Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,807 --> 00:00:30,801
Traduction Malia
2
00:00:48,727 --> 00:00:50,604
Ow! Ooh!
3
00:00:56,367 --> 00:00:57,880
Petit, petit!
4
00:00:59,847 --> 00:01:02,839
Ici, mon petit!
5
00:01:06,047 --> 00:01:08,800
Tout doux, ma petite beaut�!
6
00:01:08,967 --> 00:01:11,162
Viens voir Shockeye!
7
00:01:14,767 --> 00:01:17,884
Quelle b�te charnue excellente!
8
00:01:18,047 --> 00:01:22,484
Juste � la fleur de l��ge et m�re pour le couteau�!
9
00:01:26,287 --> 00:01:28,755
Dommage que �a ne soit pas un m�le!
10
00:01:29,927 --> 00:01:31,918
Allez...
11
00:01:40,847 --> 00:01:47,082
Varl, informe Chessene que nous avons un
autre Seigneur du Temps pour notre collection.
12
00:01:47,247 --> 00:01:49,522
Tr�s bien, Monsieur.
13
00:01:52,287 --> 00:01:58,556
Je suis le Mar�chal de groupe Stike,
Commandant du neuvi�me groupe de bataille
Sontarien.
14
00:01:58,727 --> 00:02:02,766
Un peu loin de la guerre, n�est-ce pas, Stike?
�a se pr�sente mal?
15
00:02:02,927 --> 00:02:06,681
Au contraire. Et gr�ce aux informations
que vous allez me donner,
16
00:02:06,847 --> 00:02:09,759
Je serai de retour � temps pour la bataille cruciale.
17
00:02:09,927 --> 00:02:12,760
Je mise toujours sur les Rutans.
18
00:02:12,927 --> 00:02:15,395
Dans la machine, Seigneur du Temps!
19
00:02:15,567 --> 00:02:17,558
Pourquoi?
20
00:02:18,487 --> 00:02:21,365
Oh, bien s�r. Vous n�attendez pas vraiment de moi
21
00:02:21,527 --> 00:02:26,123
que je donne aux Sontariens le pouvoir
du voyage illimit� dans le temps�?
22
00:02:28,087 --> 00:02:30,237
Faites le ou votre camarade meurt!
23
00:02:32,367 --> 00:02:34,358
Allez-y!
24
00:03:08,487 --> 00:03:09,966
Satisfait?
25
00:03:10,127 --> 00:03:13,517
- alors, la machine est maintenant initialis�e�?
- Oui.
26
00:03:13,687 --> 00:03:16,645
Excellent. Je vais pouvoir ex�cuter votre camarade.
27
00:03:16,807 --> 00:03:20,846
Attendez! C�est pour cela que vous les
Sontariens n�avez pas d�alli�s�!
28
00:03:21,007 --> 00:03:24,204
- On ne peut pas vous faire confiance!
- Nous n�avons pas besoin d�alli�s!
29
00:03:24,367 --> 00:03:26,597
Les Sontariens pourront �tre invincibles!
30
00:03:27,687 --> 00:03:29,598
Agh!
31
00:03:30,687 --> 00:03:32,882
Courrez, Jamie!
32
00:03:36,967 --> 00:03:39,845
33
00:03:48,247 --> 00:03:50,283
34
00:03:54,927 --> 00:03:57,919
- Qui vous a fait �a, Stike?
- Un Seigneur du Temps.
35
00:03:58,087 --> 00:04:01,477
Impossible! Comment les Seigneurs du
Temps ont-ils pu nous suivre�?
36
00:04:01,647 --> 00:04:05,765
C�est la v�rit�. Je n�ai pas fait �a moi-m�me!
37
00:04:05,927 --> 00:04:09,920
Le compagnon du Docteur � la station
spatiale avait un couteau comme �a.
38
00:04:21,647 --> 00:04:23,683
- Docteur!
- Jamie!
39
00:04:23,847 --> 00:04:26,122
Vous �tes l�, Jamie!
40
00:04:34,767 --> 00:04:36,758
Snap!
41
00:04:36,927 --> 00:04:39,202
Je suis venu de loin pour vous!
42
00:04:39,927 --> 00:04:41,202
naturellement. N'esp�re aucun remerciements.
43
00:04:45,927 --> 00:04:47,202
La cuisine ! Venez par ici!
44
00:04:47,687 --> 00:04:50,804
- Trop tard!
- En haut de l'escalier! Improvisons!
45
00:04:56,287 --> 00:05:00,803
R�veillez-vous, vieux Seigneur du Temps.
Le souper sera bient�t servi!
46
00:05:05,687 --> 00:05:09,441
Ils se sont �chapp�s.
L�chet� typique!
47
00:05:09,607 --> 00:05:11,677
Ils vont revenir. Ils le doivent.
48
00:05:11,847 --> 00:05:15,999
Dastari, venez avec moi.
Stike, vous et Varl fouillez la zone.
49
00:05:19,567 --> 00:05:23,276
Cette Androgum a donn� son dernier ordre!
50
00:05:23,447 --> 00:05:27,076
- Monsieur?
- J'ai roul� Chessene.
51
00:05:27,247 --> 00:05:30,717
Le module de temps est maintenant pleinement
op�rationnel, Major Varl,
52
00:05:30,887 --> 00:05:34,482
Alors vous et moi pouvons retourner � notre unit�.
53
00:05:34,647 --> 00:05:37,923
Excellentes nouvelles, monsieur!
54
00:05:38,087 --> 00:05:39,805
Venez!
55
00:05:43,687 --> 00:05:47,680
Maintenant que les Seigneurs du Temps nous
ont localis�s,Dastari, nous devons agir rapidement.
56
00:05:47,847 --> 00:05:51,317
- l�op�ration ne peut pas �tre pr�cipit�e, Chessene.
- Je suis au courant de �a.
57
00:05:53,287 --> 00:05:56,165
Mais, j�ai un plan d�urgence.
