All language subtitles for Doctor Who 1963 - 22x10 - Episode 10.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,727 --> 00:00:03,877 2 00:00:30,247 --> 00:00:35,078 Traduction Malia 3 00:00:51,367 --> 00:00:52,880 Perdu? 4 00:00:52,967 --> 00:00:55,322 Je ne suis jamais, jamais perdu. 5 00:00:55,847 --> 00:00:58,680 J�aimerais pouvoir enregistrer �a. 6 00:00:58,767 --> 00:01:02,646 J'envisageais de vous emmener dans la constellation d'Androm�de.. 7 00:01:03,167 --> 00:01:04,486 Pourquoi? 8 00:01:04,567 --> 00:01:07,035 Je n�y suis pas all� r�cemment, voil� pourquoi. 9 00:01:07,127 --> 00:01:08,640 Bien, et pour moi? 10 00:01:08,727 --> 00:01:11,525 Je n�ai jamais mon mot � dire sur notre destination? 11 00:01:12,767 --> 00:01:15,964 O� la Premi�re Dame sugg�rerait-elle ? 12 00:01:16,047 --> 00:01:18,515 -eh bien, je m�en fiche... -Ha. 13 00:01:18,607 --> 00:01:21,519 Ce que je veux dire, Docteur, c�est que je me fiche d�o� nous allons 14 00:01:21,607 --> 00:01:25,043 du moment que quand nous y sommes, nous prenions du temps pour nous relaxer. 15 00:01:25,127 --> 00:01:27,960 Vous voulez des vacances! Pourquoi ne pas l�avoir dit plus t�t? 16 00:01:28,047 --> 00:01:29,321 Je connais l�endroit parfait. 17 00:01:29,407 --> 00:01:33,400 Docteur, si vous voulez sugg�rer l��il d�Orion, ne le faites pas. 18 00:01:33,487 --> 00:01:36,320 J'ai tout entendu de cet endroit �lusif une fois de trop. 19 00:01:36,407 --> 00:01:39,285 Personne ne vit l� et peu de visites, a part vous. 20 00:01:39,367 --> 00:01:42,086 Mais un si magnifique couch� de lune. 21 00:01:42,167 --> 00:01:45,239 Un tonic id�al pour le voyageur du temps fatigu�. 22 00:01:45,327 --> 00:01:49,081 Mais si �a ne s�duit pas, comme je l�ai dit, il y a toujours Androm�de. 23 00:01:49,167 --> 00:01:51,556 Oh, vraiment? Et c�est comment l�-bas? 24 00:01:53,367 --> 00:01:57,406 Certaines des curiosit�s les plus magiques de tout l'univers. 25 00:01:57,487 --> 00:02:00,877 Des feux d�artifice astraux cr�ant une myriade de corps c�lestes 26 00:02:00,967 --> 00:02:03,401 sur un fond bleu roi �ternel. 27 00:02:03,487 --> 00:02:05,443 Tr�s po�tique. 28 00:02:05,527 --> 00:02:09,918 Mais c�est la description exacte que vous donnez toujours de l��il d�Orion. 29 00:02:11,247 --> 00:02:13,886 -ah bon? -Mot pour mot. 30 00:02:14,487 --> 00:02:19,083 Rien ne vous pla�t ? 31 00:02:19,327 --> 00:02:21,795 Oui! Le voyage perp�tuel. 32 00:02:21,887 --> 00:02:24,447 - Pas les errances vaines. - vaines? 33 00:02:25,527 --> 00:02:28,758 Vous voyez le temps que nous passons ensemble comme vain�? 34 00:02:28,847 --> 00:02:30,838 Non, pas exactement. 35 00:02:31,567 --> 00:02:33,125 Je pense que non. 36 00:02:33,207 --> 00:02:34,435 J�esp�re que non. 37 00:02:34,527 --> 00:02:37,325 Ou peut-�tre que vous essayez de me dire que vous en avez assez. 38 00:02:37,407 --> 00:02:41,958 Dans ce cas, Je peux facilement programmer les coordonn�es de la Terre, 1985... 39 00:02:42,047 --> 00:02:45,357 Non, non! Ce ne sera pas n�cessaire. 40 00:02:55,967 --> 00:02:59,164 Nous devrons nous s�parer. Si juste l�un d'entre nous peut sortir de la Citadelle 41 00:02:59,247 --> 00:03:00,885 et r�ussir � aller aussi loin que le camp rebelle... 42 00:03:00,900 --> 00:03:02,885 Aucune chance, il doit y avoir un autre moyen pour battre le Borad. 43 00:03:03,247 --> 00:03:04,785 sans quitter la cit�. 44 00:03:04,847 --> 00:03:08,078 Amuse toi bien, Tyheer, je me retire. 45 00:03:08,167 --> 00:03:10,237 -Gazak? -Je suis avec toi. 46 00:03:10,327 --> 00:03:13,558 Si nous restons ici et que nous sommes pris, ils nous jetterons dans le Timelash. 47 00:03:13,647 --> 00:03:14,966 Shh... 48 00:03:23,967 --> 00:03:26,003 Allons-y. Bonne chance. 49 00:03:31,927 --> 00:03:35,283 C�est un tunnel Kontron. 50 00:03:35,527 --> 00:03:38,599 Dit plus famili�rement, c�est un couloir du temps dans l�espace. 51 00:03:39,687 --> 00:03:41,598 Est-ce que les Daleks n�en n�ont pas un? 52 00:03:41,687 --> 00:03:43,962 Peu importe � qui est le tunnel. 53 00:03:44,047 --> 00:03:46,720 Nous nous dirigeons droit dedans et il n'y a rien nous pouvons faire � cela. 54 00:03:46,807 --> 00:03:50,641 Et alors? Vous avez toujours dit que le Tardis �tait indestructible. 55 00:03:50,727 --> 00:03:52,604 Eh bien, c'est tout � fait inutile. 56 00:03:52,687 --> 00:03:56,475 Entrer en collision avec un couloir du temps est quelque chose qu�il faut essayer d��viter. 57 00:03:56,567 --> 00:04:00,845 -Bon, qu�est-ce que �a va nous faire? -Vous ne pouvez jamais savoir un avec tunnel temporel. 58 00:04:00,927 --> 00:04:02,679 -Ah! -Vous souffrez? 59 00:04:02,767 --> 00:04:05,201 J�ai trouv� o� va le couloir. 60 00:04:05,287 --> 00:04:06,686 Vous avez de la chance. 61 00:04:06,767 --> 00:04:08,280 C�est la Terre. 62 00:04:09,127 --> 00:04:13,245 C�est une p�riode que vous appelez 1179 AD. 63 00:04:13,327 --> 00:04:16,160 Oh. Je n�ai jamais �t� au 12�me si�cle sur la Terre. 64 00:04:16,247 --> 00:04:18,807 Comme je continue � le dire, c'est tout � fait inutile. 65 00:04:18,887 --> 00:04:20,559 Une fois dans un tunnel temporel, 66 00:04:20,647 --> 00:04:22,922 Le Tardis peut subir un effet de Kontron d�favorable. 67 00:04:23,007 --> 00:04:25,680 -C�est si mauvais? -Mauvais? 68 00:04:25,767 --> 00:04:27,166 Mauvais! 69 00:04:27,247 --> 00:04:28,646 Oh! 70 00:04:30,327 --> 00:04:31,760 Mauvais! 71 00:04:31,847 --> 00:04:35,078 Vous ne semblez pas r�aliser l�effet que des particules de temps entrant en collision 72 00:04:35,167 --> 00:04:37,283 avec un champ d'implosion multidimensionnel peuvent avoir. 73 00:04:37,367 --> 00:04:40,643 -Difficilement. -eh bien, la r�ponse courte est''Pow!'' 74 00:04:49,087 --> 00:04:51,317 -D�accord, bouclez-le. -Non! 75 00:05:46,127 --> 00:05:48,721 Alors, tu es presque partie. 76 00:05:49,287 --> 00:05:52,916 -Vous �tes quoi? -Le Borad. Ton Ma�tre. 77 00:05:53,927 --> 00:05:57,840 -�a n�est pas possible. -Et tu m�as trahi. 78 00:06:03,407 --> 00:06:07,036 Apparemment, les rebelles ont attaqu�s une chambre de stockage la nuit derni�re. 79 00:06:07,127 --> 00:06:09,880 Pourquoi? Ils savaient certainement qu�ils ne pouvaient pas gagner. 80 00:06:09,967 --> 00:06:13,642 Aussi s�rement qu�ils connaissaient la punition de leur �chec. 81 00:06:19,207 --> 00:06:22,563 Ils emm�nent Gazak et Tyheer. 82 00:06:22,687 --> 00:06:27,442 Tyheer? Mais Tyheer est un conseiller. Mykros, qu�est-ce qui ce passe? 83 00:06:28,287 --> 00:06:30,403 Je ne sais pas. 84 00:06:31,167 --> 00:06:33,044 On ne peut pas laisser les choses de continuer comme �a. 85 00:06:33,127 --> 00:06:35,118 Nous d�chirons le tissu de notre soci�t�. 86 00:06:35,207 --> 00:06:38,597 Le Borad nous a promis � tous un meilleur endroit pour vivre. 87 00:06:38,687 --> 00:06:41,599 -Nous devons lui faire confiance. -quand nous perdons nos propres amis? 88 00:06:41,687 --> 00:06:43,962 Quelle sorte de chef n�appara�t jamais en public, seulement sur un �cran? 89 00:06:44,047 --> 00:06:45,924 Tu sais que c�est une mesure de s�curit�. 