Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,407 --> 00:00:30,523
Traduction Malia
2
00:00:36,687 --> 00:00:39,997
Poussez, Peri! Poussez! Poussez! Allez!
3
00:00:40,087 --> 00:00:42,965
- Non, Peri! L�autre chemin!
- Oh, non!
4
00:00:43,887 --> 00:00:45,320
Peri!
5
00:00:45,527 --> 00:00:47,324
Docteur!
6
00:01:00,887 --> 00:01:03,037
Tenez bon, Docteur. J�arrive!
7
00:01:08,127 --> 00:01:10,083
Regardez par-l�, les gars.
8
00:01:15,367 --> 00:01:17,801
Attrapez �a, les gars.
9
00:01:17,887 --> 00:01:20,720
Merci, messieurs. Je suis tr�s reconnaissant.
Si vous pouviez juste...
10
00:01:21,807 --> 00:01:22,922
11
00:01:22,007 --> 00:01:23,759
-Peri, restez derri�re!
-On vous a maintenant!
12
00:01:23,847 --> 00:01:25,883
C�est �a. Mettez-le l�, les gars.
13
00:01:25,967 --> 00:01:27,400
Restez derri�re!
14
00:01:27,487 --> 00:01:29,762
Tr�s bien, poussez, les gars! Envoyons-le loin!
15
00:01:52,327 --> 00:01:55,364
-Vous �tes bless�? Pas mal du tout?
-Non.
16
00:01:56,287 --> 00:01:58,278
Va t-en, toi!
17
00:01:58,367 --> 00:01:59,766
Tiens le, Jack.
18
00:02:05,607 --> 00:02:07,199
Allez.
19
00:02:07,927 --> 00:02:09,758
Un peu � l'�troit.
20
00:02:09,847 --> 00:02:11,599
Ah, ce serait �a.
21
00:02:11,687 --> 00:02:15,839
- C'est ces courroies.
- Aye, je suppose... Fascinant.
22
00:02:16,447 --> 00:02:18,358
Les courroies? Oh, c�est une longue histoire.
23
00:02:18,447 --> 00:02:21,007
Ce m�tal. Jamais vu du comme �a avant.
24
00:02:21,087 --> 00:02:23,555
Vous savez quelle fonderie la forg�?
25
00:02:23,727 --> 00:02:25,638
George Stephenson, je suppose.
26
00:02:25,727 --> 00:02:27,319
Ouais, je suis Stephenson.
27
00:02:27,407 --> 00:02:29,682
Absolument enchant� de vous rencontrer, monsieur.
28
00:02:29,767 --> 00:02:32,201
Vous seriez bien aimable d��ter ces courroies.
29
00:02:33,367 --> 00:02:34,686
Bien s�r.
30
00:02:34,767 --> 00:02:37,281
Pardonnez-moi.
C�est l�m�tal qui m'a pris l'attention.
31
00:02:37,367 --> 00:02:39,119
Courrez, Docteur, courrez!
32
00:02:43,887 --> 00:02:46,447
Stephenson, nous devons partir.
33
00:02:46,527 --> 00:02:47,846
Suivez-moi.
34
00:02:56,167 --> 00:02:58,044
L�, prends-�a.
35
00:02:58,127 --> 00:03:00,846
Regroupe tous les hommes valides que
tu peux trouver et fouillez ce puits.
36
00:03:00,927 --> 00:03:03,725
Je veux que chacune de ces canailles soit pourchass�e.
37
00:03:04,607 --> 00:03:08,202
Toi. Reprends toi, mec, et retourne � la porte�!
38
00:03:08,287 --> 00:03:10,517
Personne n�entre ou ne sort. C�est un ordre!
39
00:03:12,647 --> 00:03:14,842
-Oh, Mr Stephenson...
-Shh!
40
00:03:15,687 --> 00:03:18,201
- Une entr�e peu orthodoxe.
- La notion du propri�taire.
41
00:03:18,287 --> 00:03:19,481
Lord Ravensworth?
42
00:03:19,487 --> 00:03:22,481
Il pensait qu�il ferait mieux de se pr�parer � l�arriv�e de ces Luddites.
43
00:03:22,887 --> 00:03:23,481
On dirait qu�il avait raison.
44
00:03:23,607 --> 00:03:25,723
-Sauf que ce n��tait pas des Luddites.
-vraiment?
45
00:03:25,807 --> 00:03:28,560
- C�est ce que vous �tiez suppos� croire
- Alors pourquoi vous ont-ils attaqu�s ?
46
00:03:28,647 --> 00:03:31,525
- Ils ont pensez que j�assistais � la r�union.
- C�est pour cela qu�ils se pr�paraient
� vous tuer�?
47
00:03:31,607 --> 00:03:33,404
-Je le crains. Pas seulement moi, d�ailleurs.
-Quoi?
48
00:03:33,487 --> 00:03:36,160
�a veut dire que Davy, Faraday
et les autres sont en danger?
49
00:03:36,247 --> 00:03:39,239
-Je trouve �a difficile � croire.
-Vous me d�cevez.
50
00:03:39,327 --> 00:03:42,956
Un homme pratique, pourtant vous refusez
de croire l'�vidence de vos propres yeux.
51
00:03:43,047 --> 00:03:45,481
Ce n�est pas la premi�re fois qu�ils
essayent de tuer le Docteur.
52
00:03:45,567 --> 00:03:48,035
Aye, c�vrai, Mr Stephenson.
53
00:03:48,127 --> 00:03:50,960
Vous pensez que nous devrions annuler la r�union�?
54
00:03:51,047 --> 00:03:52,196
Pas vous?
55
00:03:52,287 --> 00:03:56,883
Une piti�. Je soup�onne que cette
contribution aurait pu jeter un pav� ou
deux dans la mare.
56
00:03:58,927 --> 00:04:00,997
Oh, Docteur, maintenant que c�est d�brouill�,
57
00:04:01,087 --> 00:04:03,920
Vous ne pensez pas que nous devrions faire
quelque chose pour r�cup�rer le Tardis�?
58
00:04:05,007 --> 00:04:05,599
Quand �a sera s�r.
59
00:04:05,687 --> 00:04:07,757
Quand le Docteur a �t� attaqu� � nouveau�
60
00:04:07,847 --> 00:04:09,838
-Oui, Luke.
-Est-ce...
61
00:04:09,927 --> 00:04:11,918
Est-ce que mon p�re a pris part?
62
00:04:13,087 --> 00:04:15,726
J�ai demand� � m�man pour la marque rouge dans son cou.
63
00:04:15,807 --> 00:04:18,640
Elle l�avait jamais vu. Elle savait rien d��a.
64
00:04:19,087 --> 00:04:20,805
Savez-vous qu'est-ce qui l'a caus� ?
65
00:04:20,887 --> 00:04:23,959
-D�accord, Luke, amene ceci � Son Excellence.
-Aye.
66
00:04:24,047 --> 00:04:27,562
-�a emb�te si je cherche aussi p�pa?
-bien s�r que non, gars.
67
00:04:27,647 --> 00:04:28,796
Luke...
68
00:04:30,527 --> 00:04:35,043
Fait attention. Ton p�re n�est plus l�homme qu�il �tait
69
00:04:39,247 --> 00:04:41,283
J�voudrais pas que quoique ce soit arrive � Luke.
70
00:04:41,367 --> 00:04:43,323
Le gars � un grand avenir.
71
00:04:43,447 --> 00:04:46,245
J�suis descendu dans le puits � neuf ans.
Jamais fait beaucoup d��tudes.
72
00:04:46,327 --> 00:04:49,637
Mais le Seigneur Ravensworth s�est
occup� que Luke soit bien enseign�.
