All language subtitles for Domains

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,185 --> 00:01:02,563 I need your signature later. 2 00:01:05,232 --> 00:01:08,485 If you have any objections, I'll fix it. 3 00:01:12,447 --> 00:01:18,954 "Aki Takemoto, born on September 23rd, 1987 4 00:01:19,079 --> 00:01:24,251 "The subject who is suspected of murder testified on November 6th, 2016" 5 00:01:24,376 --> 00:01:28,672 "after being told that she needed not to speak against herself." 6 00:01:28,797 --> 00:01:35,387 "Here states her testimony made by her own will during police inquiries..." 7 00:01:35,513 --> 00:01:36,514 Excuse me... 8 00:01:37,640 --> 00:01:39,016 Any objections? 9 00:01:39,892 --> 00:01:40,976 No. 10 00:01:42,227 --> 00:01:43,311 What is it? 11 00:01:46,273 --> 00:01:48,609 What are we doing? 12 00:01:50,903 --> 00:01:52,988 We're confirming your testimony. 13 00:01:53,656 --> 00:01:55,157 What for? 14 00:01:55,533 --> 00:01:57,868 To make sure there's no mistake. 15 00:01:58,786 --> 00:02:00,078 Why? 16 00:02:05,834 --> 00:02:08,378 Because it'll be evidence in court. 17 00:02:09,547 --> 00:02:11,381 Evidence...? 18 00:02:12,174 --> 00:02:14,217 Yes, for your case. 19 00:02:14,885 --> 00:02:16,512 My case? 20 00:02:16,720 --> 00:02:17,930 Yes. 21 00:02:19,431 --> 00:02:21,266 You've been arrested, 22 00:02:22,350 --> 00:02:26,229 and been questioned. Now you'll be brought to justice. 23 00:02:28,649 --> 00:02:29,942 Brought to justice? 24 00:02:32,319 --> 00:02:33,612 After this? 25 00:02:34,822 --> 00:02:35,906 That's right. 26 00:02:38,200 --> 00:02:39,284 But... 27 00:02:40,368 --> 00:02:41,494 Yes? 28 00:02:47,375 --> 00:02:50,378 I've already been brought to justice. 29 00:02:59,888 --> 00:03:02,140 Did someone do something to you? 30 00:03:03,391 --> 00:03:05,393 That's not what I meant. 31 00:03:05,519 --> 00:03:07,521 Is it a religious thing? 32 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 No. 33 00:03:16,864 --> 00:03:18,240 Is it figurative? 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 Figurative? 35 00:03:22,410 --> 00:03:25,247 Like you sit in judgement of yourself? 36 00:03:27,916 --> 00:03:29,960 That's not it, either. 37 00:03:31,754 --> 00:03:33,005 What is it? 38 00:03:40,888 --> 00:03:44,057 It's very hard to explain. 39 00:03:47,645 --> 00:03:49,730 Can you try? 40 00:03:52,357 --> 00:03:53,692 I'll give you... 41 00:03:57,029 --> 00:03:58,405 an example. 42 00:04:00,282 --> 00:04:02,450 It's like time. 43 00:04:03,911 --> 00:04:04,995 Time? 44 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 Yes... right. 45 00:04:10,167 --> 00:04:13,003 Time, huh? 46 00:04:15,255 --> 00:04:16,674 Time, huh? 47 00:04:25,724 --> 00:04:30,854 Anyway, you'll be brought to justice by law, 48 00:04:32,648 --> 00:04:34,525 and this is the procedure. 49 00:04:42,825 --> 00:04:45,744 I'll continue. Please listen. 50 00:04:48,080 --> 00:04:49,122 Number one. 51 00:04:50,165 --> 00:04:55,378 "Around 2:30 PM on October 25th, 2016," 52 00:04:55,504 --> 00:05:01,426 "I murdered Honoka Kakiuchi by pushing her into the river from a bridge." 53 00:05:01,552 --> 00:05:07,516 "She was a three-year-old daughter of my longtime friend, Nodoka Kakiuchi." 54 00:05:07,641 --> 00:05:10,978 "I'll confess what happened." 55 00:05:11,937 --> 00:05:12,937 "Number two." 56 00:05:13,981 --> 00:05:18,110 "That summer, I suddenly felt reluctant to work" 57 00:05:18,235 --> 00:05:21,404 "and so I began to skip some days." 58 00:05:22,489 --> 00:05:26,493 "Every day I woke up early and prepared to go to work," 59 00:05:26,619 --> 00:05:30,914 "but always found myself still at home the rest of the day." 60 00:05:31,707 --> 00:05:35,418 "I hardly went to work from around September," 61 00:05:35,544 --> 00:05:41,925 "and then took a leave of absence from the middle of October." 62 00:05:42,718 --> 00:05:47,598 "Resting at home didn't make me feel any better," 63 00:05:47,890 --> 00:05:51,184 "so I decided to leave Tokyo for a while." 64 00:05:51,309 --> 00:05:54,980 "I went back to my parents' home in Ryugasaki." 65 00:05:55,898 --> 00:05:58,483 "I don't recall the exact date," 66 00:05:58,609 --> 00:06:05,198 "but I took the train home in October after the three-day weekend." 67 00:06:06,575 --> 00:06:12,540 "My longtime friend, Nodoka, is married and now lives near my parents." 68 00:06:12,665 --> 00:06:17,711 "We've been friends since elementary school and throughout..." 69 00:06:17,836 --> 00:06:20,463 "Ibaraki University where we both graduated." 70 00:06:21,423 --> 00:06:25,886 "I contacted her through a messaging app upon my arrival," 71 00:06:26,011 --> 00:06:28,972 "promising to visit her new house." 72 00:06:30,265 --> 00:06:34,352 "Her husband, Naoto, was also a member of..." 73 00:06:34,477 --> 00:06:37,105 "our photography club at the university." 74 00:06:37,690 --> 00:06:40,067 "We all knew each other well." 75 00:06:41,151 --> 00:06:46,824 "I hadn't seen them for about four years since their wedding." 76 00:06:47,115 --> 00:06:51,870 "Honoka was born during that time, so I also wanted to meet her." 77 00:06:53,246 --> 00:06:54,372 "Number three." 78 00:06:55,457 --> 00:07:00,713 "I visited their house on the day I arrived." 79 00:07:01,463 --> 00:07:02,798 "They had a nice garden," 80 00:07:02,923 --> 00:07:07,052 "and the room temperature and humidity were just right." 81 00:07:07,177 --> 00:07:11,348 "So at first, the house looked well-kept and comfortable." 82 00:07:11,974 --> 00:07:18,564 "However, later I began to see another side of the family." 83 00:07:19,648 --> 00:07:25,487 "Nodoka seemed to feel stifled to maintain the comfort of the house." 84 00:07:26,947 --> 00:07:31,034 "Naoto, on the other hand, treasured the home so much that..." 85 00:07:31,159 --> 00:07:35,122 "he seemed to be keeping everyone out except his family." 86 00:07:36,498 --> 00:07:40,544 "I could see the couple had many disagreements." 87 00:07:41,169 --> 00:07:46,842 "Especially, Nodoka looked more exhausted than the last time I saw her." 88 00:07:47,885 --> 00:07:52,055 "It was painful to see my longtime friend so worn out." 89 00:07:53,265 --> 00:07:58,979 "I noticed they often disagreed about their daughter, Honoka." 90 00:07:59,354 --> 00:08:04,401 "One day, while Nodoka was out shopping or something," 91 00:08:04,527 --> 00:08:07,738 "I was looking after Honoka for her." 92 00:08:08,656 --> 00:08:14,119 "Then Honoka got too excited while we played and ran a fever." 93 00:08:15,037 --> 00:08:19,625 "Naoto rushed home from the middle school where he worked..." 94 00:08:20,668 --> 00:08:23,086 "just to check on her." 95 00:08:23,587 --> 00:08:26,590 "Then he blamed me for her fever." 96 00:08:27,382 --> 00:08:29,301 "Naoto said to me..." 97 00:08:30,093 --> 00:08:34,264 "It was obvious that I was on leave for mental illness." 98 00:08:34,389 --> 00:08:36,559 "So I had to see a doctor." 99 00:08:37,100 --> 00:08:41,855 "Otherwise my illness would affect his family," 100 00:08:41,980 --> 00:08:44,191 "which may cause another problem." 101 00:08:45,025 --> 00:08:46,569 "That's what he said." 102 00:08:47,903 --> 00:08:54,743 "It was the day the approaching typhoon finally struck the Kanto region," 103 00:08:54,868 --> 00:09:00,498 "and the train to Tokyo was out of service since that morning." 104 00:09:02,042 --> 00:09:05,128 "I was ready to go back but forced to stay." 105 00:09:05,253 --> 00:09:09,424 "So I had no choice but to wait for the typhoon to pass." 106 00:09:10,300 --> 00:09:11,635 "And then..." 107 00:09:11,760 --> 00:09:18,559 "Nodoka called me on my cell phone a little after lunch time." 108 00:09:18,684 --> 00:09:23,438 "Then she said she urgently had to go out," 109 00:09:23,564 --> 00:09:29,570 "and asked me if I could look after Honoka while she was away." 110 00:09:31,530 --> 00:09:37,327 "Nodoka was already dressed and left the house soon after I got there." 111 00:09:38,203 --> 00:09:43,083 "She didn't explain to me what had come up." 112 00:09:43,667 --> 00:09:46,378 "I didn't ask her, either." 113 00:09:47,505 --> 00:09:51,424 "She just said she'd be back within an hour." 114 00:09:53,301 --> 00:09:59,642 "Honoka was restless, excited by the typhoon's howling winds." 115 00:10:00,475 --> 00:10:05,188 "I was careful not to stir her up" 116 00:10:05,313 --> 00:10:08,609 "and tried to keep her mind off the storm outside." 117 00:10:10,068 --> 00:10:12,863 "I taught her how to make origami." 118 00:10:13,822 --> 00:10:17,450 "Just as I thought, that really amused her." 119 00:10:17,660 --> 00:10:20,370 "I felt relieved for a while," 120 00:10:20,871 --> 00:10:27,335 "but things changed as the typhoon's eye brought clear skies between the clouds." 121 00:10:28,671 --> 00:10:32,550 "Honoka became eager to go outside and play." 122 00:10:34,342 --> 00:10:40,223 "We went out and watched the swollen river from the blue bridge." 123 00:10:41,517 --> 00:10:45,771 "The water level fell since the last time I saw it," 124 00:10:46,229 --> 00:10:51,401 "but the usual gentle flow had turned into a raging muddy stream." 125 00:10:52,653 --> 00:10:58,909 "Honoka also noticed the difference and was mesmerized." 126 00:11:00,493 --> 00:11:05,749 "She was standing still while grabbing my arm with her little hand" 127 00:11:05,874 --> 00:11:07,960 "and was watching the river." 128 00:11:09,545 --> 00:11:16,051 "Eventually dark clouds hid the clear sky, and it started to rain." 129 00:11:18,011 --> 00:11:23,433 "I sensed low air pressure returning after the typhoon's eye passed," 130 00:11:23,559 --> 00:11:25,936 "so I tried to go home." 131 00:11:26,895 --> 00:11:28,146 "She refused." 132 00:11:28,271 --> 00:11:31,942 "She remained by the railing and didn't move." 133 00:11:33,401 --> 00:11:38,907 "Meanwhile, the rain got heavier, and the wind started to pick up." 134 00:11:39,950 --> 00:11:44,747 "I tried to lift her up in my arms and return home by force," 135 00:11:45,413 --> 00:11:51,629 "but Honoka began screaming, thrusting my arms aside." 136 00:11:52,588 --> 00:11:56,299 "She was much stronger than I imagined." 137 00:11:57,760 --> 00:12:03,724 "I was shocked and began to fear her." 138 00:12:05,809 --> 00:12:08,687 "Then suddenly I felt..." 139 00:12:09,354 --> 00:12:14,610 "it was alright to push Honoka off the bridge." 140 00:12:15,485 --> 00:12:20,949 "I only remember that the idea popped in my head out of nowhere." 141 00:12:22,159 --> 00:12:25,328 "As I felt the urge to murder her," 142 00:12:25,621 --> 00:12:28,666 "I shoved Honoka into the river." 143 00:12:33,045 --> 00:12:39,009 "I can't begin to express what I feel for her mother, Nodoka." 144 00:12:39,885 --> 00:12:46,600 "Of course I regret it, but it's only a small part of what I feel." 145 00:12:47,935 --> 00:12:52,565 "There are all sorts of emotions packed behind it." 146 00:12:53,982 --> 00:13:01,281 "As I said before, I have fully spoken my mind in my letter to her." 147 00:13:02,866 --> 00:13:08,997 "However, whoever reads it won't understand what is written" 148 00:13:09,289 --> 00:13:12,125 "except us." 149 00:13:24,137 --> 00:13:26,139 Any objections? 150 00:13:35,691 --> 00:13:37,568 Then please sign here. 151 00:14:01,884 --> 00:14:03,927 Can I ask about the letter? 152 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 What about? 153 00:14:06,639 --> 00:14:12,811 What's "the kingdom made with chairs and sheets on the day of the typhoon?" 154 00:14:16,398 --> 00:14:18,275 I can't explain. 155 00:14:19,735 --> 00:14:23,405 What happened on the day of the typhoon? 156 00:14:25,115 --> 00:14:26,700 Nothing really. 157 00:14:27,492 --> 00:14:28,827 Nothing at all? 158 00:14:38,546 --> 00:14:39,755 It was just... 159 00:14:41,464 --> 00:14:44,760 a very fulfilling day for us. 160 00:14:46,261 --> 00:14:49,807 What does that mean? 161 00:15:00,442 --> 00:15:06,364 At a towering castle in springtime, 162 00:15:08,491 --> 00:15:13,496 A banquet is held to enjoy the flowers. 163 00:15:15,874 --> 00:15:22,130 Cups of wine are passed around 164 00:15:23,841 --> 00:15:28,470 Under shadows cast by trees on clear night. 165 00:15:31,431 --> 00:15:38,647 I see the moon is arising and dancing 166 00:15:39,690 --> 00:15:46,363 Through each branch of the pine trees. 167 00:15:48,741 --> 00:15:55,789 Dating back to a thousand years they've grown, 168 00:15:56,915 --> 00:16:02,254 Where ever have the glorious old days gone? 169 00:16:23,191 --> 00:16:26,403 Let's read through scene one and two. 170 00:16:28,697 --> 00:16:30,490 "Scene 1: Muddy stream." 171 00:16:30,616 --> 00:16:33,076 "A river rushes ferociously." 172 00:16:33,201 --> 00:16:37,581 "Murky water constantly collided, foamed, and disappeared." 173 00:16:37,873 --> 00:16:41,251 "The river rises as the flow gains momentum," 174 00:16:41,835 --> 00:16:44,421 "washing away the riverbank." 175 00:16:44,838 --> 00:16:48,091 "Sounds of blustering winds and pouring rain." 176 00:16:51,094 --> 00:16:58,476 "Scene 2: Takemoto's living room, late summer, 22 years ago." 177 00:17:02,022 --> 00:17:06,610 "Outside the window, leaves are whirling in the wind." 178 00:17:07,485 --> 00:17:09,404 "The sound of heavy rain." 179 00:17:10,781 --> 00:17:15,410 "Blown by the wind, 3 leaf sticks to the window." 180 00:17:17,245 --> 00:17:21,625 "Children are bubbling with laughter inside the house." 181 00:17:22,918 --> 00:17:27,965 "They're making a small white castle in the living room." 182 00:17:28,924 --> 00:17:33,220 "They've thrown some bed sheets over the chairs" 183 00:17:34,387 --> 00:17:37,516 "and stretched them across like a fort." 184 00:17:38,976 --> 00:17:45,315 "Aki and Nodoka are inside the small castle." 185 00:17:46,525 --> 00:17:52,656 "The two push the chairs outwards, keeping the tension of the sheets" 186 00:17:52,781 --> 00:17:54,742 "to make more rooms." 187 00:17:57,578 --> 00:17:59,913 "The castle is finished." 188 00:18:00,372 --> 00:18:03,083 "Yes, our castle." 189 00:18:04,543 --> 00:18:08,255 "They sit inside and look around the room." 190 00:18:08,631 --> 00:18:13,176 "A faint light filters through the white sheets." 191 00:18:14,803 --> 00:18:17,890 "Hey, let's think of a password." 192 00:18:18,015 --> 00:18:19,474 "A password?" 193 00:18:19,600 --> 00:18:22,770 "Yes, a secret word." 194 00:18:23,145 --> 00:18:25,313 "Something only we know." 195 00:18:25,856 --> 00:18:27,024 "Why?" 196 00:18:27,816 --> 00:18:32,320 "If we don't have one, anyone can come in." 197 00:18:34,615 --> 00:18:36,534 "We can just show our faces." 198 00:18:37,951 --> 00:18:39,995 "What if we can't?" 199 00:18:40,328 --> 00:18:42,164 "We can tell from our voices." 200 00:18:43,498 --> 00:18:46,251 "Aki considers it for a while." 201 00:18:47,169 --> 00:18:49,922 "We need a password to hear the voice." 202 00:18:50,964 --> 00:18:54,342 "Nodoka considers it for a while." 203 00:18:55,636 --> 00:18:56,762 "I see." 204 00:18:57,971 --> 00:19:00,223 "Nodoka nods." 205 00:19:01,934 --> 00:19:03,268 "Deal?" 206 00:19:04,019 --> 00:19:07,230 "Well, I want a song, not a word." 207 00:19:08,023 --> 00:19:09,107 "A song?" 208 00:19:09,232 --> 00:19:10,317 "A song." 209 00:19:11,443 --> 00:19:12,778 "What kind of a song?" 210 00:19:13,696 --> 00:19:16,699 "Nodoka gives it a thought." 211 00:19:17,407 --> 00:19:20,160 "The one you were singing like this..." 212 00:19:37,469 --> 00:19:42,265 "At a towering castle in springtime..." 213 00:19:42,390 --> 00:19:43,809 "That's the one." 214 00:19:44,351 --> 00:19:49,397 "At a towering castle in springtime," 215 00:19:49,523 --> 00:19:53,944 "A banquet is held to enjoy the flowers." 216 00:19:54,653 --> 00:19:59,241 "Aki and Nodoka look at each other." 217 00:20:01,577 --> 00:20:06,832 "At a towering castle in springtime," 218 00:20:06,957 --> 00:20:11,336 "A banquet is held to enjoy the flowers." 219 00:20:12,295 --> 00:20:13,547 "Deal?" 220 00:20:15,340 --> 00:20:18,511 "Aki and Nodoka nod to one another." 221 00:20:22,890 --> 00:20:25,100 Hey, let's think of a password. 222 00:20:25,433 --> 00:20:26,644 A password? 223 00:20:27,102 --> 00:20:32,941 Yeah, a secret word only we know. 224 00:20:34,276 --> 00:20:35,360 Why? 225 00:20:36,486 --> 00:20:37,738 Because". 