Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,727 --> 00:00:03,877
2
00:00:30,247 --> 00:00:35,078
Traduction Malia
3
00:00:51,367 --> 00:00:52,880
Perdu?
4
00:00:52,967 --> 00:00:55,322
Je ne suis jamais, jamais perdu.
5
00:00:55,847 --> 00:00:58,680
J�aimerais pouvoir enregistrer �a.
6
00:00:58,767 --> 00:01:02,646
J'envisageais de vous emmener dans la constellation d'Androm�de..
7
00:01:03,167 --> 00:01:04,486
Pourquoi?
8
00:01:04,567 --> 00:01:07,035
Je n�y suis pas all� r�cemment, voil� pourquoi.
9
00:01:07,127 --> 00:01:08,640
Bien, et pour moi?
10
00:01:08,727 --> 00:01:11,525
Je n�ai jamais mon mot � dire sur notre destination?
11
00:01:12,767 --> 00:01:15,964
O� la Premi�re Dame sugg�rerait-elle ?
12
00:01:16,047 --> 00:01:18,515
-eh bien, je m�en fiche...
-Ha.
13
00:01:18,607 --> 00:01:21,519
Ce que je veux dire, Docteur, c�est que
je me fiche d�o� nous allons
14
00:01:21,607 --> 00:01:25,043
du moment que quand nous y sommes, nous
prenions du temps pour nous relaxer.
15
00:01:25,127 --> 00:01:27,960
Vous voulez des vacances!
Pourquoi ne pas l�avoir dit plus t�t?
16
00:01:28,047 --> 00:01:29,321
Je connais l�endroit parfait.
17
00:01:29,407 --> 00:01:33,400
Docteur, si vous voulez sugg�rer l��il
d�Orion, ne le faites pas.
18
00:01:33,487 --> 00:01:36,320
J'ai tout entendu de cet endroit �lusif une fois de trop.
19
00:01:36,407 --> 00:01:39,285
Personne ne vit l� et peu de visites, a part vous.
20
00:01:39,367 --> 00:01:42,086
Mais un si magnifique couch� de lune.
21
00:01:42,167 --> 00:01:45,239
Un tonic id�al pour le voyageur du temps fatigu�.
22
00:01:45,327 --> 00:01:49,081
Mais si �a ne s�duit pas, comme je l�ai
dit, il y a toujours Androm�de.
23
00:01:49,167 --> 00:01:51,556
Oh, vraiment? Et c�est comment l�-bas?
24
00:01:53,367 --> 00:01:57,406
Certaines des curiosit�s les plus magiques de tout l'univers.
25
00:01:57,487 --> 00:02:00,877
Des feux d�artifice astraux cr�ant
une myriade de corps c�lestes
26
00:02:00,967 --> 00:02:03,401
sur un fond bleu roi �ternel.
27
00:02:03,487 --> 00:02:05,443
Tr�s po�tique.
28
00:02:05,527 --> 00:02:09,918
Mais c�est la description exacte que vous
donnez toujours de l��il d�Orion.
29
00:02:11,247 --> 00:02:13,886
-ah bon?
-Mot pour mot.
30
00:02:14,487 --> 00:02:19,083
Rien ne vous pla�t ?
31
00:02:19,327 --> 00:02:21,795
Oui! Le voyage perp�tuel.
32
00:02:21,887 --> 00:02:24,447
- Pas les errances vaines.
- vaines?
33
00:02:25,527 --> 00:02:28,758
Vous voyez le temps que nous passons ensemble comme vain�?
34
00:02:28,847 --> 00:02:30,838
Non, pas exactement.
35
00:02:31,567 --> 00:02:33,125
Je pense que non.
36
00:02:33,207 --> 00:02:34,435
J�esp�re que non.
37
00:02:34,527 --> 00:02:37,325
Ou peut-�tre que vous essayez de me
dire que vous en avez assez.
38
00:02:37,407 --> 00:02:41,958
Dans ce cas, Je peux facilement programmer
les coordonn�es de la Terre, 1985...
39
00:02:42,047 --> 00:02:45,357
Non, non! Ce ne sera pas n�cessaire.
40
00:02:55,967 --> 00:02:59,164
Nous devrons nous s�parer. Si juste l�un
d'entre nous peut sortir de la Citadelle
41
00:02:59,247 --> 00:03:00,885
et r�ussir � aller aussi loin que le camp rebelle...
42
00:03:00,900 --> 00:03:02,885
Aucune chance, il doit y avoir un autre moyen pour battre le Borad.
43
00:03:03,247 --> 00:03:04,785
sans quitter la cit�.
44
00:03:04,847 --> 00:03:08,078
Amuse toi bien, Tyheer,
je me retire.
45
00:03:08,167 --> 00:03:10,237
-Gazak?
-Je suis avec toi.
46
00:03:10,327 --> 00:03:13,558
Si nous restons ici et que nous sommes pris,
ils nous jetterons dans le Timelash.
47
00:03:13,647 --> 00:03:14,966
Shh...
48
00:03:23,967 --> 00:03:26,003
Allons-y. Bonne chance.
49
00:03:31,927 --> 00:03:35,283
C�est un tunnel Kontron.
50
00:03:35,527 --> 00:03:38,599
Dit plus famili�rement, c�est un couloir du temps dans l�espace.
51
00:03:39,687 --> 00:03:41,598
Est-ce que les Daleks n�en n�ont pas un?
52
00:03:41,687 --> 00:03:43,962
Peu importe � qui est le tunnel.
53
00:03:44,047 --> 00:03:46,720
Nous nous dirigeons droit dedans et il
n'y a rien nous pouvons faire � cela.
54
00:03:46,807 --> 00:03:50,641
Et alors? Vous avez toujours dit que le
Tardis �tait indestructible.
55
00:03:50,727 --> 00:03:52,604
Eh bien, c'est tout � fait inutile.
56
00:03:52,687 --> 00:03:56,475
Entrer en collision avec un couloir du temps
est quelque chose qu�il faut essayer d��viter.
57
00:03:56,567 --> 00:04:00,845
-Bon, qu�est-ce que �a va nous faire?
-Vous ne pouvez jamais savoir un avec tunnel temporel.
58
00:04:00,927 --> 00:04:02,679
-Ah!
-Vous souffrez?
59
00:04:02,767 --> 00:04:05,201
J�ai trouv� o� va le couloir.
60
00:04:05,287 --> 00:04:06,686
Vous avez de la chance.
61
00:04:06,767 --> 00:04:08,280
C�est la Terre.
62
00:04:09,127 --> 00:04:13,245
C�est une p�riode que vous appelez 1179 AD.
63
00:04:13,327 --> 00:04:16,160
Oh. Je n�ai jamais �t� au 12�me si�cle sur la Terre.
64
00:04:16,247 --> 00:04:18,807
Comme je continue � le dire, c'est tout � fait inutile.
65
00:04:18,887 --> 00:04:20,559
Une fois dans un tunnel temporel,
66
00:04:20,647 --> 00:04:22,922
Le Tardis peut subir un effet de Kontron d�favorable.
67
00:04:23,007 --> 00:04:25,680
-C�est si mauvais?
-Mauvais?
68
00:04:25,767 --> 00:04:27,166
Mauvais!
69
00:04:27,247 --> 00:04:28,646
Oh!
70
00:04:30,327 --> 00:04:31,760
Mauvais!
71
00:04:31,847 --> 00:04:35,078
Vous ne semblez pas r�aliser l�effet
que des particules de temps entrant en collision
72
00:04:35,167 --> 00:04:37,283
avec un champ d'implosion multidimensionnel peuvent avoir.
73
00:04:37,367 --> 00:04:40,643
-Difficilement.
-eh bien, la r�ponse courte est''Pow!''
74
00:04:49,087 --> 00:04:51,317
-D�accord, bouclez-le.
-Non!
75
00:05:46,127 --> 00:05:48,721
Alors, tu es presque partie.
76
00:05:49,287 --> 00:05:52,916
-Vous �tes quoi?
-Le Borad. Ton Ma�tre.
77
00:05:53,927 --> 00:05:57,840
-�a n�est pas possible.
-Et tu m�as trahi.
78
00:06:03,407 --> 00:06:07,036
Apparemment, les rebelles ont attaqu�s
une chambre de stockage la nuit derni�re.
79
00:06:07,127 --> 00:06:09,880
Pourquoi? Ils savaient certainement
qu�ils ne pouvaient pas gagner.
80
00:06:09,967 --> 00:06:13,642
Aussi s�rement qu�ils connaissaient la
punition de leur �chec.
81
00:06:19,207 --> 00:06:22,563
Ils emm�nent Gazak et Tyheer.
82
00:06:22,687 --> 00:06:27,442
Tyheer? Mais Tyheer est un conseiller.
Mykros, qu�est-ce qui ce passe?
83
00:06:28,287 --> 00:06:30,403
Je ne sais pas.
84
00:06:31,167 --> 00:06:33,044
On ne peut pas laisser les choses de continuer comme �a.
85
00:06:33,127 --> 00:06:35,118
Nous d�chirons le tissu de notre soci�t�.
86
00:06:35,207 --> 00:06:38,597
Le Borad nous a promis � tous un meilleur endroit pour vivre.
87
00:06:38,687 --> 00:06:41,599
-Nous devons lui faire confiance.
-quand nous perdons nos propres amis?
88
00:06:41,687 --> 00:06:43,962
Quelle sorte de chef n�appara�t jamais
en public, seulement sur un �cran?