90 00:06:46,007 --> 00:06:47,759 Ne soit pas si na�ve. 91 00:06:47,847 --> 00:06:50,839 Nous ne le voyons jamais parce que �a lui est �gal. 92 00:06:50,927 --> 00:06:54,602 La seule chose qui int�resse le Borad est ces exp�riences temporelles sans fin. 93 00:06:54,687 --> 00:06:57,804 Il exp�rimente pour le bien de tous. C�est un excellent chef. 94 00:06:57,887 --> 00:07:01,163 Non seulement notre plan�te est divis�e, mais nous sommes sous la menace d�un invasion imminente 95 00:07:01,247 --> 00:07:05,081 de nos anciens alli�s, les Bandrils. C�est �a un bon leadership? 96 00:07:05,647 --> 00:07:07,558 Pourquoi nous ne pr�parons pas � nous d�fendre ? 97 00:07:07,647 --> 00:07:09,877 Pourquoi avons-nous une guerre en fait ? 98 00:07:13,887 --> 00:07:15,639 Maylin Renis. 99 00:07:33,447 --> 00:07:35,677 Faites avancer les prisonniers. 100 00:07:37,767 --> 00:07:41,043 Renis, s�il vous pla�t, je ne suis pas coupable. Je vous ai men�s aux conspirateurs. 101 00:07:41,127 --> 00:07:43,880 -Tu es un tra�tre! -Je ne suis pas un tra�tre, je suis l�un de vous. 102 00:07:43,967 --> 00:07:45,525 Du calme. 103 00:07:45,607 --> 00:07:49,964 Pour avoir organiser des actes de r�bellion contre notre honor� dirigeant, Le Borad, 104 00:07:50,047 --> 00:07:53,596 le peuple de Karfel condamne Gazak et Tyheer 105 00:07:53,687 --> 00:07:55,837 -au Timelash. -Non! 106 00:07:55,927 --> 00:07:59,476 Mais je vous ai aid�! Vous ne pouvez pas m�ex�cuter. Maylin, �coutez-moi, s�il vous pla�t. 107 00:07:59,567 --> 00:08:01,239 Faites le taire. 108 00:08:02,167 --> 00:08:04,044 Le Timelash va vous bannir. 109 00:08:04,127 --> 00:08:06,880 Le Borad a �pargn� votre mis�rable vie. 110 00:08:08,047 --> 00:08:10,686 -Je pense que je pr�f�re la mort. -Que veux-tu dire? 111 00:08:10,767 --> 00:08:12,598 Qui sait o� fini ce couloir du temps? 112 00:08:12,687 --> 00:08:15,360 Laissez-moi dire mes derniers mots, Maylin. S�il vous pla�t. 113 00:08:18,967 --> 00:08:20,764 Laissez le parler. 114 00:08:22,327 --> 00:08:25,239 Je ne suis pas un rebelle. J�aime cette plan�te. 115 00:08:26,327 --> 00:08:29,000 Mon crime est simplement une pr�occupation pour notre monde, 116 00:08:28,087 --> 00:08:30,362 notre peuple, notre perte de libert�, 117 00:08:30,447 --> 00:08:32,677 et le danger grandissant d�une guerre interplan�taire. 118 00:08:32,767 --> 00:08:37,477 B�tises. Le gar�on a avou� �tre un rebelle. Bannissez-le. 119 00:08:37,567 --> 00:08:40,923 -Non, Maylin, vous ne pouvez pas faire �a. S�il vous pla�t! -Du calme, du calme. 120 00:08:41,007 --> 00:08:43,316 La sentence sera ex�cut�e. 121 00:08:45,567 --> 00:08:47,637 Tekker, s�il te pla�t, tu dois me croire. 122 00:09:09,607 --> 00:09:11,598 123 00:09:21,167 --> 00:09:23,203 124 00:09:32,327 --> 00:09:35,478 �pargnez-moi le Timelash et je vous aiderai � combattre les rebelles, Maylin, s�il vous pla�t! 125 00:09:35,567 --> 00:09:38,764 -Trop tard, Tyheer. -Non! Vous faites une grosse erreur. 126 00:09:39,727 --> 00:09:41,922 Non! Je ne veux pas y aller! 127 00:09:54,447 --> 00:09:55,880 128 00:10:08,647 --> 00:10:11,445 que ce soit une autre le�on. 129 00:10:11,527 --> 00:10:16,282 Je ne tol�rerai aucune tentative pour interf�rer avec mes plans. 130 00:10:17,087 --> 00:10:19,442 En outre, puis je vous rappeler 131 00:10:19,527 --> 00:10:22,758 que je travaille pour le b�n�fice de tous les Karfelons. 132 00:10:24,167 --> 00:10:25,680 C'est tout. 133 00:10:27,127 --> 00:10:30,119 Si vous croyez cela, vous croirez tout. 134 00:10:34,967 --> 00:10:36,320 -Docteur? -Hmm? 135 00:10:36,407 --> 00:10:39,638 Cette courbe sur l��cran que vous m�avez demand� de garder � l��il, 136 00:10:39,727 --> 00:10:41,240 elle est droite maintenant. 137 00:10:42,447 --> 00:10:44,005 C�est mauvais? 138 00:10:44,087 --> 00:10:46,726 Mauvais? Non, c�est d�sastreux! 139 00:10:47,967 --> 00:10:49,525 C�est tout. 140 00:10:51,327 --> 00:10:53,602 -Maylin... - Je n'ai pas oubli�. 141 00:10:55,367 --> 00:10:58,598 P�re, est ce que vous appelez maintenant une trace juste ? 142 00:10:58,687 --> 00:11:00,120 �a ne te concerne pas. 143 00:11:00,207 --> 00:11:02,926 -au contraire, je pense que c�est... -Il suffit. 144 00:11:03,847 --> 00:11:07,203 J�esp�re que tu prends grand soin de ma fille unique. 145 00:11:07,287 --> 00:11:10,518 Bien s�r. En tant que ma future femme, je pourrai difficilement faire autrement. 146 00:11:10,607 --> 00:11:12,598 Alors gu�rie la de son obstination. 147 00:11:12,687 --> 00:11:15,076 Elle a un engagement idiot pour un mode de vie qui est d�pass�. 148 00:11:15,167 --> 00:11:18,398 J'esp�re qu'elle croira bient�t comme je le fais. 149 00:11:18,487 --> 00:11:20,239 Je suis content d�entendre cela. 150 00:11:20,327 --> 00:11:23,239 Les jeunes nobles semblent avoir tant de libre arbitre de nos jours. 151 00:11:23,327 --> 00:11:26,364 -P�re... -En parlant de jeunes nobles, 152 00:11:27,767 --> 00:11:30,486 Vena me dit que Tola se remet. 153 00:11:30,567 --> 00:11:34,526 Ma femme va aussi bien qu�on peut l�esp�rer, apr�s une chirurgie si importante. 154 00:11:35,727 --> 00:11:39,322 -y a-t-il quelque chose que je puisse faire? -Non, Mykros, 155 00:11:39,407 --> 00:11:41,637 mais j�appr�cie ton attention. 156 00:11:41,727 --> 00:11:44,446 Maintenant, si tu veux bien m�excuser, j�ai un travail urgent qui m�attend. 157 00:11:44,527 --> 00:11:45,846 Bien s�r. 158 00:11:50,527 --> 00:11:52,518 Comment va cette ligne? 159 00:11:52,607 --> 00:11:54,518 Elle commence � se rompre. 160 00:11:54,607 --> 00:11:57,326 -Elle est encore � l��cran? -Tout juste. 161 00:11:57,407 --> 00:12:00,399 Si une partie quitte l��cran, fait le moi savoir imm�diatement. 162 00:12:11,847 --> 00:12:14,566 Qu�est-ce que tu fais ici? Tu sais que c�est interdit. 163 00:12:14,647 --> 00:12:19,004 Oui, je suis d�sol�, Maylin, mais je crains que ma curiosit� ai eu raison de moi. 164 00:12:19,567 --> 00:12:22,127 Tu r�alises, bien s�r, la peine que tu encoure si tu es pris ici�? 165 00:12:22,207 --> 00:12:24,675 Oh, Je m�en soucie peu. 166 00:12:27,287 --> 00:12:28,879 Je veux des r�ponses. 167 00:12:31,287 --> 00:12:33,960 Personne ne nous surveille ici. 168 00:12:34,047 --> 00:12:37,084 Les rayons de configuration delta nuiraient � l'instrumentation d�licate 169 00:12:37,167 --> 00:12:40,637 de la chambre forte personnelle de Borad, quand j�allume la puissance. 170 00:12:43,247 --> 00:12:46,000 C�est une �trange sensation de ne pas �tre surveill�. 171 00:12:46,727 --> 00:12:49,241 Attendez une minute... attendez une minute. 172 00:12:49,327 --> 00:12:52,956 Qu�arriverait-il si vous refusiez de mettre en route cette puissance�? 173 00:12:53,047 --> 00:12:54,958 - Tu es fou? - Vous l'estropieriez, s�rement. 174 00:12:55,047 --> 00:12:57,117 Tu parle d�un suicide collectif. 