58
00:05:56,327 --> 00:06:00,206
- Je l�ai en t�te depuis un moment.
- Quel plan d�urgence?
59
00:06:00,367 --> 00:06:05,964
Je veux que vous transformiez ce Seigneur du
Temps en Androgum. Vous pouvez faire �a, je le sais.
60
00:06:07,167 --> 00:06:10,125
Eh bien, si j�ai le mat�riel g�n�tique.
61
00:06:11,087 --> 00:06:14,124
- Prenez-le sur Shockeye.
- Shockeye?
62
00:06:14,287 --> 00:06:16,755
Je veux que vous me fassiez un �poux.
63
00:06:16,927 --> 00:06:19,236
Laissez-lui le pouvoir de voyager dans le temps.
64
00:06:19,407 --> 00:06:21,967
Laissez-lui les noyaux symbiotiques,
65
00:06:22,127 --> 00:06:27,520
mais transformez le en Androgum pour le
sang et l�instinct.
Combien de temps est-ce que �a va prendre?
66
00:06:27,687 --> 00:06:32,602
Pas longtemps. Deux simples op�rations.
La premi�re pour implanter le mat�riel g�n�tique,
67
00:06:32,767 --> 00:06:36,362
et alors une seconde op�ration pour
stabiliser son �tat.
68
00:06:36,527 --> 00:06:40,122
Bien.
Alors c'est ce que nous ferons.
69
00:06:56,367 --> 00:06:57,846
Shockeye!
70
00:07:00,287 --> 00:07:04,280
Je veux que tu aide Dastari � ramener le
Docteur dans la salle d�op�ration.
71
00:07:04,447 --> 00:07:07,325
oh, je ne peux pas d�couper la b�te d'abord,
madame, �a ne prendra que quelques minutes.
72
00:07:07,487 --> 00:07:11,878
Plus tard, Shockeye.
Dastari veut op�rer imm�diatement.
73
00:07:13,647 --> 00:07:16,161
Si vous le dites!
74
00:07:22,847 --> 00:07:25,645
- Les ordres.
- Oui, monsieur.
75
00:07:25,807 --> 00:07:30,642
Retournez au vaisseau et contacter le
haut commandement Sontarien.
76
00:07:31,567 --> 00:07:35,765
Annoncez que nous sommes en possession
d�un machine spatio-temporelle en �tat
de marche.
77
00:07:36,687 --> 00:07:42,125
Demandez la permission de l�utiliser pour
rejoindre notre unit� au Madillon Cluster.
78
00:07:42,287 --> 00:07:43,959
Oui, monsieur!
79
00:07:44,127 --> 00:07:47,756
puis, faites s�autod�truire le vaisseau.
80
00:07:47,927 --> 00:07:51,681
J�ai l�intention de ne laisser personne
vivant ici.
81
00:07:56,247 --> 00:07:59,717
Non! Vous savez ce que ce pr�cieux duo � pr�par� pour vous, Shockeye?
82
00:07:59,887 --> 00:08:03,436
- �a suffit !
- Non! Je ne veux pas �tre transform� en Androgum!
83
00:08:03,607 --> 00:08:05,962
Chessene!
84
00:08:12,287 --> 00:08:15,484
- Peri, vous pouvez vous lever?
- Oh, ma t�te!
85
00:08:15,647 --> 00:08:17,717
- Qu�est-ce qui s�est pass�?
- Vous pouvez vous lever?
86
00:08:17,887 --> 00:08:21,163
- Oui, je pense.
- Venez. Partons d�ici!
87
00:08:33,407 --> 00:08:35,443
Combien de temps?
88
00:08:35,607 --> 00:08:40,681
Quelques minutes, seulement. C'est
essentiellement la m�me op�ration que
j'ai ex�cut�e plusieurs fois sur vous.
89
00:08:40,847 --> 00:08:45,204
Mais cette fois dans l'ordre inverse. Cette
fois vous prenez d'un Androgum plut�t qu'en augmenter un.
90
00:08:45,367 --> 00:08:50,919
Le principe n'est pas diff�rent. Que ferez-vous
quand Stike d�couvrira que le plan a �t� chang�?
91
00:08:51,927 --> 00:08:56,364
Je n�ai plus besoin de Stike.
Lui et son subalterne doivent �tre d�truits.
92
00:09:06,487 --> 00:09:11,277
- et maintenant? Ils ont toujours le Docteur!
- Et ils le transforment en Androgum!
93
00:09:11,447 --> 00:09:14,917
- Combien de temps �a va prendre?
- Vous avez entendu Dastari, deux op�rations.
94
00:09:15,087 --> 00:09:17,555
- Je pensait que Stike aurait agi maintenant.
- Comment?
95
00:09:17,727 --> 00:09:19,957
Il a une machine � remonter le temps fonctionnelle.
96
00:09:20,127 --> 00:09:23,961
Je m'attendrais � ce qu'il tue Chessene
et Dastari avant de partir.
97
00:09:24,127 --> 00:09:27,199
- Pourquoi mon plan ne marche pas ?
- Votre plan?
98
00:09:27,367 --> 00:09:31,883
Jamie, vous ne pense pas que quelqu�un bati
comme Stike peut se faufiler derriere moi
sans que je l�entende�!
99
00:09:32,047 --> 00:09:34,003
Vous saviez qu�il �tait l�!
100
00:09:34,167 --> 00:09:38,001
C�est pour �a que j�ai dit ce que je faisais.
Rien n��tait strictement vrai,
101
00:09:38,167 --> 00:09:41,204
mais il l�a cru parce que je vous parlais.
102
00:09:41,367 --> 00:09:44,837
- Mais la machine fonctionne! Je l�ai vue.
- oh, oui. �a marche pour moi.
103
00:09:45,007 --> 00:09:51,003
Mais �a ne marche pas pour lui parce
que j�ai le n�buliseur de briode!
