01:23:55,035
Hello?
1466
01:23:55,035 --> 01:23:56,150
- [Lembeck] Broder?
1467
01:23:56,150 --> 01:23:57,668
This is Rabbi Lembeck.
1468
01:23:57,668 --> 01:23:59,683
So you do have a phone, huh?
(chuckles)
1469
01:23:59,683 --> 01:24:01,478
But not The Bronx, Brooklyn.
1470
01:24:01,478 --> 01:24:03,788
Esplanade 2 is somewhere
near Coney Island.
1471
01:24:03,788 --> 01:24:06,288
- Yeah, well, my friend moved.
1472
01:24:07,300 --> 01:24:09,493
- I'm not as big a fool
as you think I am, Broder.
1473
01:24:09,493 --> 01:24:11,485
I know everything,
absolutely everything.
1474
01:24:11,485 --> 01:24:13,005
You married some
woman named Masha
1475
01:24:13,005 --> 01:24:16,028
and you wouldn't even tell
me so I can congratulate you.
1476
01:24:16,028 --> 01:24:18,523
Listen, I'm calling you because
I gotta see you right away.
1477
01:24:18,523 --> 01:24:21,953
You made several serious
errors in the Kabbalah article.
1478
01:24:21,953 --> 01:24:23,723
It does neither of
us any credit.
1479
01:24:23,723 --> 01:24:25,903
If we can make the
corrections immediately,
1480
01:24:25,903 --> 01:24:27,843
they'll hold the presses
until tomorrow.
1481
01:24:27,843 --> 01:24:30,047
So, give me your address.
1482
01:24:30,047 --> 01:24:32,975
- I don't live here, I
live in The Bronx.
1483
01:24:32,975 --> 01:24:34,573
- Again with The Bronx.
1484
01:24:34,573 --> 01:24:36,072
Where in The Bronx?
1485
01:24:36,072 --> 01:24:38,072
Honestly, I can't
figure you out.
1486
01:24:38,072 --> 01:24:41,948
Look I will explain
everything to you.
1487
01:24:41,948 --> 01:24:43,880
I live here temporarily,
that's all.
1488
01:24:43,880 --> 01:24:44,967
- Temporarily?
1489
01:24:44,967 --> 01:24:46,218
What's the matter with you?
1490
01:24:46,218 --> 01:24:48,710
Maybe you have two wives.
1491
01:24:48,710 --> 01:24:50,265
- Two, maybe three.
1492
01:24:50,265 --> 01:24:52,513
- Well, whatever the case,
give me your address.
1493
01:24:52,513 --> 01:24:53,505
I'll be there in an hour.
1494
01:24:53,505 --> 01:24:55,878
And don't be nervous, I
won't steal your wife,
1495
01:24:55,878 --> 01:24:57,455
no matter how many you have.
1496
01:24:57,455 --> 01:24:59,705
(chuckles)
1497
01:25:01,802 --> 01:25:03,385
4470 Jerome Avenue.
1498
01:25:06,037 --> 01:25:06,905
- [Man On TV] I'll buy
you another one,
1499
01:25:06,905 --> 01:25:08,018
you should live so--
1500
01:25:08,018 --> 01:25:10,268
- [Lembeck] Fix it, fix it!
1501
01:25:13,660 --> 01:25:16,948
- I'm afraid that I must go now.
1502
01:25:16,948 --> 01:25:17,988
- I must go too.
1503
01:25:17,988 --> 01:25:18,863
- Oh, hey.
1504
01:25:18,863 --> 01:25:19,918
- Yeah.
1505
01:25:19,918 --> 01:25:20,752
- Well, it looks as though
1506
01:25:20,752 --> 01:25:22,255
you're not going to
accept my invitation.
1507
01:25:22,255 --> 01:25:23,530
- No. (chuckles)
1508
01:25:23,530 --> 01:25:24,633
- Some other time, perhaps.
1509
01:25:24,633 --> 01:25:25,798
- Yeah.
1510
01:25:25,798 --> 01:25:27,630
- Come, Mrs. Schreier.
1511
01:25:35,225 --> 01:25:37,772
- By the way, I didn't
get your name.
1512
01:25:37,772 --> 01:25:39,085
- Tamara.
1513
01:25:39,085 --> 01:25:40,882
- Miss or missus?
1514
01:25:40,882 --> 01:25:42,300
- Whatever you like.
1515
01:25:42,300 --> 01:25:43,342
- Well, Tamara what?
1516
01:25:43,342 --> 01:25:46,520
Surely, you have a last name.
1517
01:25:46,520 --> 01:25:48,010
- Tamara Broder.
1518
01:25:48,010 --> 01:25:49,358
- Broder?
1519
01:25:49,358 --> 01:25:50,950
- Also Broder?
1520
01:25:50,950 --> 01:25:51,783
- Cousins.
1521
01:25:53,145 --> 01:25:54,312
- Small world.
1522
01:25:55,518 --> 01:25:57,243
Extraordinary times, huh?
1523
01:25:57,243 --> 01:25:59,038
My regards to your wife.
1524
01:25:59,038 --> 01:26:01,963
These days, a Polish peasant
who converts to Judaism
1525
01:26:01,963 --> 01:26:03,715
is quite a phenomenon.
1526
01:26:03,715 --> 01:26:04,757
Good night.
1527
01:26:04,757 --> 01:26:05,840
- Good night.
1528
01:26:16,193 --> 01:26:18,208
- Don't leave me,
Mistress Tamara.
1529
01:26:18,208 --> 01:26:20,312
- I have to go, Yadwiga.
1530
01:26:20,312 --> 01:26:21,978
- You are not going!
1531
01:26:22,898 --> 01:26:24,377
- The rabbi is waiting.
