All language subtitles for Doctor Who 1963 - 22x09 - Episode 9.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,807 --> 00:00:30,801 Traduction Malia 2 00:00:48,727 --> 00:00:50,604 Ow! Ooh! 3 00:00:56,367 --> 00:00:57,880 Petit, petit! 4 00:00:59,847 --> 00:01:02,839 Ici, mon petit! 5 00:01:06,047 --> 00:01:08,800 Tout doux, ma petite beaut�! 6 00:01:08,967 --> 00:01:11,162 Viens voir Shockeye! 7 00:01:14,767 --> 00:01:17,884 Quelle b�te charnue excellente! 8 00:01:18,047 --> 00:01:22,484 Juste � la fleur de l��ge et m�re pour le couteau�! 9 00:01:26,287 --> 00:01:28,755 Dommage que �a ne soit pas un m�le! 10 00:01:29,927 --> 00:01:31,918 Allez... 11 00:01:40,847 --> 00:01:47,082 Varl, informe Chessene que nous avons un autre Seigneur du Temps pour notre collection. 12 00:01:47,247 --> 00:01:49,522 Tr�s bien, Monsieur. 13 00:01:52,287 --> 00:01:58,556 Je suis le Mar�chal de groupe Stike, Commandant du neuvi�me groupe de bataille Sontarien. 14 00:01:58,727 --> 00:02:02,766 Un peu loin de la guerre, n�est-ce pas, Stike? �a se pr�sente mal? 15 00:02:02,927 --> 00:02:06,681 Au contraire. Et gr�ce aux informations que vous allez me donner, 16 00:02:06,847 --> 00:02:09,759 Je serai de retour � temps pour la bataille cruciale. 17 00:02:09,927 --> 00:02:12,760 Je mise toujours sur les Rutans. 18 00:02:12,927 --> 00:02:15,395 Dans la machine, Seigneur du Temps! 19 00:02:15,567 --> 00:02:17,558 Pourquoi? 20 00:02:18,487 --> 00:02:21,365 Oh, bien s�r. Vous n�attendez pas vraiment de moi 21 00:02:21,527 --> 00:02:26,123 que je donne aux Sontariens le pouvoir du voyage illimit� dans le temps�? 22 00:02:28,087 --> 00:02:30,237 Faites le ou votre camarade meurt! 23 00:02:32,367 --> 00:02:34,358 Allez-y! 24 00:03:08,487 --> 00:03:09,966 Satisfait? 25 00:03:10,127 --> 00:03:13,517 - alors, la machine est maintenant initialis�e�? - Oui. 26 00:03:13,687 --> 00:03:16,645 Excellent. Je vais pouvoir ex�cuter votre camarade. 27 00:03:16,807 --> 00:03:20,846 Attendez! C�est pour cela que vous les Sontariens n�avez pas d�alli�s�! 28 00:03:21,007 --> 00:03:24,204 - On ne peut pas vous faire confiance! - Nous n�avons pas besoin d�alli�s! 29 00:03:24,367 --> 00:03:26,597 Les Sontariens pourront �tre invincibles! 30 00:03:27,687 --> 00:03:29,598 Agh! 31 00:03:30,687 --> 00:03:32,882 Courrez, Jamie! 32 00:03:36,967 --> 00:03:39,845 33 00:03:48,247 --> 00:03:50,283 34 00:03:54,927 --> 00:03:57,919 - Qui vous a fait �a, Stike? - Un Seigneur du Temps. 35 00:03:58,087 --> 00:04:01,477 Impossible! Comment les Seigneurs du Temps ont-ils pu nous suivre�? 36 00:04:01,647 --> 00:04:05,765 C�est la v�rit�. Je n�ai pas fait �a moi-m�me! 37 00:04:05,927 --> 00:04:09,920 Le compagnon du Docteur � la station spatiale avait un couteau comme �a. 38 00:04:21,647 --> 00:04:23,683 - Docteur! - Jamie! 39 00:04:23,847 --> 00:04:26,122 Vous �tes l�, Jamie! 40 00:04:34,767 --> 00:04:36,758 Snap! 41 00:04:36,927 --> 00:04:39,202 Je suis venu de loin pour vous! 42 00:04:39,927 --> 00:04:41,202 naturellement. N'esp�re aucun remerciements. 43 00:04:45,927 --> 00:04:47,202 La cuisine ! Venez par ici! 44 00:04:47,687 --> 00:04:50,804 - Trop tard! - En haut de l'escalier! Improvisons! 45 00:04:56,287 --> 00:05:00,803 R�veillez-vous, vieux Seigneur du Temps. Le souper sera bient�t servi! 46 00:05:05,687 --> 00:05:09,441 Ils se sont �chapp�s. L�chet� typique! 47 00:05:09,607 --> 00:05:11,677 Ils vont revenir. Ils le doivent. 48 00:05:11,847 --> 00:05:15,999 Dastari, venez avec moi. Stike, vous et Varl fouillez la zone. 49 00:05:19,567 --> 00:05:23,276 Cette Androgum a donn� son dernier ordre! 50 00:05:23,447 --> 00:05:27,076 - Monsieur? - J'ai roul� Chessene. 51 00:05:27,247 --> 00:05:30,717 Le module de temps est maintenant pleinement op�rationnel, Major Varl, 52 00:05:30,887 --> 00:05:34,482 Alors vous et moi pouvons retourner � notre unit�. 53 00:05:34,647 --> 00:05:37,923 Excellentes nouvelles, monsieur! 54 00:05:38,087 --> 00:05:39,805 Venez! 55 00:05:43,687 --> 00:05:47,680 Maintenant que les Seigneurs du Temps nous ont localis�s,Dastari, nous devons agir rapidement. 56 00:05:47,847 --> 00:05:51,317 - l�op�ration ne peut pas �tre pr�cipit�e, Chessene. - Je suis au courant de �a. 57 00:05:53,287 --> 00:05:56,165 Mais, j�ai un plan d�urgence. 