73
00:04:49,727 --> 00:04:51,399
Il m'�clipsera.
74
00:05:19,727 --> 00:05:23,322
Hey, Tim! Tim Bass. Ta vu mon p�pa?
75
00:05:23,407 --> 00:05:25,557
y veux rien avoir � faire avec toi, Luke.
76
00:05:25,647 --> 00:05:28,605
Pas tant q�tu travailleras avec ce Stephenson.
77
00:05:28,687 --> 00:05:30,518
Mais pourquoi? Il a jamais rien dit avant
78
00:05:30,607 --> 00:05:32,279
Aye, il l�fait maintenant.
79
00:05:32,367 --> 00:05:35,040
Assistant? Plut�t un traitre.
80
00:05:35,127 --> 00:05:36,526
Hors de ma route.
81
00:05:42,247 --> 00:05:46,240
Excusez-moi, jeune homme.
J'ai �t� convoqu� ici par le Seigneur Ravensworth.
82
00:05:46,327 --> 00:05:49,000
Pouvez-vous me dire o� je pourrais le trouver�?
83
00:05:56,087 --> 00:05:58,442
Fais attention! Josh, aide-le.
84
00:06:10,247 --> 00:06:14,206
Luke, je veux que vous avaliez cette
sucrerie tr�s sp�ciale.
85
00:06:21,887 --> 00:06:23,605
Splendide.
86
00:06:31,287 --> 00:06:35,838
''Thomas Telford, Michael Faraday,
Humphry Davy, Marc Brunel.''
87
00:06:37,367 --> 00:06:39,597
un impressionnant tableau d�honneur.
88
00:06:42,327 --> 00:06:45,763
Luke, cette r�union ne doit pas �tre annul�e.
Vous comprenez?
89
00:06:45,847 --> 00:06:46,916
Je comprends.
90
00:06:47,007 --> 00:06:50,079
Si quelqu'un essaye de l'emp�cher,
vous les d�truisez.
Est-ce que c�est clair?
91
00:06:50,167 --> 00:06:51,441
C�est clair.
92
00:06:51,527 --> 00:06:54,678
N�importe qui. Vraiment n�importe qui.
93
00:06:58,767 --> 00:07:00,803
La cl� est plus de pouvoir.
94
00:07:00,887 --> 00:07:03,117
Maintenant, si je peux l'augmenter,
95
00:07:03,207 --> 00:07:07,120
une vitesse de 15, m�me 20, miles � l�heure
sera possible.
96
00:07:07,207 --> 00:07:08,720
Maintenant, la puissance est le probl�me.
97
00:07:08,807 --> 00:07:12,163
Docteur, il y a un probl�me plus urgent.
98
00:07:13,647 --> 00:07:15,080
Peri a raison.
99
00:07:15,167 --> 00:07:17,635
Je vous parlerai plus tard, Stephenson.
100
00:07:19,047 --> 00:07:20,366
Venez.
101
00:07:30,767 --> 00:07:33,725
Pr�t? Suis-moi.
102
00:07:57,367 --> 00:07:58,436
Doc...
103
00:08:03,727 --> 00:08:06,764
Laissez la jeune fille partir ou j'exploserai vos cerveaux.
104
00:08:07,407 --> 00:08:08,635
Docteur!
105
00:08:08,727 --> 00:08:10,957
Jack Ward! Tu restes o� tu es.
106
00:08:14,487 --> 00:08:17,081
Vous faites vraiment une terrible pagaille de cette jolie robe.
107
00:08:18,487 --> 00:08:21,320
- comment...
- Vision p�riph�rique.
108
00:08:25,167 --> 00:08:29,046
Vous �tes enfin de retour, �go�ste incomp�tent.
Donnez-moi ma fiole.
109
00:08:29,127 --> 00:08:31,766
�a? Le pr�cieux fluide c�r�bral.
110
00:08:31,847 --> 00:08:33,724
et je pense que vous m�attendiez.
111
00:08:33,807 --> 00:08:37,083
Si je n�avais pas besoin de �a d�sesp�r�ment,
j�aurais mis des ann�es lumi�res entre nous.
112
00:08:37,167 --> 00:08:39,442
Quelle meilleure raison aurais-je eu de la garder�?
113
00:08:40,007 --> 00:08:42,646
Vous jouerez cette carte une fois de trop.
114
00:08:43,447 --> 00:08:46,325
Avec vous sur la sc�ne, je serai plus
sage de r�duire mes pertes et partir.
115
00:08:46,407 --> 00:08:49,638
Peut-�tre que ceci vous fera changer d�avis
Lisez-�a.
116
00:08:49,727 --> 00:08:52,195
-La r�union a �t� annul�e?
-Non, il n�a jamais �t� livr�.
117
00:08:52,287 --> 00:08:55,085
- Eh bien...
- Vous me d�cevez.
118
00:08:55,167 --> 00:08:57,635
Une scientifique et vous ne pensez pas objectivement.
119
00:08:57,727 --> 00:09:01,606
Davy, Faraday, Telford et les autres.
Plus de 20 hommes de g�nie.
120
00:09:02,087 --> 00:09:04,999
N'avez-vous aucune conception de ce que
nous pourrions r�aliser si nous les contr�lons ?
121
00:09:05,087 --> 00:09:06,236
Exploitez leur g�nie
122
00:09:06,327 --> 00:09:10,081
Et cette plan�te pourrait devenir la
plate-forme du pouvoir le plus d�vastateur de l'univers.
123
00:09:10,167 --> 00:09:13,443
Vous oubliez, Je gouverne d�j� une plan�te.
Miasimia Goria.
124
00:09:13,527 --> 00:09:16,963
Aidez-moi et je vous promets toutes les
installations dont vous avez besoin.
125
00:09:17,047 --> 00:09:19,845
Au lieu de se glisser ici d�guis�e,
126
00:09:19,927 --> 00:09:23,886
Vous pourrez installer un laboratoire
et utiliser autant d'humains que vous voudrez.
127
00:09:23,967 --> 00:09:26,561
une centaine, un millier.
Ils sont des millions.
128
00:09:27,607 --> 00:09:29,723
Quelles garanties aurais-je?
129
00:09:29,807 --> 00:09:31,035
Mon besoin.
130
00:09:31,407 --> 00:09:34,240
Cette unique boite de parasites ne m�nera pas loin.
131
00:09:34,327 --> 00:09:36,079
Vous seule avez la formule.
132
00:09:36,167 --> 00:09:38,806
Les Seigneurs du Temps ne le permettrons jamais.
133
00:09:39,407 --> 00:09:41,602
Qui va les alerter?
134
00:09:42,047 --> 00:09:43,275
En effet.
135
00:09:44,007 --> 00:09:46,726
- Nous devons-nous d�p�cher.
- Vous n'avez pas oubli� quelque chose ?
136
00:09:46,847 --> 00:09:50,806
-Vous pouvez difficilement les emmener
dans la rue.
-Non, vous avez raison. Je ne peux pas.
137
00:10:01,807 --> 00:10:03,638
La Marque de la Rani.
138
00:10:06,927 --> 00:10:09,487
-j�ai amen� ces deux-l�, mon seigneur.
-seulement deux? Et pour les autres?
139
00:10:09,567 --> 00:10:11,842
-Je ne sais pas.
-Ils ont d� partir. Maudits.
140
00:10:11,927 --> 00:10:13,440
- Bonne chance � eux.
- Du calme, Ward!
141
00:10:13,527 --> 00:10:15,119
Mes ordres �taient de regrouper le lot.
142
00:10:15,207 --> 00:10:17,596
- Nous n�avons pas encore fini...
- J'ai dit que c'est assez!
143
00:10:17,687 --> 00:10:20,599
Laisse tomber, Jack Ward, ou je t�explose en morceaux.