89
00:06:44,047 --> 00:06:45,924
Tu sais que c�est une mesure de s�curit�.
90
00:06:46,007 --> 00:06:47,759
Ne soit pas si na�ve.
91
00:06:47,847 --> 00:06:50,839
Nous ne le voyons jamais parce que �a lui est �gal.
92
00:06:50,927 --> 00:06:54,602
La seule chose qui int�resse le Borad
est ces exp�riences temporelles sans fin.
93
00:06:54,687 --> 00:06:57,804
Il exp�rimente pour le bien de tous.
C�est un excellent chef.
94
00:06:57,887 --> 00:07:01,163
Non seulement notre plan�te est divis�e, mais
nous sommes sous la menace d�un invasion imminente
95
00:07:01,247 --> 00:07:05,081
de nos anciens alli�s, les Bandrils.
C�est �a un bon leadership?
96
00:07:05,647 --> 00:07:07,558
Pourquoi nous ne pr�parons pas � nous d�fendre ?
97
00:07:07,647 --> 00:07:09,877
Pourquoi avons-nous une guerre en fait ?
98
00:07:13,887 --> 00:07:15,639
Maylin Renis.
99
00:07:33,447 --> 00:07:35,677
Faites avancer les prisonniers.
100
00:07:37,767 --> 00:07:41,043
Renis, s�il vous pla�t, je ne suis pas coupable.
Je vous ai men�s aux conspirateurs.
101
00:07:41,127 --> 00:07:43,880
-Tu es un tra�tre!
-Je ne suis pas un tra�tre, je suis l�un de vous.
102
00:07:43,967 --> 00:07:45,525
Du calme.
103
00:07:45,607 --> 00:07:49,964
Pour avoir organiser des actes de r�bellion
contre notre honor� dirigeant, Le Borad,
104
00:07:50,047 --> 00:07:53,596
le peuple de Karfel
condamne Gazak et Tyheer
105
00:07:53,687 --> 00:07:55,837
-au Timelash.
-Non!
106
00:07:55,927 --> 00:07:59,476
Mais je vous ai aid�! Vous ne pouvez pas m�ex�cuter.
Maylin, �coutez-moi, s�il vous pla�t.
107
00:07:59,567 --> 00:08:01,239
Faites le taire.
108
00:08:02,167 --> 00:08:04,044
Le Timelash va vous bannir.
109
00:08:04,127 --> 00:08:06,880
Le Borad a �pargn� votre mis�rable vie.
110
00:08:08,047 --> 00:08:10,686
-Je pense que je pr�f�re la mort.
-Que veux-tu dire?
111
00:08:10,767 --> 00:08:12,598
Qui sait o� fini ce couloir du temps?
112
00:08:12,687 --> 00:08:15,360
Laissez-moi dire mes derniers mots, Maylin.
S�il vous pla�t.
113
00:08:18,967 --> 00:08:20,764
Laissez le parler.
114
00:08:22,327 --> 00:08:25,239
Je ne suis pas un rebelle. J�aime cette plan�te.
115
00:08:26,327 --> 00:08:29,000
Mon crime est simplement une pr�occupation pour notre monde,
116
00:08:28,087 --> 00:08:30,362
notre peuple, notre perte de libert�,
117
00:08:30,447 --> 00:08:32,677
et le danger grandissant d�une guerre interplan�taire.
118
00:08:32,767 --> 00:08:37,477
B�tises. Le gar�on a avou� �tre un rebelle. Bannissez-le.
119
00:08:37,567 --> 00:08:40,923
-Non, Maylin, vous ne pouvez pas faire �a.
S�il vous pla�t!
-Du calme, du calme.
120
00:08:41,007 --> 00:08:43,316
La sentence sera ex�cut�e.
121
00:08:45,567 --> 00:08:47,637
Tekker, s�il te pla�t, tu dois me croire.
122
00:09:09,607 --> 00:09:11,598
123
00:09:21,167 --> 00:09:23,203
124
00:09:32,327 --> 00:09:35,478
�pargnez-moi le Timelash et je vous aiderai
� combattre les rebelles, Maylin, s�il vous pla�t!
125
00:09:35,567 --> 00:09:38,764
-Trop tard, Tyheer.
-Non! Vous faites une grosse erreur.
126
00:09:39,727 --> 00:09:41,922
Non! Je ne veux pas y aller!
127
00:09:54,447 --> 00:09:55,880
128
00:10:08,647 --> 00:10:11,445
que ce soit une autre le�on.
129
00:10:11,527 --> 00:10:16,282
Je ne tol�rerai aucune tentative pour
interf�rer avec mes plans.
130
00:10:17,087 --> 00:10:19,442
En outre, puis je vous rappeler
131
00:10:19,527 --> 00:10:22,758
que je travaille pour le b�n�fice de tous les Karfelons.
132
00:10:24,167 --> 00:10:25,680
C'est tout.
133
00:10:27,127 --> 00:10:30,119
Si vous croyez cela,
vous croirez tout.
134
00:10:34,967 --> 00:10:36,320
-Docteur?
-Hmm?
135
00:10:36,407 --> 00:10:39,638
Cette courbe sur l��cran que vous m�avez demand� de garder � l��il,
136
00:10:39,727 --> 00:10:41,240
elle est droite maintenant.
137
00:10:42,447 --> 00:10:44,005
C�est mauvais?
138
00:10:44,087 --> 00:10:46,726
Mauvais? Non, c�est d�sastreux!
139
00:10:47,967 --> 00:10:49,525
C�est tout.
140
00:10:51,327 --> 00:10:53,602
-Maylin...
- Je n'ai pas oubli�.
141
00:10:55,367 --> 00:10:58,598
P�re, est ce que vous appelez maintenant une trace juste ?
142
00:10:58,687 --> 00:11:00,120
�a ne te concerne pas.
143
00:11:00,207 --> 00:11:02,926
-au contraire, je pense que c�est...
-Il suffit.
144
00:11:03,847 --> 00:11:07,203
J�esp�re que tu prends grand soin de ma fille unique.
145
00:11:07,287 --> 00:11:10,518
Bien s�r. En tant que ma future femme,
je pourrai difficilement faire autrement.
146
00:11:10,607 --> 00:11:12,598
Alors gu�rie la de son obstination.
147
00:11:12,687 --> 00:11:15,076
Elle a un engagement idiot pour un mode de vie qui est d�pass�.
148
00:11:15,167 --> 00:11:18,398
J'esp�re qu'elle croira bient�t comme je le fais.
149
00:11:18,487 --> 00:11:20,239
Je suis content d�entendre cela.
150
00:11:20,327 --> 00:11:23,239
Les jeunes nobles semblent avoir tant de libre arbitre de nos jours.
151
00:11:23,327 --> 00:11:26,364
-P�re...
-En parlant de jeunes nobles,
152
00:11:27,767 --> 00:11:30,486
Vena me dit que Tola se remet.
153
00:11:30,567 --> 00:11:34,526
Ma femme va aussi bien qu�on peut l�esp�rer,
apr�s une chirurgie si importante.
154
00:11:35,727 --> 00:11:39,322
-y a-t-il quelque chose que je puisse faire?
-Non, Mykros,
155
00:11:39,407 --> 00:11:41,637
mais j�appr�cie ton attention.
156
00:11:41,727 --> 00:11:44,446
Maintenant, si tu veux bien m�excuser, j�ai
un travail urgent qui m�attend.
157
00:11:44,527 --> 00:11:45,846
Bien s�r.
158
00:11:50,527 --> 00:11:52,518
Comment va cette ligne?
159
00:11:52,607 --> 00:11:54,518
Elle commence � se rompre.
160
00:11:54,607 --> 00:11:57,326
-Elle est encore � l��cran?
-Tout juste.
161
00:11:57,407 --> 00:12:00,399
Si une partie quitte l��cran,
fait le moi savoir imm�diatement.
162
00:12:11,847 --> 00:12:14,566
Qu�est-ce que tu fais ici?
Tu sais que c�est interdit.
163
00:12:14,647 --> 00:12:19,004
Oui, je suis d�sol�, Maylin, mais je crains
que ma curiosit� ai eu raison de moi.
164
00:12:19,567 --> 00:12:22,127
Tu r�alises, bien s�r, la peine que
tu encoure si tu es pris ici�?
165
00:12:22,207 --> 00:12:24,675
Oh, Je m�en soucie peu.
166
00:12:27,287 --> 00:12:28,879
Je veux des r�ponses.
167
00:12:31,287 --> 00:12:33,960
Personne ne nous surveille ici.
168
00:12:34,047 --> 00:12:37,084
Les rayons de configuration delta nuiraient
� l'instrumentation d�licate
169
00:12:37,167 --> 00:12:40,637
de la chambre forte personnelle de
Borad, quand j�allume la puissance.
170
00:12:43,247 --> 00:12:46,000
C�est une �trange sensation de ne pas �tre surveill�.
171
00:12:46,727 --> 00:12:49,241
Attendez une minute... attendez une minute.
172
00:12:49,327 --> 00:12:52,956
Qu�arriverait-il si vous refusiez de mettre en route cette puissance�?
173
00:12:53,047 --> 00:12:54,958
- Tu es fou?
- Vous l'estropieriez, s�rement.
174
00:12:55,047 --> 00:12:57,117
Tu parle d�un suicide collectif.
175
00:12:57,207 --> 00:12:59,880
Si nous truquons son alimentation �lectrique,
il nous an�antirait en quelques secondes.