58 00:05:56,327 --> 00:06:00,206 - Je l�ai en t�te depuis un moment. - Quel plan d�urgence? 59 00:06:00,367 --> 00:06:05,964 Je veux que vous transformiez ce Seigneur du Temps en Androgum. Vous pouvez faire �a, je le sais. 60 00:06:07,167 --> 00:06:10,125 Eh bien, si j�ai le mat�riel g�n�tique. 61 00:06:11,087 --> 00:06:14,124 - Prenez-le sur Shockeye. - Shockeye? 62 00:06:14,287 --> 00:06:16,755 Je veux que vous me fassiez un �poux. 63 00:06:16,927 --> 00:06:19,236 Laissez-lui le pouvoir de voyager dans le temps. 64 00:06:19,407 --> 00:06:21,967 Laissez-lui les noyaux symbiotiques, 65 00:06:22,127 --> 00:06:27,520 mais transformez le en Androgum pour le sang et l�instinct. Combien de temps est-ce que �a va prendre? 66 00:06:27,687 --> 00:06:32,602 Pas longtemps. Deux simples op�rations. La premi�re pour implanter le mat�riel g�n�tique, 67 00:06:32,767 --> 00:06:36,362 et alors une seconde op�ration pour stabiliser son �tat. 68 00:06:36,527 --> 00:06:40,122 Bien. Alors c'est ce que nous ferons. 69 00:06:56,367 --> 00:06:57,846 Shockeye! 70 00:07:00,287 --> 00:07:04,280 Je veux que tu aide Dastari � ramener le Docteur dans la salle d�op�ration. 71 00:07:04,447 --> 00:07:07,325 oh, je ne peux pas d�couper la b�te d'abord, madame, �a ne prendra que quelques minutes. 72 00:07:07,487 --> 00:07:11,878 Plus tard, Shockeye. Dastari veut op�rer imm�diatement. 73 00:07:13,647 --> 00:07:16,161 Si vous le dites! 74 00:07:22,847 --> 00:07:25,645 - Les ordres. - Oui, monsieur. 75 00:07:25,807 --> 00:07:30,642 Retournez au vaisseau et contacter le haut commandement Sontarien. 76 00:07:31,567 --> 00:07:35,765 Annoncez que nous sommes en possession d�un machine spatio-temporelle en �tat de marche. 77 00:07:36,687 --> 00:07:42,125 Demandez la permission de l�utiliser pour rejoindre notre unit� au Madillon Cluster. 78 00:07:42,287 --> 00:07:43,959 Oui, monsieur! 79 00:07:44,127 --> 00:07:47,756 puis, faites s�autod�truire le vaisseau. 80 00:07:47,927 --> 00:07:51,681 J�ai l�intention de ne laisser personne vivant ici. 81 00:07:56,247 --> 00:07:59,717 Non! Vous savez ce que ce pr�cieux duo � pr�par� pour vous, Shockeye? 82 00:07:59,887 --> 00:08:03,436 - �a suffit ! - Non! Je ne veux pas �tre transform� en Androgum! 83 00:08:03,607 --> 00:08:05,962 Chessene! 84 00:08:12,287 --> 00:08:15,484 - Peri, vous pouvez vous lever? - Oh, ma t�te! 85 00:08:15,647 --> 00:08:17,717 - Qu�est-ce qui s�est pass�? - Vous pouvez vous lever? 86 00:08:17,887 --> 00:08:21,163 - Oui, je pense. - Venez. Partons d�ici! 87 00:08:33,407 --> 00:08:35,443 Combien de temps? 88 00:08:35,607 --> 00:08:40,681 Quelques minutes, seulement. C'est essentiellement la m�me op�ration que j'ai ex�cut�e plusieurs fois sur vous. 89 00:08:40,847 --> 00:08:45,204 Mais cette fois dans l'ordre inverse. Cette fois vous prenez d'un Androgum plut�t qu'en augmenter un. 90 00:08:45,367 --> 00:08:50,919 Le principe n'est pas diff�rent. Que ferez-vous quand Stike d�couvrira que le plan a �t� chang�? 91 00:08:51,927 --> 00:08:56,364 Je n�ai plus besoin de Stike. Lui et son subalterne doivent �tre d�truits. 92 00:09:06,487 --> 00:09:11,277 - et maintenant? Ils ont toujours le Docteur! - Et ils le transforment en Androgum! 93 00:09:11,447 --> 00:09:14,917 - Combien de temps �a va prendre? - Vous avez entendu Dastari, deux op�rations. 94 00:09:15,087 --> 00:09:17,555 - Je pensait que Stike aurait agi maintenant. - Comment? 95 00:09:17,727 --> 00:09:19,957 Il a une machine � remonter le temps fonctionnelle. 96 00:09:20,127 --> 00:09:23,961 Je m'attendrais � ce qu'il tue Chessene et Dastari avant de partir. 97 00:09:24,127 --> 00:09:27,199 - Pourquoi mon plan ne marche pas ? - Votre plan? 98 00:09:27,367 --> 00:09:31,883 Jamie, vous ne pense pas que quelqu�un bati comme Stike peut se faufiler derriere moi sans que je l�entende�! 99 00:09:32,047 --> 00:09:34,003 Vous saviez qu�il �tait l�! 100 00:09:34,167 --> 00:09:38,001 C�est pour �a que j�ai dit ce que je faisais. Rien n��tait strictement vrai, 101 00:09:38,167 --> 00:09:41,204 mais il l�a cru parce que je vous parlais. 102 00:09:41,367 --> 00:09:44,837 - Mais la machine fonctionne! Je l�ai vue. - oh, oui. �a marche pour moi. 103 00:09:45,007 --> 00:09:51,003 Mais �a ne marche pas pour lui parce que j�ai le n�buliseur de briode! 