226 00:20:38,656 --> 00:20:41,992 If we don't have one, anyone can come in. 227 00:20:45,621 --> 00:20:47,831 We can just show our faces. 228 00:20:49,124 --> 00:20:51,084 What if we can't? 229 00:20:52,753 --> 00:20:54,672 We can tell from our voices. 230 00:20:56,089 --> 00:20:59,009 We need a password to hear the voice. 231 00:21:02,262 --> 00:21:03,597 I see. 232 00:21:06,725 --> 00:21:07,851 Deal? 233 00:21:09,562 --> 00:21:12,940 Well, I want a song, not a word. 234 00:21:14,567 --> 00:21:15,651 A song? 235 00:21:15,901 --> 00:21:17,027 A song. 236 00:21:26,328 --> 00:21:27,705 It's sunny outside. 237 00:21:28,664 --> 00:21:29,915 Really? 238 00:21:34,587 --> 00:21:36,880 We're in the eye. 239 00:21:39,341 --> 00:21:40,341 Hey... 240 00:21:40,968 --> 00:21:42,469 let's go outside and play. 241 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 No, we can't. 242 00:21:44,930 --> 00:21:46,056 Why? 243 00:21:46,348 --> 00:21:47,891 It's dangerous. 244 00:21:49,017 --> 00:21:50,561 No, it's not. 245 00:21:51,186 --> 00:21:55,065 We're not supposed to go out during a typhoon. 246 00:21:55,774 --> 00:21:57,776 It's gone. 247 00:21:57,901 --> 00:21:59,361 No, it's not. 248 00:21:59,695 --> 00:22:01,279 But it's sunny out. 249 00:22:02,405 --> 00:22:04,825 We're in its eye. 250 00:22:05,534 --> 00:22:06,534 Its eye? 251 00:22:06,869 --> 00:22:07,953 Yes. 252 00:22:08,453 --> 00:22:13,375 "A storm dies down when you're in the eye of the typhoon," 253 00:22:13,501 --> 00:22:16,294 "but soon it would be stormy again." 254 00:22:17,755 --> 00:22:19,256 What was that about? 255 00:22:19,673 --> 00:22:21,174 I read it in a book. 256 00:22:22,134 --> 00:22:23,802 Is it true? 257 00:22:25,804 --> 00:22:27,264 It's true. 258 00:22:28,766 --> 00:22:33,103 Don't be fooled. It's quiet only for a moment. 259 00:22:33,562 --> 00:22:36,231 A bad storm will come back soon. 260 00:22:43,822 --> 00:22:45,032 "What is it?" 261 00:22:46,366 --> 00:22:47,576 "A castle?" 262 00:22:50,037 --> 00:22:51,580 "Is that a castle?" 263 00:22:55,000 --> 00:22:57,460 "She says it's a castle." 264 00:22:57,920 --> 00:22:58,921 "Huh?" 265 00:23:04,051 --> 00:23:09,056 "What kind of castle do you think she's imagining?" 266 00:23:09,389 --> 00:23:12,976 "I don't know... maybe like Cinderella's castle?" 267 00:23:13,561 --> 00:23:15,437 "Did you go to Disneyland?" 268 00:23:15,563 --> 00:23:19,274 "Yes, we did this year and maybe we'll go next year, too." 269 00:23:21,026 --> 00:23:23,195 "Children love castles." 270 00:23:23,320 --> 00:23:24,572 "Yeah, they do." 271 00:23:24,863 --> 00:23:27,115 "We made a castle, too." 272 00:23:28,116 --> 00:23:31,912 "I'm sure we're thinking the same thing right now." 273 00:23:35,040 --> 00:23:40,671 "At a towering castle in springtime," 274 00:23:41,213 --> 00:23:42,548 "That's the one." 275 00:23:43,340 --> 00:23:48,679 "A banquet is held to enjoy the flowers." 276 00:23:52,641 --> 00:23:55,352 "We became really close ever since that day." 277 00:23:55,477 --> 00:23:57,563 "Is that so?" 278 00:23:58,063 --> 00:24:01,734 "You had closer friends before, Nodoka." 279 00:24:01,859 --> 00:24:03,443 "Did I?" 280 00:24:03,569 --> 00:24:06,530 "You hung out with Maya and Anna." 281 00:24:07,030 --> 00:24:10,450 "Oh, yes, of course." 282 00:24:12,327 --> 00:24:15,455 "That day, only you came to my house" 283 00:24:15,581 --> 00:24:18,667 "but couldn't go home because of the typhoon." 284 00:24:18,792 --> 00:24:20,711 "So I stayed over, right?" 285 00:24:20,836 --> 00:24:24,047 "No, you only stayed for a few hours." 286 00:24:24,172 --> 00:24:26,216 "Really?" 287 00:24:26,341 --> 00:24:29,720 "Yeah, your parents picked you up in the evening." 288 00:24:29,845 --> 00:24:31,221 "Are you sure?" 289 00:24:31,346 --> 00:24:34,558 "I remember you went home." 290 00:24:35,475 --> 00:24:39,021 "I thought the time we spent together was much longer." 291 00:24:40,313 --> 00:24:44,234 "That day was really weird, right?" 292 00:24:44,359 --> 00:24:47,696 "Yes, it felt strange." 293 00:24:49,364 --> 00:24:50,741 What is it? 294 00:24:52,367 --> 00:24:53,661 A castle? 295 00:24:58,707 --> 00:25:00,292 Is that a castle? 296 00:25:05,548 --> 00:25:08,509 She says it's a castle. 297 00:25:08,842 --> 00:25:09,842 Huh? 298 00:25:13,847 --> 00:25:19,019 I wonder what kind of castle she's imagining. 299 00:25:19,394 --> 00:25:22,606 I don't know... maybe Cinderella's castle? 300 00:25:23,065 --> 00:25:24,942 Did you go to Disneyland? 301 00:25:25,067 --> 00:25:27,277 Yes, we did this year. 302 00:25:27,402 --> 00:25:28,821 Maybe next year, too. 303 00:25:31,907 --> 00:25:34,284 Children love castles. 304 00:25:34,702 --> 00:25:35,953 Sure. 305 00:25:37,412 --> 00:25:39,623 We made a castle, too. 306 00:25:40,040 --> 00:25:42,334 I know what you're thinking. 307 00:25:45,420 --> 00:25:50,258 At a towering castle in springtime... 308 00:25:50,383 --> 00:25:51,760 Yeah, that's it. 309 00:25:51,885 --> 00:25:56,431 A banquet is held to enjoy the flowers. 310 00:25:59,226 --> 00:26:02,229 We became really close since that day. 311 00:26:02,354 --> 00:26:03,897 Is that so? 312 00:26:04,272 --> 00:26:06,650 You had closer friends before. 313 00:26:06,775 --> 00:26:07,693 Did I? 314 00:26:07,818 --> 00:26:09,737 Like Maya and Anna. 315 00:26:09,862 --> 00:26:13,532 Oh, yes... of course. 316 00:26:13,657 --> 00:26:17,536 That day, only you came in spite of the typhoon. 317 00:26:17,661 --> 00:26:19,371 So I stayed over, right? 318 00:26:19,496 --> 00:26:22,165 No, you only stayed for a few hours. 319 00:26:22,290 --> 00:26:24,585 Oh, really? 320 00:26:24,710 --> 00:26:28,338 Yeah, your parents picked you up in the evening. 321 00:26:28,756 --> 00:26:30,007 Are you sure? 322 00:26:30,132 --> 00:26:33,135 I remember you went home. 323 00:26:34,261 --> 00:26:37,931 I thought I was there much longer. 324 00:26:38,306 --> 00:26:40,559 That day was weird, wasn't it? 325 00:26:40,684 --> 00:26:43,562 Yes, it was strange. 326 00:26:44,897 --> 00:26:46,940 I think about it sometimes. 327 00:26:47,149 --> 00:26:48,191 About what? 328 00:26:48,483 --> 00:26:52,946 How really, truly significant moments come along suddenly 329 00:26:53,071 --> 00:26:55,533 without warning. 330 00:26:57,200 --> 00:27:01,413 It's like... as if I'm in a fairytale. 331 00:27:02,623 --> 00:27:03,623 Mmhm. 332 00:27:04,792 --> 00:27:11,381 I don't really know how meaningful it is at that very moment. 333 00:27:11,674 --> 00:27:13,842 I would know only later. 334 00:27:14,134 --> 00:27:19,723 I just can't predict when it comes and how meaningful, 335 00:27:20,724 --> 00:27:26,605 but these moments would surely affect the rest of my life. 336 00:27:28,023 --> 00:27:30,609 I don't know, but sounds a little scary. 337 00:27:30,859 --> 00:27:32,570 Yeah, it is, 338 00:27:33,486 --> 00:27:37,991 but we wouldn't be so close now if it wasn't for that moment. 339 00:27:38,366 --> 00:27:40,410 You're thinking too much. 340 00:27:40,994 --> 00:27:44,247 Yeah, I probably am. 341 00:27:49,795 --> 00:27:50,921 What's wrong? 342 00:27:51,505 --> 00:27:54,717 Can you watch Honoka for a while? 343 00:27:54,842 --> 00:27:55,884 Huh? 344 00:27:56,009 --> 00:27:57,803 Sure. Going shopping? 345 00:27:58,345 --> 00:27:59,638 I have something to do. 346 00:28:07,938 --> 00:28:09,732 "Children are sensitive." 347 00:28:10,315 --> 00:28:11,315 "Yes." 348 00:28:11,567 --> 00:28:15,988 "They can get a fever from getting too excited, huh?" 349 00:28:16,905 --> 00:28:19,742 "Because children have unrestrained emotion." 350 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 "Unrestrained?" 351 00:28:21,118 --> 00:28:23,453 "Honoka's lived only for three years." 352 00:28:23,579 --> 00:28:27,833 "Right, so she's still learning how to control her emotion." 353 00:28:27,958 --> 00:28:29,042 "Exactly." 354 00:28:29,585 --> 00:28:33,338 "Small things for adults are amplified on children." 355 00:28:33,756 --> 00:28:36,592 "They are like loudspeakers, huh?" 356 00:28:38,385 --> 00:28:42,097 "So I have to know what affects her and how." 357 00:28:42,640 --> 00:28:45,142 "You're extremely cautious." 358 00:28:45,267 --> 00:28:47,811 "Yes, I have to be." 359 00:28:48,436 --> 00:28:49,688 "I see." 360 00:28:52,650 --> 00:28:53,776 "Hey... 361 00:28:54,276 --> 00:28:55,276 "What?" 362 00:28:55,819 --> 00:29:00,365 "Do you also worry about room temperature and humidity?" 363 00:29:00,949 --> 00:29:02,117 "Sure, I do." 364 00:29:02,284 --> 00:29:03,493 "I thought so." 365 00:29:03,619 --> 00:29:04,662 "Why?" 366 00:29:04,995 --> 00:29:09,332 "I noticed it when I first came over to visit." 367 00:29:09,542 --> 00:29:10,542 "Oh." 368 00:29:11,126 --> 00:29:12,920 "Is your house always like that?" 369 00:29:13,504 --> 00:29:15,506 "Yeah, since we built it." 370 00:29:15,631 --> 00:29:16,674 "Did she agree?" 371 00:29:17,007 --> 00:29:18,008 "Yes." 372 00:29:19,051 --> 00:29:23,847 "A home can easily collapse if you're not careful." 373 00:29:23,972 --> 00:29:25,140 "Collapse?" 374 00:29:25,265 --> 00:29:29,562 "It would be a bunch of people just staying together." 375 00:29:29,687 --> 00:29:30,896 "Staying together?" 376 00:29:31,021 --> 00:29:32,021 "Yes." 377 00:29:32,272 --> 00:29:36,193 "Like people just sharing a house. Do you know what I mean?" 378 00:29:36,694 --> 00:29:37,945 "I guess so." 379 00:29:38,070 --> 00:29:43,992 "A lot of families are like that, but we don't want it to happen to us." 380 00:29:44,201 --> 00:29:45,619 "Does Nodoka agree?" 381 00:29:45,744 --> 00:29:48,246 "Sure, that's why she is with me." 382 00:29:48,664 --> 00:29:51,249 "Yes... of course." 383 00:29:54,503 --> 00:29:56,338 "You think it's stifling, don't you?" 384 00:29:57,172 --> 00:30:02,553 "Honestly, I do. It's nerve-wracking." 385 00:30:02,761 --> 00:30:04,638 "I don't blame you," 386 00:30:05,097 --> 00:30:06,640 "but what matters is timing." 387 00:30:07,265 --> 00:30:08,266 "Timing?" 388 00:30:08,391 --> 00:30:14,314 "Like I said, Honoka is at a delicate age, so I can't take risks." 389 00:30:14,773 --> 00:30:18,026 "You'd never be able to relax that way." 390 00:30:18,151 --> 00:30:19,402 "Maybe so," 391 00:30:20,070 --> 00:30:25,075 "but things could change after she starts kindergarten next year." 392 00:30:27,911 --> 00:30:31,206 "I don't want to treat you like you're my student." 393 00:30:34,334 --> 00:30:38,672 "But even if you needed a break, that's not acceptable." 394 00:30:41,466 --> 00:30:42,466 "I'm sorry." 395 00:30:43,802 --> 00:30:46,764 "You promised to quit until Honoka got older." 396 00:30:48,181 --> 00:30:49,224 "I did." 397 00:30:51,059 --> 00:30:54,938 "I know I'm making a big deal out of something small." 398 00:30:57,024 --> 00:30:58,024 "Yes." 399 00:31:05,407 --> 00:31:09,494 "I think you should stop hanging out with Aki though." 400 00:31:10,412 --> 00:31:11,496 "Why?" 401 00:31:12,414 --> 00:31:15,208 "I see nothing positive in her now." 402 00:31:15,918 --> 00:31:18,211 "The rumor about her bothers you?" 403 00:31:18,629 --> 00:31:19,838 "It does." 404 00:31:19,963 --> 00:31:22,382 "Maybe she has reasons she can't tell." 405 00:31:22,883 --> 00:31:25,636 "Murderers have reasons they can't tell, too." 406 00:31:25,761 --> 00:31:27,387 "You're going too far." 407 00:31:30,641 --> 00:31:32,643 "Right, I'm sorry." 408 00:31:33,185 --> 00:31:34,185 "Okay." 409 00:31:35,771 --> 00:31:37,815 "Aki is too nosy though." 410 00:31:37,940 --> 00:31:40,150 "She's just concerned." 411 00:31:40,984 --> 00:31:45,113 "Is her concern doing us any good?" 412 00:31:45,238 --> 00:31:46,239 "Any good?" 413 00:31:46,364 --> 00:31:48,491 "Yes, for our family." 414 00:31:50,703 --> 00:31:51,954 "Hi." 415 00:31:52,788 --> 00:31:54,748 "Sorry about the other day." 416 00:31:55,290 --> 00:31:56,416 "Don't be." 417 00:31:57,125 --> 00:31:59,169 "Why are you dressed like that?" 418 00:32:00,128 --> 00:32:01,880 "I need to run some errands." 419 00:32:02,380 --> 00:32:03,757 "I see." 420 00:32:06,468 --> 00:32:08,345 "Is Honoka better?" 421 00:32:08,512 --> 00:32:10,681 "Oh, she's up and running around." 422 00:32:10,806 --> 00:32:13,517 "Good, where is she?" 423 00:32:13,809 --> 00:32:15,644 "She's with my parents." 424 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 "Come in." 425 00:32:23,110 --> 00:32:26,905 "No, my parents are expecting me." 426 00:32:27,364 --> 00:32:28,574 "Okay." 427 00:32:31,243 --> 00:32:32,369 "Here." 428 00:32:32,995 --> 00:32:34,037 "What is it?" 429 00:32:35,330 --> 00:32:38,208 "A wool cap I knitted." 430 00:32:39,334 --> 00:32:41,962 "Thanks. Can I open it?" 431 00:32:42,880 --> 00:32:43,880 "Sure." 432 00:32:48,176 --> 00:32:50,596 "Nice... I like it." 433 00:32:51,847 --> 00:32:53,056 "Thank you." 434 00:32:53,932 --> 00:32:56,852 "I'm glad you're still here." 435 00:32:59,312 --> 00:33:00,648 "What do you mean?" 436 00:33:03,526 --> 00:33:05,986 "Aki is too nosy though." 437 00:33:06,111 --> 00:33:08,238 "She's just concerned." 438 00:33:08,363 --> 00:33:11,575 "Is her concern doing us any good?" 439 00:33:11,700 --> 00:33:12,701 "Any good?" 440 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 "Yes, for our family." 441 00:33:15,370 --> 00:33:20,208 "That's really mean. She just cares about us." 442 00:33:20,333 --> 00:33:23,754 "No, you need to be more cautious with her." 443 00:33:23,879 --> 00:33:25,422 "Why not?" 444 00:33:25,548 --> 00:33:31,428 "I think her unnecessary concerns are making us restless." 445 00:33:31,554 --> 00:33:32,304 "Really?" 446 00:33:32,429 --> 00:33:33,514 "Yeah." 447 00:33:33,639 --> 00:33:36,850 "You two are picking up Aki's negative vibes." 448 00:33:36,975 --> 00:33:38,727 "You're blaming her?" 449 00:33:39,394 --> 00:33:41,730 "Honoka got a fever, didn't she?" 450 00:33:42,189 --> 00:33:43,398 "Well..." 451 00:33:43,524 --> 00:33:44,858 "Be careful." 452 00:33:45,150 --> 00:33:47,485 "Her influence is going to spread." 453 00:33:49,863 --> 00:33:51,073 "I think..." 454 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 "What?" 455 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 "You're using the logic of a teacher in our home." 456 00:33:58,581 --> 00:34:00,123 "No, I'm not." 457 00:34:00,248 --> 00:34:04,587 "I'm just worried, very worried." 458 00:34:05,754 --> 00:34:07,089 "Maybe," 459 00:34:07,756 --> 00:34:12,469 "but things can change after she starts kindergarten next year." 460 00:34:12,595 --> 00:34:14,429 "Can you really live like that?" 461 00:34:14,555 --> 00:34:17,057 "I'm sure this family can." 462 00:34:19,434 --> 00:34:23,814 "Don't lock them up in the house with that logic of yours." 463 00:34:26,149 --> 00:34:27,651 "I'm joking." 464 00:34:29,695 --> 00:34:30,695 "Are you?" 465 00:34:31,279 --> 00:34:34,783 "But please listen to what Nodoka has to say." 466 00:34:35,618 --> 00:34:36,326 "I do." 467 00:34:36,451 --> 00:34:41,164 "You also have to tell her what you think, like you just did." 468 00:34:45,335 --> 00:34:46,378 "Hey... 469 00:34:48,463 --> 00:34:50,716 "Aren't you being a bit too intrusive?" 470 00:34:51,341 --> 00:34:53,511 "Sorry, I said too much." 471 00:34:55,596 --> 00:34:58,557 "Besides, you're the one who needs to explain things." 472 00:35:00,518 --> 00:35:01,852 "What do you mean?" 473 00:35:02,144 --> 00:35:04,396 "I know you took leave from work." 474 00:35:04,772 --> 00:35:05,981 "Who told you?" 475 00:35:06,314 --> 00:35:11,194 "People are saying that you abandoned your job and vanished." 476 00:35:11,486 --> 00:35:12,946 "Do you believe that?" 477 00:35:13,280 --> 00:35:15,365 "Not everything," 478 00:35:15,490 --> 00:35:18,035 "but there's no smoke without fire." 479 00:35:18,744 --> 00:35:19,870 "Excuse me?" 480 00:35:19,995 --> 00:35:22,873 "If it isn't true then why hide it?" 481 00:35:23,165 --> 00:35:26,209 "You could at least tell Nodoka." 482 00:35:26,334 --> 00:35:28,211 "Why does it matter?" 483 00:35:28,336 --> 00:35:30,964 "So she doesn't feel deceived." 484 00:35:33,676 --> 00:35:35,093 "Don't impose..." 