175 00:12:57,207 --> 00:12:59,880 Si nous truquons son alimentation �lectrique, il nous an�antirait en quelques secondes. 176 00:12:59,967 --> 00:13:01,286 Laissons-le essayer. 177 00:13:01,367 --> 00:13:04,484 Je sais que nous subirions des pertes, mais nous gagnerions � la fin. 178 00:13:04,567 --> 00:13:05,920 Il le faut! 179 00:13:06,007 --> 00:13:08,157 Tu penses que je ne suis pas d�j� pass� par tout �a? 180 00:13:08,247 --> 00:13:09,726 Alors pourquoi n�avez-vous pas agit? 181 00:13:09,807 --> 00:13:12,480 Je vous aiderais. Beaucoup le ferons. Vous ne serez pas seul. 182 00:13:12,567 --> 00:13:14,683 �a ne marchera pas. Pas encore. 183 00:13:14,767 --> 00:13:16,917 Vous avez peur, n�est-ce pas? 184 00:13:17,007 --> 00:13:20,124 effray� par un vieil homme ivre de pouvoir. C�est tout ce qu�il est. 185 00:13:20,207 --> 00:13:21,925 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 186 00:13:22,007 --> 00:13:24,760 -Je suis aux commandes. -Vous �tes seulement un homme de paille. 187 00:13:25,487 --> 00:13:27,364 Si vous aviez une v�ritable autorit�, 188 00:13:27,447 --> 00:13:30,041 Vous ne permettriez pas que des citoyens loyaux soient jet�s dans le Timelash. 189 00:13:30,127 --> 00:13:33,483 -Ce sont des rebelles! -Ils ne sont pas plus rebelles que vous ou moi. 190 00:13:35,087 --> 00:13:37,521 Pourquoi ne voyez-vous pas ce qui se passe? 191 00:13:37,607 --> 00:13:39,802 Karfel est conduite � la destruction totale 192 00:13:39,887 --> 00:13:42,720 et vous ne levez pas le petit doigt pour l�arr�ter. 193 00:13:42,807 --> 00:13:45,958 Tout ce que je sais c�est que je dois continuer mon r�le en tant que Maylin. 194 00:13:46,767 --> 00:13:49,281 Ma fonction est de donner de la puissance au Borad. 195 00:13:51,287 --> 00:13:54,836 Soit tu restes et tu promets de ne pas interferer, 196 00:13:54,927 --> 00:13:57,999 ou tu pars maintenant et tu me laisse faire mon devoir. 197 00:14:00,727 --> 00:14:03,605 Qu�entra�ne votre devoir ? 198 00:14:03,687 --> 00:14:05,678 Il y a deux amulettes. 199 00:14:06,567 --> 00:14:08,398 -C�est un miroir! -Oui. 200 00:14:09,847 --> 00:14:12,884 Je croyais que le Borad avait banni tous les miroirs. 201 00:14:12,967 --> 00:14:14,798 Il ne reste que celui-ci. 202 00:14:15,727 --> 00:14:18,844 Les deux amulettes doivent �tre plac�es simultan�ment 203 00:14:18,927 --> 00:14:20,918 pour ouvrir les panneaux d�alimentation. 204 00:14:27,927 --> 00:14:29,485 Qu�est-ce qui se passe ensuite? 205 00:14:29,567 --> 00:14:33,799 Nous faisons les changements de puissance n�cessaires, selon ces instructions. 206 00:14:39,327 --> 00:14:40,919 Qu�est ce qui ne va pas? 207 00:14:41,727 --> 00:14:46,039 Il veut que je d�tourne tout l'approvisionnement en �nergie subsidiaire � sa chambre forte. 208 00:14:46,127 --> 00:14:47,799 Tout? 209 00:14:47,887 --> 00:14:50,355 Tout sauf l��nergie pour le Timelash. 210 00:14:50,887 --> 00:14:51,855 Il est fou! 211 00:14:53,407 --> 00:14:56,319 Je n�ai pas d�autre choix que d�ob�ir. 212 00:14:56,407 --> 00:14:58,796 Et pour ceux qui sont � l�h�pital? 213 00:15:00,287 --> 00:15:03,757 Par tous les saints, mec, votre propre femme est l� sous assistance. 214 00:15:03,847 --> 00:15:05,997 Vous ne pouvez pas! C�est un meurtre�! 215 00:15:06,087 --> 00:15:08,521 La r�bellion est inutile. Nous le savons tous les deux. 216 00:15:09,727 --> 00:15:13,197 Peut-�tre que ma femme sera assez forte pour survivre par elle m�me. 217 00:15:14,367 --> 00:15:17,359 - Je vais d�truire ce fou. - Tr�s bien, je ne t�arr�terai pas. 218 00:15:17,487 --> 00:15:19,478 Mais ne nous implique pas moi ou ma fille. 219 00:15:19,567 --> 00:15:21,637 je te sugg�re de penser � ta propre vie. 220 00:15:21,727 --> 00:15:23,399 Si tu penses � toi... 221 00:15:23,487 --> 00:15:25,955 Mort, tu ne seras utile � personne. 222 00:15:26,047 --> 00:15:28,607 Vivant, tu pourras r�ussir. 223 00:15:38,047 --> 00:15:39,560 Bonne chance. 224 00:15:46,247 --> 00:15:47,646 Andro�de. 225 00:15:49,767 --> 00:15:51,803 Non, tout va bien. Il m�assistait juste. 226 00:15:51,887 --> 00:15:53,366 Mykros. 227 00:15:53,847 --> 00:15:57,123 Retournez imm�diatement au Saint des saints 228 00:15:57,207 --> 00:15:59,163 pour une r�union d�urgence. 229 00:16:00,287 --> 00:16:02,926 Je ne devrais pas avoir �t� inform� ? 230 00:16:03,007 --> 00:16:04,645 Maylin, 231 00:16:04,727 --> 00:16:07,764 Vous �tes demand� pour assister le Borad. 232 00:16:14,727 --> 00:16:16,080 Bouclez-l�. 233 00:16:17,007 --> 00:16:18,645 O� avez-vous eu �a? 234 00:16:18,727 --> 00:16:20,479 C�est important? 235 00:16:20,567 --> 00:16:22,797 eh bien, nous n�avons jamais eu � utiliser des ceintures avant. 236 00:16:22,887 --> 00:16:26,038 Nous n�avons jamais eu � n�gocier un tunnel de Kontron avant. 237 00:16:27,487 --> 00:16:30,081 - Oh, Docteur! - Peri, �a commence! 238 00:16:33,887 --> 00:16:37,675 Maylin Renis, comme c�est gentil de votre part d�accepter mon invitation. 239 00:16:37,767 --> 00:16:40,156 Tout le plaisir et l�honneur sont pour moi, Borad. 240 00:16:40,247 --> 00:16:43,717 J'ai eu le plaisir de voir que vous avez agi fermement avec les rebelles. 241 00:16:43,807 --> 00:16:45,035 Merci. 242 00:16:45,127 --> 00:16:49,006 Personnellement, j'aurais pr�f�r� les voir pendre au bout d'une corde. 243 00:16:49,087 --> 00:16:50,236 Ai-je mal fait ? 244 00:16:50,327 --> 00:16:53,797 Eh bien, peut-�tre auriez-vous du me consulter avant. 245 00:16:53,887 --> 00:16:56,959 Je suis d�sol�, j'ai mal compris vos v�ux. 246 00:16:57,847 --> 00:17:00,361 J�ai simplement exerc� ma propre autorit�. 247 00:17:00,447 --> 00:17:02,119 Vous n�avez aucune autorit�. 248 00:17:02,207 --> 00:17:05,404 Vous agissez enti�rement d�apr�s mes instructions explicites. 249 00:17:05,487 --> 00:17:09,196 -Mais je suis le Maylin! -Pour le moment, vous n��tes rien. 250 00:17:09,287 --> 00:17:11,642 -Je ne comprends pas. -Vous pensez que je suis idiot? 251 00:17:11,727 --> 00:17:13,365 Mais, Borad... 252 00:17:14,047 --> 00:17:15,799 Tr�s bien, Je t�arr�terais pas. 253 00:17:15,887 --> 00:17:18,765 mais ne nous implique pas moi ou ma fille. 254 00:17:18,847 --> 00:17:21,236 Vous en avez assez entendu? 255 00:17:21,327 --> 00:17:24,319 Vous devez vous demander comment j�ai appris votre trahison. 256 00:17:24,407 --> 00:17:28,161 Un micro cach�e dans l�amulette parfum�e noire. 257 00:17:28,247 --> 00:17:30,317 quand elle est ins�r�e dans le panneau de contr�le, 258 00:17:30,407 --> 00:17:34,366 Il est prot�g� des rayons de configuration delta. 259 00:17:38,647 --> 00:17:41,923 -Vous avez l�air pale, Maylin. -Vous... 260 00:17:43,167 --> 00:17:44,646 R�pulsif ? 261 00:17:44,727 --> 00:17:46,718 Peut-�tre. 262 00:17:47,407 --> 00:17:51,036 Mais j�ai 100 fois votre intellect, 263 00:17:51,127 --> 00:17:53,243 la force de 20 Guardoliers, 264 00:17:53,327 --> 00:17:56,603 et une vie enjambant une douzaine de si�cles. 265 00:17:56,687 --> 00:17:58,962 Qu�est-ce... qu�est-ce qui s�est pass�? 