176
00:12:59,967 --> 00:13:01,286
Laissons-le essayer.
177
00:13:01,367 --> 00:13:04,484
Je sais que nous subirions des pertes,
mais nous gagnerions � la fin.
178
00:13:04,567 --> 00:13:05,920
Il le faut!
179
00:13:06,007 --> 00:13:08,157
Tu penses que je ne suis pas d�j� pass� par tout �a?
180
00:13:08,247 --> 00:13:09,726
Alors pourquoi n�avez-vous pas agit?
181
00:13:09,807 --> 00:13:12,480
Je vous aiderais. Beaucoup le ferons.
Vous ne serez pas seul.
182
00:13:12,567 --> 00:13:14,683
�a ne marchera pas. Pas encore.
183
00:13:14,767 --> 00:13:16,917
Vous avez peur, n�est-ce pas?
184
00:13:17,007 --> 00:13:20,124
effray� par un vieil homme ivre de pouvoir.
C�est tout ce qu�il est.
185
00:13:20,207 --> 00:13:21,925
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
186
00:13:22,007 --> 00:13:24,760
-Je suis aux commandes.
-Vous �tes seulement un homme de paille.
187
00:13:25,487 --> 00:13:27,364
Si vous aviez une v�ritable autorit�,
188
00:13:27,447 --> 00:13:30,041
Vous ne permettriez pas que des citoyens
loyaux soient jet�s dans le Timelash.
189
00:13:30,127 --> 00:13:33,483
-Ce sont des rebelles!
-Ils ne sont pas plus rebelles que vous ou moi.
190
00:13:35,087 --> 00:13:37,521
Pourquoi ne voyez-vous pas ce qui se passe?
191
00:13:37,607 --> 00:13:39,802
Karfel est conduite � la destruction totale
192
00:13:39,887 --> 00:13:42,720
et vous ne levez pas le petit doigt pour l�arr�ter.
193
00:13:42,807 --> 00:13:45,958
Tout ce que je sais c�est que je dois continuer
mon r�le en tant que Maylin.
194
00:13:46,767 --> 00:13:49,281
Ma fonction est de donner de la puissance au Borad.
195
00:13:51,287 --> 00:13:54,836
Soit tu restes et tu promets de ne pas interferer,
196
00:13:54,927 --> 00:13:57,999
ou tu pars maintenant et tu me laisse faire mon devoir.
197
00:14:00,727 --> 00:14:03,605
Qu�entra�ne votre devoir ?
198
00:14:03,687 --> 00:14:05,678
Il y a deux amulettes.
199
00:14:06,567 --> 00:14:08,398
-C�est un miroir!
-Oui.
200
00:14:09,847 --> 00:14:12,884
Je croyais que le Borad avait banni tous les miroirs.
201
00:14:12,967 --> 00:14:14,798
Il ne reste que celui-ci.
202
00:14:15,727 --> 00:14:18,844
Les deux amulettes doivent �tre plac�es simultan�ment
203
00:14:18,927 --> 00:14:20,918
pour ouvrir les panneaux d�alimentation.
204
00:14:27,927 --> 00:14:29,485
Qu�est-ce qui se passe ensuite?
205
00:14:29,567 --> 00:14:33,799
Nous faisons les changements de puissance
n�cessaires, selon ces instructions.
206
00:14:39,327 --> 00:14:40,919
Qu�est ce qui ne va pas?
207
00:14:41,727 --> 00:14:46,039
Il veut que je d�tourne tout
l'approvisionnement en �nergie subsidiaire
� sa chambre forte.
208
00:14:46,127 --> 00:14:47,799
Tout?
209
00:14:47,887 --> 00:14:50,355
Tout sauf l��nergie pour le Timelash.
210
00:14:50,887 --> 00:14:51,855
Il est fou!
211
00:14:53,407 --> 00:14:56,319
Je n�ai pas d�autre choix que d�ob�ir.
212
00:14:56,407 --> 00:14:58,796
Et pour ceux qui sont � l�h�pital?
213
00:15:00,287 --> 00:15:03,757
Par tous les saints, mec, votre propre
femme est l� sous assistance.
214
00:15:03,847 --> 00:15:05,997
Vous ne pouvez pas! C�est un meurtre�!
215
00:15:06,087 --> 00:15:08,521
La r�bellion est inutile. Nous le savons tous les deux.
216
00:15:09,727 --> 00:15:13,197
Peut-�tre que ma femme sera assez forte pour survivre par elle m�me.
217
00:15:14,367 --> 00:15:17,359
- Je vais d�truire ce fou.
- Tr�s bien, je ne t�arr�terai pas.
218
00:15:17,487 --> 00:15:19,478
Mais ne nous implique pas moi ou ma fille.
219
00:15:19,567 --> 00:15:21,637
je te sugg�re de penser �ta propre vie.
220
00:15:21,727 --> 00:15:23,399
Si tu penses � toi...
221
00:15:23,487 --> 00:15:25,955
Mort, tu ne seras utile � personne.
222
00:15:26,047 --> 00:15:28,607
Vivant, tu pourras r�ussir.
223
00:15:38,047 --> 00:15:39,560
Bonne chance.
224
00:15:46,247 --> 00:15:47,646
Andro�de.
225
00:15:49,767 --> 00:15:51,803
Non, tout va bien.
Il m�assistait juste.
226
00:15:51,887 --> 00:15:53,366
Mykros.
227
00:15:53,847 --> 00:15:57,123
Retournez imm�diatement au Saint des saints
228
00:15:57,207 --> 00:15:59,163
pour une r�union d�urgence.
229
00:16:00,287 --> 00:16:02,926
Je ne devrais pas avoir �t� inform� ?
230
00:16:03,007 --> 00:16:04,645
Maylin,
231
00:16:04,727 --> 00:16:07,764
Vous �tes demand� pour assister le Borad.
232
00:16:14,727 --> 00:16:16,080
Bouclez-l�.
233
00:16:17,007 --> 00:16:18,645
O� avez-vous eu �a?
234
00:16:18,727 --> 00:16:20,479
C�est important?
235
00:16:20,567 --> 00:16:22,797
eh bien, nous n�avons jamais eu � utiliser
des ceintures avant.
236
00:16:22,887 --> 00:16:26,038
Nous n�avons jamais eu � n�gocier un tunnel de Kontron avant.
237
00:16:27,487 --> 00:16:30,081
- Oh, Docteur!
- Peri, �a commence!
238
00:16:33,887 --> 00:16:37,675
Maylin Renis, comme c�est gentil de votre
part d�accepter mon invitation.
239
00:16:37,767 --> 00:16:40,156
Tout le plaisir et l�honneur sont pour moi, Borad.
240
00:16:40,247 --> 00:16:43,717
J'ai eu le plaisir de voir que vous avez
agi fermement avec les rebelles.
241
00:16:43,807 --> 00:16:45,035
Merci.
242
00:16:45,127 --> 00:16:49,006
Personnellement, j'aurais pr�f�r� les voir
pendre au bout d'une corde.
243
00:16:49,087 --> 00:16:50,236
Ai-je mal fait ?
244
00:16:50,327 --> 00:16:53,797
Eh bien, peut-�tre auriez-vous du me consulter avant.
245
00:16:53,887 --> 00:16:56,959
Je suis d�sol�, j'ai mal compris vos v�ux.
246
00:16:57,847 --> 00:17:00,361
J�ai simplement exerc� ma propre autorit�.
247
00:17:00,447 --> 00:17:02,119
Vous n�avez aucune autorit�.
248
00:17:02,207 --> 00:17:05,404
Vous agissez enti�rement d�apr�s mes
instructions explicites.
249
00:17:05,487 --> 00:17:09,196
-Mais je suis le Maylin!
-Pour le moment, vous n��tes rien.
250
00:17:09,287 --> 00:17:11,642
-Je ne comprends pas.
-Vous pensez que je suis idiot?
251
00:17:11,727 --> 00:17:13,365
Mais, Borad...
252
00:17:14,047 --> 00:17:15,799
Tr�s bien, Je t�arr�terais pas.
253
00:17:15,887 --> 00:17:18,765
mais ne nous implique pas moi ou ma fille.
254
00:17:18,847 --> 00:17:21,236
Vous en avez assez entendu?
255
00:17:21,327 --> 00:17:24,319
Vous devez vous demander comment j�ai appris votre trahison.
256
00:17:24,407 --> 00:17:28,161
Un micro cach�e dans l�amulette parfum�e noire.
257
00:17:28,247 --> 00:17:30,317
quand elle est ins�r�e dans le panneau de contr�le,
258
00:17:30,407 --> 00:17:34,366
Il est prot�g� des rayons de configuration delta.
259
00:17:38,647 --> 00:17:41,923
-Vous avez l�air pale, Maylin.
-Vous...
260
00:17:43,167 --> 00:17:44,646
R�pulsif ?
261
00:17:44,727 --> 00:17:46,718
Peut-�tre.
262
00:17:47,407 --> 00:17:51,036
Mais j�ai 100 fois votre intellect,
263
00:17:51,127 --> 00:17:53,243
la force de 20 Guardoliers,
264
00:17:53,327 --> 00:17:56,603
et une vie enjambant une douzaine de si�cles.
265
00:17:56,687 --> 00:17:58,962
Qu�est-ce... qu�est-ce qui s�est pass�?
266
00:17:59,567 --> 00:18:01,922
-O� est le Borad?
-Imb�cile!