1532
01:26:24,377 --> 01:26:25,873
If I don't go now, if I
don't meet him,
1533
01:26:25,873 --> 01:26:29,373
he will fire me, we would
starve to death.
1534
01:26:33,717 --> 01:26:36,018
- I'll be back, Yadwiga.
1535
01:26:36,018 --> 01:26:38,518
(baby crying)
1536
01:26:48,458 --> 01:26:49,937
- It's a lie!
1537
01:26:49,937 --> 01:26:53,650
A whore is waiting for him,
not a rabbi!
1538
01:26:53,650 --> 01:26:56,733
(somber piano music)
1539
01:27:21,355 --> 01:27:23,803
- I'm going to have an
operation tomorrow.
1540
01:27:23,803 --> 01:27:27,803
They're going to remove
that bullet from my hip.
1541
01:27:30,608 --> 01:27:33,190
- You know, sometimes, in
the middle of the night,
1542
01:27:33,190 --> 01:27:35,810
I hear my father talking to me.
1543
01:27:35,810 --> 01:27:37,983
"What have you accomplished?"
he asks.
1544
01:27:37,983 --> 01:27:40,603
"You make yourself,
everyone else miserable.
1545
01:27:40,603 --> 01:27:43,937
"They're ashamed of you
here in heaven."
1546
01:27:48,328 --> 01:27:51,923
- Think of me once in a while,
Herman.
1547
01:27:51,923 --> 01:27:53,007
- Forgive me.
1548
01:28:12,443 --> 01:28:15,360
(car horn honking)
1549
01:28:23,258 --> 01:28:26,342
(lively swing music)
1550
01:28:32,707 --> 01:28:34,493
(Masha laughing)
1551
01:28:34,493 --> 01:28:37,410
(knocking at door)
1552
01:28:40,755 --> 01:28:42,405
- [Lembeck] Mazel tov,
bridegroom!
1553
01:28:42,405 --> 01:28:43,238
- Don't stand at the door!
1554
01:28:43,238 --> 01:28:45,113
It's your home, I'm your wife.
1555
01:28:45,113 --> 01:28:47,195
Everything here is yours.
1556
01:28:49,283 --> 01:28:51,162
- What a catch, Broder!
1557
01:28:51,162 --> 01:28:53,455
Next week, you're
coming to my house.
1558
01:28:53,455 --> 01:28:55,705
(laughing)
1559
01:28:59,225 --> 01:29:00,728
- [Masha] You sure I
picked the right dress?
1560
01:29:00,728 --> 01:29:01,723
- [Herman] Yeah, yeah, yeah.
1561
01:29:01,723 --> 01:29:03,797
- [Masha] Maybe I should
have taken the red one.
1562
01:29:03,797 --> 01:29:04,880
(Herman groaning)
1563
01:29:04,880 --> 01:29:06,260
Do you know, Herman?
1564
01:29:06,260 --> 01:29:08,425
The red one looked
very nice too.
1565
01:29:08,425 --> 01:29:09,552
- [Herman] It looks fine.
1566
01:29:09,552 --> 01:29:13,385
- [Masha] Well, maybe I
made the right choice.
1567
01:29:14,863 --> 01:29:18,228
(whistle blowing)
1568
01:29:18,228 --> 01:29:23,228
(mellow violin music)
(people chattering)
1569
01:29:25,148 --> 01:29:27,315
- Eileen, they've arrived!
1570
01:29:28,213 --> 01:29:29,045
Oh.
1571
01:29:30,130 --> 01:29:31,310
Is that a beauty?
1572
01:29:31,310 --> 01:29:33,227
He nabbed the prettiest
woman in America.
1573
01:29:33,227 --> 01:29:34,178
- [Masha] Hello.
1574
01:29:34,178 --> 01:29:35,413
- Look at that face.
1575
01:29:35,413 --> 01:29:37,530
- My husband's told me so
much about you.
1576
01:29:37,530 --> 01:29:38,363
- [Masha] He has?
1577
01:29:38,363 --> 01:29:40,783
- I'm really glad that
you came to our party.
1578
01:29:40,783 --> 01:29:42,688
Won't you come in?
1579
01:29:42,688 --> 01:29:45,210
Come and have some
drinks and hors d'oeuvre
1580
01:29:45,210 --> 01:29:46,928
and make yourself at home?
1581
01:29:46,928 --> 01:29:47,952
Good, good.
1582
01:29:47,952 --> 01:29:50,688
Excuse me, I'll be back soon.
1583
01:29:50,688 --> 01:29:52,718
(guests chattering)
1584
01:29:52,718 --> 01:29:53,550
- True.
1585
01:29:58,660 --> 01:30:02,693
- Oh, could I offer you
an hors d'oeuvre, sir?
1586
01:30:02,693 --> 01:30:03,860
Take a napkin.
1587
01:30:06,565 --> 01:30:07,735
Excuse me.
1588
01:30:07,735 --> 01:30:09,010
- [Woman] Lovely.
1589
01:30:09,010 --> 01:30:10,937
- [Man] So I told him.
1590
01:30:10,937 --> 01:30:13,937
(guests chattering)
1591
01:30:18,093 --> 01:30:22,010
(speaking in foreign language)
1592
01:30:24,085 --> 01:30:26,335
- [Man] That's so exciting.
1593
01:30:32,688 --> 01:30:36,938
(man speaking in
foreign language)
1594
01:30:42,610 --> 01:30:44,943
- Pesheles, Nathan Pesheles.
1595
01:30:46,843 --> 01:30:50,060
I came to your
apartment a week ago.
1596
01:30:50,060 --> 01:30:50,893
- Oh!