144
00:10:24,727 --> 00:10:26,558
Maintenant assieds-toi.
145
00:10:26,647 --> 00:10:29,161
Mon erreur a �t� d�essayer de traiter avec cette populace moi-m�me.
146
00:10:29,247 --> 00:10:31,807
J�aurai du envoyer la milice il y a d�j� longtemps.
Attachez-le!
147
00:10:33,407 --> 00:10:35,363
-t�as livr� la note?
-Aye.
148
00:10:35,447 --> 00:10:37,881
-Qu�est-ce que sa seigneurie a dit?
-rien.
149
00:10:38,807 --> 00:10:41,002
Je pense qu�il n�est pas tr�s content.
150
00:10:41,087 --> 00:10:43,920
Il semble que je doive y aller moi-m�me. Expliquer.
151
00:10:45,487 --> 00:10:47,557
-Il est au bureau?
-Nan.
152
00:10:47,647 --> 00:10:50,719
Restez ici. J�vais vous l�chercher.
153
00:10:52,647 --> 00:10:54,365
C�est plus s�r comme �a.
154
00:10:55,007 --> 00:10:58,238
Merci, Luke. T�es un gars vraiment attentionn�.
155
00:11:00,687 --> 00:11:04,077
Ah, Luke, Je veux dire un mot � Stephenson
sur cette r�union.
156
00:11:04,167 --> 00:11:06,806
L�est pas � l�atelier, Votre Seigneurie.
157
00:11:06,887 --> 00:11:09,560
-Non? O� est-il, alors?
-Au fond du puits.
158
00:11:09,647 --> 00:11:13,481
Voulais prendre des dispositions pour
que les visiteurs voient la d�monstration.
159
00:11:13,567 --> 00:11:17,162
- Et � propos de la r�union, mon seigneur?
- A mon avis, elle devrait �tre annul�e.
160
00:11:17,247 --> 00:11:19,477
avec toute cette violence incontr�l�e,
161
00:11:19,567 --> 00:11:22,365
Nous n'avons aucun droit d�exposer ces hommes � un tel danger.
162
00:11:22,447 --> 00:11:25,041
Mr Stephenson ne voit aucun danger.
163
00:11:25,647 --> 00:11:26,796
Vraiment?
164
00:11:26,887 --> 00:11:29,845
Va m�me �tre d��u si la r�union n'a pas lieu.
165
00:11:29,927 --> 00:11:31,155
Pourquoi?
166
00:11:31,247 --> 00:11:33,522
y d�sirait mettre en valeur son dernier moteur.
167
00:11:34,047 --> 00:11:36,845
Eh bien, c'est un raisonnement quelque peu �go�ste.
168
00:11:36,927 --> 00:11:40,203
Pas s�il est convaincu qu�ils seront pas bless�s, Votre Seigneurie.
169
00:11:40,287 --> 00:11:42,437
- Il est convaincu, avez-vous dit?
- Ouais.
170
00:11:42,527 --> 00:11:45,280
Oui, bon, George Stephenson,
a toujours jouit de ma confiance absolue
171
00:11:45,367 --> 00:11:47,039
pour mener �a a bien.
172
00:11:47,127 --> 00:11:50,244
- Cependant, assurez-vous de lui dire ce que j'ai dit.
- Ouais.
173
00:11:51,567 --> 00:11:52,761
Je le ferais.
174
00:11:55,967 --> 00:11:58,197
Oh, Docteur, Vous n��tes pas s�rieux.
175
00:11:58,287 --> 00:12:00,801
Vous venez juste de vous �chapper d�ici.
176
00:12:00,887 --> 00:12:03,685
Une victime revient toujours sur les lieux du crime.
177
00:12:13,127 --> 00:12:16,039
�coutez, Docteur, soyons raisonnable.
178
00:12:16,127 --> 00:12:18,766
Concentrons-nous pour sortir le Tardis
hors du puits de la fosse.
179
00:12:18,847 --> 00:12:20,963
au lieu de remettre nos cous dans le n�ud.
180
00:12:21,047 --> 00:12:22,446
Hmm...
181
00:12:23,367 --> 00:12:27,076
�coutez, et si le Ma�tre et cette
affreuse Rani sont dedans�?
182
00:12:27,167 --> 00:12:28,646
Ils n�y sont pas.
183
00:12:28,727 --> 00:12:30,683
Comment pouvez-vous en �tre s�r?
184
00:12:30,767 --> 00:12:33,839
Les l�ches meurent plusieurs fois avant leurs morts.
185
00:12:33,927 --> 00:12:36,805
Le vaillant ne go�te jamais la mort qu�une fois.
186
00:12:37,287 --> 00:12:40,962
Et qu'en est-il de cette autre phrase vous aimez tellement citer ?
187
00:12:41,047 --> 00:12:43,800
Prudence est m�re de s�ret� ?
188
00:12:44,367 --> 00:12:48,042
Hmm. Un type int�ressant, le Bard.
On devrait le revoir un jour ou l�autre.
189
00:12:48,887 --> 00:12:50,036
Aha!
190
00:12:51,447 --> 00:12:52,766
191
00:12:54,087 --> 00:12:55,759
Le panneau de contr�le..
192
00:12:55,847 --> 00:12:58,680
Pas tr�s sophistiqu�. Indigne de la Rani.
193
00:13:04,567 --> 00:13:05,841
Il est...
194
00:13:08,727 --> 00:13:10,080
Le Master.
195
00:13:11,447 --> 00:13:14,200
Non. Plus probablement l��uvre de la Rani.
196
00:13:15,647 --> 00:13:17,524
Non! Ne venez pas plus loin.
197
00:13:17,607 --> 00:13:21,316
La Rani est tout � fait capable de
laisser quelques surprises tr�s
d�sagr�ables derri�re elle.
198
00:13:21,407 --> 00:13:23,682
O� pensez-vous qu�elle est partie?
199
00:13:23,767 --> 00:13:26,565
Pas loin. Le Ma�tre s�en assurera.
200
00:13:26,927 --> 00:13:28,645
Il a quelque chose qu�elle veut.
201
00:13:28,727 --> 00:13:30,160
Cette marque rouge.
202
00:13:30,847 --> 00:13:32,405
C�est ce qu�elle allait me faire?
203
00:13:33,487 --> 00:13:36,445
Drainez la substance de votre cerveau
qui vous permet de dormir.
204
00:13:37,647 --> 00:13:41,356
Le r�sultat... ces pauvres hommes.
N�a-t-elle aucune conscience?
205
00:13:41,927 --> 00:13:43,679
Comme beaucoup de scientifiques, je le crains
206
00:13:43,767 --> 00:13:47,077
La Rani nous voit simplement comme des
tas de produits chimiques marchant.
207
00:13:48,007 --> 00:13:50,999
Il n'y a aucun place pour l'�me dans son plan.
208
00:13:51,167 --> 00:13:53,727
Pourquoi diable nous avez-vous amen� �
cette mis�rable d�charge?
209
00:13:53,807 --> 00:13:56,002
Je ne vous est pas amen�. Vous avez choisi de venir.
210
00:13:56,087 --> 00:13:57,361
Pourquoi ici?
211
00:13:57,447 --> 00:13:59,881
Parce que ceci �tait ma base d�origine.
212
00:13:59,967 --> 00:14:03,084
Pourquoi avons-nous d� marcher ?
Nous n�aurions pas pu utiliser votre Tardis?
213
00:14:03,167 --> 00:14:06,159
Mon Tardis ex�cute une fonction plus importante.
214
00:14:06,247 --> 00:14:08,715
C�est trop de demander quelle est cette fonction ?
215
00:14:08,807 --> 00:14:09,956
Oui.