485 00:35:37,137 --> 00:35:41,058 "your assumptions on me for your own peace of mind." 486 00:35:42,350 --> 00:35:43,936 "Well, I do want peace of mind." 487 00:35:45,020 --> 00:35:47,565 "I have to keep our family safe." 488 00:35:49,525 --> 00:35:50,609 "Thank you." 489 00:35:51,694 --> 00:35:53,737 "I'm glad you're still here." 490 00:35:54,487 --> 00:35:55,656 "What do you mean?" 491 00:35:58,033 --> 00:36:01,286 "I heard you and Naoto had a quarrel." 492 00:36:02,663 --> 00:36:03,872 "Right." 493 00:36:04,372 --> 00:36:05,541 "We did." 494 00:36:06,709 --> 00:36:09,587 "Naoto and I talked about it," 495 00:36:11,129 --> 00:36:15,175 "and he thinks we need some space from you." 496 00:36:17,135 --> 00:36:18,095 "What?" 497 00:36:18,220 --> 00:36:22,099 "Because Naoto is very sensitive now," 498 00:36:22,224 --> 00:36:24,518 "and we don't want Honoka to get excited." 499 00:36:25,519 --> 00:36:26,604 "SO?" 500 00:36:27,479 --> 00:36:33,611 "So I'm sorry, but we have to ask you not to visit us for a while." 501 00:36:35,571 --> 00:36:37,698 "You think it's my fault?" 502 00:36:38,907 --> 00:36:42,285 "I'm so sorry for what's happening." 503 00:36:44,830 --> 00:36:48,166 "Is that really what you think?" 504 00:36:50,586 --> 00:36:52,546 "The four are having dinner." 505 00:36:53,088 --> 00:36:55,465 "Honoka is eating meatball soup." 506 00:36:55,591 --> 00:36:59,887 "The adults are eating cabbage rolls and drinking wine." 507 00:37:01,054 --> 00:37:03,431 "Jonan Middle School?" 508 00:37:03,807 --> 00:37:06,101 "You're teaching there?" 509 00:37:06,309 --> 00:37:09,187 "Yes, since this April." 510 00:37:10,480 --> 00:37:13,400 "You are an art teacher in Jonan..." 511 00:37:14,276 --> 00:37:15,318 "What?" 512 00:37:15,736 --> 00:37:18,488 "Don't you know?" 513 00:37:19,031 --> 00:37:22,284 "How there used to be school violence?" 514 00:37:23,285 --> 00:37:25,704 "So you knew." 515 00:37:26,163 --> 00:37:28,456 "Nodoka reacted just like you." 516 00:37:29,583 --> 00:37:32,210 "Of course, right?" 517 00:37:33,629 --> 00:37:36,423 "Well, he says things are different now." 518 00:37:37,800 --> 00:37:40,511 "No... I don't think so." 519 00:37:40,969 --> 00:37:44,306 "Honoka utters 'Jonan, Jonan', then spills the soup." 520 00:37:44,765 --> 00:37:47,350 "Nodoka cleans the mess." 521 00:37:47,475 --> 00:37:49,562 "Naoto speaks, looking at them." 522 00:37:50,145 --> 00:37:57,653 "You probably stereotyped Jonan kids because they looked a bit intimidating." 523 00:37:58,111 --> 00:38:00,280 "Well, I guess so." 524 00:38:00,405 --> 00:38:01,532 "See?" 525 00:38:02,240 --> 00:38:05,661 "We went to an all-girls school, so..." 526 00:38:06,161 --> 00:38:09,832 "No, that doesn't matter." 527 00:38:10,332 --> 00:38:11,875 "Do you disagree?" 528 00:38:12,292 --> 00:38:14,419 "Jonan kids were so violent." 529 00:38:14,545 --> 00:38:19,216 "They broke all the windows in school." 530 00:38:19,675 --> 00:38:23,178 "Right, I remember..." 531 00:38:23,554 --> 00:38:26,557 "We went there together." 532 00:38:27,099 --> 00:38:29,226 "It was so cold..." 533 00:38:29,351 --> 00:38:30,561 "What's that about?" 534 00:38:31,311 --> 00:38:37,359 "Our former classmate went to Jonan and joined their school band." 535 00:38:37,651 --> 00:38:38,902 "It was Macky." 536 00:38:39,236 --> 00:38:44,950 "Right, her real nickname was Macky the Glockenspiel Player." 537 00:38:45,200 --> 00:38:46,785 "Are you sure?" 538 00:38:46,910 --> 00:38:47,911 "Huh?" 539 00:38:48,286 --> 00:38:51,123 "Wasn't she called Macky the Glocken?" 540 00:38:51,707 --> 00:38:52,833 "NO." 541 00:38:53,626 --> 00:38:56,920 "Well, maybe you're right." 542 00:38:57,087 --> 00:38:59,673 "Hey, wait..." 543 00:39:00,716 --> 00:39:04,637 "Macky the Glockenspiel Player' sounds familiar, too" 544 00:39:07,347 --> 00:39:10,851 "Um, which is correct?" 545 00:39:11,393 --> 00:39:17,858 You probably stereotyped Jonan kids because they looked intimidating. 546 00:39:17,983 --> 00:39:19,026 I guess so. 547 00:39:19,151 --> 00:39:20,110 See? 548 00:39:20,235 --> 00:39:22,946 We went to an all-girls school, so... 549 00:39:23,071 --> 00:39:24,948 No, that doesn't matter. 550 00:39:25,073 --> 00:39:26,408 You disagree? 551 00:39:26,575 --> 00:39:30,788 The kids were so violent that they broke all the windows. 552 00:39:30,913 --> 00:39:32,080 Yes, I remember. 553 00:39:32,205 --> 00:39:33,331 We went there together. 554 00:39:33,456 --> 00:39:34,792 On a cold day. 555 00:39:34,917 --> 00:39:35,959 Oh, yeah? 556 00:39:36,877 --> 00:39:41,507 A girl we knew went to Jonan and joined their school band. 557 00:39:41,632 --> 00:39:42,382 Macky. 558 00:39:42,508 --> 00:39:45,135 Yes, Macky the Glockenspiel Player. 559 00:39:45,260 --> 00:39:46,303 Really? 560 00:39:46,428 --> 00:39:47,428 Huh? 561 00:39:48,180 --> 00:39:50,390 Wasn't it just Macky the Glocken? 562 00:39:50,599 --> 00:39:52,267 Well, maybe so. 563 00:39:52,601 --> 00:39:56,146 But "Macky the Glockenspiel Player" also sounds familiar. 564 00:39:57,105 --> 00:39:59,567 Um, which is it? 565 00:40:00,150 --> 00:40:01,985 Let me see... 566 00:40:03,111 --> 00:40:04,697 Whichever it was, go on. 567 00:40:04,822 --> 00:40:05,906 Where was I? 568 00:40:06,031 --> 00:40:08,826 You said Macky joined the band. 569 00:40:08,951 --> 00:40:11,494 That's right. And...? 570 00:40:11,620 --> 00:40:12,538 The annual concert. 571 00:40:12,663 --> 00:40:14,206 Right. 572 00:40:14,331 --> 00:40:17,585 She invited us to her school for a concert. 573 00:40:18,168 --> 00:40:22,339 It was a totally different world. There were no windows. 574 00:40:22,464 --> 00:40:23,716 Oh... 575 00:40:23,841 --> 00:40:29,012 What used to be windows were all covered with cardboard. 576 00:40:29,137 --> 00:40:31,515 It was so dark even in daytime. 577 00:40:31,640 --> 00:40:34,184 There were holes and gaps in the cardboard, too. 578 00:40:34,309 --> 00:40:37,062 So the winds battered against them. 579 00:40:37,187 --> 00:40:38,856 We couldn't hear the band. 580 00:40:38,981 --> 00:40:40,273 The graffiti was awful. 581 00:40:40,398 --> 00:40:41,609 All over the walls. 582 00:40:41,734 --> 00:40:45,403 Now it's all clean and the kids aren't rowdy, either. 583 00:40:54,287 --> 00:40:57,332 Ready? Action! 584 00:40:58,542 --> 00:41:00,210 Jonan Middle School? 585 00:41:00,335 --> 00:41:02,087 You're teaching there? 586 00:41:02,212 --> 00:41:04,673 Yeah, since this April. 587 00:41:04,923 --> 00:41:08,176 Wow, an art teacher in Jonan, huh? 588 00:41:08,301 --> 00:41:09,427 What? 589 00:41:09,553 --> 00:41:11,764 Don't you know? 590 00:41:11,889 --> 00:41:14,224 How there used to be school violence? 591 00:41:14,349 --> 00:41:15,475 So you knew. 592 00:41:15,601 --> 00:41:18,521 Nodoka reacted just like you. 593 00:41:18,646 --> 00:41:20,731 Of course, right? 594 00:41:20,856 --> 00:41:23,150 He says it's different now. 595 00:41:23,275 --> 00:41:25,528 Nah, I don't think so. 596 00:41:27,029 --> 00:41:33,326 You probably stereotyped Jonan kids because they looked intimidating. 597 00:41:33,451 --> 00:41:34,787 Yeah, kind of. 598 00:41:34,912 --> 00:41:35,913 See? 599 00:41:37,623 --> 00:41:40,543 We went to an all-girls school, so... 600 00:41:40,668 --> 00:41:43,253 No, that doesn't matter. 601 00:41:43,378 --> 00:41:44,880 You disagree? 602 00:41:45,005 --> 00:41:48,884 It was so terrible that the kids broke all the windows in the gym. 603 00:41:49,009 --> 00:41:50,928 Yes, I remember. 604 00:41:51,053 --> 00:41:52,513 We went there together. 605 00:41:52,638 --> 00:41:53,847 On a cold day. 606 00:41:53,972 --> 00:41:55,182 Oh, yeah? 607 00:41:55,307 --> 00:42:00,771 A girl we knew went to Jonan and joined their school band. 608 00:42:00,896 --> 00:42:01,772 Macky. 609 00:42:01,897 --> 00:42:05,442 Yeah, Macky the Glockenspiel Player. 610 00:42:05,568 --> 00:42:06,777 Really? 611 00:42:07,402 --> 00:42:09,279 Wasn't it Macky the Glocken? 612 00:42:09,404 --> 00:42:10,864 I'm not sure... 613 00:42:10,989 --> 00:42:15,202 Wait, "Macky the Glockenspiel Player" sounds familiar, too. 614 00:42:16,704 --> 00:42:18,496 Which is it? 615 00:42:18,914 --> 00:42:20,916 Let me see... 616 00:42:21,041 --> 00:42:22,918 Whichever it was, go on. 617 00:42:23,043 --> 00:42:24,419 How far did I tell you? 618 00:42:24,545 --> 00:42:25,963 It was about Macky's band. 619 00:42:26,088 --> 00:42:28,674 That's right. And...? 620 00:42:28,799 --> 00:42:30,634 The band's annual concert. 621 00:42:30,968 --> 00:42:34,179 Yeah, Macky the Glockenspiel Player. 622 00:42:34,304 --> 00:42:35,472 Really? 623 00:42:36,557 --> 00:42:38,517 Wasn't it Macky the Glocken? 624 00:42:38,642 --> 00:42:40,310 Maybe she was. 625 00:42:40,435 --> 00:42:44,314 Wait, "Macky the Glockenspiel Player" sounds familiar, too. 626 00:42:44,439 --> 00:42:47,735 Which was it really? 627 00:42:48,068 --> 00:42:50,904 I'll get this, wait... 628 00:42:51,029 --> 00:42:53,240 Whichever it was, go on. 629 00:42:54,074 --> 00:42:55,993 How far did I tell you? 630 00:42:56,118 --> 00:42:58,787 You said Macky joined the band. 631 00:42:58,912 --> 00:43:02,124 Right. And then what? 632 00:43:02,249 --> 00:43:03,501 The annual concert. 633 00:43:03,626 --> 00:43:04,835 Right. 634 00:43:04,960 --> 00:43:08,672 She invited us to her school for a concert. 635 00:43:08,797 --> 00:43:11,509 It was a totally different world. 636 00:43:11,634 --> 00:43:14,219 There were no windows in the gym. 637 00:43:15,262 --> 00:43:21,018 What used to be windows were all covered with cardboard. 638 00:43:21,143 --> 00:43:24,229 And it was so dark even in daytime. 639 00:43:25,147 --> 00:43:27,941 There were holes and gaps in the cardboard, too. 640 00:43:28,400 --> 00:43:31,612 So the cold winds battered against them. 641 00:43:31,737 --> 00:43:33,405 We couldn't hear the band. 642 00:43:33,531 --> 00:43:34,990 The graffiti was awful, too. 643 00:43:35,115 --> 00:43:36,909 Yes, all over the walls. 644 00:43:37,325 --> 00:43:38,827 Then what? 645 00:43:39,662 --> 00:43:41,038 About the annual concert. 646 00:43:41,163 --> 00:43:45,751 Right, we went to her band's concert at the school. 647 00:43:46,043 --> 00:43:48,712 It felt like another world. 648 00:43:48,837 --> 00:43:51,214 All the windows in the gym were broken. 649 00:43:51,674 --> 00:43:58,889 What used to be windows were all covered with cardboard. 650 00:43:59,472 --> 00:44:01,725 It was so dark even in daytime. 651 00:44:01,850 --> 00:44:04,311 There were holes and gaps in the cardboard, too. 652 00:44:04,436 --> 00:44:07,815 So the cold winds battered against them. 653 00:44:07,940 --> 00:44:09,608 We couldn't hear the band. 654 00:44:09,733 --> 00:44:11,401 The graffiti was awful, right? 655 00:44:11,527 --> 00:44:12,986 Yes, all over the walls. 656 00:44:13,111 --> 00:44:16,865 Now it's all clean and the kids aren't rowdy, either. 657 00:44:17,449 --> 00:44:18,867 About the annual concert. 658 00:44:18,992 --> 00:44:20,619 Oh, yeah. 659 00:44:21,369 --> 00:44:25,165 She invited us to her school for a concert. 660 00:44:25,498 --> 00:44:30,087 It was a totally different world. There were no windows in the gym. 661 00:44:31,004 --> 00:44:36,594 What used to be windows were all covered with cardboard. 662 00:44:36,719 --> 00:44:39,387 It was so dark even in daytime. 663 00:44:39,513 --> 00:44:41,890 There were holes in the cardboard, too. 664 00:44:42,015 --> 00:44:45,268 So the cold winds battered against them. 665 00:44:45,393 --> 00:44:46,895 We couldn't hear the band. 666 00:44:47,020 --> 00:44:48,480 The graffiti was awful... 667 00:44:48,606 --> 00:44:49,898 Right, all over the walls. 668 00:44:50,023 --> 00:44:53,777 Now it's all clean and the kids aren't rowdy, either. 669 00:44:53,902 --> 00:44:56,739 But they still have bullies and truants. 670 00:44:56,864 --> 00:44:58,490 Yeah, more or less. 671 00:45:02,285 --> 00:45:06,498 See, I'm not talking about any specific class. 672 00:45:06,624 --> 00:45:07,833 Right. 673 00:45:09,167 --> 00:45:15,799 So I first thought Naoto was teaching graffiti there. 674 00:45:16,925 --> 00:45:19,887 I could see you teaching it with a straight face. 675 00:45:20,012 --> 00:45:21,012 Yeah? 676 00:45:21,597 --> 00:45:22,681 About the annual concert. 677 00:45:22,806 --> 00:45:27,895 Right, we went to her band's concert at the school. 678 00:45:28,020 --> 00:45:32,482 It was like a different world. All the windows in the gym were broken. 679 00:45:32,650 --> 00:45:38,280 What used to be windows were all covered with cardboard. 680 00:45:38,405 --> 00:45:41,742 So the cold winds battered against them. 681 00:45:41,867 --> 00:45:43,493 We couldn't hear the band. 682 00:45:43,619 --> 00:45:44,995 The graffiti was awful, too. 683 00:45:45,120 --> 00:45:46,454 All over the walls. 684 00:45:46,580 --> 00:45:50,167 Now it's all clean and the kids aren't rowdy, either. 685 00:45:50,292 --> 00:45:52,920 But they still have bullies and truants. 686 00:45:53,045 --> 00:45:54,713 Yeah, more or less. 687 00:45:55,213 --> 00:45:59,176 You see, I'm not talking about any specific class. 688 00:45:59,301 --> 00:46:00,427 Right. 689 00:46:06,308 --> 00:46:07,560 So... 690 00:46:08,101 --> 00:46:12,397 I first thought Naoto was teaching graffiti there. 691 00:46:13,649 --> 00:46:16,652 I could see you teaching it with a straight face. 692 00:46:16,777 --> 00:46:17,653 Yeah? 693 00:46:17,820 --> 00:46:18,529 I agree. 694 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Really? 695 00:46:19,780 --> 00:46:22,199 You see logic in everything. 696 00:46:22,324 --> 00:46:23,491 I do? 697 00:46:25,493 --> 00:46:27,079 - How about you, Aki? - Cut! 698 00:46:27,204 --> 00:46:28,205 Clapboard. 699 00:46:29,832 --> 00:46:31,625 Scene 13-1, take 10. 700 00:46:38,799 --> 00:46:40,926 Hey, wait a minute. 701 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 What's wrong? 702 00:46:42,970 --> 00:46:45,263 Aren't we going to the fabric store? 703 00:46:45,388 --> 00:46:46,388 Mmhm. 704 00:46:46,932 --> 00:46:48,767 Is this the right way? 705 00:46:49,685 --> 00:46:52,062 The one we used to go to is closed. 706 00:46:52,187 --> 00:46:53,188 I see. 707 00:46:53,313 --> 00:46:55,023 We're going to a mall. 708 00:46:55,148 --> 00:46:56,316 Oh, the new mall. 709 00:46:56,441 --> 00:46:59,862 We do most of our shopping there now. 710 00:47:00,779 --> 00:47:02,531 How far is it from here? 711 00:47:02,865 --> 00:47:05,200 About 30 minutes' drive. 712 00:47:05,868 --> 00:47:07,035 That's far. 713 00:47:07,160 --> 00:47:08,078 Is it? 714 00:47:08,203 --> 00:47:10,789 It's like going to Mitaka from Shinjuku. 715 00:47:11,957 --> 00:47:13,250 I don't quite get it. 716 00:47:13,375 --> 00:47:14,668 Sorry. 717 00:47:15,377 --> 00:47:17,880 Sense of distance is different here. 718 00:47:20,048 --> 00:47:23,010 We should just go to Tokyo instead. 719 00:47:23,552 --> 00:47:24,595 Huh? 720 00:47:26,221 --> 00:47:29,307 It's only an hour away by expressway. 721 00:47:29,432 --> 00:47:32,019 Sure, but... 722 00:47:33,896 --> 00:47:37,149 Let's go, and I'll buy Honoka a dress. 723 00:47:37,274 --> 00:47:38,483 No, you won't. 724 00:47:38,609 --> 00:47:40,110 Let me. 725 00:47:40,986 --> 00:47:42,195 Hey, wait a minute. 726 00:47:42,320 --> 00:47:43,614 What's wrong? 727 00:47:43,739 --> 00:47:46,617 Aren't we going to the fabric store? 728 00:47:46,909 --> 00:47:47,909 Mmhm. 729 00:47:48,076 --> 00:47:49,745 Is this the right way? 730 00:47:50,746 --> 00:47:52,372 The one we used to go to is closed. 731 00:47:52,497 --> 00:47:53,999 I see. 732 00:47:54,124 --> 00:47:55,834 We're going to a mall. 733 00:47:55,959 --> 00:47:57,127 Oh, the new mall. 734 00:47:57,252 --> 00:48:00,463 We do most of our shopping there now. 735 00:48:00,589 --> 00:48:02,508 How far is it? 736 00:48:02,633 --> 00:48:04,301 About 30 minutes' drive. 737 00:48:04,426 --> 00:48:05,511 That's far. 738 00:48:05,636 --> 00:48:06,845 Not really... 739 00:48:06,970 --> 00:48:09,431 It's like going to Mitaka from Shinjuku. 740 00:48:09,932 --> 00:48:11,016 I don't quite get it. 741 00:48:11,141 --> 00:48:12,267 Sorry. 742 00:48:14,144 --> 00:48:16,438 Sense of distance is different here. 743 00:48:17,815 --> 00:48:20,859 We should just go to Tokyo instead. 744 00:48:20,984 --> 00:48:21,985 Huh? 745 00:48:22,986 --> 00:48:25,698 It's only an hour away by expressway. 