1597
01:30:51,753 --> 01:30:54,375
I'm sorry, it's so confusing,
that I--
1598
01:30:54,375 --> 01:30:56,443
- I didn't know that
you knew Rabbi Lembeck.
1599
01:30:56,443 --> 01:30:57,675
- Oh, yeah.
- But who doesn't?
1600
01:30:57,675 --> 01:30:59,390
Where's your wife?
1601
01:30:59,390 --> 01:31:00,338
- I've lost her.
1602
01:31:00,338 --> 01:31:01,963
She's here somewhere.
1603
01:31:01,963 --> 01:31:04,475
- Come, let's find her together.
1604
01:31:04,475 --> 01:31:06,823
Mrs. Schreier's told me so
much about her.
1605
01:31:06,823 --> 01:31:11,015
A Polish girl that
converts, I'm dying to meet.
1606
01:31:11,015 --> 01:31:11,848
- Herman!
1607
01:31:14,252 --> 01:31:15,673
This is Yasha Kotik.
1608
01:31:15,673 --> 01:31:17,177
You remember, the actor I
told you about
1609
01:31:17,177 --> 01:31:18,948
who was with me in the camps.
1610
01:31:18,948 --> 01:31:19,782
This is Herman.
1611
01:31:19,782 --> 01:31:21,500
- So, you're Masha's husband.
1612
01:31:21,500 --> 01:31:23,275
Congratulations.
1613
01:31:23,275 --> 01:31:24,795
Tell me, how do you do that?
1614
01:31:24,795 --> 01:31:26,980
I was searching for her
through half the world
1615
01:31:26,980 --> 01:31:28,673
and you marry her
just like that.
1616
01:31:28,673 --> 01:31:29,922
(Masha laughing)
1617
01:31:29,922 --> 01:31:32,617
And who is this
debonair gentleman?
1618
01:31:32,617 --> 01:31:33,450
- What?
1619
01:31:33,450 --> 01:31:35,673
This is Mr. Pesheles.
1620
01:31:35,673 --> 01:31:37,575
- I met Mr. Broder in
Coney Island.
1621
01:31:37,575 --> 01:31:38,553
- Coney Island?
1622
01:31:38,553 --> 01:31:39,850
I played there once.
1623
01:31:39,850 --> 01:31:43,680
A whole audience full of
old woman, and all deaf.
1624
01:31:43,680 --> 01:31:46,060
I played every spot in the
Yiddish theater
1625
01:31:46,060 --> 01:31:47,945
from Miami to the Warsaw Ghetto.
1626
01:31:47,945 --> 01:31:50,385
And even a hungry audience
is better than a deaf one.
1627
01:31:50,385 --> 01:31:51,312
(laughing)
1628
01:31:51,312 --> 01:31:53,212
- And where do you live?
1629
01:31:53,212 --> 01:31:54,400
Also Coney Island?
1630
01:31:54,400 --> 01:31:56,673
- What's all this talk
about Coney Island?
1631
01:31:56,673 --> 01:31:59,575
- Well, I went to visit Mr.
Broder there.
1632
01:31:59,575 --> 01:32:02,672
I thought the woman who
converted was his wife.
1633
01:32:02,672 --> 01:32:05,663
Turns out, he has a pretty
little one right here.
1634
01:32:05,663 --> 01:32:08,248
You refugees certainly
know how to live.
1635
01:32:08,248 --> 01:32:10,620
- We Americans are only
allowed one at a time.
1636
01:32:10,620 --> 01:32:11,458
And then, guess what.
1637
01:32:11,458 --> 01:32:13,180
- It's not what you think.
- Guess what.
1638
01:32:13,180 --> 01:32:15,468
I go to the hospital last
week to visit a friend
1639
01:32:15,468 --> 01:32:18,540
with a prostate problem and I
meet that other pretty woman
1640
01:32:18,540 --> 01:32:20,398
who is also at your house.
1641
01:32:20,398 --> 01:32:23,470
She was having a bullet
removed from her hip.
1642
01:32:23,470 --> 01:32:24,607
She was probably delirious
1643
01:32:24,607 --> 01:32:28,393
but she said she was
also your wife.
1644
01:32:28,393 --> 01:32:29,608
What was that name?
1645
01:32:29,608 --> 01:32:30,932
Tamara!
1646
01:32:30,932 --> 01:32:32,523
That's right, Tamara Broder.
1647
01:32:32,523 --> 01:32:33,355
- Tamara?
1648
01:32:33,355 --> 01:32:34,188
I thought she was dead.
1649
01:32:34,188 --> 01:32:35,093
- I tell you, my dead
wife is living in America.
1650
01:32:35,093 --> 01:32:36,613
- You told me she was
old and ugly.
1651
01:32:36,613 --> 01:32:37,447
- No, I--
1652
01:32:37,447 --> 01:32:40,000
- But that's what all
men tell their wives!
1653
01:32:40,000 --> 01:32:41,667
- Well, here we are.
1654
01:32:42,535 --> 01:32:44,095
You all know each other.
1655
01:32:44,095 --> 01:32:46,388
My friend Mr. Pesheles
knows everyone
1656
01:32:46,388 --> 01:32:48,198
and everyone knows him.
1657
01:32:48,198 --> 01:32:51,737
Masha, you're the most
beautiful woman at the party.
1658
01:32:51,737 --> 01:32:53,775
And my friend Herman here,
hid her.
1659
01:32:53,775 --> 01:32:55,098
- [Pesheles] He's hiding
more than one.
1660
01:32:55,098 --> 01:32:56,377
- You think so?
1661
01:32:56,377 --> 01:32:58,167
With me, he always
played the innocent lamb.