267
00:18:02,447 --> 00:18:05,041
Je suis le Borad
268
00:18:05,127 --> 00:18:07,687
et je ne tol�re pas la d�loyaut�.
269
00:18:16,127 --> 00:18:18,721
C�est le moment pour une autre �lection.
270
00:18:22,407 --> 00:18:28,039
Informez Tekker que je l�ai �lu pour �tre le prochain Maylin.
271
00:18:29,567 --> 00:18:31,398
Oui, Borad.
272
00:18:36,847 --> 00:18:39,441
Tenez bon, Peri.
Nous sommes � quelques secondes de l�impact.
273
00:18:42,687 --> 00:18:46,396
Camarades membres du conseil, puis-je
vous pr�sentez notre nouveau Maylin,
274
00:18:46,567 --> 00:18:48,319
Le Maylin Tekker.
275
00:18:52,127 --> 00:18:56,279
-O� est mon p�re?
-Oh, veuillez-vous asseoir, ma ch�re Vena.
276
00:18:57,207 --> 00:19:01,678
Acceptez les condol�ances de l�ensemble du
conseil du saint des saints.
277
00:19:01,767 --> 00:19:05,316
Il semble que votre p�re ait eu une crise fatale.
278
00:19:05,407 --> 00:19:06,681
Non!
279
00:19:07,487 --> 00:19:09,364
Pourquoi ne m�a-t-on rien dit�?
280
00:19:09,447 --> 00:19:13,156
Ma ch�re Vena, les nouvelles sont plus mauvaises.
281
00:19:15,807 --> 00:19:18,275
-Tekker...
-C�est de la folie.
282
00:19:18,367 --> 00:19:20,756
- Qu�est ce qui se passe?
- �a s�appelle la trahison.
283
00:19:20,847 --> 00:19:22,565
et il est le tra�tre.
284
00:19:22,647 --> 00:19:24,763
-Non! Non!
-Pr�parez le Timelash.
285
00:19:25,887 --> 00:19:27,559
Non!
286
00:19:31,167 --> 00:19:34,682
Vena, sois courageuse. C�est � toi de jouer maintenant.
287
00:19:34,767 --> 00:19:38,157
Le Borad doit �tre stopp�.
Sa force est dans l�amulette.
288
00:19:38,247 --> 00:19:39,680
l�amulette.
289
00:19:42,407 --> 00:19:45,558
Ma ch�re Vena, ne vous affligez pas � l�exc�s.
290
00:19:47,167 --> 00:19:48,805
Qu�est-ce qu�il a fait?
291
00:19:48,887 --> 00:19:53,005
Conspir� avec votre p�re pour provoquer
la chute du Borad.
292
00:19:53,087 --> 00:19:54,884
D�barrassez-vous du rebelle.
293
00:19:57,207 --> 00:19:58,799
- arr�tez-la!
- Il doit y aller.
294
00:19:58,887 --> 00:20:00,798
Prends l�amulette!
295
00:20:01,807 --> 00:20:03,126
Vena!
296
00:20:03,367 --> 00:20:04,720
Vena!
297
00:20:14,887 --> 00:20:17,481
�a marche! Nous sommes toujours en un seul morceau.
298
00:20:17,567 --> 00:20:20,764
Je me sens comme si j�avais �t� mise dans un mixer.
299
00:20:25,367 --> 00:20:27,756
C��tait quoi �a?
300
00:20:28,367 --> 00:20:30,244
ou je l�ai imagin�e?
301
00:20:30,327 --> 00:20:31,885
Non.
302
00:20:31,967 --> 00:20:34,037
Non, elle �tait assez r�elle.
303
00:20:34,127 --> 00:20:36,561
eh bien, quelqu�un d�important?
304
00:20:36,647 --> 00:20:38,638
Je n�ai pas eu la chance de demander.
305
00:20:38,727 --> 00:20:41,958
G�nial.
Attendez-vous plus d'invit�s non convi�s ?
306
00:20:42,047 --> 00:20:43,196
Non.
307
00:20:43,287 --> 00:20:47,405
Le Tardis et le couloir du temps sont
tous les deux compl�tement stabilis�s.
308
00:20:47,487 --> 00:20:49,637
Elle voyageait � travers le couloir?
309
00:20:49,807 --> 00:20:51,206
Oui.
310
00:20:51,287 --> 00:20:54,404
J'esp�re seulement qu'elle n'escomptait
pas atteindre le 12�me si�cle sur la Terre.
311
00:20:54,487 --> 00:20:56,842
Le Tardis a du faire d�vier sa course.
312
00:20:56,927 --> 00:21:00,237
- Alors nous devons l�aider!
- Nous pouvons a peine nous aider nous-m�me.
313
00:21:01,447 --> 00:21:03,244
Avertissement vitesse!
314
00:21:03,327 --> 00:21:05,795
- Je pensais que vous aviez dit que le
pire �tait derri�re nous.
-A bon?
315
00:21:05,887 --> 00:21:07,764
Elle essaye de se mat�rialiser.
316
00:21:07,847 --> 00:21:09,041
G�nial!
317
00:21:09,127 --> 00:21:11,766
Nous devons �tre pr�s de la source du tunnel temporel.
318
00:21:12,047 --> 00:21:14,607
Le Borad est tr�s en col�re et peut on le bl�mer�?
319
00:21:14,687 --> 00:21:16,200
C'est seulement par de sa bont� inn�e
320
00:21:16,287 --> 00:21:18,403
qu'il n'a pas exig� de ch�timent imm�diat.
321
00:21:18,487 --> 00:21:21,206
- Que voulez-vous dire?
- Si nous ne r�cup�rons pas l'amulette,
322
00:21:21,287 --> 00:21:23,278
il d�truira chaque Karfelon dans la citadelle.
323
00:21:23,367 --> 00:21:24,880
Tous les 500?
324
00:21:24,967 --> 00:21:27,925
Les andro�des ont d�j� scell� le complexe.
325
00:21:28,007 --> 00:21:29,963
- Mais qu�apportera le fait de nous tuer?
- La revanche.
326
00:21:30,047 --> 00:21:32,880
Et si nous faisons sauter notre chemin
jusqu�aux cellules de puissance?
327
00:21:32,967 --> 00:21:36,004
Et risquer de d�clencher une explosion
en cha�ne �nerg�tique ?
328
00:21:36,087 --> 00:21:39,921
Maylin, je suis � la trace un objet se
d�pla�ant dans le vortex du Timelash.
329
00:21:40,007 --> 00:21:42,919
-�a peut �tre Vena?
-c�est une sorte de vaisseau.
330
00:21:43,007 --> 00:21:44,725
remontant le couloir.
331
00:21:44,807 --> 00:21:46,843
Mais quel objet peut p�n�trer dans le Timelash?
332
00:21:46,927 --> 00:21:49,805
Le genre dont nous avons besoin pour r�cup�rer l�amulette.
333
00:21:51,647 --> 00:21:54,207
Il appara�t que le docteur essaye
334
00:21:54,287 --> 00:21:56,676
une nouvelle visite � notre plan�te.
335
00:21:57,407 --> 00:22:00,240
J'attends avec impatience notre r�union.
336
00:22:01,087 --> 00:22:02,998
�a pourrait �tre la r�ponse � nos pri�res.
337
00:22:03,087 --> 00:22:05,965
Mon p�re parlait toujours du retour du Docteur..
338
00:22:06,047 --> 00:22:08,959
Ceci, avant que l�histoire de la visite du Docteur
339
00:22:09,047 --> 00:22:11,038
soit effac�e de nos livres d�histoire.
340
00:22:11,127 --> 00:22:14,085
Tout ce qui importe maintenant, c�est que
le Docteur soit revenu.
341
00:22:14,167 --> 00:22:17,045
-Et il pourra r�cup�rer l�amulette.
-Mais est-ce qu�il sera d�accord?
342
00:22:17,127 --> 00:22:19,641
Je suis s�r que nous serons capables de le persuader.
343
00:22:20,767 --> 00:22:22,883
344
00:22:24,567 --> 00:22:26,717
Un comit� de r�ception.
345
00:22:27,487 --> 00:22:31,480
- eh bien, ils ont l�air assez amical.
- alors ils doivent l��tre.
346
00:22:31,567 --> 00:22:33,523
Je suis d�j� venu ici.
347
00:22:33,607 --> 00:22:35,723
et c�est o� ici?
348
00:22:35,807 --> 00:22:39,402
Karfel.
J��tais ici il y a une r�g�n�ration ou trois.
349
00:22:39,807 --> 00:22:42,275
Alors aucun probl�me.
350
00:22:42,367 --> 00:22:44,278
Sauf pour ce couloir temporel.
351
00:22:44,367 --> 00:22:46,927
Karfel devrait �tre � des si�cles de cette technologie.
352
00:22:47,007 --> 00:22:48,838
-Docteur...
-Non!
353
00:22:53,407 --> 00:22:56,319
Maintenant n�allez pas vadrouiller jusqu��
ce que je sois certain que cet endroit est clair.
354
00:22:56,407 --> 00:22:57,760
Oui, monsieur!
355
00:22:58,167 --> 00:23:00,078
Je ferai la conversation.
356
00:23:03,687 --> 00:23:06,759
-�Bienvenu, Seigneur du Temps.
- Bonjour, je suis le Docteur.
357
00:23:06,847 --> 00:23:08,838
Et je suis Tekker. Maylin Tekker.
358
00:23:08,927 --> 00:23:12,317
Nous sommes honor�s que vous ayez d�cid�
de revenir nous voir, apr�s tout ce temps.