266 00:17:59,567 --> 00:18:01,922 -O� est le Borad? -Imb�cile! 267 00:18:02,447 --> 00:18:05,041 Je suis le Borad 268 00:18:05,127 --> 00:18:07,687 et je ne tol�re pas la d�loyaut�. 269 00:18:16,127 --> 00:18:18,721 C�est le moment pour une autre �lection. 270 00:18:22,407 --> 00:18:28,039 Informez Tekker que je l�ai �lu pour �tre le prochain Maylin. 271 00:18:29,567 --> 00:18:31,398 Oui, Borad. 272 00:18:36,847 --> 00:18:39,441 Tenez bon, Peri. Nous sommes � quelques secondes de l�impact. 273 00:18:42,687 --> 00:18:46,396 Camarades membres du conseil, puis-je vous pr�sentez notre nouveau Maylin, 274 00:18:46,567 --> 00:18:48,319 Le Maylin Tekker. 275 00:18:52,127 --> 00:18:56,279 -O� est mon p�re? -Oh, veuillez-vous asseoir, ma ch�re Vena. 276 00:18:57,207 --> 00:19:01,678 Acceptez les condol�ances de l�ensemble du conseil du saint des saints. 277 00:19:01,767 --> 00:19:05,316 Il semble que votre p�re ait eu une crise fatale. 278 00:19:05,407 --> 00:19:06,681 Non! 279 00:19:07,487 --> 00:19:09,364 Pourquoi ne m�a-t-on rien dit�? 280 00:19:09,447 --> 00:19:13,156 Ma ch�re Vena, les nouvelles sont plus mauvaises. 281 00:19:15,807 --> 00:19:18,275 -Tekker... -C�est de la folie. 282 00:19:18,367 --> 00:19:20,756 - Qu�est ce qui se passe? - �a s�appelle la trahison. 283 00:19:20,847 --> 00:19:22,565 et il est le tra�tre. 284 00:19:22,647 --> 00:19:24,763 -Non! Non! -Pr�parez le Timelash. 285 00:19:25,887 --> 00:19:27,559 Non! 286 00:19:31,167 --> 00:19:34,682 Vena, sois courageuse. C�est � toi de jouer maintenant. 287 00:19:34,767 --> 00:19:38,157 Le Borad doit �tre stopp�. Sa force est dans l�amulette. 288 00:19:38,247 --> 00:19:39,680 l�amulette. 289 00:19:42,407 --> 00:19:45,558 Ma ch�re Vena, ne vous affligez pas � l�exc�s. 290 00:19:47,167 --> 00:19:48,805 Qu�est-ce qu�il a fait? 291 00:19:48,887 --> 00:19:53,005 Conspir� avec votre p�re pour provoquer la chute du Borad. 292 00:19:53,087 --> 00:19:54,884 D�barrassez-vous du rebelle. 293 00:19:57,207 --> 00:19:58,799 - arr�tez-la! - Il doit y aller. 294 00:19:58,887 --> 00:20:00,798 Prends l�amulette! 295 00:20:01,807 --> 00:20:03,126 Vena! 296 00:20:03,367 --> 00:20:04,720 Vena! 297 00:20:14,887 --> 00:20:17,481 �a marche! Nous sommes toujours en un seul morceau. 298 00:20:17,567 --> 00:20:20,764 Je me sens comme si j�avais �t� mise dans un mixer. 299 00:20:25,367 --> 00:20:27,756 C��tait quoi �a? 300 00:20:28,367 --> 00:20:30,244 ou je l�ai imagin�e? 301 00:20:30,327 --> 00:20:31,885 Non. 302 00:20:31,967 --> 00:20:34,037 Non, elle �tait assez r�elle. 303 00:20:34,127 --> 00:20:36,561 eh bien, quelqu�un d�important? 304 00:20:36,647 --> 00:20:38,638 Je n�ai pas eu la chance de demander. 305 00:20:38,727 --> 00:20:41,958 G�nial. Attendez-vous plus d'invit�s non convi�s ? 306 00:20:42,047 --> 00:20:43,196 Non. 307 00:20:43,287 --> 00:20:47,405 Le Tardis et le couloir du temps sont tous les deux compl�tement stabilis�s. 308 00:20:47,487 --> 00:20:49,637 Elle voyageait � travers le couloir? 309 00:20:49,807 --> 00:20:51,206 Oui. 310 00:20:51,287 --> 00:20:54,404 J'esp�re seulement qu'elle n'escomptait pas atteindre le 12�me si�cle sur la Terre. 311 00:20:54,487 --> 00:20:56,842 Le Tardis a du faire d�vier sa course. 312 00:20:56,927 --> 00:21:00,237 - Alors nous devons l�aider! - Nous pouvons a peine nous aider nous-m�me. 313 00:21:01,447 --> 00:21:03,244 Avertissement vitesse! 314 00:21:03,327 --> 00:21:05,795 - Je pensais que vous aviez dit que le pire �tait derri�re nous. -A bon? 315 00:21:05,887 --> 00:21:07,764 Elle essaye de se mat�rialiser. 316 00:21:07,847 --> 00:21:09,041 G�nial! 317 00:21:09,127 --> 00:21:11,766 Nous devons �tre pr�s de la source du tunnel temporel. 318 00:21:12,047 --> 00:21:14,607 Le Borad est tr�s en col�re et peut on le bl�mer�? 319 00:21:14,687 --> 00:21:16,200 C'est seulement par de sa bont� inn�e 320 00:21:16,287 --> 00:21:18,403 qu'il n'a pas exig� de ch�timent imm�diat. 321 00:21:18,487 --> 00:21:21,206 - Que voulez-vous dire? - Si nous ne r�cup�rons pas l'amulette, 322 00:21:21,287 --> 00:21:23,278 il d�truira chaque Karfelon dans la citadelle. 323 00:21:23,367 --> 00:21:24,880 Tous les 500? 324 00:21:24,967 --> 00:21:27,925 Les andro�des ont d�j� scell� le complexe. 325 00:21:28,007 --> 00:21:29,963 - Mais qu�apportera le fait de nous tuer? - La revanche. 326 00:21:30,047 --> 00:21:32,880 Et si nous faisons sauter notre chemin jusqu�aux cellules de puissance? 327 00:21:32,967 --> 00:21:36,004 Et risquer de d�clencher une explosion en cha�ne �nerg�tique ? 328 00:21:36,087 --> 00:21:39,921 Maylin, je suis � la trace un objet se d�pla�ant dans le vortex du Timelash. 329 00:21:40,007 --> 00:21:42,919 -�a peut �tre Vena? -c�est une sorte de vaisseau. 330 00:21:43,007 --> 00:21:44,725 remontant le couloir. 331 00:21:44,807 --> 00:21:46,843 Mais quel objet peut p�n�trer dans le Timelash? 332 00:21:46,927 --> 00:21:49,805 Le genre dont nous avons besoin pour r�cup�rer l�amulette. 333 00:21:51,647 --> 00:21:54,207 Il appara�t que le docteur essaye 334 00:21:54,287 --> 00:21:56,676 une nouvelle visite � notre plan�te. 335 00:21:57,407 --> 00:22:00,240 J'attends avec impatience notre r�union. 336 00:22:01,087 --> 00:22:02,998 �a pourrait �tre la r�ponse � nos pri�res. 337 00:22:03,087 --> 00:22:05,965 Mon p�re parlait toujours du retour du Docteur.. 338 00:22:06,047 --> 00:22:08,959 Ceci, avant que l�histoire de la visite du Docteur 339 00:22:09,047 --> 00:22:11,038 soit effac�e de nos livres d�histoire. 340 00:22:11,127 --> 00:22:14,085 Tout ce qui importe maintenant, c�est que le Docteur soit revenu. 341 00:22:14,167 --> 00:22:17,045 -Et il pourra r�cup�rer l�amulette. -Mais est-ce qu�il sera d�accord? 342 00:22:17,127 --> 00:22:19,641 Je suis s�r que nous serons capables de le persuader. 343 00:22:20,767 --> 00:22:22,883 344 00:22:24,567 --> 00:22:26,717 Un comit� de r�ception. 345 00:22:27,487 --> 00:22:31,480 - eh bien, ils ont l�air assez amical. - alors ils doivent l��tre. 346 00:22:31,567 --> 00:22:33,523 Je suis d�j� venu ici. 347 00:22:33,607 --> 00:22:35,723 et c�est o� ici? 348 00:22:35,807 --> 00:22:39,402 Karfel. J��tais ici il y a une r�g�n�ration ou trois. 349 00:22:39,807 --> 00:22:42,275 Alors aucun probl�me. 350 00:22:42,367 --> 00:22:44,278 Sauf pour ce couloir temporel. 351 00:22:44,367 --> 00:22:46,927 Karfel devrait �tre � des si�cles de cette technologie. 352 00:22:47,007 --> 00:22:48,838 -Docteur... -Non! 353 00:22:53,407 --> 00:22:56,319 Maintenant n�allez pas vadrouiller jusqu�� ce que je sois certain que cet endroit est clair. 354 00:22:56,407 --> 00:22:57,760 Oui, monsieur! 355 00:22:58,167 --> 00:23:00,078 Je ferai la conversation. 356 00:23:03,687 --> 00:23:06,759 -�Bienvenu, Seigneur du Temps. - Bonjour, je suis le Docteur. 357 00:23:06,847 --> 00:23:08,838 Et je suis Tekker. Maylin Tekker. 358 00:23:08,927 --> 00:23:12,317 Nous sommes honor�s que vous ayez d�cid� de revenir nous voir, apr�s tout ce temps. 