1662
01:32:58,167 --> 01:32:59,905
I was beginning to
believe he was a eunuch.
1663
01:32:59,905 --> 01:33:02,393
- I wish I was such a eunuch.
1664
01:33:02,393 --> 01:33:03,225
- Excuse me, rabbi.
1665
01:33:03,225 --> 01:33:04,058
I'll be right back.
1666
01:33:04,058 --> 01:33:05,415
- [Lembeck] Where are
you running?
1667
01:33:05,415 --> 01:33:07,853
- Herman, once and for all,
how many wives do you have?
1668
01:33:07,853 --> 01:33:08,685
- Let go of me.
1669
01:33:08,685 --> 01:33:09,518
- How many, three?
1670
01:33:09,518 --> 01:33:13,353
- 10, 10, I have to go, I
have to vomit.
1671
01:33:13,353 --> 01:33:14,187
Bathroom,
1672
01:33:14,187 --> 01:33:15,020
where's the bathroom?
- Down the hall.
1673
01:33:15,020 --> 01:33:15,853
Down the hall.
1674
01:33:15,853 --> 01:33:17,473
- [Herman] Thank you.
1675
01:33:17,473 --> 01:33:19,435
(guests murmuring)
1676
01:33:19,435 --> 01:33:20,603
- Whoops, ooh!
1677
01:33:22,927 --> 01:33:23,760
- Herman!
1678
01:33:25,683 --> 01:33:28,272
This is the last time
I'm going to talk to you.
1679
01:33:28,272 --> 01:33:30,107
And I want to tell you,
1680
01:33:30,107 --> 01:33:33,192
you're the worst fraud
I've known in my life!
1681
01:33:33,192 --> 01:33:34,438
(mellow violin music)
1682
01:33:34,438 --> 01:33:38,770
If you hear that I'm dead,
don't come to my funeral.
1683
01:33:39,907 --> 01:33:42,823
(guests murmuring)
1684
01:33:45,453 --> 01:33:48,035
(wind howling)
1685
01:33:56,605 --> 01:33:59,010
(soldiers yelling)
1686
01:33:59,010 --> 01:33:59,973
- [Soldier] Down the hall!
1687
01:33:59,973 --> 01:34:01,903
(dogs barking)
(woman screaming)
1688
01:34:01,903 --> 01:34:04,735
(soldier yelling)
1689
01:34:05,615 --> 01:34:08,448
(woman screaming)
1690
01:34:10,030 --> 01:34:14,530
(woman screaming in
foreign language)
1691
01:34:23,905 --> 01:34:26,905
(people chattering)
1692
01:34:33,618 --> 01:34:35,675
- Where are your wives?
1693
01:34:35,675 --> 01:34:38,478
- [Herman] They're both
not speaking to me.
1694
01:34:38,478 --> 01:34:41,063
- [Waiter] Coffee or tea?
1695
01:34:41,063 --> 01:34:43,373
- I am such a mess.
1696
01:34:43,373 --> 01:34:45,562
Masha, she knows everything.
1697
01:34:45,562 --> 01:34:47,523
Yadwiga's suspicious.
1698
01:34:47,523 --> 01:34:49,603
Everything is hopeless.
1699
01:34:49,603 --> 01:34:50,435
- Coffee or tea?
1700
01:34:50,435 --> 01:34:51,268
We close in a half-hour.
1701
01:34:51,268 --> 01:34:53,488
- Get him a glass of tea and
a nice piece of cheesecake.
1702
01:34:53,488 --> 01:34:55,793
- No cake, no cake.
1703
01:34:55,793 --> 01:34:58,000
I have a stomach ache,
I thought--
1704
01:34:58,000 --> 01:34:59,748
- I want to say
something to you,
1705
01:34:59,748 --> 01:35:01,998
and don't be angry with me.
1706
01:35:03,080 --> 01:35:05,168
You're a lost man, Herman.
1707
01:35:05,168 --> 01:35:09,100
One of those people who can't
make decisions for themselves.
1708
01:35:09,100 --> 01:35:11,268
Here in America, they have
1709
01:35:12,513 --> 01:35:14,648
something what is
called a manager.
1710
01:35:14,648 --> 01:35:15,923
- [Herman] Thank you.
1711
01:35:15,923 --> 01:35:18,007
- Let me be your manager.
1712
01:35:19,005 --> 01:35:21,713
You put yourself
entirely in my hands.
1713
01:35:21,713 --> 01:35:23,387
I'll take care of all
of your needs
1714
01:35:23,387 --> 01:35:26,010
but you must do exactly
what I ask you to do.
1715
01:35:26,010 --> 01:35:28,473
- Why should you do this,
Tamara?
1716
01:35:28,473 --> 01:35:29,980
Really, Tamara, this is
just your way
1717
01:35:29,980 --> 01:35:32,598
of giving me a few dollars?
1718
01:35:32,598 --> 01:35:36,932
- No, I can see things have
become too much for you.
1719
01:35:40,193 --> 01:35:41,813
- What do you look like now?
1720
01:35:41,813 --> 01:35:43,730
What are you, an angel?
1721
01:35:44,693 --> 01:35:47,027
- Who knows what angels are?
1722
01:35:48,450 --> 01:35:49,790
(somber music)
1723
01:35:49,790 --> 01:35:53,583
But first, you must go
back to Yadwiga.
1724
01:35:53,583 --> 01:35:56,338
Then I'll find you a new job.
1725
01:35:56,338 --> 01:35:58,340
You can work for my uncle.
1726
01:35:58,340 --> 01:36:00,923
(somber music)
1727
01:36:05,507 --> 01:36:06,470
That's nice.
1728
01:36:06,470 --> 01:36:07,303
- It's good, I mean--
1729
01:36:07,303 --> 01:36:08,720
- It's very nice.