104 00:09:52,007 --> 00:09:55,716 J�ai donn� au Seigneur du Temps un h�ritage 50 pour cent Androgum. 105 00:09:55,887 --> 00:09:59,800 Avant une heure, �a deviendra le facteur g�n�tique dominant. 106 00:09:59,967 --> 00:10:04,802 - Je pourrai alors stabiliser sa structure cellulaire. - Nous devons nous occuper des Sontariens. 107 00:10:04,967 --> 00:10:07,401 - Comment? - L�acide coronique les tue. 108 00:10:07,567 --> 00:10:09,364 Nous n�avons pas d�acide coronique. 109 00:10:09,527 --> 00:10:14,317 J�ai pris la pr�caution de prendre 3 boites avant que nous quittions la station, juste au cas. 110 00:10:43,247 --> 00:10:45,238 Chessene... 111 00:10:46,367 --> 00:10:49,404 ..vous m�avez trahi! 112 00:10:49,567 --> 00:10:53,845 Vous avez sali le sang des Quancing Grig! 113 00:11:03,607 --> 00:11:07,725 - Grands T�tras dans une sauce de cognac! - Quoi? 114 00:11:07,887 --> 00:11:14,599 Avec une farce de boudin noir fait de sang de porc vivant, d�herbes et de poivre! 115 00:11:14,767 --> 00:11:20,285 Et la poitrine de l'oiseau devrait �tre fendue et remplie de truffes! 116 00:11:20,447 --> 00:11:23,837 - Vous connaissez la cuisine de cette plan�te? - Bien s�r que je la connais. 117 00:11:24,007 --> 00:11:27,841 J�ai mang� le canard � la presse � la Tour d'Argent. 118 00:11:28,007 --> 00:11:33,320 Ils sont nourris uniquement au ma�s, pulpe de fruit et m�lasse. Ils sont exquis, Shockeye! 119 00:11:33,487 --> 00:11:36,524 Pourquoi est-ce que je pense � la nourriture�? 120 00:11:36,687 --> 00:11:40,680 Parce que maintenant vous �tes un Androgum! 121 00:11:40,847 --> 00:11:45,637 Pouvez-vous m�emmener � un de ces endroits pour manger un �chantillons des plats locaux ? 122 00:11:45,807 --> 00:11:49,038 Bien s�r que je peux, Mais vous aurez besoin de v�tements appropri�s. 123 00:11:49,207 --> 00:11:52,199 Un col, une cravate au moins. 124 00:11:54,127 --> 00:11:56,118 Je sais o� il y a des v�tements! 125 00:12:06,287 --> 00:12:09,324 enfin! De l�action, je pense. 126 00:12:11,567 --> 00:12:14,320 Stike! Varl! Par ici. 127 00:12:16,047 --> 00:12:18,038 Pas encore. 128 00:12:18,207 --> 00:12:20,880 Chessene d�abord. 129 00:12:21,047 --> 00:12:23,436 Elle est plus dangereuse. 130 00:12:27,367 --> 00:12:31,121 - C�est quoi �a, Dastari? - Le Seigneur du Temps est revenu. Je l'ai vu de la maison. 131 00:12:31,287 --> 00:12:34,836 - O� est-il? - Il est dans le passage. Chessene attend dans la cave. 132 00:12:35,007 --> 00:12:37,567 Si vous allez par-l�, nous le prenons au pi�ge. 133 00:12:37,727 --> 00:12:40,719 Une double trahison! 134 00:12:40,887 --> 00:12:43,640 �a deviens de plus en plus int�ressant chaque minute! 135 00:13:27,047 --> 00:13:30,244 Agh! 136 00:13:56,047 --> 00:13:59,357 - on dirait que Chessene gagne! - Ouais. 137 00:13:59,527 --> 00:14:01,518 Docteur! 138 00:14:05,407 --> 00:14:07,841 Un p�t� de caille, je crois, Shockeye! 139 00:14:08,007 --> 00:14:11,886 Suivi d�une bisque de crevettes! 140 00:14:18,207 --> 00:14:22,485 - Maintenant o� est-ce qu�ils vont? - Ils ont l'air tout � fait copains! 141 00:14:25,127 --> 00:14:28,005 - O� sont-ils partis? - Ils chassent la nourriture. 142 00:14:28,167 --> 00:14:32,638 - si le Docteur n�est pas stabilis�... avant une heure. - Il va rejeter la transfusion,je suis au courant. 143 00:14:32,807 --> 00:14:36,720 - Nous devons les trouver! - attendez! Sur cette plan�te, Il y a peu de chasse. 144 00:14:36,887 --> 00:14:40,436 Do�a Arana se rappelait beaucoup de restaurants � Seville. 145 00:14:40,607 --> 00:14:43,167 C'est l� qu�ils seront. Venez! 146 00:14:53,487 --> 00:14:56,718 Sorci�re d�loyale! 147 00:14:56,887 --> 00:15:02,484 Je devrais retourner d�truire cette salet� Androgum! 148 00:15:04,807 --> 00:15:08,846 Dites-moi, sur cette plan�te, est-ce qu�ils mangent les leurs�? 149 00:15:09,007 --> 00:15:12,044 Je crois qu�en Inde lointaine, on l'a connu, 150 00:15:12,207 --> 00:15:14,960 mais je me rappelle un plat, le hachis Parmentier... 151 00:15:15,127 --> 00:15:18,915 Le hachis Parmentier? Un berger! On ne peut pas marcher plus vite? Sherperd=berger / Sherperd pie=hachis parmentier 152 00:15:26,287 --> 00:15:28,278 Attendez! 153 00:15:28,447 --> 00:15:31,519 Il y a une machine qui vient. 154 00:15:59,887 --> 00:16:02,879 - Vous pouvez conduire cette machine? - Bien s�r que je peux! 155 00:16:03,047 --> 00:16:07,916 Montez, mon ami. Nous pourrons �tre � Seville dans 5 minutes! 