359
00:23:12,447 --> 00:23:13,800
En effet.
360
00:23:13,887 --> 00:23:16,447
- Voici Peri, mon assistante.
- Salut.
361
00:23:16,527 --> 00:23:19,678
- Vous �tes seulement deux?
- Oui, je voyage l�ger cette fois.
362
00:23:19,767 --> 00:23:23,885
Par ailleurs, c�est difficile de recruter
une bonne �quipe aujourd�hui, vous n��tes pas d�accord�?
363
00:23:23,967 --> 00:23:27,118
Maylin, � propos de ce couloir temporel dans l�espace...
364
00:23:27,207 --> 00:23:30,677
Chaque chose en son temps, Docteur.
Chaque chose en son temps.
365
00:23:31,927 --> 00:23:34,157
S�il vous pla�t, jouissez d�abord de notre hospitalit�.
366
00:23:34,247 --> 00:23:36,807
Vous avez voyag� longtemps?
367
00:23:36,887 --> 00:23:38,718
Eh bien, c�est difficile � dire r�ellement.
368
00:23:38,807 --> 00:23:41,526
Le temps file juste quand vous �tes dans le Tardis.
369
00:23:47,087 --> 00:23:49,282
S�il vous pla�t entrez, Docteur.
370
00:23:52,807 --> 00:23:54,684
Oh, notre syst�me de s�curit�.
371
00:23:54,767 --> 00:23:58,157
Il y a eu beaucoup de changement depuis
la derni�re fois que vous �tes venu.
372
00:24:00,607 --> 00:24:02,006
Je vois �a.
373
00:24:03,967 --> 00:24:07,482
Oh, quelles plantes inhabituelles.
374
00:24:08,047 --> 00:24:11,005
- Peri est un peu botaniste.
- En effet.
375
00:24:11,087 --> 00:24:13,317
Tr�s inhabituelles.
376
00:24:13,407 --> 00:24:15,363
Maylin, j�aimerais vous parler ce couloir temporel�
377
00:24:15,447 --> 00:24:16,641
Ow!
378
00:24:17,447 --> 00:24:19,483
Hey! C�est le mien... je...
379
00:24:21,367 --> 00:24:24,564
- Qu�est-ce que c�est que �a?
- Je suis terriblement d�sol�e � propos de cela.
380
00:24:24,647 --> 00:24:26,877
J�esp�re vraiment qu�il ne vous a pas trop effray�e.
381
00:24:26,967 --> 00:24:29,640
Eh bien, je suis plus inqui�te d�avoir perdu mon St Christophe.
382
00:24:29,727 --> 00:24:32,639
Oui. Je pense que l�andro�de
383
00:24:32,727 --> 00:24:35,525
essayait de vous avertir � propos de cette plante.
384
00:24:35,607 --> 00:24:37,757
Bien que ce soit un tr�s beau sp�cimen,
385
00:24:37,847 --> 00:24:41,681
elle a la mauvaise habitude d��jecter un fluide acide
386
00:24:41,767 --> 00:24:44,076
dans le visage de l�admirateur.
387
00:24:45,007 --> 00:24:48,317
Eh bien, Je suis �tonn� vous les ayez expos�es.
388
00:24:48,407 --> 00:24:53,322
Je pense qu�un peu de rempotage et de reprogrammation sont � faire.
389
00:24:53,407 --> 00:24:54,806
N�est-ce pas, Maylin?
390
00:24:54,887 --> 00:24:56,320
Oui.
391
00:24:56,407 --> 00:24:58,079
Vous devez avoir raison.
392
00:24:59,167 --> 00:25:00,839
393
00:24:59,927 --> 00:25:02,521
Excusez-moi un moment, voulez-vous?
394
00:25:05,967 --> 00:25:07,400
Un charmant camarade.
395
00:25:08,007 --> 00:25:12,285
L�ambassadeur de Bandril, Maylin.
Il a adress� un ultimatum.
396
00:25:12,367 --> 00:25:14,323
A bon?
397
00:25:14,407 --> 00:25:15,760
Salutations, Ambassadeur.
398
00:25:15,847 --> 00:25:19,886
Je suis mandat� par le cerclepr�sidentielle pour vous donner une derni�re opportunit�
399
00:25:19,967 --> 00:25:22,686
de r�tablir l�approvisionnementen grain de Bandril.
400
00:25:22,767 --> 00:25:24,439
Une nourriture qui est l�gitimement la n�tre.
401
00:25:24,527 --> 00:25:26,757
- De quel droit?
-Le trait� de coop�ration.
402
00:25:26,847 --> 00:25:28,565
Qui a �t� r�voqu� par le Borad.
403
00:25:28,647 --> 00:25:30,922
Vous ne pouvez pas simplement r�voquerun trait� intergalactique.
404
00:25:31,007 --> 00:25:32,645
Le Borad peut et il la fait.
405
00:25:32,727 --> 00:25:35,116
-Tekker...
-Maylin Tekker.
406
00:25:36,407 --> 00:25:39,843
Nous ne voulons pas la guerre,nous sommes un peuple pacifique.
407
00:25:39,927 --> 00:25:42,202
Notre plan�te est � la veille d�un famine.
408
00:25:42,287 --> 00:25:44,721
Ne nous donnez pas une raisonpour venir prendre le grain.
409
00:25:44,807 --> 00:25:47,082
Je vous assure, Ambassadeur,
410
00:25:47,167 --> 00:25:49,840
que vous trouverez cela extr�mement difficile.
411
00:25:51,127 --> 00:25:54,881
-Il semble que la diplomatie � �chou�e.
- Oui, en effet.
412
00:25:54,967 --> 00:25:58,676
Tout comme vous et votre plan�te fam�lique, Ambassadeur.
413
00:25:58,887 --> 00:26:00,764
414
00:26:01,487 --> 00:26:04,240
-alors il semble que nous soyons en guerre.
-Bien.
415
00:26:06,247 --> 00:26:09,239
Maylin, vous avez d�lib�r�ment provoqu� une attaque.
416
00:26:09,327 --> 00:26:11,602
Bien s�r. Vous pensez que le Borad
pourrai �tre vaincu?
417
00:26:11,687 --> 00:26:15,282
Notez mes mots, bient�t notre plan�te
gouvernera ce coin de l'univers
418
00:26:15,367 --> 00:26:17,403
avec la puissance d�un oc�an g�ant.
419
00:26:17,487 --> 00:26:19,079
Avec vous sur la cr�te d�un vague.
420
00:26:19,167 --> 00:26:22,000
Vous ne voyez rien et vous comprenez encore moins.
421
00:26:22,087 --> 00:26:23,805
Le Borad veut les battre.
422
00:26:23,887 --> 00:26:26,924
Leurs bombes ne p�n�treront jamais
notre syst�me solaire,
423
00:26:27,007 --> 00:26:29,157
sans parler d�entrer dans notre atmosph�re.
424
00:26:30,327 --> 00:26:32,238
Je dois trouver Brunner.
425
00:26:35,007 --> 00:26:37,282
L�endroit a vraiment chang�.
426
00:26:37,767 --> 00:26:39,644
Il y a quelque chose qui manque.
427
00:26:39,727 --> 00:26:41,126
qu�est-ce que c�est?
428
00:26:41,207 --> 00:26:42,765
C'est si morne.
429
00:26:42,847 --> 00:26:45,486
-Vous vous ennuyez d�j�?
-Non.
430
00:26:46,287 --> 00:26:48,482
�a manque de miroitement.
431
00:26:49,087 --> 00:26:51,203
Il n�y a pas de r�flexion.
432
00:26:51,287 --> 00:26:54,882
Tout est si mat et sans vie.
433
00:26:55,207 --> 00:26:57,357
M�me les gobelets ne brillent pas.
434
00:26:58,607 --> 00:27:00,404
Bonjour.
435
00:27:01,367 --> 00:27:03,278
Hey, attendez une minute.
436
00:27:05,327 --> 00:27:07,716
'' Sezon aux Roches de Falchian.''
437
00:27:08,407 --> 00:27:10,159
Je vous demande pardon?
438
00:27:10,247 --> 00:27:14,206
'' Sezon aux Roches de Falchian.''
Un message.
439
00:27:14,287 --> 00:27:16,801
J'ai arrang� un tour rapide de la Citadelle.
440
00:27:16,887 --> 00:27:18,036
Splendide.
441
00:27:18,127 --> 00:27:20,197
Pour votre assistante.
442
00:27:20,287 --> 00:27:22,084
Oh, �a a l�air super.
443
00:27:22,167 --> 00:27:24,635
Mais je ne pr�f�re pas, si �a ne vous d�range pas.
444
00:27:24,727 --> 00:27:26,399
Mais tout est arrang�.
445
00:27:26,487 --> 00:27:29,399
Le conseill� Brunner attend dehors pour vous escorter,
446
00:27:29,487 --> 00:27:31,842
et j�ai tant de chose � vous dire, Docteur.
447
00:27:31,927 --> 00:27:35,124
Le couloir temporel �tait un coup de chance brillant.
448
00:27:35,207 --> 00:27:38,040
Oh, le Maylin a tout � fait raison.
Allez jeter un coup d��il aux alentours.
449
00:27:38,127 --> 00:27:40,118
Nous vous rejoindrons quand nous aurons
eu une petite discussion.
450
00:27:40,207 --> 00:27:42,357
Docteur, dans le Tardis vous avez dit
distinctement...