1730
01:36:14,905 --> 01:36:16,910
- Hello, Matzi.
1731
01:36:16,910 --> 01:36:17,993
Hello, Pitzi.
1732
01:36:19,575 --> 01:36:22,158
(mellow music)
1733
01:36:27,427 --> 01:36:28,593
Sit, sit, sit.
1734
01:36:32,653 --> 01:36:34,070
- Happy Passover.
1735
01:36:36,090 --> 01:36:39,173
- Here we are, one big,
happy family.
1736
01:36:43,385 --> 01:36:46,052
(phone ringing)
1737
01:36:52,700 --> 01:36:53,533
Hello?
1738
01:36:56,887 --> 01:37:00,885
If you don't speak to
me, I'm going to hang up.
1739
01:37:00,885 --> 01:37:03,885
- [Masha] Wait, I'm in
Coney Island.
1740
01:37:04,860 --> 01:37:05,860
Beach Hotel.
1741
01:37:07,210 --> 01:37:08,043
Room five.
1742
01:37:18,380 --> 01:37:21,380
(mellow jazz music)
1743
01:37:49,602 --> 01:37:50,935
- Thanks, Kevin.
1744
01:37:52,975 --> 01:37:54,185
- Room five, please.
1745
01:37:54,185 --> 01:37:55,633
- Down the hall to your right.
1746
01:37:55,633 --> 01:37:56,550
- That way?
1747
01:38:11,433 --> 01:38:14,350
(knocking on door)
1748
01:38:35,108 --> 01:38:37,275
I have missed you so much.
1749
01:38:45,028 --> 01:38:49,385
- Rabbi Lembeck has a
convalescent home in Florida.
1750
01:38:49,385 --> 01:38:52,802
He offered me a job for a
hundred a week.
1751
01:38:54,293 --> 01:38:56,260
- What about your mother?
1752
01:38:56,260 --> 01:38:58,245
- The rabbi will take
care of her too.
1753
01:38:58,245 --> 01:39:02,090
He'll put her in one of
his homes in New Jersey.
1754
01:39:02,090 --> 01:39:03,778
He's crazy about me.
1755
01:39:03,778 --> 01:39:06,088
He would have left his wife
for me if I wanted him to
1756
01:39:06,088 --> 01:39:08,170
but I couldn't touch him.
1757
01:39:11,328 --> 01:39:13,815
If you don't like Florida, he
also has a home in California.
1758
01:39:13,815 --> 01:39:15,898
You can work for him too.
1759
01:39:16,740 --> 01:39:18,285
He's as good as an
angel from heaven.
1760
01:39:18,285 --> 01:39:20,617
- I can't leave Yadwiga.
1761
01:39:20,617 --> 01:39:24,282
She's pregnant, she could
go into labor any day.
1762
01:39:24,282 --> 01:39:27,400
- And after she gives birth,
you'll have other excuses.
1763
01:39:27,400 --> 01:39:28,743
- Oh, Masha.
1764
01:39:28,743 --> 01:39:30,660
- I've made up my mind.
1765
01:39:31,588 --> 01:39:33,383
Tomorrow, I'm flying
to California
1766
01:39:33,383 --> 01:39:35,253
and you will never hear
from me again.
1767
01:39:35,253 --> 01:39:36,920
- Please, Masha, no.
1768
01:39:38,373 --> 01:39:40,495
- Or have you come
back to Tamara?
1769
01:39:40,495 --> 01:39:41,328
- No.
1770
01:39:43,193 --> 01:39:45,185
But she's also an angel.
1771
01:39:45,185 --> 01:39:47,030
- Introduce her to the rabbi.
1772
01:39:47,030 --> 01:39:50,447
Maybe the two angels will
make a new god.
1773
01:39:51,775 --> 01:39:53,275
We're both devils.
1774
01:39:54,338 --> 01:39:59,338
(mellow music)
(breathing heavily)
1775
01:40:11,025 --> 01:40:14,750
(crowd chattering)
1776
01:40:14,750 --> 01:40:17,800
- If you go with her, you're
digging your own grave.
1777
01:40:17,800 --> 01:40:20,090
- Maybe I would be
better off dead
1778
01:40:20,090 --> 01:40:22,010
but I don't have the guts
to kill myself.
1779
01:40:22,010 --> 01:40:23,210
- What about Yadwiga?
1780
01:40:23,210 --> 01:40:24,495
What about the baby?
1781
01:40:24,495 --> 01:40:27,375
God blesses you with a
child, you spit in its face.
1782
01:40:27,375 --> 01:40:29,958
- This kind of talk is useless.
1783
01:40:31,565 --> 01:40:33,508
I can't live without Masha.
1784
01:40:33,508 --> 01:40:34,710
- You want three women
1785
01:40:34,710 --> 01:40:36,857
but you always go to the one
who calls you the loudest
1786
01:40:36,857 --> 01:40:38,448
and who is sickest!
1787
01:40:38,448 --> 01:40:41,613
She's not your lover,
she's your enemy!
1788
01:40:41,613 --> 01:40:44,343
- Look, I will send money
for the baby, I promise.
1789
01:40:44,343 --> 01:40:46,165
Every month, I send
money for the baby.
1790
01:40:46,165 --> 01:40:47,683
I must go.
1791
01:40:47,683 --> 01:40:50,017
It's the end for me, Tamara.
1792
01:40:51,968 --> 01:40:53,635
- Go on, Herman, go.
1793
01:40:54,860 --> 01:40:58,193
I'll take care of things
with the rabbi.
1794
01:41:06,173 --> 01:41:07,098
Can I help you?