746 00:48:25,948 --> 00:48:27,490 Sure, but... 747 00:48:27,616 --> 00:48:30,619 Let's go, and I'll buy Honoka a dress. 748 00:48:30,744 --> 00:48:32,162 No, you won't. 749 00:48:32,287 --> 00:48:34,497 I will, so let's go. 750 00:48:34,623 --> 00:48:38,210 Thank you, but she'll grow out of it quickly. 751 00:48:38,335 --> 00:48:40,170 I want to give her a gift. 752 00:48:40,295 --> 00:48:41,379 Right, Honoka? 753 00:48:41,880 --> 00:48:42,881 Look at her. 754 00:48:45,467 --> 00:48:47,010 We'll eat some good food, too. 755 00:48:47,135 --> 00:48:48,846 We can get clothes here. 756 00:48:48,971 --> 00:48:51,014 No, you deserve a break. 757 00:48:57,354 --> 00:48:59,272 Hey, wait a minute. 758 00:48:59,815 --> 00:49:00,983 What's wrong? 759 00:49:01,108 --> 00:49:03,318 Aren't we going to the fabric store? 760 00:49:03,443 --> 00:49:04,361 Mmhm. 761 00:49:04,528 --> 00:49:06,321 Is this the right way? 762 00:49:06,572 --> 00:49:08,866 The one we used to go to is closed. 763 00:49:08,991 --> 00:49:10,200 I see. 764 00:49:10,325 --> 00:49:12,285 We're going to a mall. 765 00:49:12,410 --> 00:49:13,829 Right, the new mall. 766 00:49:13,954 --> 00:49:17,207 We do most of our shopping there now. 767 00:49:17,332 --> 00:49:18,709 How far is it? 768 00:49:18,834 --> 00:49:20,377 About 30 minutes' drive. 769 00:49:20,503 --> 00:49:21,712 That's far. 770 00:49:21,837 --> 00:49:22,963 Not really... 771 00:49:23,088 --> 00:49:25,883 It's like going to Mitaka from Shinjuku. 772 00:49:26,008 --> 00:49:27,760 I don't quite get it. 773 00:49:27,885 --> 00:49:29,052 Sorry. 774 00:49:29,177 --> 00:49:31,429 Sense of distance is different here. 775 00:49:32,848 --> 00:49:33,848 Hey... 776 00:49:34,642 --> 00:49:36,434 We should go to Tokyo instead. 777 00:49:36,852 --> 00:49:37,728 Huh? 778 00:49:37,853 --> 00:49:40,731 It's an hour away by expressway, so let's go. 779 00:49:40,856 --> 00:49:42,733 Sure, but... 780 00:49:42,858 --> 00:49:45,903 Let's go, and I'll buy Honoka a dress. 781 00:49:46,028 --> 00:49:47,070 No, you won't. 782 00:49:47,195 --> 00:49:48,822 Let me. 783 00:49:49,031 --> 00:49:53,285 Thank you, but she'll grow out of it quickly. 784 00:49:53,410 --> 00:49:55,663 I wanna buy her a gift. 785 00:49:55,954 --> 00:49:56,997 Right, Honoka? 786 00:49:57,665 --> 00:49:58,665 Look at her. 787 00:50:00,501 --> 00:50:02,044 We'll eat some good food, too. 788 00:50:02,169 --> 00:50:04,588 We can get clothes here. 789 00:50:04,713 --> 00:50:06,423 No, you deserve a break. 790 00:50:19,186 --> 00:50:20,395 I'm sorry. 791 00:50:20,521 --> 00:50:23,148 Aki, you were there just by chance. 792 00:50:23,273 --> 00:50:23,941 But... 793 00:50:24,066 --> 00:50:25,734 It's not your fault. 794 00:50:25,859 --> 00:50:27,110 Are you angry? 795 00:50:27,319 --> 00:50:30,989 I'm not angry, so please just stop. 796 00:50:31,114 --> 00:50:32,074 But... 797 00:50:32,199 --> 00:50:33,742 She's good, right? 798 00:50:34,242 --> 00:50:36,286 A bit excited, wasn't she? 799 00:50:36,411 --> 00:50:38,330 Yeah, just a fever. 800 00:50:38,455 --> 00:50:39,665 You're right. 801 00:50:40,415 --> 00:50:41,333 Calm down. 802 00:50:41,458 --> 00:50:42,835 I am calm. 803 00:50:43,251 --> 00:50:44,670 You don't seem to be. 804 00:50:45,212 --> 00:50:46,379 I'm sorry. 805 00:50:48,340 --> 00:50:49,382 We'll talk later. 806 00:50:49,508 --> 00:50:50,593 Yes. 807 00:50:51,552 --> 00:50:52,302 I'll walk you home. 808 00:50:52,427 --> 00:50:53,971 No, let me help. 809 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 Thanks, but it's a family matter. 810 00:50:58,433 --> 00:50:59,727 I'll see you. 811 00:51:00,310 --> 00:51:01,311 Yeah. 812 00:51:10,112 --> 00:51:11,655 She's good, right? 813 00:51:12,030 --> 00:51:13,824 A bit excited, wasn't she? 814 00:51:13,949 --> 00:51:15,993 Yeah, just a fever. 815 00:51:16,118 --> 00:51:17,327 You're right. 816 00:51:17,745 --> 00:51:18,912 Calm down. 817 00:51:19,037 --> 00:51:20,497 I am calm. 818 00:51:20,623 --> 00:51:22,207 You don't seem to be. 819 00:51:23,416 --> 00:51:24,543 Sorry. 820 00:51:25,794 --> 00:51:26,795 Let's talk later. 821 00:51:26,920 --> 00:51:27,796 Alright. 822 00:51:27,921 --> 00:51:29,006 I'll walk you home. 823 00:51:29,464 --> 00:51:31,008 No, let me help. 824 00:51:31,133 --> 00:51:33,969 Thanks, but it's a family matter. 825 00:51:36,555 --> 00:51:37,848 I'll see you. 826 00:51:38,223 --> 00:51:39,223 Yeah. 827 00:51:49,818 --> 00:51:51,529 Children are sensitive. 828 00:51:51,820 --> 00:51:52,820 Yeah. 829 00:51:53,697 --> 00:51:57,785 They can get a fever from getting too excited, huh? 830 00:51:58,619 --> 00:52:01,288 Because children have unrestrained emotion. 831 00:52:01,413 --> 00:52:02,540 Unrestrained? 832 00:52:03,040 --> 00:52:05,584 Honoka's lived only for three years. 833 00:52:05,876 --> 00:52:07,085 I see. 834 00:52:08,211 --> 00:52:11,006 She's still learning how to control her emotion. 835 00:52:11,131 --> 00:52:12,215 Exactly. 836 00:52:13,216 --> 00:52:16,929 Small things for adults are amplified on children. 837 00:52:17,638 --> 00:52:20,432 So they're like loudspeakers, huh? 838 00:52:22,017 --> 00:52:26,146 So I have to know what affects her and how. 839 00:52:26,689 --> 00:52:28,982 You're extremely cautious. 840 00:52:29,107 --> 00:52:31,484 Yeah, I've got to be. 841 00:52:34,697 --> 00:52:35,739 Hey... 842 00:52:36,364 --> 00:52:37,364 What? 843 00:52:37,991 --> 00:52:41,954 Do you also worry about room temperature and humidity? 844 00:52:43,539 --> 00:52:44,707 Sure, I do. 845 00:52:44,832 --> 00:52:45,916 I see. 846 00:52:46,374 --> 00:52:47,417 Why? 847 00:52:47,876 --> 00:52:51,421 I noticed it when I first came over to visit. 848 00:52:51,547 --> 00:52:52,547 Oh. 849 00:52:52,840 --> 00:52:54,717 Is your house always like that? 850 00:52:56,051 --> 00:52:57,678 Yeah, since we built it. 851 00:52:57,803 --> 00:52:58,679 Did she agree? 852 00:52:58,804 --> 00:52:59,804 Yeah. 853 00:53:00,472 --> 00:53:04,768 A home can easily collapse, if you're not careful. 854 00:53:04,893 --> 00:53:06,103 Collapse? 855 00:53:06,228 --> 00:53:10,608 It would be a bunch of people just staying together. 856 00:53:10,733 --> 00:53:12,400 Staying together? 857 00:53:12,901 --> 00:53:18,574 Like... people just sharing a house. Do you know what I mean? 858 00:53:20,242 --> 00:53:21,577 I guess so. 859 00:53:21,910 --> 00:53:26,999 A lot of families are like that. We don't want to be one of them. 860 00:53:27,124 --> 00:53:28,501 Does Nodoka agree? 861 00:53:28,626 --> 00:53:31,128 Sure. That's why she's with me. 862 00:53:31,712 --> 00:53:34,632 Yeah... of course. 863 00:53:38,594 --> 00:53:40,137 You think it's stifling, don't you? 864 00:53:40,262 --> 00:53:44,892 Honestly, I do. It's nerve-wracking. 865 00:53:45,350 --> 00:53:49,187 I don't blame you, but what matters is timing. 866 00:53:50,063 --> 00:53:51,148 Timing? 867 00:53:51,273 --> 00:53:55,110 Like I said, Honoka is at a delicate age, 868 00:53:55,235 --> 00:53:56,987 so I can't take risks. 869 00:53:59,114 --> 00:54:02,660 You'd never be able to relax that way. 870 00:54:02,785 --> 00:54:03,994 Maybe so, 871 00:54:04,119 --> 00:54:09,207 but things could change after she starts kindergarten next year. 872 00:54:09,457 --> 00:54:11,502 Can you really live like that? 873 00:54:11,627 --> 00:54:13,837 I'm sure this family can. 874 00:54:15,297 --> 00:54:20,218 Don't lock them up in the house with that logic of yours. 875 00:54:24,014 --> 00:54:25,558 I'm joking. 876 00:54:26,934 --> 00:54:27,935 Ah-huh. 877 00:54:28,644 --> 00:54:32,314 But please listen to what Nodoka has to say. 878 00:54:32,606 --> 00:54:33,398 I do. 879 00:54:33,524 --> 00:54:37,695 You also have to tell her what you think, like you just did. 880 00:54:42,700 --> 00:54:44,993 Aren't you being a bit too intrusive? 881 00:54:45,953 --> 00:54:48,455 Sorry, I said too much. 882 00:54:49,122 --> 00:54:51,875 You're the one who needs to explain things. 883 00:54:53,752 --> 00:54:54,878 What do you mean? 884 00:54:55,003 --> 00:54:57,339 I know you took leave from work. 885 00:54:58,340 --> 00:54:59,382 Who told you? 886 00:54:59,508 --> 00:55:04,429 People are saying that you abandoned your job and vanished. 887 00:55:04,847 --> 00:55:06,515 Do you believe that? 888 00:55:07,182 --> 00:55:11,228 Not everything, but there's no smoke without fire. 889 00:55:11,687 --> 00:55:12,855 Excuse me? 890 00:55:14,523 --> 00:55:17,568 If it isn't true then why hide it? 891 00:55:17,776 --> 00:55:21,697 You could at least tell Nodoka. 892 00:55:21,822 --> 00:55:23,406 Why does it matter? 893 00:55:23,532 --> 00:55:26,159 So she doesn't feel deceived. 894 00:55:26,284 --> 00:55:29,872 Don't impose your assumptions on me just to feel safe. 895 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 I do want to feel safe. 896 00:55:32,207 --> 00:55:34,793 I've got to protect our family. 897 00:55:34,918 --> 00:55:37,379 Huh? So you think... 898 00:55:37,588 --> 00:55:39,757 I'm some kind of virus, don't you? 899 00:55:39,882 --> 00:55:40,883 No. 900 00:55:41,008 --> 00:55:42,342 Then what? 901 00:58:56,036 --> 00:58:57,454 I'm sorry. 902 00:58:57,913 --> 00:59:00,791 Aki, you were there just by chance. 903 00:59:00,916 --> 00:59:01,667 But... 904 00:59:01,792 --> 00:59:03,877 It's not your fault. 905 00:59:04,670 --> 00:59:05,879 Are you angry? 906 00:59:06,254 --> 00:59:10,258 I'm not angry, so will you stop? 907 00:59:12,177 --> 00:59:13,261 But... 908 00:59:14,805 --> 00:59:16,264 She's good, right? 909 00:59:16,389 --> 00:59:18,559 A bit excited, wasn't she? 910 00:59:18,892 --> 00:59:20,644 Yeah, just a fever. 911 00:59:20,769 --> 00:59:21,979 You're right. 912 00:59:22,104 --> 00:59:23,438 - Calm down. - I'm calm. 913 00:59:23,564 --> 00:59:24,773 You don't seem to be. 914 00:59:25,608 --> 00:59:26,817 I'm sorry. 915 00:59:29,236 --> 00:59:30,487 We'll talk later. 916 00:59:30,696 --> 00:59:31,321 Yes. 917 00:59:31,446 --> 00:59:32,489 I'll take you home. 918 00:59:32,615 --> 00:59:33,866 No, let me help. 919 00:59:33,991 --> 00:59:36,577 Thanks, but it's a family matter. 920 00:59:42,040 --> 00:59:43,333 I'll see you. 921 00:59:46,294 --> 00:59:47,294 Yeah. 922 00:59:59,307 --> 01:00:00,726 I'm sorry. 923 01:00:01,018 --> 01:00:04,354 Aki, you just happened to be there. 924 01:00:04,479 --> 01:00:05,188 But... 925 01:00:05,313 --> 01:00:07,566 It's not your fault. 926 01:00:08,483 --> 01:00:09,652 Are you angry? 927 01:00:10,318 --> 01:00:14,364 I'm not angry, so will you stop? 928 01:00:15,658 --> 01:00:16,700 But... 929 01:00:18,702 --> 01:00:22,540 She's good, right? A bit too excited, wasn't she? 930 01:00:22,748 --> 01:00:24,542 Yeah, just a fever. 931 01:00:24,667 --> 01:00:25,417 You're right. 932 01:00:25,543 --> 01:00:26,710 - Calm down. - I'm calm. 933 01:00:26,835 --> 01:00:28,003 You don't seem to be. 934 01:00:28,128 --> 01:00:29,379 I'm sorry. 935 01:00:31,632 --> 01:00:32,883 Let's talk later. 936 01:00:34,009 --> 01:00:35,052 Alright. 937 01:00:35,928 --> 01:00:38,221 - I'll take you home. - No, let me help. 938 01:00:38,346 --> 01:00:40,641 Thanks, but it's a family matter. 939 01:00:46,689 --> 01:00:48,023 I'll see you. 940 01:00:50,192 --> 01:00:51,192 Yeah. 941 01:01:05,583 --> 01:01:08,919 I don't wanna treat you like you're my student. 942 01:01:12,380 --> 01:01:17,052 But even if you needed a break, that's not acceptable. 943 01:01:19,888 --> 01:01:20,931 I'm sorry. 944 01:01:21,849 --> 01:01:24,643 You promised to quit until Honoka got older. 945 01:01:25,686 --> 01:01:26,687 I did. 946 01:01:28,522 --> 01:01:32,985 I know I'm making a big deal out of something small. 947 01:01:33,485 --> 01:01:34,485 Yes. 948 01:01:41,118 --> 01:01:46,039 I think you should stop hanging out with Aki. 949 01:01:47,541 --> 01:01:48,584 Why? 950 01:01:48,709 --> 01:01:51,294 I see nothing positive in her now. 951 01:01:51,879 --> 01:01:53,589 The rumor about her bothers you? 952 01:01:53,714 --> 01:01:55,132 It does. 953 01:01:56,008 --> 01:01:58,468 Maybe she has reasons she can't tell. 954 01:01:58,594 --> 01:02:02,347 Murderers have reasons they can't tell, too. 955 01:02:02,890 --> 01:02:04,642 You're going too far. 956 01:02:06,560 --> 01:02:08,896 Right, I'm sorry. 957 01:02:09,479 --> 01:02:10,479 Okay. 958 01:02:11,189 --> 01:02:13,942 Aki is too nosy though. 959 01:02:14,610 --> 01:02:16,820 She's just concerned. 960 01:02:16,945 --> 01:02:20,824 Is her concern doing us any good? 961 01:02:21,283 --> 01:02:22,284 Any good? 962 01:02:22,409 --> 01:02:24,494 Yeah, for our family. 963 01:02:25,495 --> 01:02:30,668 That's really mean. She just cares about us. 964 01:02:30,793 --> 01:02:34,505 No, you need to be more cautious with her. 965 01:02:35,088 --> 01:02:36,173 You think so...? 966 01:02:36,298 --> 01:02:41,637 I think her unnecessary concerns are making us restless. 967 01:02:43,180 --> 01:02:43,972 Really? 968 01:02:44,097 --> 01:02:45,307 Sure. 969 01:02:45,683 --> 01:02:49,019 You two are picking up Aki's negative vibes. 970 01:02:50,604 --> 01:02:51,730 You're blaming her? 971 01:02:51,855 --> 01:02:54,525 Honoka got a fever, didn't she? 972 01:02:55,693 --> 01:02:56,569 Well... 973 01:02:56,694 --> 01:03:00,531 Be careful, or her influence is going to spread. 974 01:03:04,492 --> 01:03:05,703 I think... 975 01:03:05,828 --> 01:03:06,828 What? 976 01:03:07,663 --> 01:03:12,710 You're using logic that works only in schools in our home. 977 01:03:12,835 --> 01:03:14,127 No, I'm not. 978 01:03:14,419 --> 01:03:17,005 I'm just worried. 979 01:03:17,297 --> 01:03:19,299 I'm very worried. 980 01:03:23,303 --> 01:03:24,555 Alright. 981 01:03:25,180 --> 01:03:27,516 I'll tell Aki. 982 01:03:43,699 --> 01:03:46,952 I don't want to treat you like you're my student. 983 01:03:50,706 --> 01:03:56,211 But even if you needed a break, that's not the right way to do it. 984 01:03:59,089 --> 01:04:00,089 Sorry. 985 01:04:01,383 --> 01:04:04,261 You promised to quit until Honoka got older. 986 01:04:05,554 --> 01:04:06,764 I did. 987 01:04:09,099 --> 01:04:13,103 I know I'm making a big deal out of something small. 988 01:04:19,401 --> 01:04:24,782 I think you should stop hanging out with Aki. 989 01:04:26,158 --> 01:04:27,158 Why? 990 01:04:27,785 --> 01:04:32,039 Because I see nothing positive in her now. 991 01:04:32,623 --> 01:04:34,958 The rumor about her bothers you? 992 01:04:36,126 --> 01:04:37,335 It sure does. 993 01:04:38,086 --> 01:04:40,463 Maybe she has reasons she can't tell. 994 01:04:40,798 --> 01:04:45,093 Murderers have reasons they can't tell, too. 995 01:04:45,761 --> 01:04:47,638 You're going too far. 996 01:04:50,265 --> 01:04:51,642 Right, sorry. 997 01:04:53,185 --> 01:04:54,185 Yes. 998 01:04:54,937 --> 01:04:58,231 Aki's too nosy though. 999 01:04:58,691 --> 01:05:00,483 She's just concerned. 1000 01:05:00,609 --> 01:05:03,946 Is her concern doing us any good? 1001 01:05:04,362 --> 01:05:05,155 Any good? 1002 01:05:05,280 --> 01:05:07,365 Yeah, for our family. 1003 01:05:08,325 --> 01:05:12,495 That's really mean. She just cares about us. 1004 01:05:12,621 --> 01:05:16,667 No, you need to be more cautious with her. 1005 01:05:17,459 --> 01:05:18,836 You think so...? 1006 01:05:19,336 --> 01:05:25,843 I think her unnecessary concerns are making us restless. 1007 01:05:26,844 --> 01:05:27,678 Really? 1008 01:05:27,803 --> 01:05:28,846 Sure. 1009 01:05:29,597 --> 01:05:33,684 You two are picking up Aki's negative vibes. 1010 01:05:34,476 --> 01:05:35,853 You're blaming her? 1011 01:05:35,978 --> 01:05:38,522 Honoka got a fever, didn't she? 1012 01:05:41,859 --> 01:05:45,988 Be careful, or her influence is going to spread. 1013 01:05:50,325 --> 01:05:52,035 I think... 1014 01:05:52,160 --> 01:05:53,160 What? 1015 01:05:54,204 --> 01:06:01,128 You're using logic that works only in schools in our home. 1016 01:06:01,253 --> 01:06:02,880 Of course not. 1017 01:06:03,005 --> 01:06:05,591 I'm worried, that's all. 1018 01:06:06,592 --> 01:06:08,552 I'm very worried though. 1019 01:06:14,224 --> 01:06:15,392 I understand. 1020 01:06:16,184 --> 01:06:18,521 I'll speak to Aki myself. 