451
00:27:42,447 --> 00:27:45,519
Peu importe ce que j�ai dit dans le Tardis.
Allez-y.
452
00:27:45,607 --> 00:27:48,280
Le Maylin et moi avons d�importantes
choses � discuter.
453
00:27:48,367 --> 00:27:50,676
-N�est-ce pas, Maylin?
-Oui, Docteur.
454
00:27:56,007 --> 00:27:58,475
quand vous aurez tu� la fille d�barrassez-vous du corps.
455
00:27:58,567 --> 00:28:02,116
-mais o�, Conseiller?
-Imb�cile! Les grottes, bien s�r.
456
00:28:02,207 --> 00:28:04,960
Pas de doute que le Morlox
fera un repas avec elle.
457
00:28:06,847 --> 00:28:10,886
Et vous vous attendez s�rieusement �
ce que je croie cette histoire absurde ?
458
00:28:10,967 --> 00:28:12,798
Qu�une dame du Saint des saints
459
00:28:12,887 --> 00:28:15,959
est simplement tomb�e dans un vortex temporel
460
00:28:16,047 --> 00:28:18,402
avec une cl� extr�mement importante pour
votre chambre de puissance?
461
00:28:18,487 --> 00:28:20,876
Oui, Docteur, et il reste tr�s peu de temps.
462
00:28:20,967 --> 00:28:24,323
- Pour quoi?
- Pour que vous la r�cup�riez.
463
00:28:26,527 --> 00:28:28,199
La r�cup�rer?
464
00:28:28,287 --> 00:28:31,723
Vous vous attende s�rieusement � ce que
je traverse le temps et l�espace
465
00:28:31,807 --> 00:28:34,640
en cherchant une fille perdue et son bibelot?
466
00:28:34,727 --> 00:28:37,480
-Donnez-moi une bonne raison de la faire.
-Peri.
467
00:28:37,727 --> 00:28:41,163
Ceci est le couloir ouest de la Citadelle centrale.
468
00:28:41,247 --> 00:28:43,522
Tous ces couloirs se ressemble pour moi.
469
00:28:44,527 --> 00:28:46,404
et ces plantes sont indig�nes de Karfel?
470
00:28:46,487 --> 00:28:49,604
La plupart sont de Bandril.
C�est notre plan�te voisine.
471
00:28:49,687 --> 00:28:52,838
C�est aussi pour cela qu�elles
requi�rent tant d�attentions sp�ciales.
472
00:28:53,607 --> 00:28:55,359
Elles sont magnifiques.
473
00:28:56,247 --> 00:28:57,726
Dracowlis.
474
00:28:58,767 --> 00:29:01,235
Connue comme la fleur aux nombreux visages.
475
00:29:02,007 --> 00:29:03,281
Je vois pourquoi.
476
00:29:04,367 --> 00:29:06,244
477
00:29:05,327 --> 00:29:07,602
Voulez-vous m�excuser, Peri?
Je suis convoqu� ailleurs.
478
00:29:07,687 --> 00:29:09,882
- Je serai vite de retour.
- S�r.
479
00:29:27,647 --> 00:29:30,719
Je suppose que vous n��tes pas le jardinier local
480
00:29:30,807 --> 00:29:33,002
venu pour faire un peu d'�mondage, hein?
481
00:29:34,727 --> 00:29:36,319
Docteur!
482
00:29:38,047 --> 00:29:40,003
483
00:30:07,247 --> 00:30:09,681
-La fille s�est �chapp�e.
-je vois �a.
484
00:30:10,687 --> 00:30:14,839
Cependant, il n�y a rien par ici, sauf des
rebelles des tunnels humides,
485
00:30:14,927 --> 00:30:16,519
et le Morlox.
486
00:30:17,207 --> 00:30:20,165
Dommage, vraiment.
C��tait une jeune femme tr�s attirante.
487
00:30:20,247 --> 00:30:22,078
Oui, en effet elle l��tait.
488
00:30:22,167 --> 00:30:25,239
D�un autre c�t�, peut �tre que je sais
o� la trouver. Venez.
489
00:30:42,647 --> 00:30:44,558
Superbe parfum.
490
00:30:54,487 --> 00:30:56,398
491
00:30:59,527 --> 00:31:01,119
Le Docteur est sur le point de partir.
492
00:31:01,207 --> 00:31:03,880
Escortez-le au Tardis et voyez ce qu�il fait.
493
00:31:03,967 --> 00:31:05,525
Oui, Maylin.
494
00:31:05,767 --> 00:31:07,200
Bonne chance, Docteur.
495
00:31:07,287 --> 00:31:10,677
Pour l'amour de Peri, ne revenez pas les mains vides.
496
00:31:11,687 --> 00:31:15,726
La raison pour laquelle je fais cela, Maylin,
n�est pas seulement pour assurer la s�curit� de Peri,
497
00:31:15,807 --> 00:31:19,117
mais la s�curit� et le bien-�tre de tous sur cette plan�te.
498
00:31:20,127 --> 00:31:22,721
J�imagine qu�il y a quelque chose de plus dans votre esprit.
499
00:31:22,807 --> 00:31:24,160
Bougez!
500
00:31:46,287 --> 00:31:47,800
Qu�est-ce que j�ai dit?
501
00:31:47,887 --> 00:31:49,479
S�il vous plait, aidez-moi!
502
00:31:52,247 --> 00:31:53,805
503
00:31:55,727 --> 00:31:57,206
Au secours! Au secours!
504
00:32:22,607 --> 00:32:24,359
- Qu�est-ce que c�est?
- Un andro�de.
505
00:32:24,447 --> 00:32:26,324
Vite, partons d�ici.
506
00:32:28,327 --> 00:32:32,605
Une cr�ature courageuse qui sait occuper d'elle.
507
00:32:33,687 --> 00:32:38,363
Si elle est encore en vie, Je veux qu�on
me l�am�ne totalement indemne.
508
00:32:40,287 --> 00:32:43,484
- qui �tes-vous?
- Je pourrai vous poser la m�me question.
509
00:32:43,567 --> 00:32:46,400
- Elle ne ressemble pas � une espionne.
- Une espionne!
510
00:32:46,487 --> 00:32:49,160
Je suis seulement sur cette plan�te depuis quelques minutes.
511
00:32:49,927 --> 00:32:51,121
Je dis que nous la tuons.
512
00:32:51,207 --> 00:32:53,004
Elle pourrait travailler pour ceux de la citadelle.
513
00:32:53,087 --> 00:32:55,043
Elle est venue ici pour nous pi�ger.
Vous avez vu l�andro�de.
514
00:32:55,127 --> 00:32:56,765
J'ai aussi vu que c'�tait en feu.
515
00:32:56,847 --> 00:32:59,122
Donc leur plan s'est pass� mal. Tuez l�!
516
00:32:59,247 --> 00:33:03,160
Non! �coutez, je suis innocente.
Je n'ai rien fait pour vous blesser.
517
00:33:03,247 --> 00:33:06,681
-Katz, nous perdons du temps.
-Attendez!
518
00:33:08,527 --> 00:33:10,404
Vous allez devoir nous dire tout ce que vous savez
519
00:33:10,487 --> 00:33:12,318
ou il insistera pour qu�on vous tue.
520
00:33:13,847 --> 00:33:16,441
�coutez, je ne veux aucune violence.
521
00:33:16,527 --> 00:33:20,679
Je serais enclin � vous laisser vivre si
vous nous dites juste qui vous envoi.
522
00:33:20,767 --> 00:33:22,246
Vous avez 15 secondes.
523
00:33:22,327 --> 00:33:25,922
�coutez, si vous n��tes pas de la citadelle
d�o� �tes-vous�?
524
00:33:26,007 --> 00:33:28,237
-Vous ne me croirez jamais.
-eh bien, essayez.
525
00:33:28,327 --> 00:33:29,919
La Terre.
526
00:33:30,007 --> 00:33:32,157
Je suis venue avec le Docteur dans le Tardis.
527
00:33:32,247 --> 00:33:34,283
-Le Docteur?
-C�est exact.
528
00:33:35,287 --> 00:33:38,324
Elle doit penser que nous sommes idiots.
cinq secondes!
529
00:33:42,487 --> 00:33:45,638
�a a �t� donn� � mon grand-p�re par le Docteur.
530
00:33:45,727 --> 00:33:47,877
Vous savez qui elle est?
531
00:33:47,967 --> 00:33:51,039
J�ai vu des photos d�elle,
mais je ne l�ai jamais rencontr�e.
532
00:33:51,127 --> 00:33:52,765
Quel est son nom?
533
00:33:53,607 --> 00:33:55,245
Jo Grant.
534
00:33:55,327 --> 00:33:57,443
Elle voyageait avec le Docteur.
535
00:33:57,527 --> 00:33:59,040
Vous avez raison.
536
00:33:59,127 --> 00:34:00,879
Vous voulez toujours la tuer?
537
00:34:01,287 --> 00:34:03,847
1179 AD.
538
00:34:04,287 --> 00:34:08,200
Ajoutez un coefficient de d�viation de temps de 706 ans...
539
00:34:08,927 --> 00:34:13,398
C�est �a...1885...AD.
540
00:34:25,807 --> 00:34:28,640
Le talisman est dans une bourse sous votre oreiller.
541
00:34:30,167 --> 00:34:33,079
O� suis-je? Et qui �tes-vous?
542
00:34:33,367 --> 00:34:36,165
Mon nom est Herbert.