156 00:16:17,287 --> 00:16:21,405 Je ne peux pas croire que mon Docteur se soit tenu l� et ait laiss� un homme se faire tuer�! 157 00:16:21,567 --> 00:16:25,958 Il est � 80 pour cent Androgum. Au moment o� l�effet m�atteindra, 158 00:16:26,127 --> 00:16:28,118 Il sera pr�s des 100%. 159 00:16:28,287 --> 00:16:31,484 - Vous atteindra? - Ce sera le cas � moins que nous puissions le sauver. 160 00:16:31,647 --> 00:16:35,242 Je commence d�j� � sentir des changements. 161 00:16:35,407 --> 00:16:38,001 Eh?!Eh bien, venez, alors! 162 00:17:05,247 --> 00:17:09,240 163 00:17:18,847 --> 00:17:20,519 Mon vaisseau spatial! 164 00:17:28,087 --> 00:17:30,476 Nous ne le trouverons jamais ici, Docteur! 165 00:17:30,647 --> 00:17:32,558 - C�est trop grand. - Regardez! 166 00:17:38,927 --> 00:17:42,920 Ils ne peuvent avoir plus d'une minute d�avance sur nous. Par ici, je crois. 167 00:17:43,087 --> 00:17:44,645 Comment vous le savez? 168 00:17:44,807 --> 00:17:47,241 Peri, c�est moi que nous suivons! 169 00:17:55,847 --> 00:17:58,236 - Je ne le comprends toujours pas. - Quoi? 170 00:17:58,407 --> 00:18:02,036 Que vous et le Docteur, mon Docteur �tes la m�me personne. 171 00:18:02,207 --> 00:18:05,597 Bien s�r que nous sommes pareils...mais diff�rents. 172 00:18:05,767 --> 00:18:09,237 Voyez comme mon go�t vestimentaire s'est am�lior�, par exemple! 173 00:18:09,407 --> 00:18:13,320 Comment deux vous peuvent �tre au m�me endroit dans le temps et l�espace�? 174 00:18:13,487 --> 00:18:15,842 Quand vous voyagez autant que moi, 175 C'est presque in�vitable de vous rentrer dedans � un moment! Venez. 176 00:18:29,527 --> 00:18:34,203 Personnellement, je n�ai jamais vu la n�cessit� de commencer un repas par� 177 00:18:34,367 --> 00:18:36,835 - Quel �tait le mot? - Hors d'oeuvres. 178 00:18:37,007 --> 00:18:39,396 Tout � fait inutile, � mon avis. 179 00:18:39,567 --> 00:18:43,685 8 ou 9 plats principaux sont tout � fait suffisants � mon avis. 180 00:18:43,847 --> 00:18:46,281 Eh bien, sur cette plan�te, c�est la coutume. 181 00:18:46,447 --> 00:18:51,646 Les chefs les plus grands sont d'accord - Brillat-Savarin,le noble Escoffier - 182 00:18:51,807 --> 00:18:54,879 Ils reconnaissent qu'il faudrait commencer par un plat l�ger. 183 00:18:55,047 --> 00:19:00,838 Quelque chose pour ouvrir l'app�tit. P�t� de foie gras de Strasbourg en cro�te! 184 00:19:01,007 --> 00:19:04,920 - Ou une portion d'hu�tres Belon! 185 00:19:05,087 --> 00:19:10,320 M�me une salade l�g�re avec c�urs d'artichaut et jambon de pays suffira. 186 00:19:10,487 --> 00:19:13,479 �a pr�pare les sucs digestifs! 187 00:19:13,647 --> 00:19:19,199 - l�endroit est encore loin? - Juste au prochain coin si je me souviens. 188 00:19:51,287 --> 00:19:56,042 Ils v�rifient les restaurants. Une chose � laquelle j�aurai du penser. 189 00:19:56,207 --> 00:19:59,802 Venez. Trouvons-les avant Chessene. 190 00:20:33,207 --> 00:20:37,325 191 00:20:39,247 --> 00:20:41,761 192 00:20:52,127 --> 00:20:55,119 Juan, peut tu voir la table six? 193 00:20:56,687 --> 00:20:59,520 Bienvenue � Las Cadenas, se�ors. 194 00:21:01,327 --> 00:21:05,605 Comme s�est d�licieux de voir des gentlemen de la vieille �cole. 195 00:21:05,767 --> 00:21:07,997 Puis-je vous demander si vous avez une r�servation? 196 00:21:08,167 --> 00:21:10,886 Une r�servation? Je veux de la nourriture! 197 00:21:11,047 --> 00:21:14,278 Pas de r�servation? Bien, venez par ici. 198 00:21:14,447 --> 00:21:18,076 Par chance, nous avons une excellente table pour vous. 199 00:21:22,167 --> 00:21:24,556 200 00:21:25,567 --> 00:21:28,081 Vous servez des humains ici? 201 00:21:28,247 --> 00:21:30,238 La plupart du temps, monsieur. 202 00:21:30,407 --> 00:21:36,482 Oui, Je pense que je pourrais m�aventurer � dire que la plupart de nos clients sont certainement humains! 203 00:21:36,647 --> 00:21:40,083 Je veux dire de la viande humaine, imb�cile servile! 204 00:21:40,247 --> 00:21:45,241 Non, monsieur. La nouvelle cuisine n�� pas encore p�n�tr� dans cet �tablissement. 205 00:21:46,087 --> 00:21:47,406 Juan... 206 00:22:03,287 --> 00:22:05,278 - pas de chance? - Non. 207 00:22:05,447 --> 00:22:08,519 Juste un chargement de touristes mangeant de la paella et des frites. 