1021 01:06:21,398 --> 01:06:22,398 Yeah. 1022 01:06:44,337 --> 01:06:45,589 Hi. 1023 01:06:46,048 --> 01:06:47,550 Sorry about the other day. 1024 01:06:47,675 --> 01:06:48,676 Don't be. 1025 01:06:48,801 --> 01:06:50,468 Why are you dressed like that? 1026 01:06:50,678 --> 01:06:52,220 I need to run some errands. 1027 01:06:52,345 --> 01:06:53,597 Oh. 1028 01:06:54,515 --> 01:06:55,974 Is Honoka better? 1029 01:06:56,099 --> 01:06:58,101 Oh, she's up and running around. 1030 01:06:58,226 --> 01:06:59,311 Good. 1031 01:06:59,436 --> 01:07:00,312 Where is she? 1032 01:07:00,437 --> 01:07:02,022 She's with my parents. 1033 01:07:05,483 --> 01:07:06,777 Come in. 1034 01:07:06,902 --> 01:07:09,822 No, my parents are expecting me. 1035 01:07:09,947 --> 01:07:11,114 I see. 1036 01:07:11,907 --> 01:07:12,907 Here. 1037 01:07:14,076 --> 01:07:15,285 What is it? 1038 01:07:15,410 --> 01:07:17,788 A wool cap I knitted. 1039 01:07:18,288 --> 01:07:19,497 Can I open it? 1040 01:07:23,335 --> 01:07:24,335 Yeah... 1041 01:07:25,253 --> 01:07:27,631 Thanks, I really like it. 1042 01:07:29,299 --> 01:07:31,552 I'm glad you're still here. 1043 01:07:32,761 --> 01:07:34,012 What do you mean? 1044 01:07:36,098 --> 01:07:39,643 I heard you and Naoto had a quarrel. 1045 01:07:41,311 --> 01:07:43,939 Right, we did. 1046 01:07:45,482 --> 01:07:48,485 Naoto and I talked about it. 1047 01:07:50,738 --> 01:07:53,949 He thinks we need some space from you. 1048 01:07:55,534 --> 01:07:56,660 What? 1049 01:07:58,787 --> 01:08:00,163 Because". 1050 01:08:00,956 --> 01:08:06,629 Naoto is very sensitive now, and we don't want to excite Honoka, either. 1051 01:08:07,004 --> 01:08:08,213 So? 1052 01:08:09,381 --> 01:08:10,508 So... 1053 01:08:12,801 --> 01:08:17,681 I'm sorry, but we have to ask you not to visit us for a while. 1054 01:08:18,641 --> 01:08:20,768 You think I'm at fault? 1055 01:08:23,145 --> 01:08:26,189 I'm so sorry for what's happening. 1056 01:08:31,987 --> 01:08:34,657 You don't really mean it, do you? 1057 01:08:37,325 --> 01:08:38,410 Sorry. 1058 01:08:41,288 --> 01:08:44,082 If you need help, just tell me. 1059 01:08:54,342 --> 01:08:57,429 Are you teaching at the Jonan Middle School? 1060 01:08:57,555 --> 01:08:59,973 Yeah, since this April. 1061 01:09:00,348 --> 01:09:02,893 An art teacher in Jonah, huh? 1062 01:09:03,018 --> 01:09:03,977 What? 1063 01:09:04,102 --> 01:09:05,646 Don't you know? 1064 01:09:05,771 --> 01:09:07,898 You mean the school violence? 1065 01:09:08,023 --> 01:09:08,691 So you knew. 1066 01:09:08,816 --> 01:09:11,026 Nodoka reacted just like you. 1067 01:09:11,359 --> 01:09:12,986 Of course, right? 1068 01:09:13,111 --> 01:09:15,030 He says it's different now. 1069 01:09:15,155 --> 01:09:16,532 Nah, I don't think so. 1070 01:09:16,657 --> 01:09:22,495 You just stereotyped Jonan kids because they looked a bit intimidating. 1071 01:09:22,621 --> 01:09:23,706 Yeah, kind of... 1072 01:09:23,831 --> 01:09:24,748 See? 1073 01:09:24,873 --> 01:09:27,084 We went to an all-girls school. 1074 01:09:27,209 --> 01:09:29,336 No, that doesn't matter. 1075 01:09:29,461 --> 01:09:30,838 You disagree? 1076 01:09:30,963 --> 01:09:35,759 The kids were so violent they broke all the windows in school. 1077 01:09:35,884 --> 01:09:37,302 Yes, I remember. 1078 01:09:37,427 --> 01:09:38,971 We went there together. 1079 01:09:39,096 --> 01:09:40,430 On a cold day. 1080 01:09:40,556 --> 01:09:41,724 What's that about? 1081 01:09:41,849 --> 01:09:45,811 A girl we knew went to Jonan and joined their school band. 1082 01:09:45,936 --> 01:09:46,729 Macky. 1083 01:09:46,854 --> 01:09:49,397 Yes, Macky the Glockenspiel Player. 1084 01:09:49,523 --> 01:09:50,523 Really? 1085 01:09:51,609 --> 01:09:54,152 Wasn't she called Macky the Glocken? 1086 01:09:54,277 --> 01:09:56,780 You may be right. 1087 01:09:56,905 --> 01:10:00,200 But "Macky the Glockenspiel Player" sounds familiar... 1088 01:10:02,244 --> 01:10:03,453 Which is it? 1089 01:10:03,579 --> 01:10:04,788 Let me see... 1090 01:10:04,913 --> 01:10:06,749 Whichever it was, go on. 1091 01:10:08,375 --> 01:10:09,627 Where was I? 1092 01:10:10,085 --> 01:10:12,546 You were talking about Macky's band. 1093 01:10:12,671 --> 01:10:15,591 Right. And then what? 1094 01:10:15,716 --> 01:10:16,592 About the concert. 1095 01:10:16,717 --> 01:10:18,051 That's right. 1096 01:10:18,511 --> 01:10:22,014 So we went to the band's concert at the school. 1097 01:10:22,264 --> 01:10:24,975 Wow, it felt like another world 1098 01:10:25,100 --> 01:10:27,435 because all the windows were broken. 1099 01:10:27,561 --> 01:10:32,482 Besides, what used to be windows were covered with cardboard. 1100 01:10:32,608 --> 01:10:35,360 So the cold winds battered against them. 1101 01:10:35,485 --> 01:10:37,154 We couldn't hear the band. 1102 01:10:37,279 --> 01:10:38,656 There was graffiti everywhere. 1103 01:10:38,781 --> 01:10:40,157 All over the walls. 1104 01:10:40,282 --> 01:10:43,661 Now it's all clean and the kids aren't rowdy, either. 1105 01:10:43,786 --> 01:10:46,872 They still have bullies and truants though. 1106 01:10:46,997 --> 01:10:48,456 Yeah, more or less. 1107 01:10:49,750 --> 01:10:53,504 Not that I'm talking about anyone special. 1108 01:10:53,629 --> 01:10:54,672 Right. 1109 01:10:58,717 --> 01:11:04,682 So I first thought Naoto was teaching graffiti there. 1110 01:11:05,140 --> 01:11:08,018 I could see you teaching it with a straight face. 1111 01:11:08,143 --> 01:11:09,061 Yeah? 1112 01:11:09,186 --> 01:11:09,937 I agree. 1113 01:11:10,062 --> 01:11:11,021 Really? 1114 01:11:11,146 --> 01:11:13,607 You see logic in everything. 1115 01:11:13,732 --> 01:11:15,025 I do? 1116 01:11:17,027 --> 01:11:20,030 You're an art teacher in Jonan... 1117 01:11:20,155 --> 01:11:20,989 What? 1118 01:11:21,114 --> 01:11:23,116 Don't you know? 1119 01:11:23,241 --> 01:11:25,368 You mean the school violence? 1120 01:11:25,493 --> 01:11:26,203 So you knew. 1121 01:11:26,328 --> 01:11:28,413 Nodoka reacted just like you. 1122 01:11:28,539 --> 01:11:30,040 Of course, right? 1123 01:11:30,165 --> 01:11:32,375 He says it's different now. 1124 01:11:32,501 --> 01:11:33,961 Nah, I don't think so. 1125 01:11:34,086 --> 01:11:35,588 How bad can it be? 1126 01:11:35,713 --> 01:11:40,258 Maybe you stereotyped Jonan kids because they just looked intimidating. 1127 01:11:40,383 --> 01:11:41,552 Yeah, kind of. 1128 01:11:41,677 --> 01:11:42,761 See? 1129 01:11:42,886 --> 01:11:45,180 We went to an all-girls school. 1130 01:11:45,305 --> 01:11:47,390 No, that doesn't matter. 1131 01:11:47,516 --> 01:11:48,934 You disagree? 1132 01:11:49,059 --> 01:11:53,689 The kids were so violent they broke all the windows in school. 1133 01:11:53,814 --> 01:11:55,899 Yes, I remember. 1134 01:11:56,024 --> 01:11:57,901 We went there together. 1135 01:11:58,026 --> 01:11:59,820 It was so cold... 1136 01:11:59,945 --> 01:12:01,196 What's that about? 1137 01:12:01,822 --> 01:12:06,451 A girl we knew went to Jonan and joined their school band. 1138 01:12:06,577 --> 01:12:07,410 Macky. 1139 01:12:07,536 --> 01:12:10,664 Yeah, Macky the Glockenspiel Player. 1140 01:12:10,789 --> 01:12:12,750 Really? 1141 01:12:13,041 --> 01:12:15,168 Wasn't it just Macky the Glocken? 1142 01:12:15,293 --> 01:12:16,587 Maybe right. 1143 01:12:16,712 --> 01:12:22,384 Wait... "Macky the Glockenspiel Player" also sounds familiar. 1144 01:12:22,510 --> 01:12:24,595 Which is it? 1145 01:12:24,720 --> 01:12:26,346 Let me see... 1146 01:12:26,471 --> 01:12:28,431 Whichever it was, go on. 1147 01:12:28,557 --> 01:12:29,767 Where was I? 1148 01:12:30,392 --> 01:12:32,477 You said Macky joined the band. 1149 01:12:32,603 --> 01:12:34,938 That's right. And...? 1150 01:12:35,063 --> 01:12:36,189 About the concert. 1151 01:12:36,314 --> 01:12:37,440 That's right. 1152 01:12:37,566 --> 01:12:41,319 She invited us to her school for a concert. 1153 01:12:41,444 --> 01:12:46,366 See, it was a totally different world. There were no windows in the gym. 1154 01:12:46,742 --> 01:12:52,455 What used to be windows were all covered with cardboard. 1155 01:12:52,581 --> 01:12:55,458 So the cold winds battered against them. 1156 01:12:55,584 --> 01:12:57,294 We couldn't hear the band. 1157 01:12:57,419 --> 01:12:59,129 There were lots of graffiti, too. 1158 01:12:59,254 --> 01:13:00,506 Yes, all over the walls. 1159 01:13:00,631 --> 01:13:04,384 Now it's all clean and the kids aren't rowdy, either. 1160 01:13:04,510 --> 01:13:07,555 They still have bullies and truants though. 1161 01:13:07,763 --> 01:13:09,222 Yeah, more or less. 1162 01:13:10,348 --> 01:13:14,061 Not that I'm talking about anyone special. 1163 01:13:14,186 --> 01:13:15,270 Right. 1164 01:13:16,772 --> 01:13:18,148 So... 1165 01:13:18,607 --> 01:13:23,946 I first thought Naoto was teaching graffiti there. 1166 01:13:24,071 --> 01:13:27,324 I could see you teaching it with a straight face. 1167 01:13:27,449 --> 01:13:29,660 I agree. 1168 01:13:34,414 --> 01:13:36,458 I think about it sometimes. 1169 01:13:37,250 --> 01:13:38,335 About what? 1170 01:13:38,961 --> 01:13:44,424 How really, truly significant moments comes along suddenly 1171 01:13:44,550 --> 01:13:47,845 without warning. 1172 01:13:48,804 --> 01:13:52,808 It's like... as if I'm in a fairytale. 1173 01:13:56,478 --> 01:14:03,276 I don't really know how meaningful it is at that very moment. 1174 01:14:04,528 --> 01:14:06,572 I would know only later. 1175 01:14:07,656 --> 01:14:13,203 I just can't predict when it comes and how meaningful. 1176 01:14:14,496 --> 01:14:21,378 But these moments would surely affect the rest of my life. 1177 01:14:23,338 --> 01:14:27,009 I don't know, but sounds a little scary. 1178 01:14:27,425 --> 01:14:29,427 Yeah, it is, 1179 01:14:30,679 --> 01:14:36,143 but we wouldn't be so close now if it wasn't for that moment. 1180 01:14:37,394 --> 01:14:40,438 That day, only you came to my house 1181 01:14:41,481 --> 01:14:44,067 but couldn't go home because of the typhoon. 1182 01:14:44,192 --> 01:14:45,903 So I stayed over, right? 1183 01:14:46,028 --> 01:14:49,197 No, you only stayed for a few hours. 1184 01:14:49,698 --> 01:14:51,241 Really? 1185 01:14:51,366 --> 01:14:54,745 Yeah, your parents picked you up in the evening. 1186 01:14:55,245 --> 01:14:57,039 Are you sure? 1187 01:14:57,164 --> 01:15:00,626 Yeah, I remember you went home. 1188 01:15:01,877 --> 01:15:05,422 I thought I was there much longer. 1189 01:15:05,839 --> 01:15:07,591 That day was weird, right? 1190 01:15:07,716 --> 01:15:09,885 Yes, it was strange. 1191 01:15:13,096 --> 01:15:15,390 I think about it sometimes. 1192 01:15:15,766 --> 01:15:16,850 About what? 1193 01:15:17,309 --> 01:15:23,065 How really, truly significant moments comes along suddenly 1194 01:15:23,356 --> 01:15:26,610 without warning. 1195 01:15:28,153 --> 01:15:33,075 Just like I'm in a fairytale... 1196 01:15:37,079 --> 01:15:43,043 I don't really know how meaningful it is at that very moment. 1197 01:15:43,544 --> 01:15:45,629 I would know only later. 1198 01:15:46,296 --> 01:15:51,093 I just can't predict when it comes and how meaningful. 1199 01:15:53,095 --> 01:16:00,853 But these moments would surely affect the rest of my life. 1200 01:16:03,021 --> 01:16:06,149 I don't know, but sounds a little scary. 1201 01:16:06,274 --> 01:16:06,859 Cut! 1202 01:16:06,984 --> 01:16:07,985 Clapboard. 1203 01:16:09,695 --> 01:16:11,739 Scene 26-1, take 6. 1204 01:16:12,072 --> 01:16:14,324 I think about it sometimes. 1205 01:16:14,533 --> 01:16:15,618 About what? 1206 01:16:16,660 --> 01:16:22,290 How really, truly significant moments comes along suddenly 1207 01:16:22,750 --> 01:16:26,336 without warning. 1208 01:16:28,463 --> 01:16:33,594 Just like I'm in a fairytale... 1209 01:16:37,472 --> 01:16:44,437 I don't really know how meaningful it is at that very moment. 1210 01:16:45,564 --> 01:16:47,858 I would know only later. 1211 01:16:49,568 --> 01:16:56,366 I just can't predict when it comes and how meaningful. 1212 01:16:58,493 --> 01:17:06,209 But these moments would surely affect the rest of my life. 1213 01:17:09,462 --> 01:17:13,008 I don't know, but sounds a little scary. 1214 01:17:13,759 --> 01:17:16,136 Yeah, it is. 1215 01:17:18,263 --> 01:17:23,018 But we wouldn't be so close now if it wasn't for that moment. 1216 01:17:24,144 --> 01:17:26,063 You're thinking too much. 1217 01:17:26,814 --> 01:17:30,651 Yeah, I probably am. 1218 01:17:36,323 --> 01:17:39,201 Can you watch Honoka for a while? 1219 01:17:39,326 --> 01:17:40,243 Huh? 1220 01:17:40,368 --> 01:17:42,412 Sure. Going shopping? 1221 01:17:42,538 --> 01:17:43,747 I have something to do. 1222 01:18:24,454 --> 01:18:29,126 A home could easily collapse, if you're not careful. 1223 01:18:29,251 --> 01:18:30,293 Collapse? 1224 01:18:30,418 --> 01:18:34,548 It would just be a bunch of people staying together. 1225 01:18:34,673 --> 01:18:35,633 Staying together? 1226 01:18:35,758 --> 01:18:40,846 Yeah, like people sharing a house, if you know what I mean... 1227 01:18:41,054 --> 01:18:42,097 I guess... 1228 01:18:42,264 --> 01:18:47,435 A lot of families are like that, but we don't want it to happen to us. 1229 01:18:47,561 --> 01:18:48,687 Nodoka says so, too? 1230 01:18:48,812 --> 01:18:51,314 Yeah, that's why she's with me. 1231 01:18:51,439 --> 01:18:53,734 Of course... 1232 01:19:00,323 --> 01:19:02,159 You think it's stifling, don't you? 1233 01:19:02,576 --> 01:19:06,622 Yeah, honestly speaking. It's nerve-wrecking. 1234 01:19:06,830 --> 01:19:10,208 I don't blame you. What matters now is timing. 1235 01:19:10,333 --> 01:19:11,209 Timing? 1236 01:19:11,334 --> 01:19:12,836 As I said before, 1237 01:19:12,961 --> 01:19:16,632 Honoka is at a delicate age. We can't risk anything. 1238 01:19:16,757 --> 01:19:19,259 That leaves you no time to relax. 1239 01:19:19,384 --> 01:19:25,098 Yeah, but things could change when she starts kindergarten next year. 1240 01:19:25,223 --> 01:19:27,017 Can you really live like that? 1241 01:19:27,142 --> 01:19:29,477 I'm sure this family can. 1242 01:19:31,354 --> 01:19:35,859 Please don't lock them up to accomplish what you say. 1243 01:19:38,320 --> 01:19:39,947 I'm just joking. 1244 01:19:41,574 --> 01:19:44,660 But listen to what Nodoka has to say, too. 1245 01:19:44,785 --> 01:19:45,744 I listen to her. 1246 01:19:45,869 --> 01:19:49,623 You also have to talk to her like you did with me. 1247 01:19:52,626 --> 01:19:54,628 I think you're being too intrusive. 1248 01:19:55,337 --> 01:19:57,506 Sorry. I said too much. 1249 01:19:58,632 --> 01:20:01,301 Besides, you're the one who's not really talking. 1250 01:20:01,468 --> 01:20:02,511 What do you mean? 1251 01:20:02,636 --> 01:20:04,972 I heard you're taking leave from work. 1252 01:20:06,139 --> 01:20:07,015 Who told you? 1253 01:20:07,140 --> 01:20:11,103 Rumor has it you abandoned your work and disappeared. 1254 01:20:11,228 --> 01:20:12,104 You believe that? 1255 01:20:12,229 --> 01:20:16,358 Not everything, but there's no smoke without fire. 1256 01:20:16,483 --> 01:20:17,776 Excuse me? 1257 01:20:18,777 --> 01:20:25,242 If you didn't do anything wrong, you could've at least told Nodoka. 1258 01:20:25,367 --> 01:20:26,577 What if I did tell her? 1259 01:20:26,702 --> 01:20:29,371 We wouldn't have to feel deceived. 1260 01:20:30,581 --> 01:20:33,834 You're obtrusive. You just want to feel secure. 1261 01:20:33,959 --> 01:20:38,046 I need to feel secure. I have to keep my family safe. 1262 01:20:38,756 --> 01:20:43,260 So you think I'm some kind of virus, don't you? 1263 01:20:43,385 --> 01:20:44,052 No. 1264 01:20:44,177 --> 01:20:45,387 Then what? 1265 01:20:45,513 --> 01:20:50,934 If you're stressed out, see a doctor, not your longtime friend. 1266 01:20:51,059 --> 01:20:52,019 So I'm a virus. 1267 01:20:52,144 --> 01:20:53,103 Oh, c'mon. 1268 01:20:53,228 --> 01:20:54,813 You want me locked up. 1269 01:20:54,938 --> 01:20:56,314 No! 1270 01:20:57,440 --> 01:21:01,529 But if you need to stay in hospital, you should. 1271 01:21:02,738 --> 01:21:05,282 You've always been like that. 1272 01:21:06,700 --> 01:21:08,326 I'm saying it for you. 1273 01:21:10,829 --> 01:21:12,623 It's for your own good. 1274 01:21:49,117 --> 01:21:50,243 Hi. 1275 01:21:50,578 --> 01:21:51,870 Sorry about the other day. 1276 01:21:51,995 --> 01:21:52,705 Don't be. 1277 01:21:52,830 --> 01:21:53,872 You look different. 