216
00:14:12,167 --> 00:14:14,158
Comment avez-vous connu la Rani�?
217
00:14:14,247 --> 00:14:16,522
De la m�me fa�on que je connais le Ma�tre.
218
00:14:17,087 --> 00:14:18,759
Mais c�est un Seigneur du Temps exil�.
219
00:14:18,847 --> 00:14:21,042
Exactement. Deux du m�me genre.
220
00:14:23,607 --> 00:14:25,882
�trange. Tr�s �trange.
221
00:14:26,087 --> 00:14:27,600
Quoi donc?
222
00:14:27,687 --> 00:14:31,566
Bon, j�aurais dit que Turner est trop
passionn� pour le gout st�rile de la Rani.
223
00:14:31,647 --> 00:14:35,765
Eh bien, je devine elle a d� penser ainsi, aussi,
puisqu'elle ne l'a pas pris avec elle.
224
00:14:35,847 --> 00:14:37,041
Aha!
225
00:14:50,927 --> 00:14:53,236
-Devons-nous?
-Devons-nous quoi?
226
00:14:53,327 --> 00:14:55,636
Voir si nous avons m�jug� la Rani.
227
00:15:00,887 --> 00:15:04,038
- sulfure de Dichlorodiethyl!
- Dio quoi?
228
00:15:04,127 --> 00:15:07,119
-Gaz moutarde. C�est un tueur.
-Je sais.
229
00:15:07,967 --> 00:15:11,323
Ne respirez pas.
Quoique vous fassiez, ne le respirez pas.
230
00:15:12,127 --> 00:15:14,197
-Les masques!
-Les masques?
231
00:15:15,367 --> 00:15:17,164
L�assistant de la Rani!
232
00:15:40,607 --> 00:15:43,883
Merci. Merci, Peri.
233
00:15:44,207 --> 00:15:46,402
- La porte d�entr�e!
- La porte d�entr�e?
234
00:15:46,487 --> 00:15:49,320
Ouvrez-la. Ventilation. Vite!
235
00:15:49,407 --> 00:15:50,635
Okay.
236
00:16:16,327 --> 00:16:19,160
Hey, c�est la cl� du Tardis.
237
00:16:20,967 --> 00:16:23,162
Mais supposez que la Rani soit l�-dedans!
238
00:16:23,727 --> 00:16:25,080
Oh, non!
239
00:16:39,007 --> 00:16:40,235
Hmm.
240
00:16:40,327 --> 00:16:42,966
Des embryons de Tyrannosaurus rex.
241
00:16:43,047 --> 00:16:46,642
Elle a du faire un saut en arri�re au Cr�tac� et en a pris quelques-uns.
242
00:16:46,727 --> 00:16:49,116
Des cr�atures m�chantes. Des dents vicieuses.
243
00:16:49,207 --> 00:16:52,165
�a mord � votre jambe, m�che tout, l'os et tout, tout d'un seul coup.
244
00:16:53,567 --> 00:16:55,876
Je me demande ce qu�elle veut d�eux.
245
00:16:57,287 --> 00:16:59,323
246
00:16:58,447 --> 00:17:00,039
Peri, sortez d�ici!
247
00:17:00,127 --> 00:17:02,402
-Mais vous...
-Ne discutez pas. Bougez!
248
00:17:08,527 --> 00:17:09,755
Docteur!
249
00:17:15,207 --> 00:17:18,483
Oh! O� est-il parti maintenant?
250
00:17:21,247 --> 00:17:24,922
Incroyable. Vraiment incroyable.
251
00:17:25,367 --> 00:17:28,757
Un Tardis reli� � une t�l�commande Stattenheim.
252
00:17:30,607 --> 00:17:31,801
253
00:17:32,287 --> 00:17:34,517
La Rani est un g�nie.
254
00:17:35,367 --> 00:17:37,403
Dommage que je ne puisse pas la supporter.
255
00:17:38,527 --> 00:17:41,246
Je me demande si j'�tais particuli�rement
agr�able avec elle, elle pourrait...
256
00:17:41,327 --> 00:17:43,761
Non! Non, non, bien s�r que non.
257
00:17:50,767 --> 00:17:52,120
Brillant.
258
00:17:53,527 --> 00:17:56,997
Vous avez d�couvert le moyen d'utiliser un Tardis avec une t�l�commande.
259
00:17:58,727 --> 00:18:01,719
En tandem, vous et moi pourrions diriger l�univers.
260
00:18:01,807 --> 00:18:03,684
Nous entrons ?
261
00:18:12,487 --> 00:18:14,921
D�tecterai-je un manque d�enthousiasme?
262
00:18:15,327 --> 00:18:18,046
Les plans grandioses de gouverner l�univers ne voudront rien dire
263
00:18:18,127 --> 00:18:21,039
Si ce dilettante de Docteur est toujours dans les parages.
264
00:18:21,127 --> 00:18:22,526
Dilettante?
265
00:18:24,087 --> 00:18:26,361
Maudit homme!
266
00:18:26,447 --> 00:18:29,007
Ne me dite pas que vous avez rat� quelque chose.
Qu�avez-vous fait?
267
00:18:29,087 --> 00:18:32,238
Laiss� un pi�ge pour le the Docteur?
C�est pour �a que nous ne pouvions pas
utiliser votre Tardis?
268
00:18:32,327 --> 00:18:34,443
-prenez �a.
-Sa puissance �tait n�cessaire pour faire fonctionner...
269
00:18:34,527 --> 00:18:36,597
-Faites attention.
-Qu�est-ce que c�est?
270
00:18:36,687 --> 00:18:40,157
Eh bien, disons qu�ils vont changer le style de vie du Docteur.
271
00:18:40,247 --> 00:18:42,397
Comment? Il va souffrir?
272
00:18:42,487 --> 00:18:45,206
Eh bien, Je peux vous promettre qu�il
ne sera plus jamais le m�me.
273
00:18:45,287 --> 00:18:48,279
Excellent. Pourquoi ne pas faire d�une pierre deux coups?
274
00:18:48,367 --> 00:18:50,164
-Qui est l�autre?
-George Stephenson.
275
00:18:50,247 --> 00:18:51,521
Comment menacera-t-il le docteur ?
276
00:18:52,607 --> 00:18:54,006
277
00:18:56,767 --> 00:18:58,359
Comment, en effet?
278
00:19:29,287 --> 00:19:32,040
Je vous ai vu donner mes parasites � l�assistant de Stephenson.
279
00:19:32,127 --> 00:19:34,038
Je pr�sume que vous lui en avez donn� assez.
280
00:19:34,127 --> 00:19:36,402
Oui, il est compl�ment sous notre contr�le.
281
00:19:36,807 --> 00:19:38,399
C�est pas juste, n�est-ce pas, mon seigneur?
282
00:19:38,487 --> 00:19:41,047
-De voir Jack Ward comme �a?
-Non.
283
00:19:41,687 --> 00:19:43,917
Ce camarade le Docteur, il �tait sur quelque chose.
284
00:19:44,127 --> 00:19:47,164
Un dr�le de gars. Vois si tu peux le trouver.
285
00:19:47,247 --> 00:19:48,760
D�accord, mon seigneur.
286
00:20:27,447 --> 00:20:30,041
Aucun signe de ce Docteur, mon seigneur,
Mais j'ai rencontr� sa jolie jeune fille.
287
00:20:30,127 --> 00:20:33,802
-Que le diable te prenne! C�est le Docteur
que je voulais voir.
-Nous sommes deux.
288
00:20:33,887 --> 00:20:38,915
- Vous devez avoir une certaine id�e de
son emplacement
-Vraiment? Il pourrait �tre n�importe o� dans l�univers.