208 00:22:08,687 --> 00:22:12,805 Non. ne regardons pas cette sorte d'endroit. Ils ont d� chercher quelque chose de plus ela�bor�. 209 00:22:12,967 --> 00:22:14,958 Qu�est-ce qui ne va pas? 210 00:22:15,127 --> 00:22:18,722 - Il y a un chat! - Et alors? 211 00:22:18,887 --> 00:22:23,756 Eh bien, Ils disent qu�il y a plus d�une fa�on de cuisiner un chat�! 212 00:22:24,887 --> 00:22:27,481 Ici, minou!Minou minou 213 00:22:30,207 --> 00:22:32,675 Docteur, qu�est-ce que vous faites? 214 00:22:32,847 --> 00:22:38,080 Ils peuvent faire un tr�s bon repas! Les petits mammif�res sont tout � fait savoureux quand ils sont cuits. 215 00:22:38,247 --> 00:22:40,841 Qu�est-ce que vous dites? Je ne comprends pas. 216 00:22:42,087 --> 00:22:44,123 Je savais que �a arriverait! 217 00:22:45,287 --> 00:22:48,199 - Je me transforme en Androgum! - Vous ne pouvez pas! 218 00:22:48,367 --> 00:22:52,758 Vous n��tes pas un Androgum, vous �tes un Seigneur du Temps! Reprenez-vous! 219 00:22:52,927 --> 00:22:57,682 Oui. Oui, c�est vrai, un Seigneur du Temps. 220 00:23:08,767 --> 00:23:13,966 - Vous vous sentez mieux maintenant? - Oui. Oui, Je vais tr�s bien. 221 00:23:15,127 --> 00:23:17,118 Pour le moment. 222 00:23:20,487 --> 00:23:25,959 Que diable ont-ils eu ? Personne ne peut avoir une addition de 81,600 pesetas! 223 00:23:26,127 --> 00:23:30,120 Quoi? Laissez-moi voir. Ils ont eu du homard, des palourdes et du calmar, 224 00:23:30,287 --> 00:23:33,359 de la cervelle � la sauce blanche, deux cochons de lait entiers, 225 00:23:33,527 --> 00:23:37,520 un jambon aux figues, huit steaks et une paella familiale enti�re! 226 00:23:37,687 --> 00:23:39,996 Une paella enti�re? C'est 12 portions! 227 00:23:40,167 --> 00:23:42,920 Ils viennent de commander 12 poitrines de pigeon, 228 00:23:43,087 --> 00:23:46,762 probablement pour aider � faire descendre les derni�res de leurs 12 bouteilles de vin�! 229 00:23:46,927 --> 00:23:50,363 Quel repas gargantuesque! C�est incroyable! 230 00:23:51,847 --> 00:23:53,883 Et ils mangent toujours! 231 00:24:08,967 --> 00:24:11,720 Ils couvrent ce chemin, alors allons par ici. 232 00:24:11,887 --> 00:24:14,879 Je pense qu�ils devraient commencer � payer maintenant, Oscar. 233 00:24:15,047 --> 00:24:18,483 Oui. Eh bien, laissez-moi cela. 234 00:24:23,767 --> 00:24:27,646 - Tout �tait � votre convenance, messieurs? - Tol�rable, tol�rable. 235 00:24:27,807 --> 00:24:32,722 Bien, et je dois dire que �a a �t� un plaisir de voir de si d�vou�s grands mangeurs appr�cier leur nourriture. 236 00:24:32,887 --> 00:24:37,438 Malheureusement, le compte est plut�t �lev�! 237 00:24:40,287 --> 00:24:44,803 - C�est quoi �a? - Le montant de ce que vous devez, monsieur. 238 00:24:44,967 --> 00:24:49,802 - Vous comprenez �a? - Il demande de l�argent. 239 00:24:49,967 --> 00:24:51,878 De l�argent? 240 00:24:52,047 --> 00:24:54,845 Des jetons d��change. 241 00:24:56,007 --> 00:24:59,397 - Ceci est notre compte ? - Oui, monsieur. 242 00:25:03,087 --> 00:25:06,284 - Voil�. - Gardez la monnaie. 243 00:25:06,447 --> 00:25:11,157 Je suis d�sol�, monsieur. Je vois que vous �tes un bel esprit autant qu�un bon vivant, 244 00:25:11,327 --> 00:25:14,603 mais ceci, quoique ce soit, n�est pas acceptable. 245 00:25:15,487 --> 00:25:17,955 C'est un billet de 20-narg! 246 00:25:18,127 --> 00:25:22,837 - C�est valable n�importe o� sur les 9 plan�tes�! - Ce n'est pas acceptable ici. 247 00:25:28,007 --> 00:25:31,158 - Las Cadenas! - Las Ca-de-nas! 248 00:25:31,327 --> 00:25:35,036 - Ce n�est pas ici qu�Oscar travaille? - Je pense que c��tait le nom. 249 00:25:35,207 --> 00:25:39,120 Il y a plus d'endroit o� manger dans cette ville que de puces sur un chien�! 250 00:25:39,287 --> 00:25:42,245 Un chien? O�? 251 00:25:45,287 --> 00:25:47,676 Oscar, vous devez les arr�ter. 252 00:25:47,847 --> 00:25:50,600 Oui, Oui, je le doit. 253 00:25:53,087 --> 00:25:56,966 Messieurs, si c�est une blague,elle a suffisamment dur�e.Si vous ne souhaitez pas payer cash, 254 00:25:57,127 --> 00:26:00,085 nous pouvons accepter n'importe quelle carte de cr�dit reconnue. 255 00:26:02,167 --> 00:26:04,965 - Je vous paierais avec �a! - quoi? 256 00:26:06,687 --> 00:26:11,397 Votre importunit� geignante a acidifi� mes sucs gastriques�! 257 00:26:11,567 --> 00:26:13,762 Agh! 258 00:26:24,767 --> 00:26:27,565 - Oscar! - Qu�est-ce qui s�est pass�? 