1795
01:41:07,098 --> 01:41:10,265
- Yes, I'm looking for
a nice menorah.
1796
01:41:12,975 --> 01:41:16,725
I think I prefer this
one but gimme a second.
1797
01:41:24,092 --> 01:41:26,842
(train rumbling)
1798
01:41:49,473 --> 01:41:52,223
- They even took the
light bulbs.
1799
01:41:59,348 --> 01:42:01,883
- When did it happen?
1800
01:42:01,883 --> 01:42:05,052
- This morning, last night,
who knows?
1801
01:42:05,052 --> 01:42:08,885
Why wasn't I cremated
like all the other Jews?
1802
01:42:10,270 --> 01:42:11,613
- Did you call the police?
1803
01:42:11,613 --> 01:42:12,853
(chuckling)
1804
01:42:12,853 --> 01:42:14,823
- What can the police do?
1805
01:42:14,823 --> 01:42:17,073
They're thieves themselves.
1806
01:42:23,998 --> 01:42:26,207
(screaming)
1807
01:42:26,207 --> 01:42:27,290
Look at this!
1808
01:42:28,475 --> 01:42:30,140
Look at this!
1809
01:42:30,140 --> 01:42:33,557
(screaming hysterically)
1810
01:42:39,150 --> 01:42:40,650
Well, it's a sign.
1811
01:42:43,010 --> 01:42:44,593
It's time to leave.
1812
01:42:47,062 --> 01:42:48,478
I told my mother.
1813
01:42:49,893 --> 01:42:51,488
I told my mother.
- Yeah, yeah, yeah, yeah.
1814
01:42:51,488 --> 01:42:52,513
What did she say?
1815
01:42:52,513 --> 01:42:53,347
- The same old words.
1816
01:42:53,347 --> 01:42:55,172
I'll be sorry, you would
leave me and all the rest.
1817
01:42:55,172 --> 01:42:58,505
Now, we must decide where
we want to go.
1818
01:43:00,047 --> 01:43:02,387
California or Florida?
1819
01:43:02,387 --> 01:43:03,800
We can go by train or bus.
1820
01:43:03,800 --> 01:43:06,360
The bus is cheaper but it
takes you a week
1821
01:43:06,360 --> 01:43:07,418
to get to California
1822
01:43:07,418 --> 01:43:09,140
and you will get there
more dead than alive.
1823
01:43:09,140 --> 01:43:10,098
I think we should--
1824
01:43:10,098 --> 01:43:10,958
(woman coughing)
1825
01:43:10,958 --> 01:43:12,540
- [Man] Your steps.
1826
01:43:14,420 --> 01:43:15,670
- Mother, come.
1827
01:43:17,343 --> 01:43:18,333
What happened?
1828
01:43:18,333 --> 01:43:19,303
- Call a doctor!
1829
01:43:19,303 --> 01:43:20,135
- What happened?
1830
01:43:20,135 --> 01:43:20,968
- Passed out in my cab.
- What?
1831
01:43:20,968 --> 01:43:21,918
- She passed out in my cab.
1832
01:43:21,918 --> 01:43:24,748
- Come, come, come. Come, come.
1833
01:43:24,748 --> 01:43:26,675
Okay, she's okay.
1834
01:43:26,675 --> 01:43:28,227
Get water.
1835
01:43:28,227 --> 01:43:29,060
- [Masha's Mother] Masha,
where's Masha?
1836
01:43:29,060 --> 01:43:30,062
- [Herman] Masha!
1837
01:43:30,062 --> 01:43:31,338
- She's killed herself,
the bitch!
1838
01:43:31,338 --> 01:43:32,588
Just for spite!
1839
01:43:34,908 --> 01:43:37,140
- Oh, Masha.
- Mama.
1840
01:43:37,140 --> 01:43:37,973
Here, Mama.
1841
01:43:37,973 --> 01:43:39,805
- [Herman] Here, here.
1842
01:43:40,940 --> 01:43:43,252
Get the doctor, get the doctor!
1843
01:43:43,252 --> 01:43:45,090
- Mama, you'll be fine.
1844
01:43:45,090 --> 01:43:47,225
I'm here, Mama, okay.
1845
01:43:47,225 --> 01:43:48,475
I'm here, Mama.
1846
01:43:51,638 --> 01:43:54,638
- [Woman] Oh, my god,
what happened?
1847
01:43:55,483 --> 01:43:57,315
- [Man] Okay, let's go.
1848
01:43:57,315 --> 01:43:59,053
- All right, let's step
back here, all right?
1849
01:43:59,053 --> 01:44:04,053
(engine revving)
(siren wailing)
1850
01:44:18,975 --> 01:44:21,308
- [Masha] Stop here, please.
1851
01:44:26,110 --> 01:44:27,610
- I bought a bulb.
1852
01:44:37,562 --> 01:44:38,862
How's your mother?
1853
01:44:38,862 --> 01:44:40,445
- I have no mother.
1854
01:44:42,080 --> 01:44:44,913
And I have no money
for a funeral.
1855
01:44:56,390 --> 01:44:59,640
Her last words were,
"Where is Herman?"
1856
01:45:05,803 --> 01:45:08,563
- Maybe your
mother's better off.
1857
01:45:08,563 --> 01:45:11,305
She doesn't have to
make any more decisions.
1858
01:45:11,305 --> 01:45:14,555
That's the one advantage
to being dead.
1859
01:45:32,380 --> 01:45:33,213
- Herman.
1860
01:45:35,538 --> 01:45:39,122
You once promised me
we would die together.
1861
01:45:40,775 --> 01:45:41,608
Remember?
1862
01:45:44,352 --> 01:45:45,935
Don't you remember?