359 00:23:12,447 --> 00:23:13,800 En effet. 360 00:23:13,887 --> 00:23:16,447 - Voici Peri, mon assistante. - Salut. 361 00:23:16,527 --> 00:23:19,678 - Vous �tes seulement deux? - Oui, je voyage l�ger cette fois. 362 00:23:19,767 --> 00:23:23,885 Par ailleurs, c�est difficile de recruter une bonne �quipe aujourd�hui, vous n��tes pas d�accord�? 363 00:23:23,967 --> 00:23:27,118 Maylin, � propos de ce couloir temporel dans l�espace... 364 00:23:27,207 --> 00:23:30,677 Chaque chose en son temps, Docteur. Chaque chose en son temps. 365 00:23:31,927 --> 00:23:34,157 S�il vous pla�t, jouissez d�abord de notre hospitalit�. 366 00:23:34,247 --> 00:23:36,807 Vous avez voyag� longtemps? 367 00:23:36,887 --> 00:23:38,718 Eh bien, c�est difficile � dire r�ellement. 368 00:23:38,807 --> 00:23:41,526 Le temps file juste quand vous �tes dans le Tardis. 369 00:23:47,087 --> 00:23:49,282 S�il vous pla�t entrez, Docteur. 370 00:23:52,807 --> 00:23:54,684 Oh, notre syst�me de s�curit�. 371 00:23:54,767 --> 00:23:58,157 Il y a eu beaucoup de changement depuis la derni�re fois que vous �tes venu. 372 00:24:00,607 --> 00:24:02,006 Je vois �a. 373 00:24:03,967 --> 00:24:07,482 Oh, quelles plantes inhabituelles. 374 00:24:08,047 --> 00:24:11,005 - Peri est un peu botaniste. - En effet. 375 00:24:11,087 --> 00:24:13,317 Tr�s inhabituelles. 376 00:24:13,407 --> 00:24:15,363 Maylin, j�aimerais vous parler ce couloir temporel� 377 00:24:15,447 --> 00:24:16,641 Ow! 378 00:24:17,447 --> 00:24:19,483 Hey! C�est le mien... je... 379 00:24:21,367 --> 00:24:24,564 - Qu�est-ce que c�est que �a? - Je suis terriblement d�sol�e � propos de cela. 380 00:24:24,647 --> 00:24:26,877 J�esp�re vraiment qu�il ne vous a pas trop effray�e. 381 00:24:26,967 --> 00:24:29,640 Eh bien, je suis plus inqui�te d�avoir perdu mon St Christophe. 382 00:24:29,727 --> 00:24:32,639 Oui. Je pense que l�andro�de 383 00:24:32,727 --> 00:24:35,525 essayait de vous avertir � propos de cette plante. 384 00:24:35,607 --> 00:24:37,757 Bien que ce soit un tr�s beau sp�cimen, 385 00:24:37,847 --> 00:24:41,681 elle a la mauvaise habitude d��jecter un fluide acide 386 00:24:41,767 --> 00:24:44,076 dans le visage de l�admirateur. 387 00:24:45,007 --> 00:24:48,317 Eh bien, Je suis �tonn� vous les ayez expos�es. 388 00:24:48,407 --> 00:24:53,322 Je pense qu�un peu de rempotage et de reprogrammation sont � faire. 389 00:24:53,407 --> 00:24:54,806 N�est-ce pas, Maylin? 390 00:24:54,887 --> 00:24:56,320 Oui. 391 00:24:56,407 --> 00:24:58,079 Vous devez avoir raison. 392 00:24:59,167 --> 00:25:00,839 393 00:24:59,927 --> 00:25:02,521 Excusez-moi un moment, voulez-vous? 394 00:25:05,967 --> 00:25:07,400 Un charmant camarade. 395 00:25:08,007 --> 00:25:12,285 L�ambassadeur de Bandril, Maylin. Il a adress� un ultimatum. 396 00:25:12,367 --> 00:25:14,323 A bon? 397 00:25:14,407 --> 00:25:15,760 Salutations, Ambassadeur. 398 00:25:15,847 --> 00:25:19,886 Je suis mandat� par le cercle pr�sidentielle pour vous donner une derni�re opportunit� 399 00:25:19,967 --> 00:25:22,686 de r�tablir l�approvisionnement en grain de Bandril. 400 00:25:22,767 --> 00:25:24,439 Une nourriture qui est l�gitimement la n�tre. 401 00:25:24,527 --> 00:25:26,757 - De quel droit? -Le trait� de coop�ration. 402 00:25:26,847 --> 00:25:28,565 Qui a �t� r�voqu� par le Borad. 403 00:25:28,647 --> 00:25:30,922 Vous ne pouvez pas simplement r�voquer un trait� intergalactique. 404 00:25:31,007 --> 00:25:32,645 Le Borad peut et il la fait. 405 00:25:32,727 --> 00:25:35,116 -Tekker... -Maylin Tekker. 406 00:25:36,407 --> 00:25:39,843 Nous ne voulons pas la guerre, nous sommes un peuple pacifique. 407 00:25:39,927 --> 00:25:42,202 Notre plan�te est � la veille d�un famine. 408 00:25:42,287 --> 00:25:44,721 Ne nous donnez pas une raison pour venir prendre le grain. 409 00:25:44,807 --> 00:25:47,082 Je vous assure, Ambassadeur, 410 00:25:47,167 --> 00:25:49,840 que vous trouverez cela extr�mement difficile. 411 00:25:51,127 --> 00:25:54,881 -Il semble que la diplomatie � �chou�e. - Oui, en effet. 412 00:25:54,967 --> 00:25:58,676 Tout comme vous et votre plan�te fam�lique, Ambassadeur. 413 00:25:58,887 --> 00:26:00,764 414 00:26:01,487 --> 00:26:04,240 -alors il semble que nous soyons en guerre. -Bien. 415 00:26:06,247 --> 00:26:09,239 Maylin, vous avez d�lib�r�ment provoqu� une attaque. 416 00:26:09,327 --> 00:26:11,602 Bien s�r. Vous pensez que le Borad pourrai �tre vaincu? 417 00:26:11,687 --> 00:26:15,282 Notez mes mots, bient�t notre plan�te gouvernera ce coin de l'univers 418 00:26:15,367 --> 00:26:17,403 avec la puissance d�un oc�an g�ant. 419 00:26:17,487 --> 00:26:19,079 Avec vous sur la cr�te d�un vague. 420 00:26:19,167 --> 00:26:22,000 Vous ne voyez rien et vous comprenez encore moins. 421 00:26:22,087 --> 00:26:23,805 Le Borad veut les battre. 422 00:26:23,887 --> 00:26:26,924 Leurs bombes ne p�n�treront jamais notre syst�me solaire, 423 00:26:27,007 --> 00:26:29,157 sans parler d�entrer dans notre atmosph�re. 424 00:26:30,327 --> 00:26:32,238 Je dois trouver Brunner. 425 00:26:35,007 --> 00:26:37,282 L�endroit a vraiment chang�. 426 00:26:37,767 --> 00:26:39,644 Il y a quelque chose qui manque. 427 00:26:39,727 --> 00:26:41,126 qu�est-ce que c�est? 428 00:26:41,207 --> 00:26:42,765 C'est si morne. 429 00:26:42,847 --> 00:26:45,486 -Vous vous ennuyez d�j�? -Non. 430 00:26:46,287 --> 00:26:48,482 �a manque de miroitement. 431 00:26:49,087 --> 00:26:51,203 Il n�y a pas de r�flexion. 432 00:26:51,287 --> 00:26:54,882 Tout est si mat et sans vie. 433 00:26:55,207 --> 00:26:57,357 M�me les gobelets ne brillent pas. 434 00:26:58,607 --> 00:27:00,404 Bonjour. 435 00:27:01,367 --> 00:27:03,278 Hey, attendez une minute. 436 00:27:05,327 --> 00:27:07,716 '' Sezon aux Roches de Falchian.'' 437 00:27:08,407 --> 00:27:10,159 Je vous demande pardon? 438 00:27:10,247 --> 00:27:14,206 '' Sezon aux Roches de Falchian.'' Un message. 439 00:27:14,287 --> 00:27:16,801 J'ai arrang� un tour rapide de la Citadelle. 440 00:27:16,887 --> 00:27:18,036 Splendide. 441 00:27:18,127 --> 00:27:20,197 Pour votre assistante. 442 00:27:20,287 --> 00:27:22,084 Oh, �a a l�air super. 443 00:27:22,167 --> 00:27:24,635 Mais je ne pr�f�re pas, si �a ne vous d�range pas. 444 00:27:24,727 --> 00:27:26,399 Mais tout est arrang�. 445 00:27:26,487 --> 00:27:29,399 Le conseill� Brunner attend dehors pour vous escorter, 446 00:27:29,487 --> 00:27:31,842 et j�ai tant de chose � vous dire, Docteur. 447 00:27:31,927 --> 00:27:35,124 Le couloir temporel �tait un coup de chance brillant. 448 00:27:35,207 --> 00:27:38,040 Oh, le Maylin a tout � fait raison. Allez jeter un coup d��il aux alentours. 449 00:27:38,127 --> 00:27:40,118 Nous vous rejoindrons quand nous aurons eu une petite discussion. 450 00:27:40,207 --> 00:27:42,357 Docteur, dans le Tardis vous avez dit distinctement... 