259 00:26:27,727 --> 00:26:31,322 Officier! Promptement sur sc�ne comme toujours! 260 00:26:31,487 --> 00:26:33,842 Laissez-moi voir �a. 261 00:26:34,007 --> 00:26:39,718 Une chose ridicule est arriv�e. Les consommateurs m�contents ne laisse juste pas de pourboire d�habitude�! 262 00:26:39,887 --> 00:26:41,684 Docteur? 263 00:26:41,847 --> 00:26:45,442 Vous allez vous en sortir. j�ai appel� une ambulance. 264 00:26:45,607 --> 00:26:50,806 Non... Non, Je crains que ceci soit le dernier tomb� de rideau de Botcherby. 265 00:26:50,967 --> 00:26:54,277 Personne ne verra jamais mon Hamlet d�finitif maintenant. 266 00:26:54,447 --> 00:26:58,599 Nous si! Nous serons tous l� � la premi�re, Oscar! 267 00:26:59,407 --> 00:27:02,877 Mourrir, dormir... 268 00:27:04,007 --> 00:27:07,682 Dormir, Par hasard r�ver... 269 00:27:08,567 --> 00:27:11,843 - O� �tes-vous, Anita? - Je suis ici! 270 00:27:12,007 --> 00:27:16,603 S�il vous plait prenez soins de mes magnifiques mites. 271 00:27:21,167 --> 00:27:24,159 272 00:27:26,767 --> 00:27:29,281 Bonne nuit, doux Prince. 273 00:27:29,447 --> 00:27:34,043 Docteur, regardez le Docteur! Son visage! 274 00:27:52,207 --> 00:27:55,119 - Vous pouvez marcher? - Marcher? 275 00:27:55,287 --> 00:27:57,960 Bien s�r que je peux marcher! 276 00:27:58,127 --> 00:28:00,118 D�accord. Venez. 277 00:28:03,287 --> 00:28:06,279 Je suis un officier de police. Venez avec moi, monsieur! 278 00:28:06,447 --> 00:28:09,280 Qu�est-ce que c�est? Qui pense-je que vous �tes ? 279 00:28:10,127 --> 00:28:12,516 Nous ferions mieux d�y aller. 280 00:28:22,887 --> 00:28:26,880 - Bon, vous venez avec moi, monsieur! - Comment osez-vous?! Laissez-moi! 281 00:28:27,047 --> 00:28:29,436 - Par ici! - Non, par ici! 282 00:28:29,607 --> 00:28:35,682 - bon, �coutez. Vous m�avez mis dans ce bazar! - Pourriez-vous arr�ter de vous quereller? 283 00:28:36,607 --> 00:28:39,075 Nous irons par ici. 284 00:28:42,687 --> 00:28:44,245 Non! 285 00:28:45,767 --> 00:28:50,716 Vous allez venir par ici! Nous avons un travail inachev� qui attend. 286 00:29:39,047 --> 00:29:41,436 Ma parole, quel bazar! 287 00:29:41,607 --> 00:29:46,522 Je pense que peut-�tre, Dastari, Vous devez virez votre ch�telaine�! 288 00:29:47,687 --> 00:29:51,680 - Shockeye! - oui? - Qu�est ce qui s�est pass� ici? 289 00:29:51,847 --> 00:29:58,480 On dirait que le mar�chal de groupe Stike a vaporis� son vaisseau et lui m�me. 290 00:29:58,647 --> 00:30:00,558 J�ai trouv� �a. 291 00:30:01,487 --> 00:30:05,526 - Alors il a surv�cu � l�acide coronique. - Apparemment. 292 00:30:05,687 --> 00:30:07,325 Descendez dans les caves. 293 00:30:10,287 --> 00:30:12,482 Vous connaissez le chemin, je crois. 294 00:30:24,287 --> 00:30:27,199 La boite de contr�le a �t� d�plac�e. Elle est endommag�e? 295 00:30:27,367 --> 00:30:29,961 Le n�buliseur de Briode a disparu. 296 00:30:31,807 --> 00:30:34,082 Vous voulez dire ceci? 297 00:30:35,767 --> 00:30:37,405 Pourquoi l�avez-vous enlev�? 298 00:30:37,567 --> 00:30:40,764 Parce qu�il contient mon empreinte symbiotique. 299 00:30:44,087 --> 00:30:48,046 - Remettez �a dans la machine. - Comment votre empreinte c�est retrouv�e la dedans? 300 00:30:48,207 --> 00:30:51,483 Stike ma forc� � initialiser et utiliser la machine. 301 00:30:51,647 --> 00:30:56,198 Il y a une fa�on simple de tester si vous essayez toujours de nous tromper. 302 00:30:56,367 --> 00:30:59,006 Venez, ma fille. 303 00:31:09,287 --> 00:31:11,278 Maintenant, nous allons voir. 304 00:31:13,087 --> 00:31:16,238 305 00:31:17,327 --> 00:31:19,238 Vous voyez? 306 00:31:20,287 --> 00:31:25,884 Kartz et Reimer ont r�alis� plusieurs exp�riences comme �a. Les sujets se sont toujours vaporis�s dans le courant du temps. 307 00:31:26,047 --> 00:31:31,326 Pas P�ri. Et elle n�a pas de noyau symbiotique, je peux vous l�assurer. 308 00:31:35,207 --> 00:31:38,358 309 00:31:45,287 --> 00:31:47,278 Dehors! 310 00:31:51,287 --> 00:31:53,278 Satisfaits? 311 00:31:53,447 --> 00:31:56,405 Dastari, encha�nez ces cr�atures. 312 00:31:56,567 --> 00:32:01,038 Encha�ner? Apr�s que je vous ai servi le secret du voyage dans le temps sur un plateau! 313 00:32:01,207 --> 00:32:04,438 Allez, Chessene. O� est votre gratitude? 314 00:32:04,607 --> 00:32:06,916 Dastari. 