1863
01:45:47,283 --> 01:45:49,283
In September, Labor Day.
1864
01:45:50,500 --> 01:45:51,727
When we were in the Catskills.
1865
01:45:51,727 --> 01:45:53,143
- Oh, I remember.
1866
01:45:54,628 --> 01:45:56,132
- Why don't we do it?
1867
01:45:56,132 --> 01:45:59,798
I have enough sleeping
pills for both of us.
1868
01:46:01,442 --> 01:46:03,308
- It's a big step.
1869
01:46:03,308 --> 01:46:04,705
- I have them in my bag.
1870
01:46:04,705 --> 01:46:05,623
All we need
1871
01:46:08,360 --> 01:46:09,573
is a glass of water.
1872
01:46:09,573 --> 01:46:10,407
- Well, that we have.
1873
01:46:10,407 --> 01:46:13,460
That's the one thing
they didn't steal.
1874
01:46:13,460 --> 01:46:14,293
- Well?
1875
01:46:19,268 --> 01:46:20,268
- Oh, Masha.
1876
01:46:28,900 --> 01:46:30,317
Oh, Masha, Masha.
1877
01:46:32,390 --> 01:46:36,433
You know, Tamara's right,
I'm a lost man.
1878
01:46:36,433 --> 01:46:38,823
I can't decide, I can't
decide between women,
1879
01:46:38,823 --> 01:46:41,490
I can't decide on anything, I...
1880
01:46:44,333 --> 01:46:45,167
Masha.
1881
01:46:48,738 --> 01:46:49,572
Masha.
1882
01:46:51,618 --> 01:46:52,785
I feel like...
1883
01:46:55,987 --> 01:46:57,237
Yeah, yeah, why not?
1884
01:46:57,237 --> 01:46:58,070
Yeah.
1885
01:47:04,123 --> 01:47:04,955
Masha?
1886
01:47:06,315 --> 01:47:07,482
- Yes, Herman?
1887
01:47:10,273 --> 01:47:12,900
- Before we die, I would.
1888
01:47:12,900 --> 01:47:15,038
First, I would like to
know the truth.
1889
01:47:15,038 --> 01:47:16,120
- About what?
1890
01:47:18,400 --> 01:47:21,797
- Have you been faithful to
me since we've been together?
1891
01:47:21,797 --> 01:47:24,422
- Have you been faithful to me?
1892
01:47:24,422 --> 01:47:27,255
If you tell the truth,
I will too.
1893
01:47:28,403 --> 01:47:29,320
Wait.
1894
01:47:29,320 --> 01:47:30,210
- I'll tell the truth.
1895
01:47:30,210 --> 01:47:32,613
- Wait.
- I will tell the truth.
1896
01:47:32,613 --> 01:47:34,363
- I need a cigarette.
1897
01:47:35,560 --> 01:47:36,393
Just wait.
1898
01:47:51,718 --> 01:47:52,635
Let's hear.
1899
01:48:01,163 --> 01:48:03,805
- Once, with Tamara, that's all.
1900
01:48:03,805 --> 01:48:04,638
- When?
1901
01:48:06,808 --> 01:48:07,693
- After we got back from
the Catskills.
1902
01:48:07,693 --> 01:48:09,977
I told you I was going with
the rabbi to Atlantic City.
1903
01:48:09,977 --> 01:48:12,213
(laughing)
1904
01:48:12,213 --> 01:48:13,057
What, you know?
1905
01:48:13,057 --> 01:48:14,633
What?
1906
01:48:14,633 --> 01:48:15,467
Masha?
1907
01:48:17,543 --> 01:48:19,628
What's so funny?
1908
01:48:19,628 --> 01:48:20,462
What?
1909
01:48:20,462 --> 01:48:24,878
- What you did with your
wife, I did with my husband.
1910
01:48:27,437 --> 01:48:28,520
- Tortshiner?
1911
01:48:29,943 --> 01:48:31,682
That cockroach, he
told the truth?
1912
01:48:31,682 --> 01:48:34,512
- Mm-hmm, I went to ask for
the divorce and he insisted.
1913
01:48:34,512 --> 01:48:36,563
He told me it was the
only way I could get it.
1914
01:48:36,563 --> 01:48:37,395
- You swore to me.
1915
01:48:37,395 --> 01:48:39,680
You swore to me on a holy oath.
1916
01:48:39,680 --> 01:48:41,180
- I swore falsely.
1917
01:48:50,893 --> 01:48:53,977
- There isn't any point
in dying now.
1918
01:48:55,133 --> 01:48:56,018
Let's go, Masha.
1919
01:48:56,018 --> 01:48:58,343
- What are you talking about?
1920
01:48:58,343 --> 01:48:59,213
- You promised we'd
kill ourselves.
1921
01:48:59,213 --> 01:49:01,100
- You promised you would
tell me the truth, ja?
1922
01:49:01,100 --> 01:49:02,597
- Please wait till
after the funeral.
1923
01:49:02,597 --> 01:49:03,480
- I'm leaving, Masha.
1924
01:49:03,480 --> 01:49:04,658
I'm leaving now, are you coming?
1925
01:49:04,658 --> 01:49:06,128
We'll find a hotel somewhere.
1926
01:49:06,128 --> 01:49:07,628
- Yes, I'm coming.
1927
01:49:11,460 --> 01:49:12,377
I'm coming.
1928
01:49:37,712 --> 01:49:39,678
Herman, I can't leave my mother.
1929
01:49:39,678 --> 01:49:42,010
I want a grave next to hers.
1930
01:49:44,767 --> 01:49:47,600
I don't wanna die
among strangers.
1931
01:49:49,373 --> 01:49:51,373
- You'll lie next to me.