1278 01:21:53,997 --> 01:21:55,498 I need to run some errands. 1279 01:21:57,918 --> 01:21:59,461 Is Honoka better? 1280 01:21:59,587 --> 01:22:01,088 Oh, she's up and around. 1281 01:22:01,213 --> 01:22:03,298 Good. Where's she now? 1282 01:22:03,423 --> 01:22:04,925 She's with my parents. 1283 01:22:05,050 --> 01:22:06,050 I see. 1284 01:22:07,219 --> 01:22:08,178 You wanna come in? 1285 01:22:08,303 --> 01:22:11,056 No, my parents are expecting me. 1286 01:22:12,474 --> 01:22:13,474 Oh, okay. 1287 01:22:14,142 --> 01:22:15,142 Here. 1288 01:22:15,978 --> 01:22:16,978 What is it? 1289 01:22:17,145 --> 01:22:19,397 A wool cap. I knitted it. 1290 01:22:20,107 --> 01:22:21,107 Can I open it? 1291 01:22:25,445 --> 01:22:29,241 Thanks, it's really nice. 1292 01:22:30,701 --> 01:22:32,828 I'm glad you're still here. 1293 01:22:35,748 --> 01:22:36,999 What do you mean? 1294 01:22:38,375 --> 01:22:41,128 I heard you and Naoto had a quarrel. 1295 01:22:43,463 --> 01:22:45,883 Yes, we quarreled. 1296 01:22:47,342 --> 01:22:49,512 We talked about it. 1297 01:22:52,347 --> 01:22:55,392 And Naoto thinks we need some space from you. 1298 01:22:59,187 --> 01:23:00,272 What are you saying? 1299 01:23:01,189 --> 01:23:07,404 He's very sensitive now and we don't want to excite Honoka, either. 1300 01:23:08,864 --> 01:23:09,907 And? 1301 01:23:10,699 --> 01:23:11,742 So... 1302 01:23:14,537 --> 01:23:18,999 I'm sorry, but I have to ask you not to visit us for a while. 1303 01:23:22,670 --> 01:23:24,588 Are you saying it's my fault? 1304 01:23:26,632 --> 01:23:30,135 I'm really sorry for what's happening. 1305 01:23:34,598 --> 01:23:37,560 You don't really mean it, do you? 1306 01:23:40,896 --> 01:23:41,896 I'm sorry. 1307 01:23:46,569 --> 01:23:49,112 If you need help, just tell me. 1308 01:23:57,495 --> 01:24:01,416 Jonan Middle School? You teach there? 1309 01:24:01,542 --> 01:24:03,794 Yeah, since this April. 1310 01:24:04,002 --> 01:24:06,379 So you're an art teacher there. 1311 01:24:06,505 --> 01:24:07,380 What? 1312 01:24:07,506 --> 01:24:09,174 Don't you know? 1313 01:24:09,299 --> 01:24:11,134 You mean the school violence? 1314 01:24:11,259 --> 01:24:12,135 So you knew. 1315 01:24:12,260 --> 01:24:14,137 Nodoka reacted just as you did. 1316 01:24:14,262 --> 01:24:15,305 Oh, I'm sure. 1317 01:24:15,430 --> 01:24:17,558 The kids seem to be different now. 1318 01:24:17,808 --> 01:24:23,856 You just stereotyped them because Jonan kids looked intimidating. 1319 01:24:24,147 --> 01:24:25,023 You may be right. 1320 01:24:25,148 --> 01:24:26,024 See? 1321 01:24:26,149 --> 01:24:28,694 We went to an all-girls school, so... 1322 01:24:28,861 --> 01:24:30,654 No, that doesn't matter. 1323 01:24:30,779 --> 01:24:31,655 You disagree? 1324 01:24:31,780 --> 01:24:36,076 The kids were so violent they broke all the windows in school. 1325 01:24:36,201 --> 01:24:37,745 Yeah, I remember... 1326 01:24:37,870 --> 01:24:39,622 We were there together. 1327 01:24:39,747 --> 01:24:40,831 It was cold. 1328 01:24:40,956 --> 01:24:41,957 What? 1329 01:24:42,290 --> 01:24:46,545 A girl we knew went to Jonan and joined the school band. 1330 01:24:46,670 --> 01:24:47,796 It was Macky. 1331 01:24:47,921 --> 01:24:50,924 Yeah, Macky the Glockenspiel Player. 1332 01:24:51,091 --> 01:24:52,091 Are you sure? 1333 01:24:52,801 --> 01:24:54,845 Wasn't it just Macky the Glocken? 1334 01:24:54,970 --> 01:24:56,972 Maybe it was. 1335 01:24:57,097 --> 01:25:01,852 But "Macky the Glockenspiel Player" sounds familiar, too. 1336 01:25:01,977 --> 01:25:04,354 Which was it? 1337 01:25:04,563 --> 01:25:06,189 Let me see... 1338 01:25:06,732 --> 01:25:08,692 Whichever it was, go on. 1339 01:25:08,817 --> 01:25:10,027 How far did I tell you? 1340 01:25:10,152 --> 01:25:12,029 Macky joined the band. 1341 01:25:12,320 --> 01:25:14,657 That's right. And...? 1342 01:25:16,116 --> 01:25:17,450 The band's annual concert. 1343 01:25:17,826 --> 01:25:21,789 Right. She invited us to her school for a concert. 1344 01:25:22,497 --> 01:25:26,544 It was a totally different world. There were no windows. 1345 01:25:27,127 --> 01:25:32,382 What used to be windows were all covered with cardboard. 1346 01:25:32,550 --> 01:25:35,678 The wind was battering against it. 1347 01:25:35,886 --> 01:25:37,262 We couldn't hear the band. 1348 01:25:37,387 --> 01:25:39,181 There were lots of graffiti, too. 1349 01:25:39,389 --> 01:25:40,558 All over the walls. 1350 01:25:40,683 --> 01:25:44,186 Now it's all clean and the kids aren't rowdy, either. 1351 01:25:44,311 --> 01:25:46,897 But they still have bullies and truants. 1352 01:25:47,230 --> 01:25:48,899 More or less... 1353 01:25:51,359 --> 01:25:55,030 Not that I'm talking about anyone special. 1354 01:25:55,573 --> 01:25:56,574 I know. 1355 01:25:59,034 --> 01:26:04,122 So I first thought you're teaching graffiti there. 1356 01:26:05,082 --> 01:26:07,417 You'd teach it with a straight face. 1357 01:26:07,543 --> 01:26:08,418 Yeah? 1358 01:26:08,544 --> 01:26:09,419 I agree. 1359 01:26:09,545 --> 01:26:10,420 Really? 1360 01:26:10,546 --> 01:26:12,673 You see logic in everything. 1361 01:26:12,798 --> 01:26:13,798 I do? 1362 01:26:15,551 --> 01:26:16,969 How about you, Aki? 1363 01:26:17,845 --> 01:26:20,013 Are you still with the publisher? 1364 01:26:20,598 --> 01:26:22,265 Yeah, sort of... 1365 01:26:22,474 --> 01:26:25,644 I didn't know editors' work was so tough. 1366 01:26:26,353 --> 01:26:27,270 I was shocked. 1367 01:26:27,395 --> 01:26:28,105 Why? 1368 01:26:28,230 --> 01:26:29,690 You have to explain first. 1369 01:26:29,857 --> 01:26:30,941 Sorry. 1370 01:26:31,233 --> 01:26:32,234 What is it? 1371 01:26:32,484 --> 01:26:36,822 My classmate, Matsuura... You probably don't know him. 1372 01:26:36,947 --> 01:26:42,160 He joined a publisher and told us about what it was to be an editor. 1373 01:26:42,410 --> 01:26:43,120 I see... 1374 01:26:43,245 --> 01:26:45,455 Man, it sounded like hell. 1375 01:26:45,998 --> 01:26:51,712 Did you study editing from manuscripts your superiors threw away? 1376 01:26:52,129 --> 01:26:53,338 That's what he was saying. 1377 01:26:53,589 --> 01:26:54,339 Oh... 1378 01:26:54,464 --> 01:26:55,758 Oops, I did it again. 1379 01:26:55,883 --> 01:26:56,883 That's alright. 1380 01:26:58,010 --> 01:27:02,472 I've heard about those things, but not with my publisher. 1381 01:27:02,598 --> 01:27:03,516 Is that so? 1382 01:27:03,641 --> 01:27:04,975 Besides I'm not an editor. 1383 01:27:05,225 --> 01:27:06,226 You're not? 1384 01:27:06,393 --> 01:27:12,107 I'm on the production side, that is, printing, binding, and the like. 1385 01:27:13,483 --> 01:27:17,738 Of course, we talk with the editors a lot, 1386 01:27:17,946 --> 01:27:21,867 but there's no hierarchy like major publishers have. 1387 01:27:22,200 --> 01:27:24,995 Good. I was a bit worried about you. 1388 01:27:25,120 --> 01:27:27,039 You'd be fine anywhere. 1389 01:27:27,164 --> 01:27:29,291 Right, Aki's really tough. 1390 01:27:31,459 --> 01:27:33,712 You just said you were worried. 1391 01:27:35,463 --> 01:27:36,757 Yeah... 1392 01:27:37,299 --> 01:27:41,178 What I meant to say was... 1393 01:27:42,095 --> 01:27:43,847 I know what you wanted to say. 1394 01:27:45,265 --> 01:27:46,308 Good. 1395 01:27:51,229 --> 01:27:52,314 Right. 1396 01:27:52,606 --> 01:27:53,857 Be careful. 1397 01:27:56,234 --> 01:27:57,110 See? 1398 01:27:57,235 --> 01:27:58,654 Oh, sorry. 1399 01:28:02,575 --> 01:28:03,575 There you go. 1400 01:28:04,660 --> 01:28:05,536 What? 1401 01:28:05,703 --> 01:28:07,079 A coded circuit. 1402 01:28:07,705 --> 01:28:09,164 A coded circuit? 1403 01:28:09,289 --> 01:28:10,708 Is this what it is? 1404 01:28:10,833 --> 01:28:11,875 Yeah. 1405 01:28:12,543 --> 01:28:13,544 What is it? 1406 01:28:13,711 --> 01:28:17,548 It means you two can talk without words. 1407 01:28:17,798 --> 01:28:20,467 He says we always talk like that. 1408 01:28:20,593 --> 01:28:24,888 Actually, you're conveying more without words. 1409 01:28:25,681 --> 01:28:26,557 Are we? 1410 01:28:26,682 --> 01:28:31,687 When we were students, I really thought you were using codes. 1411 01:28:32,020 --> 01:28:34,189 He says our coding rules change. 1412 01:28:34,272 --> 01:28:39,653 Even the rules are coded, so it's impossible to decipher. 1413 01:28:42,280 --> 01:28:45,951 But don't you guystalk in a similar way? 1414 01:28:46,326 --> 01:28:48,078 Do we? 1415 01:28:48,453 --> 01:28:53,751 You can eliminate words only when you've shared many experiences. 1416 01:28:54,001 --> 01:28:55,001 Right. 1417 01:28:55,210 --> 01:28:58,380 So it's only natural for longtime acquaintances. 1418 01:28:58,672 --> 01:29:03,051 Well, I don't know... We try to use words all the time. 1419 01:29:03,176 --> 01:29:05,262 Yeah, that's our rule. 1420 01:29:06,054 --> 01:29:07,472 That sounds painful. 1421 01:29:08,098 --> 01:29:09,098 Yeah? 1422 01:29:09,349 --> 01:29:11,602 Words help make things go smoothly. 1423 01:29:12,603 --> 01:29:15,856 But you can never say, like "Oh, it's nothing." Right? 1424 01:29:16,815 --> 01:29:18,526 That's forbidden. 1425 01:29:18,901 --> 01:29:20,068 Isn't it stifling? 1426 01:29:20,193 --> 01:29:21,193 Not at all. 1427 01:29:21,319 --> 01:29:23,656 You're being too frank, Aki. 1428 01:29:23,989 --> 01:29:26,449 She's using words, and that's good. 1429 01:29:28,619 --> 01:29:29,619 Clank. 1430 01:29:32,581 --> 01:29:34,625 Are you sleepy, Honoka? 1431 01:29:35,167 --> 01:29:37,169 Let's take you to bed. 1432 01:32:30,342 --> 01:32:32,636 "Scene 1: Muddy stream." 1433 01:32:48,569 --> 01:32:53,532 "Scene 2: Takemoto's living room, late summer, 22 years ago." 1434 01:33:21,143 --> 01:33:23,353 "The castle is finished." 1435 01:33:23,562 --> 01:33:26,356 "Yeah, the castle is finished." 1436 01:33:32,487 --> 01:33:35,032 "Hey, let's think of a password." 1437 01:33:35,157 --> 01:33:36,408 "A password?" 1438 01:33:36,534 --> 01:33:41,163 "Yeah, a secret word only the two of us know." 1439 01:33:41,288 --> 01:33:42,289 "Why?" 1440 01:33:42,414 --> 01:33:45,668 "If we don't have it, anyone can come in." 1441 01:33:46,627 --> 01:33:48,378 "We can just show our faces." 1442 01:33:48,837 --> 01:33:50,506 "What if we can't?" 1443 01:33:50,714 --> 01:33:52,550 "We can tell from our voices." 1444 01:33:54,301 --> 01:33:56,762 "We need a password to hear the voice." 1445 01:33:58,764 --> 01:33:59,932 "Oh, I see." 1446 01:34:01,517 --> 01:34:02,643 "Deal?" 1447 01:34:03,351 --> 01:34:06,188 "Well, I want a song, not a word." 1448 01:34:06,730 --> 01:34:07,648 "A song?" 1449 01:34:07,773 --> 01:34:09,066 "Yeah, a song." 1450 01:34:09,357 --> 01:34:10,442 "What kind of a song?" 1451 01:34:12,360 --> 01:34:14,863 "The one you were singing. It went like this..." 1452 01:34:26,792 --> 01:34:32,130 "At a towering castle in springtime. 1453 01:34:32,255 --> 01:34:33,674 "That's the one." 1454 01:34:34,049 --> 01:34:39,304 "At a towering castle in springtime," 1455 01:34:39,429 --> 01:34:44,392 "A banquet is held to enjoy the flowers." 1456 01:34:47,896 --> 01:34:53,193 "At a towering castle in springtime," 1457 01:34:53,485 --> 01:34:57,948 "A banquet is held to enjoy the flowers." 1458 01:34:58,323 --> 01:34:59,617 "Deal?" 1459 01:35:10,335 --> 01:35:11,545 "It's sunny outside." 1460 01:35:11,754 --> 01:35:12,796 "Really?" 1461 01:35:20,178 --> 01:35:21,805 "We're in the eye." 1462 01:35:28,270 --> 01:35:30,480 "Let's go outside and play." 1463 01:35:30,773 --> 01:35:31,649 "NO." 1464 01:35:31,774 --> 01:35:32,941 "Why?" 1465 01:35:33,066 --> 01:35:33,984 "It's dangerous." 1466 01:35:34,109 --> 01:35:35,611 "No, it's not." 1467 01:35:41,825 --> 01:35:44,912 "Let's go to the bridge over the river." 1468 01:35:47,956 --> 01:35:50,876 "We mustn't go out during the typhoon." 1469 01:35:51,001 --> 01:35:52,419 "It's gone." 1470 01:35:52,670 --> 01:35:53,378 "No, it's not." 1471 01:35:53,504 --> 01:35:55,047 "But it's sunny out." 1472 01:35:56,048 --> 01:35:58,008 "We're in the eye." 1473 01:35:58,216 --> 01:35:58,926 "The eye?" 1474 01:35:59,092 --> 01:36:03,847 "'A storm recedes when you're in the eye of a typhoon, 1475 01:36:03,972 --> 01:36:06,099 "'but soon it would be stormy again. 1476 01:36:06,224 --> 01:36:07,350 "What's that about?" 1477 01:36:07,685 --> 01:36:09,352 "It was in a book." 1478 01:36:09,477 --> 01:36:11,188 "Is it true?" 1479 01:36:19,029 --> 01:36:20,322 "It's true." 1480 01:36:20,656 --> 01:36:24,201 "Don't be fooled. It's quiet only for a moment." 1481 01:36:24,660 --> 01:36:27,287 "A bad storm is coming back soon." 1482 01:36:49,560 --> 01:36:54,565 "Scene 4: On the train, one month ago in early October." 1483 01:37:18,046 --> 01:37:20,841 "Scene 5: Platform, terminal station." 1484 01:37:41,820 --> 01:37:44,948 "Scene 8: Riverbank, early evening." 1485 01:38:17,105 --> 01:38:19,983 "Scene 9: Bridge, early evening." 1486 01:38:38,544 --> 01:38:41,296 "Scene 10: Kakiuchi's house, exterior." 1487 01:39:05,904 --> 01:39:08,949 "Scene 12: Kakiuchi's front door." 1488 01:40:04,129 --> 01:40:07,508 "Scene 12: Kakiuchi's front door." 1489 01:40:15,390 --> 01:40:18,060 "It's so good to see you, Aki." 1490 01:40:18,185 --> 01:40:19,520 "Long time no see." 1491 01:40:19,895 --> 01:40:21,605 "When was our last meeting?" 1492 01:40:21,897 --> 01:40:23,607 "I wonder..." 1493 01:40:25,984 --> 01:40:29,446 "It was four years ago at our wedding." 1494 01:40:29,738 --> 01:40:30,989 "That's right." 1495 01:40:32,407 --> 01:40:33,784 "Thanks for inviting me." 1496 01:40:33,992 --> 01:40:35,077 "The pleasure is ours." 1497 01:40:37,621 --> 01:40:40,749 "So it's your first time to see Honoka?" 1498 01:40:40,958 --> 01:40:43,335 "I've only seen her photos." 1499 01:40:43,460 --> 01:40:46,964 "So it's your first time to see our house, too?" 1500 01:40:47,089 --> 01:40:48,465 "That's right." 1501 01:40:48,591 --> 01:40:52,469 "So it's really been a while." 1502 01:40:53,721 --> 01:40:56,389 "It's Aki. Say hello." 1503 01:40:58,934 --> 01:41:00,310 "Good evening." 1504 01:41:01,937 --> 01:41:03,689 "C'mon, don't be shy." 1505 01:41:04,189 --> 01:41:05,649 "Maybe I scared her." 1506 01:41:10,403 --> 01:41:11,614 "What's up?" 1507 01:41:12,114 --> 01:41:15,659 "You're still you, Aki." 1508 01:41:17,119 --> 01:41:18,411 "Of course, I am. 1509 01:41:21,373 --> 01:41:23,291 "You're still you, Nodoka." 1510 01:41:26,419 --> 01:41:29,006 "Hey, don't just stand and chat." 1511 01:41:29,131 --> 01:41:31,717 "He's right. Come in." 1512 01:41:51,862 --> 01:41:53,196 "What's the matter?" 1513 01:41:56,158 --> 01:41:58,368 "Your house feels so comfortable." 1514 01:41:58,911 --> 01:42:00,120 "Really?" 1515 01:42:00,495 --> 01:42:01,495 "It is." 1516 01:42:01,997 --> 01:42:05,333 "It seems like a regular house to me." 1517 01:42:06,043 --> 01:42:08,546 "Well, that's the best part of it." 1518 01:42:08,921 --> 01:42:10,506 "Oh..." 1519 01:42:15,844 --> 01:42:17,930 "This is for you." 1520 01:42:18,055 --> 01:42:22,475 "Thank you. I had my eye on it." 1521 01:42:29,232 --> 01:42:31,359 "Scene 17: Bridge." 1522 01:42:50,087 --> 01:42:52,255 "Sorry I'm late." 1523 01:42:52,548 --> 01:42:54,216 "You aren't so late." 1524 01:42:56,927 --> 01:42:58,637 "Do you remember?" 1525 01:42:59,471 --> 01:43:00,556 "Remember what?" 1526 01:43:01,306 --> 01:43:04,017 "That we used to meet here?" 1527 01:43:04,560 --> 01:43:07,104 "I always made you wait." 1528 01:43:07,896 --> 01:43:09,106 "Was that so?" 1529 01:43:09,397 --> 01:43:13,443 "I always tried to be on time, but never succeeded." 1530 01:43:14,695 --> 01:43:16,321 "It never bothered me." 1531 01:43:20,826 --> 01:43:24,121 "Scene 18: Car on national highway, inside." 1532 01:43:41,179 --> 01:43:43,599 "Hey, wait a minute." 1533 01:43:43,724 --> 01:43:44,933 "What's wrong?" 1534 01:43:45,183 --> 01:43:47,895 "Aren't we going to the fabric store?" 1535 01:43:48,020 --> 01:43:49,146 "Mmhm." 1536 01:43:49,271 --> 01:43:51,189 "Is this the right way?" 1537 01:43:51,732 --> 01:43:54,026 "The one we used to go to is closed." 