289
00:20:39,007 --> 00:20:41,680
Soyez sens�e, ma fille. Calmez-vous et r�fl�chissez.
290
00:20:41,767 --> 00:20:43,883
-Il peut pas juste avoir disparu
-Oh, il ne peut pas?
291
00:20:44,967 --> 00:20:46,400
292
00:20:45,487 --> 00:20:47,682
L�homme doit �tre trouv�.
Nous avons besoin de son aide.
293
00:20:47,767 --> 00:20:49,917
J'ai plus de raison de le trouver que vous.
294
00:20:50,007 --> 00:20:54,285
Autrement je vais passer le reste de mes
jours � me pavaner dans ces jupes ridicules.
295
00:20:54,407 --> 00:20:57,524
Je vais mieux de venir avec vous, jeune fille.
Ils ne vous laisserons jamais passer la barri�re.
296
00:20:57,607 --> 00:21:00,201
Oh, ne vous inqui�tez pas.
Je prendrais le chemin de derri�re pour le vieux puits.
297
00:21:00,287 --> 00:21:03,677
C�est le seul endroit o� il ira,
s�il a le choix.
298
00:21:03,767 --> 00:21:06,156
Non, laisse-le, laisse-le. Reprends ton service.
299
00:21:06,247 --> 00:21:08,363
Et si tu vois le jeune Luke,
dis-lui que nous avons son p�re ici.
300
00:21:08,447 --> 00:21:09,482
dac�, mon Seigneur.
301
00:21:18,767 --> 00:21:19,961
302
00:21:20,047 --> 00:21:23,596
Tu m�as fait sursauter, Luke.
Tu devrais savoir qu�on s�approche pas
des gens a pas de loup.
303
00:21:24,647 --> 00:21:28,322
T�es beaucoup parti en vadrouille aujourd�hui, Luke.
Pourquoi �a?
304
00:21:28,487 --> 00:21:31,081
C�est Mr Faraday. Il y a eu une attaque.
305
00:21:31,167 --> 00:21:33,476
Faraday? Il est ici dans le puits.
306
00:21:33,567 --> 00:21:35,842
Nan. Sa voiture a �t� renvers�e.
307
00:21:36,527 --> 00:21:38,836
-il est bless�?
- Effray� plut�t.
308
00:21:19,487 --> 00:21:41,239
Il se cache � Redfern Dell.
309
00:21:41,807 --> 00:21:44,605
-Je pense qu�on devrait aller le voir, monsieur.
-Vraiment?
310
00:21:45,807 --> 00:21:47,445
Pr�pare l�arme, Luke.
311
00:22:00,367 --> 00:22:03,245
J�aurais pu rester coinc� dans les ann�es 1800 pour toujours.
312
00:22:03,327 --> 00:22:06,046
Vous avez vraiment cru que j�allais vous abandonner?
313
00:22:08,767 --> 00:22:10,678
Alors, qu�est-ce qui s�est pass�?
314
00:22:10,767 --> 00:22:12,962
Plus tard. O� est Stephenson?
315
00:22:13,047 --> 00:22:14,958
Pas le moindre indice.
316
00:22:15,047 --> 00:22:18,562
Mais Lord Ravensworth veut vous voir � son bureau. Demandez-lui.
317
00:22:23,767 --> 00:22:25,200
Donne-moi �a, Luke.
318
00:22:26,127 --> 00:22:29,881
Va au bureau, dis � sa Seigneurie
que je suis parti � Redfern Dell.
319
00:22:29,967 --> 00:22:32,435
Je veux autant d�hommes qu�il peut rassembler.
320
00:22:34,407 --> 00:22:36,682
D�p�che-toi. C�urgent.
321
00:22:43,807 --> 00:22:46,367
-Il n�y a rien que je puisse faire.
Ces hommes ont besoin de repos.
-De repos?
322
00:22:46,447 --> 00:22:49,280
- Ils ont �t� priv�s du pouvoir de dormir.
- priv�s... maudit, homme.
323
00:22:49,367 --> 00:22:50,800
Je ne comprends pas de quoi vous parlez.
324
00:22:50,887 --> 00:22:54,323
Je n�ai pas le temps d�expliquer maintenant.
Peri, restez ici. Voyez ce que vous pouvez faire.
325
00:22:54,407 --> 00:22:57,205
Luke, je vais chercher Stephenson.
Es-ce que tu sais o� je peux le trouver?
326
00:22:57,287 --> 00:23:00,199
- Nan, monsieur.
- Il ne t�as pas donn� une id�e d�o� il serait ?
327
00:23:00,287 --> 00:23:02,198
-Nan, mon Seigneur.
-Rien du tout?
328
00:23:02,287 --> 00:23:04,243
Il n�a jamais rien dit.
329
00:23:07,487 --> 00:23:08,886
Maintenant qu�est-ce qu�il fabrique?
330
00:23:26,607 --> 00:23:28,643
-Vous craignez des ennuis?
-Probablement.
331
00:23:28,727 --> 00:23:31,958
J�ai eu un message de Faraday.
Il s�est mis � l�abri � Redfern Dell.
332
00:23:32,047 --> 00:23:34,322
-un message?
-Il a �t� attaqu�.
333
00:23:34,407 --> 00:23:36,363
-Luke vous a apport� le message?
-Comment savez-vous �a?
334
00:23:36,447 --> 00:23:38,802
Stephenson, ce n�est pas s�r pour vous dehors
Laissez-moi y aller.
335
00:23:38,887 --> 00:23:41,685
-Mais Faraday?
-S�il est dehors, je vous le ram�nerai.
336
00:23:41,767 --> 00:23:43,439
Je promets.
337
00:23:45,367 --> 00:23:46,846
Vous f�riez mieux de prendre �a.
338
00:23:46,927 --> 00:23:48,679
Oh, non merci. Je les ai laiss�es tomber.
339
00:23:48,767 --> 00:23:51,679
Les armes peuvent s�rieusement nuire � votre sant�, vous savez.
340
00:23:51,767 --> 00:23:56,238
Une autre chose, je ne peux pas expliquer
mais c�est important.
Ne faites pas confiance � Luke!
341
00:23:59,367 --> 00:24:01,961
Peut-�tre qu�un soporifique serait la r�ponse.
342
00:24:03,807 --> 00:24:05,957
Eh bien, au moins �a pourrait les s�dater.
343
00:24:06,047 --> 00:24:07,844
Pouvez cous en pr�parer un?
344
00:24:07,967 --> 00:24:09,764
Si j�ai les bonnes herbes.
345
00:24:09,847 --> 00:24:12,919
Le probl�me est que je ne connais
absolument rien � la flore de cet endroit.
346
00:24:13,007 --> 00:24:16,920
Je pourrais vous �tre utile.
Je suis en quelque sorte un amateur de botanique moi-m�me.
347
00:24:17,007 --> 00:24:18,918
Hmm... Ah!
348
00:24:24,407 --> 00:24:27,444
Si vous tenez � votre mis�rable peau, restez � l��cart.
349
00:24:44,847 --> 00:24:47,919
C�est ce qu�il me faut. De la Val�riane. Vous connaissez?
350
00:24:48,007 --> 00:24:51,682
Valeriana officinalis. Oui, en effet,
je connais.
C�est une herbe locale.
351
00:24:52,327 --> 00:24:54,363
Je peux aider, mon seigneur?
352
00:24:54,447 --> 00:24:56,403
Emm�ner Mlle Peri ramasser les herbes.
353
00:24:56,487 --> 00:24:59,923
Excellent id�e, Luke. Faites juste attention o� vous allez.
354
00:25:00,007 --> 00:25:02,680
-Oui. Nous ne voulons pas rentrer dans
un de ceux-l�...