315 00:32:07,087 --> 00:32:09,282 Venez. 316 00:32:11,087 --> 00:32:16,639 Ooh, madame, avant de partir, laissez-moi cuisiner l�un de ces humains. 317 00:32:16,807 --> 00:32:20,402 Tu n'as pas suffisamment assouvi ton app�tit en ville ? 318 00:32:20,567 --> 00:32:25,595 Un simple en-cas. Vous avez promis que nous pourrions avoir de l�humain avant de quitter la Terre! 319 00:32:25,767 --> 00:32:28,725 Eh bien, si �a peut te faire plaisir. 320 00:32:29,607 --> 00:32:34,078 Prends celui dans la jupe. C�est le plus jeune des gars. 321 00:32:34,247 --> 00:32:36,044 Merci, madame! 322 00:32:43,847 --> 00:32:47,760 - Retirez vos mains de moi! - Tout doux, ma beaut�! 323 00:32:47,927 --> 00:32:52,079 Oh, Il y a de la viande juteuse sur celui-ci, Chessene! 324 00:32:52,247 --> 00:32:54,477 Jamie! 325 00:33:04,687 --> 00:33:07,076 Vous pourriez au moins dire au revoir! 326 00:33:10,487 --> 00:33:13,559 Vous �tes presque aussi intelligent que moi! 327 00:33:13,727 --> 00:33:15,763 Que veut-il dire ? 328 00:33:15,927 --> 00:33:19,283 Je pr�sume que vous avez sabot� le n�buliseur de briode�? 329 00:33:19,447 --> 00:33:23,235 - R�duit l�interface. - Pr�cis�ment ce que j�aurai fait. 330 00:33:23,407 --> 00:33:25,284 Mais il a march�, n'est-ce pas ? 331 00:33:25,447 --> 00:33:28,519 J�ai laiss� une fine membrane pour que �a puisse marcher une fois. 332 00:33:28,687 --> 00:33:32,441 - Je savais qu�elle voudrait le tester! - Il n�y a pas besoin d��tre aussi suffisant. 333 00:33:32,607 --> 00:33:36,919 - Nous devons sortir Jamie des mains de ce boucher! - Vous pouvez atteindre la chaise roulante? 334 00:33:37,087 --> 00:33:40,682 - Je ne suis pas �lastique! - Vous l�atteindrez avec votre pied si vous essayez. 335 00:33:40,847 --> 00:33:42,838 Bonne fille! 336 00:33:43,007 --> 00:33:46,044 - C�est quoi l�id�e? - Renversez-la vers lui. 337 00:33:46,207 --> 00:33:48,437 Pourquoi? Il ne va nulle part la dedans! 338 00:33:48,607 --> 00:33:51,280 Viens par ici! C�est �a! 339 00:34:01,287 --> 00:34:04,802 - Qu�en pensez-vous? - �a pourrait marcher. �a vaut un essai. 340 00:34:07,367 --> 00:34:09,358 Doucement... 341 00:34:09,527 --> 00:34:11,995 Allez y doucement... 342 00:34:19,087 --> 00:34:21,078 Bien jou�! 343 00:34:37,287 --> 00:34:40,040 - Moi ce n�est pas grave, aidez-le! 344 00:34:41,287 --> 00:34:43,278 La cl�! 345 00:34:46,687 --> 00:34:48,678 346 00:34:48,847 --> 00:34:52,635 - Qu�est-ce que vous faites? - J�attendri la viande. 347 00:34:52,807 --> 00:34:57,835 Voyez comme la chair est marbr�e? C�est le tissu graisseux qui se casse. 348 00:34:58,007 --> 00:35:00,805 Vous devriez le tuer d'abord, non ? 349 00:35:00,967 --> 00:35:04,243 �a marche mieux sur un animal vivant. 350 00:35:04,407 --> 00:35:06,796 - Aagh! - �a a l�air tr�s douloureux. 351 00:35:07,967 --> 00:35:11,960 C�est simplement un r�flexe nerveux. J'ai abattu toute ma vie. 352 00:35:12,127 --> 00:35:16,678 Les cr�atures primitives ne sentent pas la douleur comme nous. 353 00:35:16,847 --> 00:35:19,281 354 00:35:24,287 --> 00:35:29,566 bon, c�est le moment, comme je dis toujours, o� un boucher peut se transformer en b�cleur�! 355 00:35:29,727 --> 00:35:32,924 La viande devrait toujours avoir un bord propre. 356 00:35:33,087 --> 00:35:38,605 Un des Seigneur du Temps s�est �chapp�! Vous n�avez pas attach� les menottes correctememnt�! 357 00:35:38,767 --> 00:35:40,758 - Je l�ai fait! - Ne discutez pas! 358 00:35:40,927 --> 00:35:43,521 Il est vital qu�il soit attrap� et tu�! 359 00:35:43,687 --> 00:35:47,600 Chessene �coute moi tuer un Seigneurs du Temps d�truirait tout ce que nous avons r�alis�. 360 00:35:47,767 --> 00:35:51,316 Les Gallifreyans ont des pouvoirs dont nous n�avons m�me jamais r�v�. 361 00:35:51,487 --> 00:35:53,284 Tuez-le, je vous dis! 362 00:35:53,447 --> 00:35:55,278 Tuez-le! 363 00:35:58,007 --> 00:36:03,320 �a ne prendra que quelques minutes,je promet, madame... nous pourrions avoir la selle et les hanches pour le d�ner. 364 00:36:03,487 --> 00:36:07,958 Peu importe �a pour l�instant, Shockeye! Je veux qu�on trouve ce Seigneur du Temps! 365 00:36:20,167 --> 00:36:24,638 - Jamie! Vous pouvez m�entendre? 366 00:36:30,207 --> 00:36:32,402 Jamie! R�veillez-vous! 367 00:36:36,287 --> 00:36:40,565 Je pensais que vous pourriez revenir pour aider le primitif! 