1538 01:43:54,151 --> 01:43:54,860 "I see." 1539 01:43:55,110 --> 01:43:57,154 "We're going to a mall." 1540 01:43:57,613 --> 01:43:59,489 "Oh, the new mall." 1541 01:43:59,615 --> 01:44:02,409 "We do most of our shopping there now." 1542 01:44:02,535 --> 01:44:03,410 "How far is it?" 1543 01:44:03,536 --> 01:44:05,162 "About 30 minutes' drive." 1544 01:44:05,287 --> 01:44:06,288 "That's far." 1545 01:44:06,413 --> 01:44:07,122 "Not really." 1546 01:44:07,247 --> 01:44:09,833 "It's like going to Mitaka from Shinjuku." 1547 01:44:09,958 --> 01:44:12,294 "I don't quite get it." 1548 01:44:13,796 --> 01:44:14,755 "Sorry." 1549 01:44:14,880 --> 01:44:17,299 "Sense of distance is different here." 1550 01:44:20,052 --> 01:44:22,930 "We should just go to Tokyo instead." 1551 01:44:23,055 --> 01:44:23,806 "Now?" 1552 01:44:23,931 --> 01:44:26,266 "It's only an hour away by expressway." 1553 01:44:26,391 --> 01:44:28,185 "Yeah, but..." 1554 01:44:28,310 --> 01:44:31,522 "Let's go. I'll buy Honoka a dress." 1555 01:44:31,647 --> 01:44:32,355 "No, don't. 1556 01:44:32,480 --> 01:44:33,190 "Let me." 1557 01:44:33,315 --> 01:44:36,234 "She's gonna grow out of it quickly." 1558 01:44:36,401 --> 01:44:38,070 "I wanna buy her a gift." 1559 01:44:38,320 --> 01:44:39,446 "Right, Honoka?" 1560 01:44:40,363 --> 01:44:41,364 "Look at her." 1561 01:44:43,491 --> 01:44:45,202 "We'll eat some good food, too." 1562 01:44:45,327 --> 01:44:46,995 "We can get clothes here." 1563 01:44:47,120 --> 01:44:48,872 "C'mon, you deserve a break." 1564 01:44:52,543 --> 01:44:55,629 "Scene 19: Intersection, national highway." 1565 01:45:05,806 --> 01:45:09,351 "Scene 20: Handicraft shop, mall." 1566 01:45:22,072 --> 01:45:23,949 "Are you buying anything?" 1567 01:45:24,366 --> 01:45:26,660 "No, I'm just looking." 1568 01:45:29,496 --> 01:45:31,289 "Maybe I'll knit something." 1569 01:45:36,211 --> 01:45:37,505 "What are you gonna make?" 1570 01:45:37,921 --> 01:45:40,173 "Now is a good time for a cap." 1571 01:45:40,549 --> 01:45:41,800 "A cap..." 1572 01:45:45,053 --> 01:45:48,516 "Honoka stumbles a lot when she's out playing." 1573 01:45:48,891 --> 01:45:50,768 "And it's getting cold, too." 1574 01:45:55,188 --> 01:45:56,607 "This is a nice color." 1575 01:45:58,734 --> 01:46:02,655 "Yeah, it is." 1576 01:46:08,160 --> 01:46:09,620 "I like this one, too." 1577 01:46:09,745 --> 01:46:11,454 "That's nice, too." 1578 01:46:16,752 --> 01:46:19,630 "I would do this and that..." 1579 01:46:23,592 --> 01:46:26,053 "You're always good at those things." 1580 01:46:26,762 --> 01:46:29,014 "Well, that's what I like to do." 1581 01:46:30,098 --> 01:46:31,098 "Remember?" 1582 01:46:31,308 --> 01:46:32,308 "What?" 1583 01:46:33,060 --> 01:46:39,316 "That I asked you to knit gloves my boyfriend asked me to knit?" 1584 01:46:39,441 --> 01:46:41,902 "Yeah, I remember." 1585 01:46:43,779 --> 01:46:47,658 "They were one of my best works." 1586 01:46:48,576 --> 01:46:50,118 "I wonder what happened to them." 1587 01:46:50,661 --> 01:46:53,371 "He can't be using them." 1588 01:46:53,706 --> 01:46:56,166 "Who knows he might still have them." 1589 01:46:56,499 --> 01:46:58,293 "You broke up with him soon after, right?" 1590 01:46:58,877 --> 01:47:01,797 "Yeah, I wasted away the gloves." 1591 01:47:01,922 --> 01:47:03,507 "I wasted away my effort." 1592 01:47:03,674 --> 01:47:04,800 "Sorry about that." 1593 01:47:06,009 --> 01:47:07,511 "What was his name?" 1594 01:47:08,303 --> 01:47:11,348 "It was Seki." 1595 01:47:11,473 --> 01:47:14,267 "Right, the one who went to Fuji High." 1596 01:47:15,018 --> 01:47:16,186 "I wonder what he's doing." 1597 01:47:16,311 --> 01:47:17,813 "You haven't seen him?" 1598 01:47:17,980 --> 01:47:19,356 "No, not at all." 1599 01:47:19,481 --> 01:47:20,941 "Oh..." 1600 01:47:24,820 --> 01:47:26,113 "Which do you like?" 1601 01:47:31,368 --> 01:47:32,703 "We'll take this one." 1602 01:47:36,540 --> 01:47:38,208 "So anything new lately?" 1603 01:47:38,667 --> 01:47:39,543 "Lately?" 1604 01:47:39,668 --> 01:47:41,128 "Do you have a boyfriend?" 1605 01:47:42,045 --> 01:47:44,006 "No, not now." 1606 01:47:44,757 --> 01:47:45,924 "I see." 1607 01:47:52,389 --> 01:47:54,307 "Do you want a cap, too, Aki?" 1608 01:47:54,642 --> 01:47:55,518 "What?" 1609 01:47:55,643 --> 01:47:58,103 "I have enough wool to make one more." 1610 01:48:06,444 --> 01:48:10,198 "Scene 28: Counter, convenience store." 1611 01:48:16,705 --> 01:48:18,290 "Do you have Caster?" 1612 01:48:19,249 --> 01:48:19,958 "I'm sorry?" 1613 01:48:20,083 --> 01:48:22,335 "Caster. Cigarettes." 1614 01:48:22,460 --> 01:48:24,963 "Oh, they don't sell that any more." 1615 01:48:25,088 --> 01:48:26,590 "I see." 1616 01:48:26,715 --> 01:48:28,258 "We have Winston." 1617 01:48:28,383 --> 01:48:29,217 "What?" 1618 01:48:29,384 --> 01:48:31,469 "A successor to Caster." 1619 01:48:35,599 --> 01:48:36,975 "I'll take that." 1620 01:48:40,103 --> 01:48:43,691 "Scene 29: Smoking section, family restaurant." 1621 01:49:01,208 --> 01:49:04,294 "Scene 30: Kakiuchi's backyard." 1622 01:49:11,384 --> 01:49:16,264 "At a towering castle in springtime..." 1623 01:49:16,389 --> 01:49:17,389 "And?" 1624 01:49:17,600 --> 01:49:21,812 "A band is held to enjoy the flowers." 1625 01:49:22,145 --> 01:49:26,734 "A banquet is held to enjoy the flowers" 1626 01:49:27,484 --> 01:49:32,072 "A band is held to enjoy the flowers" 1627 01:49:33,824 --> 01:49:34,950 "Oh, whatever." 1628 01:49:50,508 --> 01:49:51,842 "Wasn't it pretty?" 1629 01:49:52,217 --> 01:49:53,218 "Hey... 1630 01:49:57,472 --> 01:50:02,144 "Hey, hey, hey..." 1631 01:50:13,238 --> 01:50:14,532 "What happened? 1632 01:50:15,323 --> 01:50:17,325 "A bird, a bird." 1633 01:50:17,618 --> 01:50:18,618 "A bird?" 1634 01:50:20,538 --> 01:50:21,705 "You're home." 1635 01:50:21,830 --> 01:50:22,998 "What's going on?" 1636 01:50:23,290 --> 01:50:27,044 "There was a pretty bird up on the tree there." 1637 01:50:27,169 --> 01:50:28,378 "Oh..." 1638 01:50:28,629 --> 01:50:30,047 "We went to see it." 1639 01:50:30,255 --> 01:50:32,591 "That was nice." 1640 01:50:35,928 --> 01:50:37,596 "A bird, a bird, a bird." 1641 01:50:47,022 --> 01:50:48,065 "What's wrong?" 1642 01:50:49,024 --> 01:50:51,443 "Honoka has a fever." 1643 01:50:52,194 --> 01:50:53,194 "What?" 1644 01:50:53,445 --> 01:50:54,947 "She got too excited." 1645 01:51:01,453 --> 01:51:02,580 "I'm fine." 1646 01:51:02,871 --> 01:51:03,872 "Are you sure?" 1647 01:51:03,997 --> 01:51:05,749 "I'm fine. I'm fine." 1648 01:51:17,385 --> 01:51:21,765 "Scene 31: Kakiuchi's bedroom, early evening." 1649 01:51:34,486 --> 01:51:37,906 "Scene 32: Kakiuchi's living room, early evening." 1650 01:51:42,953 --> 01:51:44,121 "I'm sorry." 1651 01:51:44,246 --> 01:51:47,165 "Don't be. You just happened to be here." 1652 01:51:47,290 --> 01:51:48,000 "But..." 1653 01:51:48,125 --> 01:51:50,293 "You don't need to apologize." 1654 01:51:51,086 --> 01:51:52,170 "Are you angry?" 1655 01:51:52,295 --> 01:51:56,341 "I'm not angry, so will you stop?" 1656 01:51:57,342 --> 01:51:58,468 "But..." 1657 01:52:04,182 --> 01:52:07,936 "She's alright. She just got a little excited, right? 1658 01:52:09,021 --> 01:52:11,314 "Yeah, she just has a fever." 1659 01:52:11,439 --> 01:52:12,816 "You're right." 1660 01:52:12,941 --> 01:52:14,234 - "Calm down." - "I am calm." 1661 01:52:14,359 --> 01:52:15,653 "You don't seem to be." 1662 01:52:15,819 --> 01:52:17,154 "I'm sorry." 1663 01:52:20,949 --> 01:52:22,242 "We'll talk later." 1664 01:52:25,328 --> 01:52:26,496 "Alright." 1665 01:52:31,126 --> 01:52:31,835 "I'll walk you home." 1666 01:52:31,960 --> 01:52:33,211 "Let me help you." 1667 01:52:33,336 --> 01:52:35,589 "Thanks, but it's a family matter." 1668 01:52:39,968 --> 01:52:41,344 "See you again." 1669 01:52:43,221 --> 01:52:44,221 "Yeah." 1670 01:52:49,770 --> 01:52:53,649 "Scene 37: Non-smoking section, family restaurant." 1671 01:53:13,335 --> 01:53:18,423 "Scene 38: Kakiuchi's dining room, night." 1672 01:53:26,014 --> 01:53:29,184 "I don't want to treat you like you're my student." 1673 01:53:32,896 --> 01:53:36,900 "You need a break sometimes, but this isn't acceptable." 1674 01:53:39,236 --> 01:53:40,237 "I'm sorry." 1675 01:53:40,529 --> 01:53:43,281 "You promised to quit until Honoka got older." 1676 01:53:44,199 --> 01:53:44,908 "I did." 1677 01:53:45,033 --> 01:53:48,787 "I know I'm making a big deal out of something small." 1678 01:53:50,205 --> 01:53:51,205 "Yes..." 1679 01:53:57,713 --> 01:54:01,592 "You know, you should stop hanging out with Aki." 1680 01:54:02,384 --> 01:54:03,426 "Why?" 1681 01:54:03,552 --> 01:54:06,680 "I see nothing positive in her now." 1682 01:54:07,264 --> 01:54:09,141 "The rumor about her bothers you?" 1683 01:54:09,266 --> 01:54:10,308 "It does." 1684 01:54:10,433 --> 01:54:12,895 "Maybe she has reasons she can't tell." 1685 01:54:13,020 --> 01:54:16,732 "Murderers have reasons they can't tell, too." 1686 01:54:18,358 --> 01:54:20,068 "You're going too far." 1687 01:54:21,904 --> 01:54:24,447 "I'm sorry. I said too much." 1688 01:54:24,865 --> 01:54:25,865 "It's alright." 1689 01:54:27,284 --> 01:54:29,286 "I still think Aki's being intrusive." 1690 01:54:29,411 --> 01:54:31,454 "She's concerned about us." 1691 01:54:31,580 --> 01:54:34,750 "Does her concern do us any good?" 1692 01:54:35,042 --> 01:54:36,043 "Do us any good?" 1693 01:54:36,168 --> 01:54:38,128 "Yes, for this family." 1694 01:54:39,004 --> 01:54:43,801 "That's a mean thing to say about someone who cares about us." 1695 01:54:43,926 --> 01:54:47,262 "No, you need to be more cautious with her." 1696 01:54:48,096 --> 01:54:49,389 "I don't know..." 1697 01:54:49,515 --> 01:54:54,728 "I think Aki mixing with us makes us all restless." 1698 01:54:55,437 --> 01:54:56,188 "You think so?" 1699 01:54:56,313 --> 01:55:00,818 "Yeah, she's making you and Honoka restless." 1700 01:55:01,569 --> 01:55:02,695 "Are you blaming her?" 1701 01:55:02,820 --> 01:55:05,405 "Honoka actually ran a fever." 1702 01:55:05,989 --> 01:55:06,699 "Well..." 1703 01:55:06,824 --> 01:55:10,285 "Be careful, or her influence is gonna spread." 1704 01:55:14,582 --> 01:55:15,791 "I think..." 1705 01:55:15,916 --> 01:55:16,916 "What?" 1706 01:55:17,375 --> 01:55:22,380 "You're using logic that works only in schools in our home." 1707 01:55:22,506 --> 01:55:23,506 "I'm not." 1708 01:55:23,799 --> 01:55:28,136 "I'm just worried, very worried." 1709 01:55:34,893 --> 01:55:36,019 "I understand." 1710 01:55:37,020 --> 01:55:39,439 "I'll tell Aki." 1711 01:55:45,237 --> 01:55:49,366 "Scene 40: Car on riverside road, inside." 1712 01:56:02,546 --> 01:56:05,215 "Hello? What is it?" 1713 01:56:06,592 --> 01:56:11,471 "What? She's fussy?" 1714 01:56:14,767 --> 01:56:17,728 "I'll come home as soon as I can," 1715 01:56:18,395 --> 01:56:20,731 "but not any time soon." 1716 01:56:22,190 --> 01:56:23,441 "I have to go." 1717 01:56:32,284 --> 01:56:36,454 "Scene 41: Takemoto's living room, next day." 1718 01:56:40,208 --> 01:56:43,587 "A typhoon formed off the Caroline Islands" 1719 01:56:43,712 --> 01:56:49,301 "will develop as it goes north, hitting Japan early tomorrow." 1720 01:56:56,934 --> 01:57:00,270 "Scene 42: Takemoto's front door." 1721 01:57:05,901 --> 01:57:07,110 "Hi." 1722 01:57:07,945 --> 01:57:09,655 "Sorry about the other day." 1723 01:57:09,780 --> 01:57:11,114 "Don't be." 1724 01:57:11,239 --> 01:57:13,075 "Why are you dressed like that?" 1725 01:57:13,450 --> 01:57:14,993 "I need to run some errands." 1726 01:57:15,118 --> 01:57:16,328 "I see." 1727 01:57:18,747 --> 01:57:20,457 "Is Honoka better?" 1728 01:57:20,708 --> 01:57:22,459 "Oh, she's up and around." 1729 01:57:23,126 --> 01:57:25,546 "Good. Where's she now?" 1730 01:57:25,838 --> 01:57:27,548 "She's with my parents." 1731 01:57:32,094 --> 01:57:32,970 "You wanna come in?" 1732 01:57:33,095 --> 01:57:36,264 "No, my parents are expecting me." 1733 01:57:36,431 --> 01:57:37,558 "Oh, okay." 1734 01:57:40,352 --> 01:57:41,352 "Here." 1735 01:57:42,104 --> 01:57:43,104 "What is it?" 1736 01:57:43,647 --> 01:57:46,274 "A wool cap. I knitted it." 1737 01:57:47,610 --> 01:57:50,445 "Thanks. Can I open it?" 1738 01:57:50,571 --> 01:57:51,571 "Sure." 1739 01:57:55,784 --> 01:57:58,161 "Nice... I like it." 1740 01:58:01,289 --> 01:58:02,289 "How does it look?" 1741 01:58:03,125 --> 01:58:05,628 "It looks nice on you." 1742 01:58:05,753 --> 01:58:06,920 "Thank you." 1743 01:58:09,214 --> 01:58:12,009 "I'm glad you're still here." 1744 01:58:14,512 --> 01:58:15,846 "What do you mean?" 1745 01:58:17,515 --> 01:58:20,475 "I heard you and Naoto had a quarrel." 1746 01:58:22,227 --> 01:58:24,647 "Yes, we quarreled." 1747 01:58:25,939 --> 01:58:28,526 "We talked about it." 1748 01:58:30,235 --> 01:58:33,321 "And Naoto thinks we need some space from you." 1749 01:58:33,989 --> 01:58:35,198 "What are you saying?" 1750 01:58:36,158 --> 01:58:42,706 "He's very sensitive now, and we don't want to excite Honoka either." 1751 01:58:43,832 --> 01:58:44,708 "And...?" 1752 01:58:44,833 --> 01:58:45,918 "So..." 1753 01:58:47,878 --> 01:58:53,300 "I'm sorry, but I have to ask you not to visit us for a while." 1754 01:58:55,343 --> 01:58:57,470 "Are you saying it's my fault?" 1755 01:59:01,725 --> 01:59:05,395 "I'm really sorry for what's happening." 1756 01:59:10,358 --> 01:59:13,737 "You don't really mean it, do you?" 1757 01:59:16,489 --> 01:59:17,489 "I'm sorry." 1758 01:59:22,245 --> 01:59:24,915 "If you need help, just tell me." 1759 01:59:31,589 --> 01:59:34,132 "Scene 43: Bridge." 1760 01:59:51,274 --> 01:59:56,279 "Scene 44: Aki's room, night." 1761 02:00:08,125 --> 02:00:13,046 "Scene 45: Takemoto's corridor to living room, night." 1762 02:00:19,970 --> 02:00:23,265 "Hello, Mr. Toyama?" 1763 02:00:24,933 --> 02:00:28,604 "Yes, it's me. Aki." 1764 02:00:29,688 --> 02:00:32,650 "I've been with my parents." 1765 02:00:33,108 --> 02:00:35,443 "Yes, I'm okay." 1766 02:00:36,278 --> 02:00:38,280 "And thank you for your email." 1767 02:00:39,489 --> 02:00:40,574 "No..." 1768 02:00:41,534 --> 02:00:46,496 "I'll be back in Tokyo tomorrow. I'm wondering if we can meet." 1769 02:00:48,666 --> 02:00:51,418 "What? A typhoon?" 1770 02:00:52,377 --> 02:00:54,004 "It's approaching?" 1771 02:01:19,822 --> 02:01:22,449 "Scene 51: Takemoto's living room." 1772 02:01:38,090 --> 02:01:39,382 "Hello?" 1773 02:01:39,925 --> 02:01:41,384 "Can you do me a favor?" 1774 02:01:41,510 --> 02:01:42,511 "What is it?" 1775 02:01:42,636 --> 02:01:45,055 "I have to go out." 1776 02:01:45,180 --> 02:01:46,264 "NOW?" 1777 02:01:46,515 --> 02:01:47,515 "Yes." 1778 02:01:47,808 --> 02:01:48,767 "And?" 1779 02:01:48,892 --> 02:01:52,270 "I want you to babysit Honoka." 1780 02:01:54,565 --> 02:01:56,066 "Can you do that?" 1781 02:02:00,028 --> 02:02:02,197 "Scene 52: Bridge." 1782 02:02:22,551 --> 02:02:25,763 "Scene 53: Kakiuchi's house, exterior." 1783 02:02:39,234 --> 02:02:42,404 "Scene 54: Kakiuchi's front door." 1784 02:02:49,369 --> 02:02:51,997 "Thank goodness, you're here." 1785 02:02:52,831 --> 02:02:53,831 "No problem." 1786 02:03:09,431 --> 02:03:11,308 "Hey, you look really nice." 1787 02:03:16,814 --> 02:03:19,983 "I hope you won't tell Naoto about this." 1788 02:03:21,234 --> 02:03:24,029 "I won't. Just do what you have to do." 1789 02:03:24,154 --> 02:03:26,198 "Thanks. I'll be back soon." 1790 02:03:29,743 --> 02:03:33,080 "Scene 55: Faculty room, middle school." 1791 02:03:50,639 --> 02:03:54,476 "Mr. Kakiuchi, you worry too much about your family." 1792 02:03:54,602 --> 02:03:55,978 "Yes, but..." 1793 02:03:56,520 --> 02:03:58,731 "Worry about your students, too." 1794 02:03:58,856 --> 02:04:00,398 "Yes, of course..." 1795 02:04:06,864 --> 02:04:10,450 "Scene 56: Kakiuchi's living room." 1796 02:04:25,966 --> 02:04:28,761 "Honoka, take a look at this." 1797 02:04:46,319 --> 02:04:49,990 "Scene 58: Kakiuchi's living room." 1798 02:04:56,664 --> 02:04:57,748 "It's sunny!" 1799 02:05:05,213 --> 02:05:06,423 "Outside!" 1800 02:05:11,679 --> 02:05:14,765 "Not now. It's clear only for a minute." 