451 00:27:42,447 --> 00:27:45,519 Peu importe ce que j�ai dit dans le Tardis. Allez-y. 452 00:27:45,607 --> 00:27:48,280 Le Maylin et moi avons d�importantes choses � discuter. 453 00:27:48,367 --> 00:27:50,676 -N�est-ce pas, Maylin? -Oui, Docteur. 454 00:27:56,007 --> 00:27:58,475 quand vous aurez tu� la fille d�barrassez-vous du corps. 455 00:27:58,567 --> 00:28:02,116 -mais o�, Conseiller? -Imb�cile! Les grottes, bien s�r. 456 00:28:02,207 --> 00:28:04,960 Pas de doute que le Morlox fera un repas avec elle. 457 00:28:06,847 --> 00:28:10,886 Et vous vous attendez s�rieusement � ce que je croie cette histoire absurde ? 458 00:28:10,967 --> 00:28:12,798 Qu�une dame du Saint des saints 459 00:28:12,887 --> 00:28:15,959 est simplement tomb�e dans un vortex temporel 460 00:28:16,047 --> 00:28:18,402 avec une cl� extr�mement importante pour votre chambre de puissance? 461 00:28:18,487 --> 00:28:20,876 Oui, Docteur, et il reste tr�s peu de temps. 462 00:28:20,967 --> 00:28:24,323 - Pour quoi? - Pour que vous la r�cup�riez. 463 00:28:26,527 --> 00:28:28,199 La r�cup�rer? 464 00:28:28,287 --> 00:28:31,723 Vous vous attende s�rieusement � ce que je traverse le temps et l�espace 465 00:28:31,807 --> 00:28:34,640 en cherchant une fille perdue et son bibelot? 466 00:28:34,727 --> 00:28:37,480 -Donnez-moi une bonne raison de la faire. -Peri. 467 00:28:37,727 --> 00:28:41,163 Ceci est le couloir ouest de la Citadelle centrale. 468 00:28:41,247 --> 00:28:43,522 Tous ces couloirs se ressemble pour moi. 469 00:28:44,527 --> 00:28:46,404 et ces plantes sont indig�nes de Karfel? 470 00:28:46,487 --> 00:28:49,604 La plupart sont de Bandril. C�est notre plan�te voisine. 471 00:28:49,687 --> 00:28:52,838 C�est aussi pour cela qu�elles requi�rent tant d�attentions sp�ciales. 472 00:28:53,607 --> 00:28:55,359 Elles sont magnifiques. 473 00:28:56,247 --> 00:28:57,726 Dracowlis. 474 00:28:58,767 --> 00:29:01,235 Connue comme la fleur aux nombreux visages. 475 00:29:02,007 --> 00:29:03,281 Je vois pourquoi. 476 00:29:04,367 --> 00:29:06,244 477 00:29:05,327 --> 00:29:07,602 Voulez-vous m�excuser, Peri? Je suis convoqu� ailleurs. 478 00:29:07,687 --> 00:29:09,882 - Je serai vite de retour. - S�r. 479 00:29:27,647 --> 00:29:30,719 Je suppose que vous n��tes pas le jardinier local 480 00:29:30,807 --> 00:29:33,002 venu pour faire un peu d'�mondage, hein? 481 00:29:34,727 --> 00:29:36,319 Docteur! 482 00:29:38,047 --> 00:29:40,003 483 00:30:07,247 --> 00:30:09,681 -La fille s�est �chapp�e. -je vois �a. 484 00:30:10,687 --> 00:30:14,839 Cependant, il n�y a rien par ici, sauf des rebelles des tunnels humides, 485 00:30:14,927 --> 00:30:16,519 et le Morlox. 486 00:30:17,207 --> 00:30:20,165 Dommage, vraiment. C��tait une jeune femme tr�s attirante. 487 00:30:20,247 --> 00:30:22,078 Oui, en effet elle l��tait. 488 00:30:22,167 --> 00:30:25,239 D�un autre c�t�, peut �tre que je sais o� la trouver. Venez. 489 00:30:42,647 --> 00:30:44,558 Superbe parfum. 490 00:30:54,487 --> 00:30:56,398 491 00:30:59,527 --> 00:31:01,119 Le Docteur est sur le point de partir. 492 00:31:01,207 --> 00:31:03,880 Escortez-le au Tardis et voyez ce qu�il fait. 493 00:31:03,967 --> 00:31:05,525 Oui, Maylin. 494 00:31:05,767 --> 00:31:07,200 Bonne chance, Docteur. 495 00:31:07,287 --> 00:31:10,677 Pour l'amour de Peri, ne revenez pas les mains vides. 496 00:31:11,687 --> 00:31:15,726 La raison pour laquelle je fais cela, Maylin, n�est pas seulement pour assurer la s�curit� de Peri, 497 00:31:15,807 --> 00:31:19,117 mais la s�curit� et le bien-�tre de tous sur cette plan�te. 498 00:31:20,127 --> 00:31:22,721 J�imagine qu�il y a quelque chose de plus dans votre esprit. 499 00:31:22,807 --> 00:31:24,160 Bougez! 500 00:31:46,287 --> 00:31:47,800 Qu�est-ce que j�ai dit? 501 00:31:47,887 --> 00:31:49,479 S�il vous plait, aidez-moi! 502 00:31:52,247 --> 00:31:53,805 503 00:31:55,727 --> 00:31:57,206 Au secours! Au secours! 504 00:32:22,607 --> 00:32:24,359 - Qu�est-ce que c�est? - Un andro�de. 505 00:32:24,447 --> 00:32:26,324 Vite, partons d�ici. 506 00:32:28,327 --> 00:32:32,605 Une cr�ature courageuse qui sait occuper d'elle. 507 00:32:33,687 --> 00:32:38,363 Si elle est encore en vie, Je veux qu�on me l�am�ne totalement indemne. 508 00:32:40,287 --> 00:32:43,484 - qui �tes-vous? - Je pourrai vous poser la m�me question. 509 00:32:43,567 --> 00:32:46,400 - Elle ne ressemble pas � une espionne. - Une espionne! 510 00:32:46,487 --> 00:32:49,160 Je suis seulement sur cette plan�te depuis quelques minutes. 511 00:32:49,927 --> 00:32:51,121 Je dis que nous la tuons. 512 00:32:51,207 --> 00:32:53,004 Elle pourrait travailler pour ceux de la citadelle. 513 00:32:53,087 --> 00:32:55,043 Elle est venue ici pour nous pi�ger. Vous avez vu l�andro�de. 514 00:32:55,127 --> 00:32:56,765 J'ai aussi vu que c'�tait en feu. 515 00:32:56,847 --> 00:32:59,122 Donc leur plan s'est pass� mal. Tuez l�! 516 00:32:59,247 --> 00:33:03,160 Non! �coutez, je suis innocente. Je n'ai rien fait pour vous blesser. 517 00:33:03,247 --> 00:33:06,681 -Katz, nous perdons du temps. -Attendez! 518 00:33:08,527 --> 00:33:10,404 Vous allez devoir nous dire tout ce que vous savez 519 00:33:10,487 --> 00:33:12,318 ou il insistera pour qu�on vous tue. 520 00:33:13,847 --> 00:33:16,441 �coutez, je ne veux aucune violence. 521 00:33:16,527 --> 00:33:20,679 Je serais enclin � vous laisser vivre si vous nous dites juste qui vous envoi. 522 00:33:20,767 --> 00:33:22,246 Vous avez 15 secondes. 523 00:33:22,327 --> 00:33:25,922 �coutez, si vous n��tes pas de la citadelle d�o� �tes-vous�? 524 00:33:26,007 --> 00:33:28,237 -Vous ne me croirez jamais. -eh bien, essayez. 525 00:33:28,327 --> 00:33:29,919 La Terre. 526 00:33:30,007 --> 00:33:32,157 Je suis venue avec le Docteur dans le Tardis. 527 00:33:32,247 --> 00:33:34,283 -Le Docteur? -C�est exact. 528 00:33:35,287 --> 00:33:38,324 Elle doit penser que nous sommes idiots. cinq secondes! 529 00:33:42,487 --> 00:33:45,638 �a a �t� donn� � mon grand-p�re par le Docteur. 530 00:33:45,727 --> 00:33:47,877 Vous savez qui elle est? 531 00:33:47,967 --> 00:33:51,039 J�ai vu des photos d�elle, mais je ne l�ai jamais rencontr�e. 532 00:33:51,127 --> 00:33:52,765 Quel est son nom? 533 00:33:53,607 --> 00:33:55,245 Jo Grant. 534 00:33:55,327 --> 00:33:57,443 Elle voyageait avec le Docteur. 535 00:33:57,527 --> 00:33:59,040 Vous avez raison. 536 00:33:59,127 --> 00:34:00,879 Vous voulez toujours la tuer? 537 00:34:01,287 --> 00:34:03,847 1179 AD. 538 00:34:04,287 --> 00:34:08,200 Ajoutez un coefficient de d�viation de temps de 706 ans... 539 00:34:08,927 --> 00:34:13,398 C�est �a...1885...AD. 540 00:34:25,807 --> 00:34:28,640 Le talisman est dans une bourse sous votre oreiller. 541 00:34:30,167 --> 00:34:33,079 O� suis-je? Et qui �tes-vous? 542 00:34:33,367 --> 00:34:36,165 Mon nom est Herbert. �tant donn� votre soudaine mat�rialisation, 543 00:34:36,247 --> 00:34:38,761 Je suppose que vous �tes un esprit de l�autre c�t�. 