104
00:09:52,007 --> 00:09:55,716
J�ai donn� au Seigneur du Temps
un h�ritage 50 pour cent Androgum.
105
00:09:55,887 --> 00:09:59,800
Avant une heure, �a deviendra le facteur
g�n�tique dominant.
106
00:09:59,967 --> 00:10:04,802
- Je pourrai alors stabiliser sa structure
cellulaire.
- Nous devons nous occuper des Sontariens.
107
00:10:04,967 --> 00:10:07,401
- Comment?
- L�acide coronique les tue.
108
00:10:07,567 --> 00:10:09,364
Nous n�avons pas d�acide coronique.
109
00:10:09,527 --> 00:10:14,317
J�ai pris la pr�caution de prendre 3 boites
avant que nous quittions la station, juste au cas.
110
00:10:43,247 --> 00:10:45,238
Chessene...
111
00:10:46,367 --> 00:10:49,404
..vous m�avez trahi!
112
00:10:49,567 --> 00:10:53,845
Vous avez sali le sang des Quancing Grig!
113
00:11:03,607 --> 00:11:07,725
- Grands T�tras dans une sauce de cognac!
- Quoi?
114
00:11:07,887 --> 00:11:14,599
Avec une farce de boudin noir fait de
sang de porc vivant, d�herbes et de poivre!
115
00:11:14,767 --> 00:11:20,285
Et la poitrine de l'oiseau devrait �tre
fendue et remplie de truffes!
116
00:11:20,447 --> 00:11:23,837
- Vous connaissez la cuisine de cette plan�te?
- Bien s�r que je la connais.
117
00:11:24,007 --> 00:11:27,841
J�ai mang� le canard � la presse � la Tour d'Argent.
118
00:11:28,007 --> 00:11:33,320
Ils sont nourris uniquement au ma�s, pulpe
de fruit et m�lasse. Ils sont exquis, Shockeye!
119
00:11:33,487 --> 00:11:36,524
Pourquoi est-ce que je pense � la nourriture�?
120
00:11:36,687 --> 00:11:40,680
Parce que maintenant vous �tes un Androgum!
121
00:11:40,847 --> 00:11:45,637
Pouvez-vous m�emmener � un de ces endroits
pour manger un �chantillons des plats locaux ?
122
00:11:45,807 --> 00:11:49,038
Bien s�r que je peux,
Mais vous aurez besoin de v�tements appropri�s.
123
00:11:49,207 --> 00:11:52,199
Un col, une cravate au moins.
124
00:11:54,127 --> 00:11:56,118
Je sais o� il y a des v�tements!
125
00:12:06,287 --> 00:12:09,324
enfin! De l�action, je pense.
126
00:12:11,567 --> 00:12:14,320
Stike! Varl! Par ici.
127
00:12:16,047 --> 00:12:18,038
Pas encore.
128
00:12:18,207 --> 00:12:20,880
Chessene d�abord.
129
00:12:21,047 --> 00:12:23,436
Elle est plus dangereuse.
130
00:12:27,367 --> 00:12:31,121
- C�est quoi �a, Dastari?
- Le Seigneur du Temps est revenu.
Je l'ai vu de la maison.
131
00:12:31,287 --> 00:12:34,836
- O� est-il?
- Il est dans le passage.
Chessene attend dans la cave.
132
00:12:35,007 --> 00:12:37,567
Si vous allez par-l�, nous le prenons au pi�ge.
133
00:12:37,727 --> 00:12:40,719
Une double trahison!
134
00:12:40,887 --> 00:12:43,640
�a deviens de plus en plus int�ressant chaque minute!
135
00:13:27,047 --> 00:13:30,244
Agh!
136
00:13:56,047 --> 00:13:59,357
- on dirait que Chessene gagne!
- Ouais.
137
00:13:59,527 --> 00:14:01,518
Docteur!
138
00:14:05,407 --> 00:14:07,841
Un p�t� de caille, je crois, Shockeye!
139
00:14:08,007 --> 00:14:11,886
Suivi d�une bisque de crevettes!
140
00:14:18,207 --> 00:14:22,485
- Maintenant o� est-ce qu�ils vont?
- Ils ont l'air tout � fait copains!
141
00:14:25,127 --> 00:14:28,005
- O� sont-ils partis?
- Ils chassent la nourriture.
142
00:14:28,167 --> 00:14:32,638
- si le Docteur n�est pas stabilis�...
avant une heure.
- Il va rejeter la transfusion,je suis au courant.
143
00:14:32,807 --> 00:14:36,720
- Nous devons les trouver!
- attendez! Sur cette plan�te, Il y a peu de chasse.
144
00:14:36,887 --> 00:14:40,436
Do�a Arana se rappelait beaucoup de
restaurants � Seville.
145
00:14:40,607 --> 00:14:43,167
C'est l� qu�ils seront. Venez!
146
00:14:53,487 --> 00:14:56,718
Sorci�re d�loyale!
147
00:14:56,887 --> 00:15:02,484
Je devrais retourner d�truire cette salet� Androgum!
148
00:15:04,807 --> 00:15:08,846
Dites-moi, sur cette plan�te,
est-ce qu�ils mangent les leurs�?
149
00:15:09,007 --> 00:15:12,044
Je crois qu�en Inde lointaine, on l'a connu,
150
00:15:12,207 --> 00:15:14,960
mais je me rappelle un plat, le hachis Parmentier...
151
00:15:15,127 --> 00:15:18,915
Le hachis Parmentier? Un berger!
On ne peut pas marcher plus vite?
Sherperd=berger / Sherperd pie=hachis parmentier
152
00:15:26,287 --> 00:15:28,278
Attendez!
153
00:15:28,447 --> 00:15:31,519
Il y a une machine qui vient.
154
00:15:59,887 --> 00:16:02,879
- Vous pouvez conduire cette machine?
- Bien s�r que je peux!
155
00:16:03,047 --> 00:16:07,916
Montez, mon ami. Nous pourrons �tre
� Seville dans 5 minutes!