368 00:36:41,567 --> 00:36:43,046 Agh! 369 00:36:55,687 --> 00:37:00,158 - Shockeye! Le Seigneur du Temps! - Je sais, madame. Je l'ai bless�! 370 00:37:00,327 --> 00:37:01,840 Regardez! 371 00:37:06,127 --> 00:37:08,118 Alors suis sa train�e de sang. 372 00:37:08,287 --> 00:37:10,278 Tue le, Shockeye. 373 00:37:10,447 --> 00:37:12,642 Certainement, madame! 374 00:37:43,007 --> 00:37:45,521 375 00:37:56,327 --> 00:38:00,479 D�accord! Je l'aurai ce Shockeye, donc je serai! 376 00:38:02,087 --> 00:38:05,079 Venez, Peri. Il est temps de partir. 377 00:38:07,247 --> 00:38:10,364 Chessene veut que je vous tue. 378 00:38:18,527 --> 00:38:21,963 Votre vie se termine, Seigneur du Temps! 379 00:38:25,967 --> 00:38:30,995 Abandonnez, Seigneur du Temps! Vous ne pouvez pas �chapper � Shockeye o' the Quancing Grig! 380 00:39:35,007 --> 00:39:39,205 Le sang est chaud et doux, Seigneur du Temps�! 381 00:39:39,367 --> 00:39:42,837 382 00:39:45,287 --> 00:39:48,597 Je sais � quel point vous �tes proche! 383 00:39:53,287 --> 00:39:57,883 384 00:40:06,407 --> 00:40:08,841 385 00:40:14,767 --> 00:40:16,166 Vous �tes juste le dessert! 386 00:40:32,287 --> 00:40:35,279 Je m�en rappelle tr�s clairement, Docteur. 387 00:40:35,447 --> 00:40:38,837 C�est le vrai Dastari qui parle. Mon vieil ami! 388 00:40:39,007 --> 00:40:43,398 Je vous est ordonn� de tuer ces deux-l�. Pourquoi sont-ils toujours en vie? 389 00:40:43,567 --> 00:40:47,685 Il y a eu assez de tuerie, Chessene, et c�est ma faute. 390 00:40:47,847 --> 00:40:52,159 J�ai pris une Androgum, une modeste, irr�fl�chie cr�ature d�instinct, 391 00:40:52,327 --> 00:40:54,477 et essay� de la porter au niveau des dieux! 392 00:40:54,647 --> 00:40:58,196 Je me suis mis au niveau des dieux! Je lib�rerai mon peuple. 393 00:40:58,367 --> 00:41:01,359 Avec moi comme chef ils r�gnerons sur tous les autres �tres! 394 00:41:04,287 --> 00:41:06,278 Stop! 395 00:41:16,087 --> 00:41:19,397 396 00:41:24,487 --> 00:41:27,160 Agh! 397 00:41:29,527 --> 00:41:32,439 - Elle est morte? - Tr�s. 398 00:41:32,607 --> 00:41:37,237 D�sint�gration mol�culaire. Horrible! 399 00:41:37,407 --> 00:41:41,923 - C�est fini, alors. - Except� pour ce Shockeye! 400 00:41:42,087 --> 00:41:44,760 Il a �t� ... mis en r�serve�! 401 00:41:45,687 --> 00:41:50,477 Quel bazar! �a va vous prendre un moment pour rassembler �a a nouveau! 402 00:41:50,647 --> 00:41:53,366 �a ne sera pas n�cessaire. 403 00:41:54,287 --> 00:41:58,838 Une t�l�commande Stattenheim! O� avez vous eu �a ?J�ai toujours voulu en avoir une! 404 00:41:59,007 --> 00:42:02,079 Certains d�entre nous ont gagn� quelques petits privil�ges! 405 00:42:03,367 --> 00:42:05,039 406 00:42:05,207 --> 00:42:08,199 407 00:42:13,087 --> 00:42:15,237 - Jamie... - Apr�s vous, Docteur. 408 00:42:15,407 --> 00:42:17,637 Non, apr�s vous, Jamie. 409 00:42:17,807 --> 00:42:19,798 - Au revoir, Peri. - Bye. 410 00:42:23,167 --> 00:42:28,002 - Docteur. - Gardez un �il sur le vieux monsieur, Voulez-vous? 411 00:42:28,167 --> 00:42:32,763 Essayez vraiment de vous �carter de mon chemin dans l'avenir et dans le pass�, c'est un bon conseil. 412 00:42:32,927 --> 00:42:37,637 Le continum temps devrait �tre assez grand pour nous deux�a peine�! 413 00:42:37,807 --> 00:42:40,162 Vous savez, le crois que Je vous pr�f�rais en Androgum! 414 00:42:44,447 --> 00:42:47,837 415 00:42:49,087 --> 00:42:51,806 De tous les ingrats vaniteux! 416 00:42:51,967 --> 00:42:55,596 Il a presque r�ussi � dissimuler mon charme naturel! 417 00:42:55,767 --> 00:42:58,406 C��tait votre Tardis? 418 00:42:59,287 --> 00:43:04,122 Je ne comprends pas. Comment peut-il �tre � deux endroits au m�me moment�? 419 00:43:04,287 --> 00:43:08,280 C�est toute la question. Il n�est pas � 2 endroits au m�me moment. 420 00:43:08,447 --> 00:43:11,837 Mon Tardis est � 5 minutes de marche d�ici. Apr�s vous. 421 00:43:12,007 --> 00:43:14,202 Non, apr�s vous. 422 00:43:15,327 --> 00:43:18,046 Non, apr�s vous! 423 00:43:21,327 --> 00:43:25,081 Docteur, nous n�allons pas encore p�cher, n�est-ce pas? 424 00:43:25,247 --> 00:43:27,238 Non. 425 00:43:27,407 --> 00:43:32,686 A partir de maintenant, c�est un sain r�gime v�g�tarien pour nous deux�! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 37808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.