�tant donn� votre soudaine mat�rialisation,
543
00:34:36,247 --> 00:34:38,761
Je suppose que vous �tes un esprit de l�autre c�t�.
544
00:34:38,847 --> 00:34:40,644
Mon nom est Vena.
545
00:34:41,167 --> 00:34:43,442
Merci de vous �tre occup� de moi.
546
00:34:44,727 --> 00:34:47,241
Non, tout le plaisir est pour moi.
547
00:34:47,327 --> 00:34:51,002
Bien, je suppose que vous �tes de l�-haut,
plut�t que dans bas.
548
00:34:51,087 --> 00:34:55,842
Ce serait plus pr�cis de dire que je
suis d�au-del� des �toiles.
549
00:34:55,927 --> 00:34:57,121
Incroyable.
550
00:34:58,287 --> 00:35:00,847
C�est un �trange et merveilleux pays.
551
00:35:00,927 --> 00:35:04,602
Oui, Je viens ici chaque �t�.
Le cottage appartient � mon oncle.
552
00:35:04,687 --> 00:35:07,360
Je suis professeur. Ou je le serai le trimestre prochain.
553
00:35:07,447 --> 00:35:10,519
Je viens ici pour un peu de paix et de calme.
554
00:35:10,607 --> 00:35:13,075
Je m�imagine comme un peu auteur, en r�alit�.
555
00:35:13,167 --> 00:35:16,125
Bon, rien de publi� encore, bien s�r.
556
00:35:16,207 --> 00:35:19,643
Quand le temps est beau,
Je fais un peu de p�che dans le Loch.
557
00:35:19,727 --> 00:35:22,321
Peut-�tre voudriez-vous vous joindre � moi.
558
00:35:22,407 --> 00:35:23,920
mais d�un autre c�t�,
559
00:35:24,007 --> 00:35:27,044
Peut-�tre les esprits de l'autre c�t�
pourraient trouver la p�che un peu banale.
560
00:35:28,127 --> 00:35:29,799
561
00:35:30,007 --> 00:35:33,556
-Qu�est ce dieux que cela?
-Ils ne doivent pas avoir l�amulette.
562
00:35:33,647 --> 00:35:36,366
Qui �a? Vous voulez dire que quelqu�un
d�autre va se mat�rialiser�?
563
00:35:36,447 --> 00:35:39,803
- Je ne les ai pas invoqu�s.
- Vous devez m�aider.
564
00:35:39,887 --> 00:35:41,639
Je ferais tout ce que je peux.
565
00:35:47,927 --> 00:35:50,361
D�accord, d�livrance d'esprits ind�sirables.
566
00:35:50,847 --> 00:35:53,805
Tr�s bien, c�est �a.
D�accord, maintenant restez ici.
567
00:36:01,607 --> 00:36:03,199
C�est un monolithe bleu!
568
00:36:03,287 --> 00:36:06,802
Bonjour. Avez-vous vu une demoiselle plut�t �tonn�e ?
569
00:36:06,967 --> 00:36:09,606
Avaunt vous, commettez-une-faute-contre-le d�mon.
570
00:36:10,447 --> 00:36:12,597
Je peux vous assurer que je ne suis pas si �g�,
571
00:36:12,687 --> 00:36:14,325
et le sang propre me provoque une �ruption.
572
00:36:14,407 --> 00:36:17,399
Retourne d�o� tu viens esprit du verre.
573
00:36:18,247 --> 00:36:20,317
Pas tout de suite, si �a ne vous ennui pas.
574
00:36:20,407 --> 00:36:23,205
Ah! Vous devez �tre Vena.
575
00:36:23,287 --> 00:36:25,118
Oui, mon nom est Vena.
576
00:36:25,207 --> 00:36:28,244
Je crains que nous vous ayons laiss� un peu
haut en l�air lors de derni�re rencontre passag�re.
577
00:36:28,327 --> 00:36:31,683
-C��tait vous dans le Timelash?
-Non, Vena, ne lui parlez pas!
578
00:36:31,767 --> 00:36:33,837
-Pourquoi pas?
-Oui, pourquoi pas?
579
00:36:33,927 --> 00:36:36,964
-Je suis le Docteur. Enchant� de vous rencontrer.
-Le Docteur?
580
00:36:37,047 --> 00:36:38,958
Je pense que vous avez quelque chose�
581
00:36:39,047 --> 00:36:41,402
que votre Maylin voudrait r�cup�rer.
582
00:36:43,327 --> 00:36:45,045
Ce truc � bon gout.
583
00:36:45,127 --> 00:36:48,005
Appr�ciez-le.
�a pourrait �tre notre dernier avant un moment.
584
00:36:48,767 --> 00:36:51,076
Pourquoi vous cachez-vous ici ?
585
00:36:51,167 --> 00:36:53,556
A cause de notre dirigeant. Le Borad.
586
00:36:53,647 --> 00:36:57,481
A travers son laquais, Maylin Tekker,
il a provoqu� la guerre avec les Bandrils.
587
00:36:57,567 --> 00:36:59,683
-Pourquoi?
-Je ne sais pas.
588
00:37:00,767 --> 00:37:02,883
Si les Bandrils utilisent une ogive bendalypse,
589
00:37:02,967 --> 00:37:04,844
Je frissonne en pensant aux cons�quences.
590
00:37:04,927 --> 00:37:06,758
C�est un missile si puissant
591
00:37:06,847 --> 00:37:09,156
il peut d�truire n�importe quoi avec un syst�me nerveux central,
592
00:37:09,247 --> 00:37:11,715
tout en laissant les immeubles debout.
593
00:37:11,807 --> 00:37:12,956
�a semble familier.
594
00:37:13,047 --> 00:37:16,244
Ironiquement, �a ne tuera pas le Morlox.
595
00:37:16,887 --> 00:37:19,845
Eh bien, �a fera de lui le roi de la d�solation, n�est-ce pas�?
596
00:37:19,927 --> 00:37:22,122
C�est �a l�ironie.
597
00:37:22,207 --> 00:37:24,641
Vous pensez que le Docteur pourra nous aider�?
598
00:37:25,447 --> 00:37:27,358
Bien s�r, si nous pouvons le trouver.
599
00:37:27,447 --> 00:37:29,756
Sezon, tu dois trouver un moyen.
600
00:37:29,847 --> 00:37:31,360
Vous �tes Sezon?
601
00:37:32,447 --> 00:37:35,245
-Cet endroit est Falchian Rocks?
-Oui.
602
00:37:35,327 --> 00:37:38,637
eh bien, j�ai eu un message.
Sezon au Falchian Rocks.
603
00:37:38,727 --> 00:37:40,638
�a doit venir de l�un des n�tres dans la citadelle.
604
00:37:40,727 --> 00:37:42,479
C�est exact.
605
00:37:42,567 --> 00:37:45,035
Je ne comprends pas pourquoi il me la donn�, mais�
606
00:37:45,127 --> 00:37:46,924
O� est-ce que je l�ai mis?
607
00:37:47,487 --> 00:37:49,239
Je ne ferais pas �a.
608
00:37:49,847 --> 00:37:51,758
J�ai d� le laiss� tomber.
609
00:37:51,847 --> 00:37:52,916
Apparemment.
610
00:37:53,287 --> 00:37:56,404
Je suis content que vous attendiez mon
explication, Herbert.
611
00:37:56,487 --> 00:37:58,079
C�est fantastique.
612
00:37:58,167 --> 00:38:01,204
Une machine qui transcende le temps lui-m�me.
613
00:38:01,687 --> 00:38:03,086
Je peux la voir?
614
00:38:03,167 --> 00:38:05,123
Une autre fois, peut-�tre.
615
00:38:05,207 --> 00:38:07,277
Notre premi�re priorit� est de ramener l�amulette.
616
00:38:07,367 --> 00:38:10,359
Non. L�amulette reste ici.
617
00:38:10,687 --> 00:38:14,236
Mykros m�a pr�venue le pouvoir du
Borad en d�pend.
618
00:38:14,327 --> 00:38:16,682
tout comme la vie de chacun sur Karfel.
619
00:38:16,767 --> 00:38:18,917
Elle doit �tre rendue. Croyez-moi.
620
00:38:19,607 --> 00:38:24,317
C'est la seule fa�on d'aider votre peuple
et battre ce Borad dont vous parlez.
621
00:38:25,567 --> 00:38:28,127
Je sais que vous avez d�j� sauv� notre
plan�te une fois, Docteur,
622
00:38:28,207 --> 00:38:30,038
et c�est pourquoi je vous crois.
623
00:38:30,967 --> 00:38:33,925
Tr�s bien, quand partons nous?
624
00:38:34,007 --> 00:38:37,682
Je pars imm�diatement.
Vous serez plus en s�curit� avec Herbert.
625
00:38:38,647 --> 00:38:41,684
D�s que Karfel sera � nouveau libre,
je promets de revenir vous chercher.
626
00:38:41,767 --> 00:38:44,804
Docteur, c�est ma plan�te et c�est mon peuple.
627
00:38:45,607 --> 00:38:48,167
O� vous me ramener avec vous maintenant,
628
00:38:48,247 --> 00:38:50,397
ou l�amulette reste ici.
629
00:38:50,487 --> 00:38:53,126
Vous semblez aussi irritablement r�solue
qu'une autre demoiselle que je connais.
630
00:38:53,207 --> 00:38:55,243
Tr�s bien. Nous devons nous d�p�cher.