- Tout � fait, tout � fait.
355
00:25:02,767 --> 00:25:05,565
Mais ne vous inqui�tez pas, jeune dame.
Vous serez en mains s�res avec Luke.
356
00:25:05,647 --> 00:25:08,639
Je pensais � Redfern Dell, mon seigneur.
357
00:25:08,727 --> 00:25:12,436
Splendide, splendide! Je n�aurais pas pu
penser � un meilleur endroit. Maintenant, allez-y.
358
00:25:12,927 --> 00:25:15,521
Oh, pourrez-vous dire au Docteur o� je suis all�e?
359
00:25:17,407 --> 00:25:19,841
Vite, les gars! On y est!
360
00:25:25,287 --> 00:25:28,279
-Vous allez mettre encore combien de temps?
-Soyez patient, restez calme.
361
00:25:28,367 --> 00:25:31,120
J�ai attendu trop longtemps ce moment pour rester calme.
362
00:25:31,207 --> 00:25:35,405
Si vous saviez combien de fois le Docteur est venu saboter mes plans.
363
00:25:35,487 --> 00:25:37,921
Sauf que cette fois il n�est pas venu, n�est-ce pas?
364
00:25:38,007 --> 00:25:41,602
Vous vous �tes arrang� pour le faire venir.
D�tourn� les Tardis, n�est-ce pas?
365
00:25:41,687 --> 00:25:43,564
Pris la main sur les commandes.
366
00:25:45,407 --> 00:25:48,797
-Vous pense que ce plan va fonctionner?
-Je ne fait pas d�erreurs.
367
00:25:48,887 --> 00:25:51,845
Si c��tait vrai, vous seriez encore sur Gallifrey.
368
00:25:51,927 --> 00:25:52,962
Ooh.
369
00:25:53,047 --> 00:25:56,084
Les exp�riences sont toujours soumises � l'inattendu.
370
00:25:56,167 --> 00:25:59,716
-elles peuvent �tres capricieuses.
-Capricieuses? Transformer des souris en monstres?
371
00:25:59,807 --> 00:26:01,957
Une erreur marginale, vite corrig�e.
372
00:26:02,047 --> 00:26:03,639
Les Seigneurs du Temps n�ont pas pens� �a.
373
00:26:03,727 --> 00:26:08,164
Une petite rancune de la part du Seigneur Pr�sident.
Juste parce qu�elles ont mang� son chat.
374
00:26:08,247 --> 00:26:10,807
Pris un morceau de lui, aussi, je me souviens.
375
00:26:10,887 --> 00:26:12,798
Dommage que ce n�est pas �t� le Docteur.
376
00:26:12,887 --> 00:26:15,003
Ce sera bient�t rem�di�.
377
00:26:25,527 --> 00:26:29,281
''viendrez-vous dans mon salon?''
dit l�araign�e � la mouche.
378
00:26:31,487 --> 00:26:32,840
Je ne pense pas.
379
00:26:33,647 --> 00:26:35,046
Je ne le sens pas bien.
380
00:26:39,567 --> 00:26:41,956
Je me sentirais plus heureux si je pourrais le voir.
381
00:26:42,047 --> 00:26:44,277
Un sentiment qu�il partagerait.
382
00:26:44,487 --> 00:26:46,762
Nous allons rester ici, hors de vue.
383
00:26:53,767 --> 00:26:56,600
-Vous ne pouvez pas vous tromper si
vous regardez la feuille.
-Oui.
384
00:26:57,207 --> 00:26:59,084
Mais ne perdons pas de temps ici, miss.
385
00:26:59,687 --> 00:27:02,838
Je suis s�r d�en avoir vu des semblables � Redfern Dell.
386
00:27:03,287 --> 00:27:05,039
Par ici, miss.
387
00:27:37,287 --> 00:27:38,356
Non!
388
00:27:41,487 --> 00:27:44,126
Autant pour votre sup�riorit� arrogante.
389
00:27:44,767 --> 00:27:49,443
Une caract�ristique que vous partagez,
sous-estimer vos opposants.
390
00:27:50,367 --> 00:27:52,881
Eh bien, j�ai eu votre message. je suis ici.
391
00:27:53,887 --> 00:27:56,526
Quel sort tr�s d�sagr�able avez-vous con�u ?
392
00:27:57,007 --> 00:27:58,235
Pourquoi moi?
393
00:27:58,327 --> 00:28:00,682
Parce qu�il vous a accus�e de son �chec.
394
00:28:00,767 --> 00:28:03,122
Pas �a. Beaucoup trop simple.
395
00:28:03,247 --> 00:28:06,557
Non, vous avez du couver quelque chose beaucoup plus malveillant.
396
00:28:19,087 --> 00:28:22,284
Peut-�tre que la r�ponse est l�-bas, dans le vallon.
397
00:28:23,727 --> 00:28:25,763
O� j��tais suppos� aller.
398
00:28:42,407 --> 00:28:45,479
Non! un accident. Ce n��tait pas pr�vu pour lui.
399
00:28:45,567 --> 00:28:49,321
Vous �tes si d�form�s, si dur,
vous pensez que �a le justifie ?
400
00:28:49,407 --> 00:28:53,161
Tout d�abord vous transformez un innocent
jeune homme en votre acolyte, le for�ant
� trahir ses amis
401
00:28:53,247 --> 00:28:55,044
et puis vous lui faites cette chose monstrueuse!
402
00:28:55,127 --> 00:28:58,244
Oh, arr�tez d��tre sentimental. Qu�est-ce qui s�est pass�?
403
00:28:58,687 --> 00:29:02,396
De la mati�re animale s�est m�tamorphos�e
en mati�re v�g�tale, et alors?
404
00:29:02,527 --> 00:29:04,518
Vous me direz ensuite qu'il est mieux loti.
405
00:29:05,247 --> 00:29:06,999
En effet, il l�est.
406
00:29:07,087 --> 00:29:10,762
Un arbre a quatre fois l'esp�rance de vie d'un �tre humain.
407
00:29:12,167 --> 00:29:14,635
Ils n�auraient jamais d� vous exiler.
408
00:29:14,727 --> 00:29:17,525
Ils auraient d� vous enfermer dans une cellule capiton�e.
409
00:29:18,287 --> 00:29:19,606
Maintenant bougez.
410
00:29:20,087 --> 00:29:23,443
Avant que je n'oublie mon d�go�t de la violence
et utilise ceci.
411
00:29:59,767 --> 00:30:02,406
Ne bougez pas, Peri! Ne bougez pas!
412
00:30:03,007 --> 00:30:04,963
L'arbre ne vous blessera pas!
413
00:30:09,247 --> 00:30:13,445
Maintenant, peut �tre all� vous accepter
qu�il y a plus de chose sur la terre et dans le ciel
414
00:30:13,967 --> 00:30:17,323
qu�il n�en est r�v� dans votre philosophie st�rile.
415
00:30:17,767 --> 00:30:21,601
Et peut-�tre accepterez-vous que vous �tes devant un dilemme.
416
00:30:21,887 --> 00:30:23,639
Plus une impasse?
417
00:30:23,847 --> 00:30:26,998
Faux des deux c�t�s! Il n'y a aucune impasse.
418
00:30:27,847 --> 00:30:30,520
Et le dilemme, Rani, va �tre r�solu par vous.
419
00:30:31,127 --> 00:30:36,201
Vous avez mis ces sales trucs dans le vallon
donc vous pouvez mener Peri de l�.
420
00:30:37,767 --> 00:30:40,042
Refuse et je n�h�siterai pas � utiliser ceci.
421
00:30:52,407 --> 00:30:55,638
Elle ne peut pas se rappeler.
Elle les a probablement mis au hasard.