1932
01:49:52,447 --> 01:49:54,197
- You are a stranger.
1933
01:49:59,125 --> 01:50:00,958
Herman, you're afraid.
1934
01:50:03,393 --> 01:50:05,477
- Yeah, I'm afraid, yeah.
1935
01:50:07,278 --> 01:50:08,778
I'm afraid of God.
1936
01:50:14,218 --> 01:50:16,453
Masha, I must go.
1937
01:50:16,453 --> 01:50:18,375
I must leave everybody.
1938
01:50:18,375 --> 01:50:21,045
- As long as you're
going to leave me,
1939
01:50:21,045 --> 01:50:24,165
at least go back to
your peasant.
1940
01:50:24,165 --> 01:50:25,613
Don't leave your child.
1941
01:50:25,613 --> 01:50:29,278
- [Herman] I have to
leave everyone.
1942
01:50:29,278 --> 01:50:31,318
- Good bye, Herman.
1943
01:50:31,318 --> 01:50:32,243
- [Herman] I have to go.
1944
01:50:32,243 --> 01:50:33,677
- Mm-hmm.
1945
01:50:33,677 --> 01:50:36,427
(lips puckering)
1946
01:50:48,607 --> 01:50:49,440
- I have.
1947
01:50:51,547 --> 01:50:53,273
- Bye, Herman.
1948
01:50:53,273 --> 01:50:54,887
Now you go!
1949
01:50:54,887 --> 01:50:56,387
- Good bye, Masha.
1950
01:51:17,540 --> 01:51:20,123
(somber music)
1951
01:52:33,100 --> 01:52:34,263
- Oy!
1952
01:52:34,263 --> 01:52:35,513
- Did you get the
diaper service?
1953
01:52:35,513 --> 01:52:36,742
- What do you mean, did
I get the diaper service?
1954
01:52:36,742 --> 01:52:38,078
Of course I got the
diaper service.
1955
01:52:38,078 --> 01:52:39,520
I got the baby carriage.
1956
01:52:39,520 --> 01:52:42,075
I got the crib with
red balls on it.
1957
01:52:42,075 --> 01:52:45,047
I got the layette,
whatever that is.
1958
01:52:45,047 --> 01:52:46,590
Who do you think you're
talking to, a piker?
1959
01:52:46,590 --> 01:52:48,435
This is Rabbi Lembeck here.
1960
01:52:48,435 --> 01:52:50,327
- [Yadwiga] Mistress Tamara!
1961
01:52:50,327 --> 01:52:51,573
- You're gonna be fine,
sweetheart.
1962
01:52:51,573 --> 01:52:52,407
- Ow, ow.
1963
01:52:52,407 --> 01:52:53,240
Ow, ow.
1964
01:52:53,240 --> 01:52:54,080
- I'll be here, Yadwiga,
I'll be here.
1965
01:52:54,080 --> 01:52:55,580
- Mistress Tamara!
1966
01:52:58,865 --> 01:53:01,123
- Have you heard from Herman?
1967
01:53:01,123 --> 01:53:02,643
- No.
1968
01:53:02,643 --> 01:53:03,878
- I hope he doesn't do
away with himself
1969
01:53:03,878 --> 01:53:05,545
like our poor Masha.
1970
01:53:09,973 --> 01:53:10,807
Come.
1971
01:53:12,590 --> 01:53:15,590
(people chattering)
1972
01:53:18,442 --> 01:53:20,942
(baby cooing)
1973
01:53:45,753 --> 01:53:48,253
(baby crying)
1974
01:53:50,052 --> 01:53:52,508
(hushing)
1975
01:53:52,508 --> 01:53:54,425
- Don't cry, don't cry.
1976
01:53:55,990 --> 01:53:58,157
That's my baby, don't cry.
1977
01:53:59,308 --> 01:54:01,378
Oh, you're wet.
1978
01:54:01,378 --> 01:54:02,295
You're wet.
1979
01:54:05,718 --> 01:54:06,635
You're wet.
1980
01:54:07,750 --> 01:54:08,927
(baby crying)
1981
01:54:08,927 --> 01:54:10,260
- Just a minute!
1982
01:54:11,368 --> 01:54:13,348
I know what she wants.
1983
01:54:13,348 --> 01:54:15,768
She wants her apricots.
1984
01:54:15,768 --> 01:54:17,685
She loves her apricots.
1985
01:54:20,848 --> 01:54:21,765
I'm coming!
1986
01:54:25,798 --> 01:54:28,632
- She was so wet,
Mistress Tamara!
1987
01:54:30,173 --> 01:54:32,433
Ja, we need more diapers.
1988
01:54:32,433 --> 01:54:33,453
- I'll order some.
1989
01:54:33,453 --> 01:54:34,980
- [Yadwiga] Whoops.
1990
01:54:34,980 --> 01:54:35,813
- Yeah.
1991
01:54:38,148 --> 01:54:40,648
There, she wants her apricots.
1992
01:54:42,378 --> 01:54:45,628
She wants her nice,
delicious apricots.
1993
01:54:46,638 --> 01:54:48,885
(lively Klezmer music)
1994
01:54:48,885 --> 01:54:49,885
- Yes, oops.
1995
01:54:54,320 --> 01:54:55,153
Whoops.
1996
01:55:00,347 --> 01:55:01,180
- Masha.
1997
01:55:03,280 --> 01:55:04,113
Mashele.
1998
01:55:05,767 --> 01:55:07,433
Masha, Masha, Masha.
1999
01:55:08,393 --> 01:55:09,227
Mashele.
2000
01:55:10,562 --> 01:55:11,645
Masha, Masha.
2001
01:55:17,968 --> 01:55:21,218
(lively Klezmer music)
128230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.