156
00:16:17,287 --> 00:16:21,405
Je ne peux pas croire que mon Docteur
se soit tenu l� et ait laiss� un homme
se faire tuer�!
157
00:16:21,567 --> 00:16:25,958
Il est � 80 pour cent Androgum.
Au moment o� l�effet m�atteindra,
158
00:16:26,127 --> 00:16:28,118
Il sera pr�s des 100%.
159
00:16:28,287 --> 00:16:31,484
- Vous atteindra?
- Ce sera le cas � moins que nous
puissions le sauver.
160
00:16:31,647 --> 00:16:35,242
Je commence d�j� � sentir des changements.
161
00:16:35,407 --> 00:16:38,001
Eh?!Eh bien, venez, alors!
162
00:17:05,247 --> 00:17:09,240
163
00:17:18,847 --> 00:17:20,519
Mon vaisseau spatial!
164
00:17:28,087 --> 00:17:30,476
Nous ne le trouverons jamais ici, Docteur!
165
00:17:30,647 --> 00:17:32,558
- C�est trop grand.
- Regardez!
166
00:17:38,927 --> 00:17:42,920
Ils ne peuvent avoir plus d'une minute
d�avance sur nous. Par ici, je crois.
167
00:17:43,087 --> 00:17:44,645
Comment vous le savez?
168
00:17:44,807 --> 00:17:47,241
Peri, c�est moi que nous suivons!
169
00:17:55,847 --> 00:17:58,236
- Je ne le comprends toujours pas.
- Quoi?
170
00:17:58,407 --> 00:18:02,036
Que vous et le Docteur, mon Docteur
�tes la m�me personne.
171
00:18:02,207 --> 00:18:05,597
Bien s�r que nous sommes pareils...mais diff�rents.
172
00:18:05,767 --> 00:18:09,237
Voyez comme mon go�t vestimentaire
s'est am�lior�, par exemple!
173
00:18:09,407 --> 00:18:13,320
Comment deux vous peuvent �tre au m�me
endroit dans le temps et l�espace�?
174
00:18:13,487 --> 00:18:15,842
Quand vous voyagez autant que moi,
175
C'est presque in�vitable de vous rentrer
dedans � un moment! Venez.
176
00:18:29,527 --> 00:18:34,203
Personnellement, je n�ai jamais vu la
n�cessit� de commencer un repas par�
177
00:18:34,367 --> 00:18:36,835
- Quel �tait le mot?
- Hors d'oeuvres.
178
00:18:37,007 --> 00:18:39,396
Tout � fait inutile, � mon avis.
179
00:18:39,567 --> 00:18:43,685
8 ou 9 plats principaux sont tout � fait
suffisants � mon avis.
180
00:18:43,847 --> 00:18:46,281
Eh bien, sur cette plan�te, c�est la coutume.
181
00:18:46,447 --> 00:18:51,646
Les chefs les plus grands sont d'accord
- Brillat-Savarin,le noble Escoffier -
182
00:18:51,807 --> 00:18:54,879
Ils reconnaissent qu'il faudrait commencer par un plat l�ger.
183
00:18:55,047 --> 00:19:00,838
Quelque chose pour ouvrir l'app�tit.
P�t� de foie gras de Strasbourg en cro�te!
184
00:19:01,007 --> 00:19:04,920
- Ou une portion d'hu�tres Belon!
185
00:19:05,087 --> 00:19:10,320
M�me une salade l�g�re avec c�urs d'artichaut
et jambon de pays suffira.
186
00:19:10,487 --> 00:19:13,479
�a pr�pare les sucs digestifs!
187
00:19:13,647 --> 00:19:19,199
- l�endroit est encore loin?
- Juste au prochain coin si je me souviens.
188
00:19:51,287 --> 00:19:56,042
Ils v�rifient les restaurants.
Une chose � laquelle j�aurai du penser.
189
00:19:56,207 --> 00:19:59,802
Venez. Trouvons-les avant Chessene.
190
00:20:33,207 --> 00:20:37,325
191
00:20:39,247 --> 00:20:41,761
192
00:20:52,127 --> 00:20:55,119
Juan, peut tu voir la table six?
193
00:20:56,687 --> 00:20:59,520
Bienvenue � Las Cadenas, se�ors.
194
00:21:01,327 --> 00:21:05,605
Comme s�est d�licieux de voir des gentlemen de la vieille �cole.
195
00:21:05,767 --> 00:21:07,997
Puis-je vous demander si vous avez une r�servation?
196
00:21:08,167 --> 00:21:10,886
Une r�servation? Je veux de la nourriture!
197
00:21:11,047 --> 00:21:14,278
Pas de r�servation? Bien, venez par ici.
198
00:21:14,447 --> 00:21:18,076
Par chance, nous avons une excellente table pour vous.
199
00:21:22,167 --> 00:21:24,556
200
00:21:25,567 --> 00:21:28,081
Vous servez des humains ici?
201
00:21:28,247 --> 00:21:30,238
La plupart du temps, monsieur.
202
00:21:30,407 --> 00:21:36,482
Oui, Je pense que je pourrais m�aventurer
� dire que la plupart de nos clients
sont certainement humains!
203
00:21:36,647 --> 00:21:40,083
Je veux dire de la viande humaine, imb�cile servile!
204
00:21:40,247 --> 00:21:45,241
Non, monsieur. La nouvelle cuisine n��
pas encore p�n�tr� dans cet �tablissement.
205
00:21:46,087 --> 00:21:47,406
Juan...
206
00:22:03,287 --> 00:22:05,278
- pas de chance?
- Non.
207
00:22:05,447 --> 00:22:08,519
Juste un chargement de touristes mangeant
de la paella et des frites.
208
00:22:08,687 --> 00:22:12,805
Non. ne regardons pas cette sorte d'endroit.
Ils ont d� chercher quelque chose de
plus ela�bor�.
209
00:22:12,967 --> 00:22:14,958
Qu�est-ce qui ne va pas?