544 00:34:38,847 --> 00:34:40,644 Mon nom est Vena. 545 00:34:41,167 --> 00:34:43,442 Merci de vous �tre occup� de moi. 546 00:34:44,727 --> 00:34:47,241 Non, tout le plaisir est pour moi. 547 00:34:47,327 --> 00:34:51,002 Bien, je suppose que vous �tes de l�-haut, plut�t que dans bas. 548 00:34:51,087 --> 00:34:55,842 Ce serait plus pr�cis de dire que je suis d�au-del� des �toiles. 549 00:34:55,927 --> 00:34:57,121 Incroyable. 550 00:34:58,287 --> 00:35:00,847 C�est un �trange et merveilleux pays. 551 00:35:00,927 --> 00:35:04,602 Oui, Je viens ici chaque �t�. Le cottage appartient � mon oncle. 552 00:35:04,687 --> 00:35:07,360 Je suis professeur. Ou je le serai le trimestre prochain. 553 00:35:07,447 --> 00:35:10,519 Je viens ici pour un peu de paix et de calme. 554 00:35:10,607 --> 00:35:13,075 Je m�imagine comme un peu auteur, en r�alit�. 555 00:35:13,167 --> 00:35:16,125 Bon, rien de publi� encore, bien s�r. 556 00:35:16,207 --> 00:35:19,643 Quand le temps est beau, Je fais un peu de p�che dans le Loch. 557 00:35:19,727 --> 00:35:22,321 Peut-�tre voudriez-vous vous joindre � moi. 558 00:35:22,407 --> 00:35:23,920 mais d�un autre c�t�, 559 00:35:24,007 --> 00:35:27,044 Peut-�tre les esprits de l'autre c�t� pourraient trouver la p�che un peu banale. 560 00:35:28,127 --> 00:35:29,799 561 00:35:30,007 --> 00:35:33,556 -Qu�est ce dieux que cela? -Ils ne doivent pas avoir l�amulette. 562 00:35:33,647 --> 00:35:36,366 Qui �a? Vous voulez dire que quelqu�un d�autre va se mat�rialiser�? 563 00:35:36,447 --> 00:35:39,803 - Je ne les ai pas invoqu�s. - Vous devez m�aider. 564 00:35:39,887 --> 00:35:41,639 Je ferais tout ce que je peux. 565 00:35:47,927 --> 00:35:50,361 D�accord, d�livrance d'esprits ind�sirables. 566 00:35:50,847 --> 00:35:53,805 Tr�s bien, c�est �a. D�accord, maintenant restez ici. 567 00:36:01,607 --> 00:36:03,199 C�est un monolithe bleu! 568 00:36:03,287 --> 00:36:06,802 Bonjour. Avez-vous vu une demoiselle plut�t �tonn�e ? 569 00:36:06,967 --> 00:36:09,606 Avaunt vous, commettez-une-faute-contre-le d�mon. 570 00:36:10,447 --> 00:36:12,597 Je peux vous assurer que je ne suis pas si �g�, 571 00:36:12,687 --> 00:36:14,325 et le sang propre me provoque une �ruption. 572 00:36:14,407 --> 00:36:17,399 Retourne d�o� tu viens esprit du verre. 573 00:36:18,247 --> 00:36:20,317 Pas tout de suite, si �a ne vous ennui pas. 574 00:36:20,407 --> 00:36:23,205 Ah! Vous devez �tre Vena. 575 00:36:23,287 --> 00:36:25,118 Oui, mon nom est Vena. 576 00:36:25,207 --> 00:36:28,244 Je crains que nous vous ayons laiss� un peu haut en l�air lors de derni�re rencontre passag�re. 577 00:36:28,327 --> 00:36:31,683 -C��tait vous dans le Timelash? -Non, Vena, ne lui parlez pas! 578 00:36:31,767 --> 00:36:33,837 -Pourquoi pas? -Oui, pourquoi pas? 579 00:36:33,927 --> 00:36:36,964 -Je suis le Docteur. Enchant� de vous rencontrer. -Le Docteur? 580 00:36:37,047 --> 00:36:38,958 Je pense que vous avez quelque chose� 581 00:36:39,047 --> 00:36:41,402 que votre Maylin voudrait r�cup�rer. 582 00:36:43,327 --> 00:36:45,045 Ce truc � bon gout. 583 00:36:45,127 --> 00:36:48,005 Appr�ciez-le. �a pourrait �tre notre dernier avant un moment. 584 00:36:48,767 --> 00:36:51,076 Pourquoi vous cachez-vous ici ? 585 00:36:51,167 --> 00:36:53,556 A cause de notre dirigeant. Le Borad. 586 00:36:53,647 --> 00:36:57,481 A travers son laquais, Maylin Tekker, il a provoqu� la guerre avec les Bandrils. 587 00:36:57,567 --> 00:36:59,683 -Pourquoi? -Je ne sais pas. 588 00:37:00,767 --> 00:37:02,883 Si les Bandrils utilisent une ogive bendalypse, 589 00:37:02,967 --> 00:37:04,844 Je frissonne en pensant aux cons�quences. 590 00:37:04,927 --> 00:37:06,758 C�est un missile si puissant 591 00:37:06,847 --> 00:37:09,156 il peut d�truire n�importe quoi avec un syst�me nerveux central, 592 00:37:09,247 --> 00:37:11,715 tout en laissant les immeubles debout. 593 00:37:11,807 --> 00:37:12,956 �a semble familier. 594 00:37:13,047 --> 00:37:16,244 Ironiquement, �a ne tuera pas le Morlox. 595 00:37:16,887 --> 00:37:19,845 Eh bien, �a fera de lui le roi de la d�solation, n�est-ce pas�? 596 00:37:19,927 --> 00:37:22,122 C�est �a l�ironie. 597 00:37:22,207 --> 00:37:24,641 Vous pensez que le Docteur pourra nous aider�? 598 00:37:25,447 --> 00:37:27,358 Bien s�r, si nous pouvons le trouver. 599 00:37:27,447 --> 00:37:29,756 Sezon, tu dois trouver un moyen. 600 00:37:29,847 --> 00:37:31,360 Vous �tes Sezon? 601 00:37:32,447 --> 00:37:35,245 -Cet endroit est Falchian Rocks? -Oui. 602 00:37:35,327 --> 00:37:38,637 eh bien, j�ai eu un message. Sezon au Falchian Rocks. 603 00:37:38,727 --> 00:37:40,638 �a doit venir de l�un des n�tres dans la citadelle. 604 00:37:40,727 --> 00:37:42,479 C�est exact. 605 00:37:42,567 --> 00:37:45,035 Je ne comprends pas pourquoi il me la donn�, mais� 606 00:37:45,127 --> 00:37:46,924 O� est-ce que je l�ai mis? 607 00:37:47,487 --> 00:37:49,239 Je ne ferais pas �a. 608 00:37:49,847 --> 00:37:51,758 J�ai d� le laiss� tomber. 609 00:37:51,847 --> 00:37:52,916 Apparemment. 610 00:37:53,287 --> 00:37:56,404 Je suis content que vous attendiez mon explication, Herbert. 611 00:37:56,487 --> 00:37:58,079 C�est fantastique. 612 00:37:58,167 --> 00:38:01,204 Une machine qui transcende le temps lui-m�me. 613 00:38:01,687 --> 00:38:03,086 Je peux la voir? 614 00:38:03,167 --> 00:38:05,123 Une autre fois, peut-�tre. 615 00:38:05,207 --> 00:38:07,277 Notre premi�re priorit� est de ramener l�amulette. 616 00:38:07,367 --> 00:38:10,359 Non. L�amulette reste ici. 617 00:38:10,687 --> 00:38:14,236 Mykros m�a pr�venue le pouvoir du Borad en d�pend. 618 00:38:14,327 --> 00:38:16,682 tout comme la vie de chacun sur Karfel. 619 00:38:16,767 --> 00:38:18,917 Elle doit �tre rendue. Croyez-moi. 620 00:38:19,607 --> 00:38:24,317 C'est la seule fa�on d'aider votre peuple et battre ce Borad dont vous parlez. 621 00:38:25,567 --> 00:38:28,127 Je sais que vous avez d�j� sauv� notre plan�te une fois, Docteur, 622 00:38:28,207 --> 00:38:30,038 et c�est pourquoi je vous crois. 623 00:38:30,967 --> 00:38:33,925 Tr�s bien, quand partons nous? 624 00:38:34,007 --> 00:38:37,682 Je pars imm�diatement. Vous serez plus en s�curit� avec Herbert. 625 00:38:38,647 --> 00:38:41,684 D�s que Karfel sera � nouveau libre, je promets de revenir vous chercher. 626 00:38:41,767 --> 00:38:44,804 Docteur, c�est ma plan�te et c�est mon peuple. 627 00:38:45,607 --> 00:38:48,167 O� vous me ramener avec vous maintenant, 628 00:38:48,247 --> 00:38:50,397 ou l�amulette reste ici. 629 00:38:50,487 --> 00:38:53,126 Vous semblez aussi irritablement r�solue qu'une autre demoiselle que je connais. 630 00:38:53,207 --> 00:38:55,243 Tr�s bien. Nous devons nous d�p�cher. 631 00:38:55,927 --> 00:38:59,237 Au revoir, Herbert. Peut-�tre je vous permettrai de m'exorciser une autre fois. 632 00:38:59,327 --> 00:39:01,966 Eh bien, Docteur, vous ne pouvez pas me laisser derri�re apr�s tout �a. 633 00:39:02,047 --> 00:39:03,844 Nous n�allons pas faire une vir�e, vous savez. 