631
00:38:55,927 --> 00:38:59,237
Au revoir, Herbert. Peut-�tre je vous
permettrai de m'exorciser une autre fois.
632
00:38:59,327 --> 00:39:01,966
Eh bien, Docteur, vous ne pouvez pas me
laisser derri�re apr�s tout �a.
633
00:39:02,047 --> 00:39:03,844
Nous n�allons pas faire une vir�e, vous savez.
634
00:39:03,927 --> 00:39:07,806
Docteur, Je ne me soucie pas du risque.
Je veux juste voyager dans votre vaisseau du temps.
635
00:39:07,887 --> 00:39:10,560
- S�il vous pla�t, vous devez m�emmener.
- Absolument pas.
636
00:39:11,327 --> 00:39:12,646
S�il vous pla�t.
637
00:39:13,207 --> 00:39:14,640
Non!
638
00:39:16,327 --> 00:39:17,885
Tr�s bien, alors.
639
00:39:19,047 --> 00:39:20,560
Alors, au revoir, Vena.
640
00:39:20,647 --> 00:39:22,524
J�aurai aim� mieux vous conna�tre.
641
00:39:22,607 --> 00:39:24,962
Au revoir, Herbert, et bonne chance.
642
00:39:31,687 --> 00:39:34,121
Le jeune camarade est assez agr�able,
mais nous devons nous d�p�cher.
643
00:39:34,207 --> 00:39:36,721
Vous avez l�amulette? Bien.
644
00:39:39,287 --> 00:39:42,245
Rappelez-moi de rendre ce miroir �
Herbert un jour ou l'autre.
645
00:39:42,807 --> 00:39:44,240
Venez.
646
00:39:45,447 --> 00:39:48,405
Nous avons captur� la compagne du Docteur
647
00:39:48,807 --> 00:39:52,038
et quelques rebellesau Falchian Rocks.
648
00:39:52,127 --> 00:39:54,925
Excellent. Pr�parez-la comme ordonn�
649
00:39:55,007 --> 00:39:57,601
et disposez des autres dans le Timelash.
650
00:39:57,687 --> 00:39:59,086
�a sera fait.
651
00:39:59,167 --> 00:40:01,123
Et quand le Docteur reviendra,
652
00:40:01,207 --> 00:40:04,438
Assurez-vous que vous avez l'amulette
de Maylin dans votre poigne
653
00:40:04,527 --> 00:40:06,438
avant de lui donner le m�me destin.
654
00:40:07,167 --> 00:40:11,558
Jusqu�� r�cemment, nos �coles ont enseign�
votre premi�re visite � notre plan�te
655
00:40:11,647 --> 00:40:13,160
et votre promesse de revenir.
656
00:40:13,247 --> 00:40:15,397
-Promesse?
-Vous vous rappelez?
657
00:40:16,607 --> 00:40:19,599
Oui, bien s�r.
Ne jamais oublier une promesse.
658
00:40:19,687 --> 00:40:21,405
Mais le Borad a tout chang�.
659
00:40:21,487 --> 00:40:24,160
Progressivement il reprend la plan�te enti�re.
660
00:40:24,247 --> 00:40:27,125
J'ai �t� induit en erreur comme le reste de nos leaders.
661
00:40:27,207 --> 00:40:30,005
�a a d�j� cout� la vie � mon p�re.
662
00:40:30,087 --> 00:40:32,442
et Mykros, l�homme que j�allais �pouser,
663
00:40:32,527 --> 00:40:35,485
Flotte probablement dans le Timelash maintenant.
664
00:40:36,087 --> 00:40:38,999
Ne vous inqui�tez pas pour le Borad.
Je m�occupe de lui, ne faites pas d�erreur.
665
00:40:39,087 --> 00:40:41,885
Je montre peu de piti� pour les touches � tout du temps.
666
00:40:41,967 --> 00:40:43,400
Incroyable!
667
00:40:44,607 --> 00:40:45,881
C�est juste incroyable!
668
00:40:45,967 --> 00:40:47,719
Qu�est-ce que vous faites ici?
669
00:40:47,807 --> 00:40:49,684
regardez cet endroit.
Je ne peux pas y croire.
670
00:40:49,767 --> 00:40:51,200
C�est vraiment plus grand � l�int�rieur...
671
00:40:51,287 --> 00:40:53,676
- Je sais! Je sais! Je sais!
-...qu�� l�ext�rieur.
672
00:40:53,767 --> 00:40:55,246
Nous voyageons au-dessus ou en dessous de l�eau?
673
00:40:55,327 --> 00:40:57,602
Vous vous rendez compte qu'il y a une loi intergalactique
674
00:40:57,687 --> 00:40:59,882
qui interdit express�ment les passagers clandestins�?
675
00:40:59,967 --> 00:41:01,923
Qui me croira jamais ?
676
00:41:02,007 --> 00:41:04,475
Je suis d�sol�, Docteur. D�sol� je vous ai dup�s.
677
00:41:04,567 --> 00:41:06,319
Mais je ne suis pas d�sol� d��tre ici.
678
00:41:06,407 --> 00:41:09,365
Puisque nous n�avons pas le temps de vous
ramener, on dirai que nous sommes coinc�s avec vous.
679
00:41:09,447 --> 00:41:11,358
Je ne peux pas croire que �a arrive vraiment.
680
00:41:11,447 --> 00:41:14,803
Si vous respirer plus que vous ne le devez,
ou que vous vous mettez sur mon chemin,
681
00:41:14,887 --> 00:41:17,082
Je vous enferme jusqu�� ce que tout soit
termin�, est-ce que c�est compris?
682
00:41:17,167 --> 00:41:21,206
-Oui, Docteur, quoique vous disiez.
-C�est agr�able de vous revoir, Herbert.
683
00:41:23,367 --> 00:41:25,198
C�est toujours comme �a, Docteur?
684
00:41:25,287 --> 00:41:29,041
Nous d�passons le vortex de temps. Pr�parez-vous.
685
00:41:45,807 --> 00:41:47,684
Ah, bon retour, Docteur.
686
00:41:47,767 --> 00:41:49,883
Et je suis si content de vous revoir, Vena.
687
00:41:49,967 --> 00:41:51,685
Vous avez l�amulette?
688
00:41:51,767 --> 00:41:54,600
-O� est le Borad? Je demande � le voir.
-Impossible.
689
00:41:54,687 --> 00:41:56,643
Pas de Borad, pas d�amulette.
690
00:41:56,727 --> 00:41:58,524
allez, Docteur,
remettez l'amulette.
691
00:41:58,607 --> 00:42:01,360
Ou je serai oblig� de la r�cup�rer par la force.
692
00:42:02,167 --> 00:42:04,237
Vous rendez vous compte � qui vous avez � faire�?
693
00:42:04,327 --> 00:42:06,557
Votre bravade est bien jolie,
694
00:42:06,647 --> 00:42:09,480
mais �a n�aidera pas vraiment votre assistante Peri.
695
00:42:09,567 --> 00:42:12,479
Je d�testerai devoir la faire mettre � mort.
696
00:42:13,567 --> 00:42:14,479
Bien.
697
00:42:21,487 --> 00:42:23,717
Maintenant arr�tez cette folie, Tekker.
698
00:42:23,807 --> 00:42:26,446
Vous ne pouvez pas esp�rer vaincre un Seigneur du Temps.
699
00:42:26,527 --> 00:42:28,324
-Vena.
-Brunner.
700
00:42:29,687 --> 00:42:31,757
Pr�parez le Timelash.
701
00:42:40,527 --> 00:42:42,836
O� est Peri?
Vous avez promis son retour sain et sauf.
702
00:42:42,927 --> 00:42:44,280
Ah, oui.
703
00:42:44,367 --> 00:42:47,803
Eh bien, vous ne devriez pas croire tout
ce que ces gens vous disent, Docteur.
704
00:42:47,887 --> 00:42:51,436
Vous m�avez donn� votre parole,
apostat microc�phalique.
705
00:42:51,527 --> 00:42:53,643
Je demande � voir le Borad imm�diatement.
706
00:42:53,727 --> 00:42:55,877
- Admettez la d�faite, Docteur.
- Jamais.
707
00:42:57,807 --> 00:42:59,286
708
00:42:58,367 --> 00:43:00,198
J�ai entendu des histoires sur vous.
709
00:43:00,287 --> 00:43:03,597
Le grand Docteur.
Omniscient et tout puissant.
710
00:43:03,687 --> 00:43:06,599
Vous �tes aussi puissant qu�un andro�de �puis�.
711
00:43:07,087 --> 00:43:11,046
Notre dirigeant va en finir avec vous une fois pour toute.
712
00:43:11,127 --> 00:43:12,958
-Nous ne pouvons pas faire �a, Tekker.
-La ferme!
713
00:43:13,047 --> 00:43:15,402
Ou vous le rejoindrez.
714
00:43:15,487 --> 00:43:18,126
Vous �tes aussi tordu que votre ami dictateur.
715
00:43:18,287 --> 00:43:21,438
Gardez votre souffle pour le Timelash, Docteur.
716
00:43:21,847 --> 00:43:25,283
La plupart des gens partent avec un cri.
717
00:43:25,367 --> 00:43:29,121
- Le vortex est pr�t, Maylin.
- Exp�diez le docteur d'abord.
718
00:43:39,047 --> 00:43:40,639
Au revoir, Docteur.
719
00:43:41,687 --> 00:43:43,917
D�plaisant voyage.
720
00:43:44,327 --> 00:43:46,079
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
61210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.