210
00:22:15,127 --> 00:22:18,722
- Il y a un chat!
- Et alors?
211
00:22:18,887 --> 00:22:23,756
Eh bien, Ils disent qu�il y a plus d�une
fa�on de cuisiner un chat�!
212
00:22:24,887 --> 00:22:27,481
Ici, minou!Minou minou
213
00:22:30,207 --> 00:22:32,675
Docteur, qu�est-ce que vous faites?
214
00:22:32,847 --> 00:22:38,080
Ils peuvent faire un tr�s bon repas! Les
petits mammif�res sont tout � fait savoureux
quand ils sont cuits.
215
00:22:38,247 --> 00:22:40,841
Qu�est-ce que vous dites? Je ne comprends pas.
216
00:22:42,087 --> 00:22:44,123
Je savais que �a arriverait!
217
00:22:45,287 --> 00:22:48,199
- Je me transforme en Androgum!
- Vous ne pouvez pas!
218
00:22:48,367 --> 00:22:52,758
Vous n��tes pas un Androgum, vous �tes un
Seigneur du Temps! Reprenez-vous!
219
00:22:52,927 --> 00:22:57,682
Oui. Oui, c�est vrai, un Seigneur du Temps.
220
00:23:08,767 --> 00:23:13,966
- Vous vous sentez mieux maintenant?
- Oui. Oui, Je vais tr�s bien.
221
00:23:15,127 --> 00:23:17,118
Pour le moment.
222
00:23:20,487 --> 00:23:25,959
Que diable ont-ils eu ?
Personne ne peut avoir une addition de 81,600 pesetas!
223
00:23:26,127 --> 00:23:30,120
Quoi? Laissez-moi voir.
Ils ont eu du homard, des palourdes
et du calmar,
224
00:23:30,287 --> 00:23:33,359
de la cervelle � la sauce blanche,
deux cochons de lait entiers,
225
00:23:33,527 --> 00:23:37,520
un jambon aux figues, huit steaks
et une paella familiale enti�re!
226
00:23:37,687 --> 00:23:39,996
Une paella enti�re? C'est 12 portions!
227
00:23:40,167 --> 00:23:42,920
Ils viennent de commander 12 poitrines de pigeon,
228
00:23:43,087 --> 00:23:46,762
probablement pour aider � faire descendre
les derni�res de leurs 12 bouteilles de vin�!
229
00:23:46,927 --> 00:23:50,363
Quel repas gargantuesque! C�est incroyable!
230
00:23:51,847 --> 00:23:53,883
Et ils mangent toujours!
231
00:24:08,967 --> 00:24:11,720
Ils couvrent ce chemin, alors allons par ici.
232
00:24:11,887 --> 00:24:14,879
Je pense qu�ils devraient commencer � payer maintenant, Oscar.
233
00:24:15,047 --> 00:24:18,483
Oui. Eh bien, laissez-moi cela.
234
00:24:23,767 --> 00:24:27,646
- Tout �tait � votre convenance, messieurs?
- Tol�rable, tol�rable.
235
00:24:27,807 --> 00:24:32,722
Bien, et je dois dire que �a a �t� un plaisir
de voir de si d�vou�s grands mangeurs
appr�cier leur nourriture.
236
00:24:32,887 --> 00:24:37,438
Malheureusement, le compte est plut�t �lev�!
237
00:24:40,287 --> 00:24:44,803
- C�est quoi �a?
- Le montant de ce que vous devez, monsieur.
238
00:24:44,967 --> 00:24:49,802
- Vous comprenez �a?
- Il demande de l�argent.
239
00:24:49,967 --> 00:24:51,878
De l�argent?
240
00:24:52,047 --> 00:24:54,845
Des jetons d��change.
241
00:24:56,007 --> 00:24:59,397
- Ceci est notre compte ?
- Oui, monsieur.
242
00:25:03,087 --> 00:25:06,284
- Voil�.
- Gardez la monnaie.
243
00:25:06,447 --> 00:25:11,157
Je suis d�sol�, monsieur. Je vois que
vous �tes un bel esprit autant qu�un bon vivant,
244
00:25:11,327 --> 00:25:14,603
mais ceci, quoique ce soit, n�est pas acceptable.
245
00:25:15,487 --> 00:25:17,955
C'est un billet de 20-narg!
246
00:25:18,127 --> 00:25:22,837
- C�est valable n�importe o� sur les
9 plan�tes�!
- Ce n'est pas acceptable ici.
247
00:25:28,007 --> 00:25:31,158
- Las Cadenas!
- Las Ca-de-nas!
248
00:25:31,327 --> 00:25:35,036
- Ce n�est pas ici qu�Oscar travaille?
- Je pense que c��tait le nom.
249
00:25:35,207 --> 00:25:39,120
Il y a plus d'endroit o� manger dans cette ville
que de puces sur un chien�!
250
00:25:39,287 --> 00:25:42,245
Un chien? O�?
251
00:25:45,287 --> 00:25:47,676
Oscar, vous devez les arr�ter.
252
00:25:47,847 --> 00:25:50,600
Oui, Oui, je le doit.
253
00:25:53,087 --> 00:25:56,966
Messieurs, si c�est une blague,elle a
suffisamment dur�e.Si vous ne souhaitez pas
payer cash,
254
00:25:57,127 --> 00:26:00,085
nous pouvons accepter n'importe quelle carte de cr�dit reconnue.
255
00:26:02,167 --> 00:26:04,965
- Je vous paierais avec �a!
- quoi?
256
00:26:06,687 --> 00:26:11,397
Votre importunit� geignante a acidifi�
mes sucs gastriques�!
257
00:26:11,567 --> 00:26:13,762
Agh!
258
00:26:24,767 --> 00:26:27,565
- Oscar!
- Qu�est-ce qui s�est pass�?
259
00:26:27,727 --> 00:26:31,322
Officier! Promptement sur sc�ne comme toujours!