422
00:30:55,727 --> 00:30:58,446
Je doute que la Rani fasse quoique ce soit au hasard.
423
00:30:58,527 --> 00:31:00,563
Mais si elle l�a fait, alors quoi?
424
00:31:00,647 --> 00:31:02,956
Alors vous �tes nomin� comme doublure.
425
00:31:03,087 --> 00:31:05,396
Je pense que vous transformeriez en arbre de cytise.
426
00:31:05,487 --> 00:31:07,284
En cytise? Pourquoi?
427
00:31:07,687 --> 00:31:09,598
Les cosses sont toxiques.
428
00:31:10,767 --> 00:31:13,565
Soyez patiente, Peri! Restez absolument immobile!
429
00:31:14,127 --> 00:31:17,358
Venez vers moi.
Gardez une ligne absolument droite.
430
00:31:17,447 --> 00:31:20,678
Je ne comprends pas.
Arr�tez de b�ler et faites-le!
431
00:31:22,847 --> 00:31:25,407
Restez exactement dans ces empreintes, Peri!
432
00:31:27,407 --> 00:31:29,762
Idiote incomp�tente! Vous �tes inutile!
433
00:31:29,847 --> 00:31:33,476
Elle ne l�est pas pour moi.
Vous feriez mieux de vous en souvenir.
434
00:31:34,247 --> 00:31:36,203
Elle va trop vite.
435
00:31:37,367 --> 00:31:39,961
Pouvez-vous sauter sans tomber sur votre visage ?
436
00:31:40,047 --> 00:31:43,119
-s�r.
-Bien, faites comme moi et vous serez hors de danger.
437
00:31:49,447 --> 00:31:51,278
c��tait quoi �a?
438
00:31:51,367 --> 00:31:54,837
Vous vous promeniez dans un champ de mines install�es par la Rani.
439
00:31:54,927 --> 00:31:57,361
Un champ de mines? Ici?
440
00:31:57,687 --> 00:32:00,485
Mais Luke? Et pour Luke? O� est-il?
441
00:32:02,927 --> 00:32:04,918
Il vous a sauv� la vie.
442
00:32:05,607 --> 00:32:06,722
Quoi?
443
00:32:07,407 --> 00:32:10,080
Je vous expliquerai plus tard.
D�accord, bougez, vous deux!
444
00:32:10,167 --> 00:32:13,557
Je veux que vous quittiez cette plan�te
avant de commettre d�autres atrocit�s.
445
00:32:26,087 --> 00:32:27,918
446
00:32:27,007 --> 00:32:28,599
Docteur, regardez!
447
00:32:30,567 --> 00:32:32,558
Ils sont bien dispos�s.
448
00:32:32,647 --> 00:32:35,957
-Donnez-moi �a!
-S�il vous voient, ils n�auront aucune piti�.
449
00:32:36,047 --> 00:32:37,366
Peut-�tre pas.
450
00:32:39,687 --> 00:32:42,440
Docteur, ils se dirigent vers le vallon.
451
00:32:42,527 --> 00:32:45,883
Les bois vont �tre peupl�s ne nouveaux arbres.
452
00:32:45,967 --> 00:32:48,640
Un autre dilemme, un de moralit�.
453
00:32:48,727 --> 00:32:51,799
et nous connaissons tous la d�votion
du Docteur � la moralit�.
454
00:32:51,967 --> 00:32:53,844
Oh, Docteur, vous devez les arr�ter.
455
00:32:55,007 --> 00:32:58,522
Ne vous inqui�tez pas.
Je n'aurai pas de scrupules � utiliser ceci.
456
00:32:59,767 --> 00:33:01,086
tr�s bien.
457
00:33:01,567 --> 00:33:04,957
Emmenez les � la vieille mine, tout droit
le long de ce chemin. Attendez-moi l�-bas.
458
00:33:05,047 --> 00:33:07,163
Ok. Comme vous voulez.
459
00:33:09,927 --> 00:33:11,246
Maintenant vite!
460
00:33:14,887 --> 00:33:18,276
Ok, vous deux. Continuons.
461
00:33:18,967 --> 00:33:21,959
Et n'essayez rien, ni l�un ni l�autre.
462
00:33:27,887 --> 00:33:30,162
463
00:33:29,607 --> 00:33:30,801
Stop!
464
00:33:31,567 --> 00:33:32,886
Monsieur.
465
00:33:45,487 --> 00:33:49,082
Ok, c�est assez loin. Maintenant, ne bougez pas!
466
00:33:49,607 --> 00:33:51,404
Nous allons attendre le Docteur ici.
467
00:33:53,167 --> 00:33:55,397
468
00:33:56,087 --> 00:33:59,363
Vous devez �couter!
Vous faites une terrible erreur!
469
00:33:59,487 --> 00:34:01,478
Je ne suis pas votre ennemi!
470
00:34:01,567 --> 00:34:03,080
Vous entendez �a, les gars?
471
00:34:03,167 --> 00:34:05,806
Monsieur l�Inventeur dit que nous faisons une erreur.
472
00:34:07,607 --> 00:34:11,316
Je crois que des excuses sont n�cessaires, Mlle Brown.
Je ne vous veux aucun mal.
473
00:34:11,727 --> 00:34:13,877
Ma querelle est avec le Docteur, pas avec vous.
474
00:34:13,967 --> 00:34:15,719
-Et pour Luke?
-Luke?
475
00:34:15,807 --> 00:34:17,638
Vous ne lui vouliez pas de mal?
476
00:34:17,727 --> 00:34:19,080
C��tait son id�e.
477
00:34:19,167 --> 00:34:22,955
Oh, arr�tez de ramper�!
Personne ne va croire que vous avez une conscience.
478
00:34:23,047 --> 00:34:24,685
Vous pouvez voir comme elle est.
479
00:34:24,767 --> 00:34:28,123
C��tait son affaire.
Je ne savais m�me pas ce qu�elle pr�parait.
480
00:34:30,247 --> 00:34:32,602
enlevez �a ou j�utilise ceci!
481
00:34:33,767 --> 00:34:35,837
Le Docteur a dit que vous essayeriez me m�hypnotiser.
482
00:34:35,927 --> 00:34:39,806
Oh, alors c�est �a qu�il vous a chuchot� avant de partir.
483
00:34:45,527 --> 00:34:46,926
484
00:34:53,407 --> 00:34:55,125
Demi-tour!
485
00:34:55,207 --> 00:34:57,357
Demi-tour! Vous allez dans un pi�ge!
486
00:35:16,847 --> 00:35:18,758
Gardez vos mains � vos c�t�s!
487
00:35:18,847 --> 00:35:21,566
Je prends juste un comprim�. Je dois avoir un comprim�.
488
00:35:23,007 --> 00:35:26,044
Elle va avoir une crise! Je l�ai d�j� vu avant!
489
00:35:27,007 --> 00:35:29,521
Oh, de gr�ce, prenez le comprim�!
490
00:35:29,647 --> 00:35:32,286
Mais attention! Pas de tours!
491
00:35:55,287 --> 00:35:58,199
Restez juste calme. Restez calme.
492
00:35:58,287 --> 00:36:00,596
C'est seulement une question d'�quilibre.
493
00:36:55,167 --> 00:37:00,321
Attendez, je refuse de m�enfuir et laisser
ce monstre au cerveau f�l� gagner � nouveau.
494
00:37:00,407 --> 00:37:02,284
Eh bien, alors restez mais sans moi.
495
00:37:02,367 --> 00:37:04,164
-N�avez-vous aucune fiert�?
-Fiert�?
496
00:37:04,247 --> 00:37:06,317
Je suis une scientifique, J'ai calcul� les chances.