1801 02:05:14,890 --> 02:05:16,058 "I wanna go out!" 1802 02:05:17,685 --> 02:05:19,937 "I said no." 1803 02:05:23,899 --> 02:05:24,942 "NO!" 1804 02:05:28,987 --> 02:05:30,072 "Honoka.” 1805 02:05:30,614 --> 02:05:35,368 "At a towering castle in spring time..." 1806 02:05:35,493 --> 02:05:36,493 "What do you say?" 1807 02:05:40,999 --> 02:05:44,795 "A band is held to enjoy the flowers." 1808 02:06:01,729 --> 02:06:05,566 "Scene 59: Footpath, rice field." 1809 02:06:31,634 --> 02:06:35,178 "Scene 60: Smoking section, family restaurant." 1810 02:06:49,234 --> 02:06:53,363 "I pray for your success." 1811 02:06:54,322 --> 02:06:56,534 "For your success." 1812 02:07:14,342 --> 02:07:16,929 "Scene 61: Bridge." 1813 02:07:34,362 --> 02:07:36,990 "You've had enough. Let's go home." 1814 02:07:42,162 --> 02:07:43,664 "It's enough." 1815 02:07:48,251 --> 02:07:49,127 "Hey, watch it." 1816 02:07:49,252 --> 02:07:51,589 "Here, here!" 1817 02:07:58,136 --> 02:08:00,055 "It's raining. Let's go home." 1818 02:08:00,180 --> 02:08:01,139 "I'm okay." 1819 02:08:01,264 --> 02:08:02,474 "You can come back." 1820 02:08:02,600 --> 02:08:04,935 "No. I'm okay." 1821 02:08:06,687 --> 02:08:10,315 "Don't be fooled. It's only quiet now." 1822 02:08:10,566 --> 02:08:13,110 "A bad storm is coming back soon." 1823 02:08:19,575 --> 02:08:24,622 "At a towering castle in springtime..." 1824 02:08:24,747 --> 02:08:25,748 "Your turn." 1825 02:08:28,834 --> 02:08:33,797 "At a towering castle in springtime..." 1826 02:08:33,922 --> 02:08:34,965 "Your turn." 1827 02:08:38,511 --> 02:08:44,057 "At a towering castle in springtime..." 1828 02:09:11,502 --> 02:09:18,008 "Scene 62: Kitchen, Aki's flat in Tokyo, a few days later." 1829 02:09:39,362 --> 02:09:43,241 "Scene 63: Living room, Aki's flat." 1830 02:11:56,166 --> 02:11:58,836 "I can easily say" 1831 02:11:59,628 --> 02:12:04,800 "that I am sorry, or that I did it for you." 1832 02:12:05,968 --> 02:12:09,012 "Partly this is how I feel." 1833 02:12:09,638 --> 02:12:12,182 "Yet I feel this is not how I truly feel." 1834 02:12:13,350 --> 02:12:18,689 "When said out loud, all my feelings sound untrue." 1835 02:12:19,732 --> 02:12:24,027 "So by writing this letter," 1836 02:12:24,653 --> 02:12:27,990 "I hope to arrive at my truth." 1837 02:12:30,492 --> 02:12:35,539 "On the day of the typhoon, I pushed the girl into the river." 1838 02:12:36,414 --> 02:12:43,255 "After she was put into my care, she wanted to go and see the river." 1839 02:12:43,631 --> 02:12:46,675 "When we were at the bridge, I shoved her." 1840 02:12:48,010 --> 02:12:52,681 "She didn't fall into the river because she slipped." 1841 02:12:53,932 --> 02:12:56,059 "I pushed her from the back." 1842 02:12:57,269 --> 02:13:03,066 "I had no intention of doing this until that very moment." 1843 02:13:04,151 --> 02:13:09,281 "I've never premeditated my action nor even thought about it." 1844 02:13:11,074 --> 02:13:16,914 But I was clearly conscious of what I was doing," 1845 02:13:17,330 --> 02:13:22,503 "and I decided on my own to push her into the water." 1846 02:13:29,677 --> 02:13:31,595 "Now I will talk about the domain." 1847 02:13:32,805 --> 02:13:35,015 "Our kingdom." 1848 02:13:36,308 --> 02:13:39,436 "We talked about it the other day." 1849 02:13:40,729 --> 02:13:45,609 "It's the kingdom of chairs and sheets we made on that day of the typhoon." 1850 02:13:47,069 --> 02:13:52,490 "On that day and at that place, we were able to create" 1851 02:13:52,908 --> 02:13:57,746 "a world that was different in time and space." 1852 02:13:59,748 --> 02:14:04,920 "The gate to the kingdom always opened when you gave the signal." 1853 02:14:06,589 --> 02:14:08,465 "The words we used" 1854 02:14:08,924 --> 02:14:14,805 "and the tone with which we spoke those words ruled the kingdom." 1855 02:14:17,015 --> 02:14:21,812 "The words we spoke had their own domain." 1856 02:14:24,022 --> 02:14:27,901 "Speaking those words would take us to the kingdom" 1857 02:14:28,736 --> 02:14:33,323 "whenever and wherever we were." 1858 02:14:35,283 --> 02:14:37,536 "Even without the castle of sheets," 1859 02:14:38,286 --> 02:14:43,166 "speaking the words would make our kingdom appear." 1860 02:14:45,418 --> 02:14:50,591 "Many a time we've been to the kingdom only we shared." 1861 02:14:52,801 --> 02:14:59,517 "It was on top of the slide, under the table, and in the woods." 1862 02:15:00,559 --> 02:15:04,897 "Placed on a highland with a magnificent view," 1863 02:15:05,731 --> 02:15:08,066 "the kingdom grew larger and larger." 1864 02:15:14,031 --> 02:15:17,701 "However, I came to learn" 1865 02:15:18,994 --> 02:15:24,207 "that others had their own kingdoms just as we did." 1866 02:15:25,584 --> 02:15:30,463 "You must have noticed it, too, as you grew older." 1867 02:15:31,757 --> 02:15:38,096 "Our kingdom was just another kingdom in this world." 1868 02:15:39,515 --> 02:15:45,478 "As I matured, I was able to share territories with others as well," 1869 02:15:46,564 --> 02:15:50,400 "and I've been to each one of them." 1870 02:15:52,069 --> 02:15:57,157 "You, your husband, and your daughter" 1871 02:15:57,533 --> 02:16:00,077 "had your own special domain." 1872 02:16:01,119 --> 02:16:03,622 "I could sense it." 1873 02:16:05,123 --> 02:16:10,671 "Every day you and your husband strove to maintain your domain," 1874 02:16:11,171 --> 02:16:17,260 "getting ready to usher in your daughter who was learning to speak." 1875 02:16:18,929 --> 02:16:20,514 "But that wasn't all you had." 1876 02:16:22,725 --> 02:16:26,478 "You also had a physical domain of your own." 1877 02:16:27,688 --> 02:16:29,940 "I'm talking about your little house." 1878 02:16:31,441 --> 02:16:33,401 "It was a cozy house" 1879 02:16:34,027 --> 02:16:37,489 "with the right temperature and humidity." 1880 02:16:38,699 --> 02:16:44,997 "The house was part of the kingdom you and your husband had built." 1881 02:16:46,081 --> 02:16:48,125 "That's how I felt." 1882 02:16:49,502 --> 02:16:56,383 "But I also noticed your kingdom had flaws and was vulnerable." 1883 02:16:57,760 --> 02:17:00,387 "I knew your physical kingdom" 1884 02:17:00,971 --> 02:17:08,061 "was a suffocating and unbearable place for you." 1885 02:17:10,147 --> 02:17:15,402 "It was as if you were in the eye of a typhoon." 1886 02:17:16,319 --> 02:17:18,488 "Your safety wouldn't last." 1887 02:17:20,115 --> 02:17:25,412 "Like the sudden storm you encounter once you are out of the eye," 1888 02:17:26,454 --> 02:17:33,754 "I could see the very kingdom you had built would attack you." 1889 02:17:37,340 --> 02:17:44,848 "In that sense, your kingdom was already decisively impaired." 1890 02:17:47,893 --> 02:17:55,526 "That day I was standing on the bridge and looking at the muddy stream." 1891 02:17:56,860 --> 02:18:01,323 "Just then I let out the password," 1892 02:18:03,450 --> 02:18:08,121 "the password to go to our kingdom." 1893 02:18:10,749 --> 02:18:13,210 "It was meant to calm the child down." 1894 02:18:14,670 --> 02:18:16,964 "But as it came out of my mouth," 1895 02:18:18,716 --> 02:18:21,844 "I felt as if you were standing next to me." 1896 02:18:22,970 --> 02:18:27,725 "And at the same time, I saw the door to our kingdom." 1897 02:18:29,309 --> 02:18:30,561 "I also realized" 1898 02:18:31,895 --> 02:18:35,816 "that the girl was not you." 1899 02:18:38,443 --> 02:18:40,904 "Thinking that you'd appear," 1900 02:18:42,155 --> 02:18:49,037 "I had to eliminate her, who was not supposed to be there." 1901 02:18:50,038 --> 02:18:54,752 "If asked who was more important, you or the girl," 1902 02:18:56,044 --> 02:19:02,425 "you were undoubtedly more important to me." 1903 02:19:05,387 --> 02:19:13,103 "No one would really understand what I'm trying to say." 1904 02:19:14,688 --> 02:19:15,688 "But..." 1905 02:19:17,482 --> 02:19:22,029 "only you may be able to." 1906 02:19:23,488 --> 02:19:25,032 "By all means, however..." 1907 02:19:26,575 --> 02:19:29,077 "please do not feel guilty." 1908 02:19:30,412 --> 02:19:31,539 "And please..." 1909 02:19:33,874 --> 02:19:39,004 "do not regard our kingdom something that was wrong." 1910 02:19:41,089 --> 02:19:42,800 "It's because that day of the typhoon" 1911 02:19:43,759 --> 02:19:48,430 "belongs not only to the past, but also to the future." 1912 02:21:16,519 --> 02:21:18,562 Okay, guys. This is rehearsal. 1913 02:21:23,734 --> 02:21:25,778 Ready? Action! 1914 02:21:28,030 --> 02:21:31,366 Jonan Middle School? You teach there? 1915 02:21:31,491 --> 02:21:33,326 Yeah, since this April. 1916 02:21:33,451 --> 02:21:35,704 So you're an art teacher there. 1917 02:21:35,954 --> 02:21:36,705 What? 1918 02:21:36,830 --> 02:21:38,248 Don't you know? 1919 02:21:38,498 --> 02:21:40,417 You mean the school violence? 1920 02:21:40,543 --> 02:21:41,251 So you knew. 1921 02:21:41,376 --> 02:21:43,378 Nodoka reacted just as you did. 1922 02:21:43,629 --> 02:21:45,673 The kids seem to be different now. 1923 02:21:45,798 --> 02:21:47,174 Really? 1924 02:21:47,508 --> 02:21:53,889 You just stereotyped them because Jonan kids looked intimidating. 1925 02:21:54,014 --> 02:21:55,098 You may be right. 1926 02:21:55,849 --> 02:21:58,018 We went to an all-girls school, so... 1927 02:21:58,143 --> 02:21:59,978 No, that doesn't matter. 1928 02:22:00,103 --> 02:22:00,979 You disagree? 1929 02:22:01,188 --> 02:22:05,317 The kids were so violent they broke all the windows in school. 1930 02:22:05,442 --> 02:22:07,360 Yeah, I remember... 1931 02:22:07,485 --> 02:22:09,112 We were there together. 1932 02:22:09,237 --> 02:22:10,698 It was cold. 1933 02:22:10,823 --> 02:22:11,949 What? 1934 02:22:12,074 --> 02:22:16,286 A girl we knew went to Jonan and joined the school band. 1935 02:22:16,411 --> 02:22:17,329 It was Macky. 1936 02:22:17,454 --> 02:22:20,373 Yeah, Macky the Glockenspiel Player. 1937 02:22:20,498 --> 02:22:21,667 Are you sure? 1938 02:22:23,418 --> 02:22:25,295 Wasn't it just Macky the Glocken? 1939 02:22:26,046 --> 02:22:26,797 Maybe it was. 1940 02:22:26,922 --> 02:22:30,300 But "Macky the Glockenspiel Player" sounds familiar. 1941 02:22:31,552 --> 02:22:32,970 Which was it? 1942 02:22:33,095 --> 02:22:34,722 Let me see... 1943 02:22:34,847 --> 02:22:35,973 Whichever it was, go on. 1944 02:22:36,264 --> 02:22:37,474 How far did I tell you? 1945 02:22:37,600 --> 02:22:39,309 Macky joined the band. 1946 02:22:39,434 --> 02:22:41,478 That's right. And...? 1947 02:22:42,938 --> 02:22:44,439 The band's annual concert. 1948 02:22:44,565 --> 02:22:48,986 Right. She invited us to her school for a concert. 1949 02:22:49,820 --> 02:22:52,322 It was a totally different world. 1950 02:22:52,447 --> 02:22:54,783 The gym had no windows. 1951 02:22:55,909 --> 02:22:59,997 What used to be windows were covered with cardboard. 1952 02:23:00,122 --> 02:23:02,916 And the wind was battering against it. 1953 02:23:03,041 --> 02:23:04,710 We couldn't hear the band. 1954 02:23:04,835 --> 02:23:06,211 There were lots of graffiti, too. 1955 02:23:06,336 --> 02:23:07,713 All over the walls. 1956 02:23:07,921 --> 02:23:11,008 Now it's all clean and the kids aren't rowdy, either 1957 02:23:11,133 --> 02:23:14,177 But they still have bullies and truants. 1958 02:23:14,302 --> 02:23:15,721 More or less... 1959 02:23:17,139 --> 02:23:20,768 Not that I'm talking about anyone special. 1960 02:23:21,309 --> 02:23:22,309 I know. 1961 02:23:23,854 --> 02:23:30,152 So I first thought you're teaching graffiti there. 1962 02:23:31,194 --> 02:23:34,197 I could see you teaching it with a straight face. 1963 02:23:34,322 --> 02:23:35,032 Yeah? 1964 02:23:35,198 --> 02:23:35,908 I agree. 1965 02:23:36,033 --> 02:23:37,033 Really? 1966 02:23:37,159 --> 02:23:39,828 You see logic in everything. 1967 02:23:39,953 --> 02:23:40,953 I do? 1968 02:23:42,540 --> 02:23:43,874 How about you, Aki? 1969 02:23:44,374 --> 02:23:46,209 Are you still with the publisher? 1970 02:23:47,252 --> 02:23:49,296 Yeah, sort of... 1971 02:23:49,505 --> 02:23:52,382 I didn't know editors' work was so tough. 1972 02:23:52,633 --> 02:23:54,009 I was shocked. 1973 02:23:54,593 --> 02:23:56,386 You have to explain first. 1974 02:23:56,512 --> 02:23:57,513 Sorry. 1975 02:23:57,846 --> 02:23:58,722 What is it? 1976 02:23:58,847 --> 02:24:03,351 My classmate, Matsuura... You probably don't know him. 1977 02:24:03,476 --> 02:24:08,649 He just joined a publisher and told us what it was to be an editor. 1978 02:24:09,608 --> 02:24:10,442 I see... 1979 02:24:10,568 --> 02:24:12,903 Man, it sounded like hell. 1980 02:24:13,486 --> 02:24:18,617 Did you study editing from manuscripts your superiors threw away? 1981 02:24:18,742 --> 02:24:19,451 What? 1982 02:24:19,577 --> 02:24:21,328 That's what he was saying. 1983 02:24:21,453 --> 02:24:22,370 Oh... 1984 02:24:22,495 --> 02:24:23,789 Oops, I did it again. 1985 02:24:23,914 --> 02:24:24,914 That's alright. 1986 02:24:26,709 --> 02:24:31,296 I've heard about those things, but not with my publisher. 1987 02:24:31,421 --> 02:24:32,548 Is that so? 1988 02:24:32,673 --> 02:24:34,508 Besides I'm not an editor. 1989 02:24:34,633 --> 02:24:35,759 You're not? 1990 02:24:35,884 --> 02:24:41,431 I'm on the production side, that is, printing, binding, and the like. 1991 02:24:41,557 --> 02:24:43,141 I see. 1992 02:24:43,559 --> 02:24:47,270 Of course, we talk with the editors a lot, 1993 02:24:47,646 --> 02:24:52,234 but there's no hierarchy like the major publishers have. 1994 02:24:52,610 --> 02:24:55,278 Good. I was a bit worried about you. 1995 02:24:55,403 --> 02:24:57,072 You'd be fine anywhere. 1996 02:24:57,197 --> 02:24:59,575 Yeah, Aki's really tough. 1997 02:25:00,909 --> 02:25:02,953 You said you were worried. 1998 02:25:03,746 --> 02:25:05,330 Yeah, but... 1999 02:25:06,248 --> 02:25:08,876 What I meant to say was... 2000 02:25:09,001 --> 02:25:10,794 I know what you wanted to say. 2001 02:25:11,461 --> 02:25:12,588 Good. 2002 02:25:13,213 --> 02:25:14,297 There. 2003 02:25:16,174 --> 02:25:17,174 Oh. 2004 02:25:17,551 --> 02:25:19,052 Be careful. 2005 02:25:19,970 --> 02:25:21,138 Right. 2006 02:25:21,889 --> 02:25:22,889 See? 2007 02:25:24,266 --> 02:25:25,559 Sorry. 2008 02:25:27,227 --> 02:25:28,227 There you go. 2009 02:25:28,562 --> 02:25:29,647 What? 2010 02:25:29,772 --> 02:25:31,148 A coded circuit. 2011 02:25:31,439 --> 02:25:32,816 A coded circuit? 2012 02:25:35,443 --> 02:25:36,945 Is this what it is? 2013 02:25:37,070 --> 02:25:38,155 Yeah. 2014 02:25:38,614 --> 02:25:39,489 What is it? 2015 02:25:39,615 --> 02:25:43,368 It means you two can talk without words. 2016 02:25:44,828 --> 02:25:47,455 He says we always talk like that. 2017 02:25:47,581 --> 02:25:49,917 Actually, you're conveying more without words. 2018 02:25:50,167 --> 02:25:51,168 Are we? 2019 02:25:51,293 --> 02:25:55,714 When we were students, I really thought you were using codes. 2020 02:25:56,048 --> 02:25:57,841 He says our coding rules change. 2021 02:25:57,966 --> 02:26:02,596 Even the rules are coded, so it's just impossible to decipher. 2022 02:26:04,848 --> 02:26:08,519 But don't you guystalk in a similar way? 2023 02:26:09,812 --> 02:26:11,354 Do we? 2024 02:26:12,480 --> 02:26:18,486 You can eliminate words only when you've shared many experiences. 2025 02:26:18,612 --> 02:26:19,697 Right. 2026 02:26:19,905 --> 02:26:23,283 So it's only natural for longtime acquaintances. 2027 02:26:23,491 --> 02:26:28,038 Well, I don't know... We try to use words all the time. 2028 02:26:28,163 --> 02:26:30,165 Yeah, that's our rule. 2029 02:26:30,874 --> 02:26:32,668 That sounds painful. 2030 02:26:33,502 --> 02:26:34,502 Yeah? 2031 02:26:35,003 --> 02:26:37,673 Words help make things go smoothly. 2032 02:26:37,923 --> 02:26:39,174 Isn't it stifling? 2033 02:26:39,299 --> 02:26:40,425 Not at all. 2034 02:26:41,218 --> 02:26:43,637 You're being too frank, Aki. 2035 02:26:43,846 --> 02:26:44,555 Am I? 2036 02:26:44,680 --> 02:26:47,224 She's using words, and that's good. 2037 02:26:53,105 --> 02:26:55,357 Are you sleepy, Honoka? 2038 02:26:56,233 --> 02:26:58,276 Let's take you to bed. 2039 02:27:00,863 --> 02:27:01,863 Cut! 2040 02:27:04,407 --> 02:27:05,993 "Scene 13-3, take 11." 131832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.