260
00:26:31,487 --> 00:26:33,842
Laissez-moi voir �a.
261
00:26:34,007 --> 00:26:39,718
Une chose ridicule est arriv�e. Les
consommateurs m�contents ne laisse
juste pas de pourboire d�habitude�!
262
00:26:39,887 --> 00:26:41,684
Docteur?
263
00:26:41,847 --> 00:26:45,442
Vous allez vous en sortir.
j�ai appel� une ambulance.
264
00:26:45,607 --> 00:26:50,806
Non... Non, Je crains que ceci soit le
dernier tomb� de rideau de Botcherby.
265
00:26:50,967 --> 00:26:54,277
Personne ne verra jamais mon Hamlet d�finitif maintenant.
266
00:26:54,447 --> 00:26:58,599
Nous si! Nous serons tous l� � la premi�re, Oscar!
267
00:26:59,407 --> 00:27:02,877
Mourrir, dormir...
268
00:27:04,007 --> 00:27:07,682
Dormir, Par hasard r�ver...
269
00:27:08,567 --> 00:27:11,843
- O� �tes-vous, Anita?
- Je suis ici!
270
00:27:12,007 --> 00:27:16,603
S�il vous plait prenez soins de mes magnifiques mites.
271
00:27:21,167 --> 00:27:24,159
272
00:27:26,767 --> 00:27:29,281
Bonne nuit, doux Prince.
273
00:27:29,447 --> 00:27:34,043
Docteur, regardez le Docteur! Son visage!
274
00:27:52,207 --> 00:27:55,119
- Vous pouvez marcher?
- Marcher?
275
00:27:55,287 --> 00:27:57,960
Bien s�r que je peux marcher!
276
00:27:58,127 --> 00:28:00,118
D�accord. Venez.
277
00:28:03,287 --> 00:28:06,279
Je suis un officier de police.
Venez avec moi, monsieur!
278
00:28:06,447 --> 00:28:09,280
Qu�est-ce que c�est? Qui pense-je que vous �tes ?
279
00:28:10,127 --> 00:28:12,516
Nous ferions mieux d�y aller.
280
00:28:22,887 --> 00:28:26,880
- Bon, vous venez avec moi, monsieur!
- Comment osez-vous?! Laissez-moi!
281
00:28:27,047 --> 00:28:29,436
- Par ici!
- Non, par ici!
282
00:28:29,607 --> 00:28:35,682
- bon, �coutez. Vous m�avez mis dans ce bazar!
- Pourriez-vous arr�ter de vous quereller?
283
00:28:36,607 --> 00:28:39,075
Nous irons par ici.
284
00:28:42,687 --> 00:28:44,245
Non!
285
00:28:45,767 --> 00:28:50,716
Vous allez venir par ici! Nous avons
un travail inachev� qui attend.
286
00:29:39,047 --> 00:29:41,436
Ma parole, quel bazar!
287
00:29:41,607 --> 00:29:46,522
Je pense que peut-�tre, Dastari,
Vous devez virez votre ch�telaine�!
288
00:29:47,687 --> 00:29:51,680
- Shockeye!
- oui?
- Qu�est ce qui s�est pass� ici?
289
00:29:51,847 --> 00:29:58,480
On dirait que le mar�chal de groupe Stike
a vaporis� son vaisseau et lui m�me.
290
00:29:58,647 --> 00:30:00,558
J�ai trouv� �a.
291
00:30:01,487 --> 00:30:05,526
- Alors il a surv�cu � l�acide coronique.
- Apparemment.
292
00:30:05,687 --> 00:30:07,325
Descendez dans les caves.
293
00:30:10,287 --> 00:30:12,482
Vous connaissez le chemin, je crois.
294
00:30:24,287 --> 00:30:27,199
La boite de contr�le a �t� d�plac�e.
Elle est endommag�e?
295
00:30:27,367 --> 00:30:29,961
Le n�buliseur de Briode a disparu.
296
00:30:31,807 --> 00:30:34,082
Vous voulez dire ceci?
297
00:30:35,767 --> 00:30:37,405
Pourquoi l�avez-vous enlev�?
298
00:30:37,567 --> 00:30:40,764
Parce qu�il contient mon empreinte symbiotique.
299
00:30:44,087 --> 00:30:48,046
- Remettez �a dans la machine.
- Comment votre empreinte c�est retrouv�e la dedans?
300
00:30:48,207 --> 00:30:51,483
Stike ma forc� � initialiser
et utiliser la machine.
301
00:30:51,647 --> 00:30:56,198
Il y a une fa�on simple de tester si
vous essayez toujours de nous tromper.
302
00:30:56,367 --> 00:30:59,006
Venez, ma fille.
303
00:31:09,287 --> 00:31:11,278
Maintenant, nous allons voir.
304
00:31:13,087 --> 00:31:16,238
305
00:31:17,327 --> 00:31:19,238
Vous voyez?
306
00:31:20,287 --> 00:31:25,884
Kartz et Reimer ont r�alis� plusieurs
exp�riences comme �a. Les sujets se sont
toujours vaporis�s dans le courant du temps.
307
00:31:26,047 --> 00:31:31,326
Pas P�ri. Et elle n�a pas de noyau
symbiotique, je peux vous l�assurer.
308
00:31:35,207 --> 00:31:38,358
309
00:31:45,287 --> 00:31:47,278
Dehors!
310
00:31:51,287 --> 00:31:53,278
Satisfaits?
311
00:31:53,447 --> 00:31:56,405
Dastari, encha�nez ces cr�atures.
312
00:31:56,567 --> 00:32:01,038
Encha�ner? Apr�s que je vous ai servi le
secret du voyage dans le temps sur un plateau!
313
00:32:01,207 --> 00:32:04,438
Allez, Chessene. O� est votre gratitude?
314
00:32:04,607 --> 00:32:06,916
Dastari.
315
00:32:07,087 --> 00:32:09,282
Venez.