634 00:39:03,927 --> 00:39:07,806 Docteur, Je ne me soucie pas du risque. Je veux juste voyager dans votre vaisseau du temps. 635 00:39:07,887 --> 00:39:10,560 - S�il vous pla�t, vous devez m�emmener. - Absolument pas. 636 00:39:11,327 --> 00:39:12,646 S�il vous pla�t. 637 00:39:13,207 --> 00:39:14,640 Non! 638 00:39:16,327 --> 00:39:17,885 Tr�s bien, alors. 639 00:39:19,047 --> 00:39:20,560 Alors, au revoir, Vena. 640 00:39:20,647 --> 00:39:22,524 J�aurai aim� mieux vous conna�tre. 641 00:39:22,607 --> 00:39:24,962 Au revoir, Herbert, et bonne chance. 642 00:39:31,687 --> 00:39:34,121 Le jeune camarade est assez agr�able, mais nous devons nous d�p�cher. 643 00:39:34,207 --> 00:39:36,721 Vous avez l�amulette? Bien. 644 00:39:39,287 --> 00:39:42,245 Rappelez-moi de rendre ce miroir � Herbert un jour ou l'autre. 645 00:39:42,807 --> 00:39:44,240 Venez. 646 00:39:45,447 --> 00:39:48,405 Nous avons captur� la compagne du Docteur 647 00:39:48,807 --> 00:39:52,038 et quelques rebelles au Falchian Rocks. 648 00:39:52,127 --> 00:39:54,925 Excellent. Pr�parez-la comme ordonn� 649 00:39:55,007 --> 00:39:57,601 et disposez des autres dans le Timelash. 650 00:39:57,687 --> 00:39:59,086 �a sera fait. 651 00:39:59,167 --> 00:40:01,123 Et quand le Docteur reviendra, 652 00:40:01,207 --> 00:40:04,438 Assurez-vous que vous avez l'amulette de Maylin dans votre poigne 653 00:40:04,527 --> 00:40:06,438 avant de lui donner le m�me destin. 654 00:40:07,167 --> 00:40:11,558 Jusqu�� r�cemment, nos �coles ont enseign� votre premi�re visite � notre plan�te 655 00:40:11,647 --> 00:40:13,160 et votre promesse de revenir. 656 00:40:13,247 --> 00:40:15,397 -Promesse? -Vous vous rappelez? 657 00:40:16,607 --> 00:40:19,599 Oui, bien s�r. Ne jamais oublier une promesse. 658 00:40:19,687 --> 00:40:21,405 Mais le Borad a tout chang�. 659 00:40:21,487 --> 00:40:24,160 Progressivement il reprend la plan�te enti�re. 660 00:40:24,247 --> 00:40:27,125 J'ai �t� induit en erreur comme le reste de nos leaders. 661 00:40:27,207 --> 00:40:30,005 �a a d�j� cout� la vie � mon p�re. 662 00:40:30,087 --> 00:40:32,442 et Mykros, l�homme que j�allais �pouser, 663 00:40:32,527 --> 00:40:35,485 Flotte probablement dans le Timelash maintenant. 664 00:40:36,087 --> 00:40:38,999 Ne vous inqui�tez pas pour le Borad. Je m�occupe de lui, ne faites pas d�erreur. 665 00:40:39,087 --> 00:40:41,885 Je montre peu de piti� pour les touches � tout du temps. 666 00:40:41,967 --> 00:40:43,400 Incroyable! 667 00:40:44,607 --> 00:40:45,881 C�est juste incroyable! 668 00:40:45,967 --> 00:40:47,719 Qu�est-ce que vous faites ici? 669 00:40:47,807 --> 00:40:49,684 regardez cet endroit. Je ne peux pas y croire. 670 00:40:49,767 --> 00:40:51,200 C�est vraiment plus grand � l�int�rieur... 671 00:40:51,287 --> 00:40:53,676 - Je sais! Je sais! Je sais! -...qu�� l�ext�rieur. 672 00:40:53,767 --> 00:40:55,246 Nous voyageons au-dessus ou en dessous de l�eau? 673 00:40:55,327 --> 00:40:57,602 Vous vous rendez compte qu'il y a une loi intergalactique 674 00:40:57,687 --> 00:40:59,882 qui interdit express�ment les passagers clandestins�? 675 00:40:59,967 --> 00:41:01,923 Qui me croira jamais ? 676 00:41:02,007 --> 00:41:04,475 Je suis d�sol�, Docteur. D�sol� je vous ai dup�s. 677 00:41:04,567 --> 00:41:06,319 Mais je ne suis pas d�sol� d��tre ici. 678 00:41:06,407 --> 00:41:09,365 Puisque nous n�avons pas le temps de vous ramener, on dirai que nous sommes coinc�s avec vous. 679 00:41:09,447 --> 00:41:11,358 Je ne peux pas croire que �a arrive vraiment. 680 00:41:11,447 --> 00:41:14,803 Si vous respirer plus que vous ne le devez, ou que vous vous mettez sur mon chemin, 681 00:41:14,887 --> 00:41:17,082 Je vous enferme jusqu�� ce que tout soit termin�, est-ce que c�est compris? 682 00:41:17,167 --> 00:41:21,206 -Oui, Docteur, quoique vous disiez. -C�est agr�able de vous revoir, Herbert. 683 00:41:23,367 --> 00:41:25,198 C�est toujours comme �a, Docteur? 684 00:41:25,287 --> 00:41:29,041 Nous d�passons le vortex de temps. Pr�parez-vous. 685 00:41:45,807 --> 00:41:47,684 Ah, bon retour, Docteur. 686 00:41:47,767 --> 00:41:49,883 Et je suis si content de vous revoir, Vena. 687 00:41:49,967 --> 00:41:51,685 Vous avez l�amulette? 688 00:41:51,767 --> 00:41:54,600 -O� est le Borad? Je demande � le voir. -Impossible. 689 00:41:54,687 --> 00:41:56,643 Pas de Borad, pas d�amulette. 690 00:41:56,727 --> 00:41:58,524 allez, Docteur, remettez l'amulette. 691 00:41:58,607 --> 00:42:01,360 Ou je serai oblig� de la r�cup�rer par la force. 692 00:42:02,167 --> 00:42:04,237 Vous rendez vous compte � qui vous avez � faire�? 693 00:42:04,327 --> 00:42:06,557 Votre bravade est bien jolie, 694 00:42:06,647 --> 00:42:09,480 mais �a n�aidera pas vraiment votre assistante Peri. 695 00:42:09,567 --> 00:42:12,479 Je d�testerai devoir la faire mettre � mort. 696 00:42:13,567 --> 00:42:14,479 Bien. 697 00:42:21,487 --> 00:42:23,717 Maintenant arr�tez cette folie, Tekker. 698 00:42:23,807 --> 00:42:26,446 Vous ne pouvez pas esp�rer vaincre un Seigneur du Temps. 699 00:42:26,527 --> 00:42:28,324 -Vena. -Brunner. 700 00:42:29,687 --> 00:42:31,757 Pr�parez le Timelash. 701 00:42:40,527 --> 00:42:42,836 O� est Peri? Vous avez promis son retour sain et sauf. 702 00:42:42,927 --> 00:42:44,280 Ah, oui. 703 00:42:44,367 --> 00:42:47,803 Eh bien, vous ne devriez pas croire tout ce que ces gens vous disent, Docteur. 704 00:42:47,887 --> 00:42:51,436 Vous m�avez donn� votre parole, apostat microc�phalique. 705 00:42:51,527 --> 00:42:53,643 Je demande � voir le Borad imm�diatement. 706 00:42:53,727 --> 00:42:55,877 - Admettez la d�faite, Docteur. - Jamais. 707 00:42:57,807 --> 00:42:59,286 708 00:42:58,367 --> 00:43:00,198 J�ai entendu des histoires sur vous. 709 00:43:00,287 --> 00:43:03,597 Le grand Docteur. Omniscient et tout puissant. 710 00:43:03,687 --> 00:43:06,599 Vous �tes aussi puissant qu�un andro�de �puis�. 711 00:43:07,087 --> 00:43:11,046 Notre dirigeant va en finir avec vous une fois pour toute. 712 00:43:11,127 --> 00:43:12,958 -Nous ne pouvons pas faire �a, Tekker. -La ferme! 713 00:43:13,047 --> 00:43:15,402 Ou vous le rejoindrez. 714 00:43:15,487 --> 00:43:18,126 Vous �tes aussi tordu que votre ami dictateur. 715 00:43:18,287 --> 00:43:21,438 Gardez votre souffle pour le Timelash, Docteur. 716 00:43:21,847 --> 00:43:25,283 La plupart des gens partent avec un cri. 717 00:43:25,367 --> 00:43:29,121 - Le vortex est pr�t, Maylin. - Exp�diez le docteur d'abord. 718 00:43:39,047 --> 00:43:40,639 Au revoir, Docteur. 719 00:43:41,687 --> 00:43:43,917 D�plaisant voyage. 720 00:43:44,327 --> 00:43:46,079 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 61210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.