497
00:37:06,407 --> 00:37:08,875
Ce sont eux et pas la fiert� idiote qui guident mes actions.
498
00:37:08,967 --> 00:37:13,404
Vous �tes un microbe intellectuel, esclave d�un ordinateur.
499
00:37:13,687 --> 00:37:16,326
Il va revenir, il n�abandonnera pas la fille.
500
00:37:16,407 --> 00:37:19,763
Vous n�apprenez jamais, n�est-ce pas?
Donnez-moi le fluide c�r�bral, je pars.
501
00:37:19,847 --> 00:37:21,599
quand je serais pr�t. Pas avant.
502
00:37:24,087 --> 00:37:25,520
Peri?
503
00:37:28,927 --> 00:37:29,201
Peri?
504
00:37:32,167 --> 00:37:33,441
Peri!
505
00:37:34,207 --> 00:37:37,643
Oh. La Rani... les comprim�s...
506
00:37:37,767 --> 00:37:40,281
C�est ma faute.
507
00:37:40,367 --> 00:37:43,200
Peu importe. Vous allez bien?
508
00:37:43,287 --> 00:37:44,766
-Oui, Je vais bien
-Shh!
509
00:37:45,247 --> 00:37:46,475
�coutez.
510
00:37:48,167 --> 00:37:49,646
Typique.
511
00:37:49,727 --> 00:37:53,037
Il a d�cid� de rester se battre.
Pourquoi ne pouvait-il pas juste partir ?
512
00:37:54,287 --> 00:37:57,165
Tr�s bien, venez.
Nous allons mettre ces deux-l� dans le Tardis de la Rani.
513
00:37:57,247 --> 00:37:58,999
Mais une chance d�explication�?
514
00:37:59,127 --> 00:38:01,118
-Plus tard.
-Oh, Plus tard.
515
00:38:01,247 --> 00:38:04,159
C�est toujours ce que j�obtiens. Plus tard!
516
00:38:11,007 --> 00:38:13,077
-C�en �tait un plus ample.
-O� �a?
517
00:38:13,167 --> 00:38:14,395
Plus loin.
518
00:38:14,487 --> 00:38:17,047
Toutes ces mines se ressemblent pour moi.
519
00:38:17,287 --> 00:38:18,959
Qu�est-ce que �a r�sout?
520
00:38:22,767 --> 00:38:23,836
Restez derri�re, Peri.
521
00:38:29,487 --> 00:38:31,876
522
00:38:58,767 --> 00:39:00,598
Vite!
523
00:39:01,927 --> 00:39:05,237
-Vous allez nous d�truire tous les deux!
-Vraiment! Vous m�accusez?
524
00:39:19,367 --> 00:39:20,766
525
00:39:27,487 --> 00:39:29,478
Je vous ne le fait pas dire!
526
00:39:40,927 --> 00:39:42,963
527
00:39:45,287 --> 00:39:46,686
Qu�est-ce que c�est?
528
00:39:48,807 --> 00:39:50,286
Qu�est-ce qui ne va pas?
529
00:39:50,847 --> 00:39:53,122
C�est notre vitesse, elle augmente.
530
00:39:53,207 --> 00:39:55,038
- Alors r�duisez-la�!
- Vous �tes un stupide cr�tin!
531
00:39:55,127 --> 00:39:57,561
Qu�est-ce vous croyez que j�essaye de faire!
532
00:40:06,527 --> 00:40:09,599
Mais qu�est-ce qui va les emp�cher de se
mat�rialiser de l�autre c�t� du village�?
533
00:40:09,687 --> 00:40:14,203
Quand j��tais dans le Tardis de la Rani
j�ai fait un ajustement ou deux
534
00:40:14,287 --> 00:40:17,996
au syst�me de navigation et au r�gulateur de vitesse.
535
00:40:18,927 --> 00:40:21,487
Mais ce sont des Seigneurs du Temps, ils vont r�parer le Tardis.
536
00:40:21,567 --> 00:40:26,243
Oh, pas avant qu'ils ne soient au-del� de
la Voie lact�e. En fait, au-del� de la plupart des galaxies.
537
00:40:26,327 --> 00:40:30,479
J'ai entendu dire que les conditions sont tr�s
primitives sur les abords ext�rieurs de l'univers.
538
00:40:31,167 --> 00:40:34,921
Pas les bonnes conditions pour une relation harmonieuse..
539
00:41:01,327 --> 00:41:02,919
540
00:41:06,527 --> 00:41:08,006
�a grandit!
541
00:41:10,127 --> 00:41:12,004
C�est l�acc�l�ration!
542
00:41:13,407 --> 00:41:15,159
L�h�morragie de temps!
543
00:41:30,087 --> 00:41:31,998
544
00:41:35,487 --> 00:41:37,876
Nous sommes pi�g�s, vous avez fait une bourde!
545
00:41:49,007 --> 00:41:51,475
et o� allez-vous?
546
00:41:51,567 --> 00:41:53,523
Le soporifique, souvenez-vous ?
547
00:41:53,607 --> 00:41:56,246
Je m�en suis occup�. J�ai r�ussi �...
548
00:41:56,327 --> 00:41:58,443
� piquer la poche du Ma�tre
quand vous lui �tes rentr� dedans.
549
00:41:58,527 --> 00:42:01,997
Exactement. Apportez ceci � Lord Ravensworth, voulez-vous?
550
00:42:03,727 --> 00:42:06,402
Eh bien, laissez-moi d�gonfler votre ego et
vous rappelez de quelque chose que nous n'avons pas.
551
00:42:06,527 --> 00:42:07,880
Le Tardis.
552
00:42:10,927 --> 00:42:12,758
Je me demande bien ce qu�est cette chose.
553
00:42:12,847 --> 00:42:16,681
-Demandez au Docteur.
-Avez-vous d�j� essay� de poser une question au Docteur�?
554
00:42:16,767 --> 00:42:17,756
Ah!
555
00:42:18,487 --> 00:42:21,126
Battu mais pas soumis.
556
00:42:21,567 --> 00:42:22,682
Merci.
557
00:42:22,767 --> 00:42:25,406
On a d� le sortir � la main, pas une t�che facile.
Quarante d'entre nous.
558
00:42:25,487 --> 00:42:27,239
Ah, vous �tes l�.
559
00:42:27,327 --> 00:42:30,080
-Le s�datif que vous vouliez.
-Oh, merci.
560
00:42:30,487 --> 00:42:33,479
-Eh bien, vous avez des questions?
-Y avait-il une raison?
561
00:42:33,567 --> 00:42:34,920
Pas tellement.
562
00:42:35,007 --> 00:42:38,602
En tant qu�homme de science, Docteur,
cette valve � un probl�me.
563
00:42:40,087 --> 00:42:42,078
-Vous trouverez la r�ponse.
-Exactement mon sentiment.
564
00:42:42,167 --> 00:42:46,763
Et quand vous l�aurez fait, votre invention
d�collera comme une fus�e, Stephenson.
565
00:42:47,167 --> 00:42:49,556
Oh, ces jeux de mots empirent.
566
00:42:50,287 --> 00:42:52,323
Vraiment? Je pensais qu'ils s'am�lioraient.
567
00:42:52,407 --> 00:42:57,003
Je risquerai juste une question, Docteur.
Que faites-vous pr�cis�ment l�-dedans ?
568
00:42:57,527 --> 00:42:59,119
Nous disputer principalement.
569
00:43:06,327 --> 00:43:08,557
570
00:43:10,607 --> 00:43:12,120
O� sont-ils all�s?
571
00:43:12,207 --> 00:43:13,686
O� en effet?
572
00:43:14,287 --> 00:43:17,836
Vous savez, j�ai toujours dit qu�il �tait un type �trange.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
48726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.