316
00:32:11,087 --> 00:32:16,639
Ooh, madame, avant de partir,
laissez-moi cuisiner l�un de ces humains.
317
00:32:16,807 --> 00:32:20,402
Tu n'as pas suffisamment assouvi ton app�tit en ville ?
318
00:32:20,567 --> 00:32:25,595
Un simple en-cas. Vous avez promis que nous
pourrions avoir de l�humain avant de quitter la Terre!
319
00:32:25,767 --> 00:32:28,725
Eh bien, si �a peut te faire plaisir.
320
00:32:29,607 --> 00:32:34,078
Prends celui dans la jupe.
C�est le plus jeune des gars.
321
00:32:34,247 --> 00:32:36,044
Merci, madame!
322
00:32:43,847 --> 00:32:47,760
- Retirez vos mains de moi!
- Tout doux, ma beaut�!
323
00:32:47,927 --> 00:32:52,079
Oh, Il y a de la viande juteuse sur celui-ci, Chessene!
324
00:32:52,247 --> 00:32:54,477
Jamie!
325
00:33:04,687 --> 00:33:07,076
Vous pourriez au moins dire au revoir!
326
00:33:10,487 --> 00:33:13,559
Vous �tes presque aussi intelligent que moi!
327
00:33:13,727 --> 00:33:15,763
Que veut-il dire ?
328
00:33:15,927 --> 00:33:19,283
Je pr�sume que vous avez sabot� le n�buliseur de briode�?
329
00:33:19,447 --> 00:33:23,235
- R�duit l�interface.
- Pr�cis�ment ce que j�aurai fait.
330
00:33:23,407 --> 00:33:25,284
Mais il a march�, n'est-ce pas ?
331
00:33:25,447 --> 00:33:28,519
J�ai laiss� une fine membrane
pour que �a puisse marcher une fois.
332
00:33:28,687 --> 00:33:32,441
- Je savais qu�elle voudrait le tester!
- Il n�y a pas besoin d��tre aussi suffisant.
333
00:33:32,607 --> 00:33:36,919
- Nous devons sortir Jamie des mains
de ce boucher!
- Vous pouvez atteindre la chaise roulante?
334
00:33:37,087 --> 00:33:40,682
- Je ne suis pas �lastique!
- Vous l�atteindrez avec votre pied
si vous essayez.
335
00:33:40,847 --> 00:33:42,838
Bonne fille!
336
00:33:43,007 --> 00:33:46,044
- C�est quoi l�id�e?
- Renversez-la vers lui.
337
00:33:46,207 --> 00:33:48,437
Pourquoi? Il ne va nulle part la dedans!
338
00:33:48,607 --> 00:33:51,280
Viens par ici! C�est �a!
339
00:34:01,287 --> 00:34:04,802
- Qu�en pensez-vous?
- �a pourrait marcher. �a vaut un essai.
340
00:34:07,367 --> 00:34:09,358
Doucement...
341
00:34:09,527 --> 00:34:11,995
Allez y doucement...
342
00:34:19,087 --> 00:34:21,078
Bien jou�!
343
00:34:37,287 --> 00:34:40,040
- Moi ce n�est pas grave, aidez-le!
344
00:34:41,287 --> 00:34:43,278
La cl�!
345
00:34:46,687 --> 00:34:48,678
346
00:34:48,847 --> 00:34:52,635
- Qu�est-ce que vous faites?
- J�attendri la viande.
347
00:34:52,807 --> 00:34:57,835
Voyez comme la chair est marbr�e?
C�est le tissu graisseux qui se casse.
348
00:34:58,007 --> 00:35:00,805
Vous devriez le tuer d'abord, non ?
349
00:35:00,967 --> 00:35:04,243
�a marche mieux sur un animal vivant.
350
00:35:04,407 --> 00:35:06,796
- Aagh!
- �a a l�air tr�s douloureux.
351
00:35:07,967 --> 00:35:11,960
C�est simplement un r�flexe nerveux.
J'ai abattu toute ma vie.
352
00:35:12,127 --> 00:35:16,678
Les cr�atures primitives ne sentent pas
la douleur comme nous.
353
00:35:16,847 --> 00:35:19,281
354
00:35:24,287 --> 00:35:29,566
bon, c�est le moment, comme je dis toujours,
o� un boucher peut se transformer en b�cleur�!
355
00:35:29,727 --> 00:35:32,924
La viande devrait toujours avoir un bord propre.
356
00:35:33,087 --> 00:35:38,605
Un des Seigneur du Temps s�est �chapp�!
Vous n�avez pas attach� les menottes correctememnt�!
357
00:35:38,767 --> 00:35:40,758
- Je l�ai fait!
- Ne discutez pas!
358
00:35:40,927 --> 00:35:43,521
Il est vital qu�il soit attrap� et tu�!
359
00:35:43,687 --> 00:35:47,600
Chessene �coute moi tuer un Seigneurs du Temps d�truirait
tout ce que nous avons r�alis�.
360
00:35:47,767 --> 00:35:51,316
Les Gallifreyans ont des pouvoirs
dont nous n�avons m�me jamais r�v�.
361
00:35:51,487 --> 00:35:53,284
Tuez-le, je vous dis!
362
00:35:53,447 --> 00:35:55,278
Tuez-le!
363
00:35:58,007 --> 00:36:03,320
�a ne prendra que quelques minutes,je promet,
madame... nous pourrions avoir la selle et les hanches pour le d�ner.
364
00:36:03,487 --> 00:36:07,958
Peu importe �a pour l�instant, Shockeye!
Je veux qu�on trouve ce Seigneur du Temps!
365
00:36:20,167 --> 00:36:24,638
- Jamie! Vous pouvez m�entendre?
366
00:36:30,207 --> 00:36:32,402
Jamie! R�veillez-vous!
367
00:36:36,287 --> 00:36:40,565
Je pensais que vous pourriez revenir
pour aider le primitif!
368
00:36:41,567 --> 00:36:43,046
Agh!
369
00:36:55,687 --> 00:37:00,158
- Shockeye! Le Seigneur du Temps!
- Je sais, madame. Je l'ai bless�!
370
00:37:00,327 --> 00:37:01,840
Regardez!
371
00:37:06,127 --> 00:37:08,118
Alors suis sa train�e de sang.
372
00:37:08,287 --> 00:37:10,278
Tue le, Shockeye.
373
00:37:10,447 --> 00:37:12,642
Certainement, madame!
374
00:37:43,007 --> 00:37:45,521
375
00:37:56,327 --> 00:38:00,479
D�accord! Je l'aurai ce Shockeye, donc je serai!
376
00:38:02,087 --> 00:38:05,079
Venez, Peri. Il est temps de partir.
377
00:38:07,247 --> 00:38:10,364
Chessene veut que je vous tue.
378
00:38:18,527 --> 00:38:21,963
Votre vie se termine, Seigneur du Temps!
379
00:38:25,967 --> 00:38:30,995
Abandonnez, Seigneur du Temps! Vous ne
pouvez pas �chapper � Shockeye o' the
Quancing Grig!
380
00:39:35,007 --> 00:39:39,205
Le sang est chaud et doux, Seigneur du Temps�!
381
00:39:39,367 --> 00:39:42,837
382
00:39:45,287 --> 00:39:48,597
Je sais � quel point vous �tes proche!
383
00:39:53,287 --> 00:39:57,883
384
00:40:06,407 --> 00:40:08,841
385
00:40:14,767 --> 00:40:16,166
Vous �tes juste le dessert!
386
00:40:32,287 --> 00:40:35,279
Je m�en rappelle tr�s clairement, Docteur.
387
00:40:35,447 --> 00:40:38,837
C�est le vrai Dastari qui parle. Mon vieil ami!
388
00:40:39,007 --> 00:40:43,398
Je vous est ordonn� de tuer ces deux-l�.
Pourquoi sont-ils toujours en vie?
389
00:40:43,567 --> 00:40:47,685
Il y a eu assez de tuerie,
Chessene, et c�est ma faute.
390
00:40:47,847 --> 00:40:52,159
J�ai pris une Androgum, une modeste,
irr�fl�chie cr�ature d�instinct,
391
00:40:52,327 --> 00:40:54,477
et essay� de la porter au niveau des dieux!
392
00:40:54,647 --> 00:40:58,196
Je me suis mis au niveau des dieux!
Je lib�rerai mon peuple.
393
00:40:58,367 --> 00:41:01,359
Avec moi comme chef ils r�gnerons sur tous les autres �tres!
394
00:41:04,287 --> 00:41:06,278
Stop!
395
00:41:16,087 --> 00:41:19,397
396
00:41:24,487 --> 00:41:27,160
Agh!
397
00:41:29,527 --> 00:41:32,439
- Elle est morte?
- Tr�s.
398
00:41:32,607 --> 00:41:37,237
D�sint�gration mol�culaire. Horrible!
399
00:41:37,407 --> 00:41:41,923
- C�est fini, alors.
- Except� pour ce Shockeye!
400
00:41:42,087 --> 00:41:44,760
Il a �t� ... mis en r�serve�!
401
00:41:45,687 --> 00:41:50,477
Quel bazar! �a va vous prendre un moment
pour rassembler �a a nouveau!
402
00:41:50,647 --> 00:41:53,366
�a ne sera pas n�cessaire.
403
00:41:54,287 --> 00:41:58,838
Une t�l�commande Stattenheim! O� avez vous
eu �a ?J�ai toujours voulu en avoir une!
404
00:41:59,007 --> 00:42:02,079
Certains d�entre nous ont gagn� quelques petits privil�ges!
405
00:42:03,367 --> 00:42:05,039
406
00:42:05,207 --> 00:42:08,199
407
00:42:13,087 --> 00:42:15,237
- Jamie...
- Apr�s vous, Docteur.
408
00:42:15,407 --> 00:42:17,637
Non, apr�s vous, Jamie.
409
00:42:17,807 --> 00:42:19,798
- Au revoir, Peri.
- Bye.
410
00:42:23,167 --> 00:42:28,002
- Docteur.
- Gardez un �il sur le vieux monsieur, Voulez-vous?
411
00:42:28,167 --> 00:42:32,763
Essayez vraiment de vous �carter de mon
chemin dans l'avenir et dans le pass�,
c'est un bon conseil.
412
00:42:32,927 --> 00:42:37,637
Le continum temps devrait �tre assez
grand pour nous deux�a peine�!
413
00:42:37,807 --> 00:42:40,162
Vous savez, le crois que Je vous pr�f�rais en Androgum!
414
00:42:44,447 --> 00:42:47,837
415
00:42:49,087 --> 00:42:51,806
De tous les ingrats vaniteux!
416
00:42:51,967 --> 00:42:55,596
Il a presque r�ussi � dissimuler mon charme naturel!
417
00:42:55,767 --> 00:42:58,406
C��tait votre Tardis?
418
00:42:59,287 --> 00:43:04,122
Je ne comprends pas. Comment peut-il �tre
� deux endroits au m�me moment�?
419
00:43:04,287 --> 00:43:08,280
C�est toute la question.
Il n�est pas � 2 endroits au m�me moment.
420
00:43:08,447 --> 00:43:11,837
Mon Tardis est � 5 minutes de marche
d�ici. Apr�s vous.
421
00:43:12,007 --> 00:43:14,202
Non, apr�s vous.
422
00:43:15,327 --> 00:43:18,046
Non, apr�s vous!
423
00:43:21,327 --> 00:43:25,081
Docteur, nous n�allons pas encore p�cher,
n�est-ce pas?
424
00:43:25,247 --> 00:43:27,238
Non.
425
00:43:27,407 --> 00:43:32,686
A partir de maintenant, c�est un sain
r�gime v�g�tarien pour nous deux�!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
37808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.