Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,287 --> 00:00:35,676
Traduction Malia
2
00:02:06,887 --> 00:02:08,286
Tu viens, Jack?
3
00:02:08,367 --> 00:02:12,155
Non, mec.
Je pense pas que j'ai la force de soulever un pot � bi�re.
4
00:02:48,287 --> 00:02:51,279
Il y a des sages.
D�abord ici pendant que l�eau est chaude et propre.
5
00:02:51,367 --> 00:02:54,723
Non, pas sages, Grandma. Juste compl�tement crev�s.
6
00:03:15,607 --> 00:03:19,600
Oh, reste l�!
J�ai � peine l��nergie pour me laver.
7
00:03:24,087 --> 00:03:26,601
8
00:03:41,247 --> 00:03:43,397
Nous avons �t� d�rout�s.
9
00:03:43,487 --> 00:03:45,318
D�rout�s?
10
00:03:45,767 --> 00:03:48,440
Vous voulez dire que ce n�est pas encore
un mauvais fonctionnement du Tardis?
11
00:03:48,527 --> 00:03:50,483
Mauvais fonctionnement ?
12
00:03:50,567 --> 00:03:53,525
Mauvais fonctionnement ? Mauvais fonctionnement!
13
00:03:53,807 --> 00:03:55,763
Apr�s tout le travail que j�ai fait dessus?
14
00:03:55,847 --> 00:03:57,678
Bon, j�ai seulement pos� une simple question.
15
00:03:57,767 --> 00:04:00,645
En effet vous l�avez fait. C��tait la
mauvaise question.
16
00:04:00,727 --> 00:04:02,797
Eh bien, dites-moi ce qui ce passe.
17
00:04:02,887 --> 00:04:06,402
Les coordonn�es de temps sont constantes,
c�est la localisation qui a �t� chang�e.
18
00:04:06,487 --> 00:04:08,000
-a �t� chang�e?
-Hmm.
19
00:04:09,527 --> 00:04:12,405
-Bon, par qui?
-Par qui.
20
00:04:12,887 --> 00:04:15,640
Pour utiliser votre langue vernaculaire,
Je n'ai pas le moindre d'indice.
21
00:04:16,167 --> 00:04:17,759
Vous ne pouvez pas l�ignorer?
22
00:04:17,847 --> 00:04:21,522
Essayez de ne pas �tre si obtus.
Qu'imaginez-vous que j'essaye de faire ?
23
00:04:21,607 --> 00:04:23,643
C'est une alt�ration de temps.
24
00:04:26,287 --> 00:04:28,847
Comme s'il y avait une machine � voyager dans le temps tout pr�s.
25
00:04:30,247 --> 00:04:31,726
Un Seigneur du temps?
26
00:04:31,807 --> 00:04:35,117
Ou un Dalek. Certainement une force alien quelconque.
27
00:04:36,007 --> 00:04:37,201
Sur Terre?
28
00:04:53,047 --> 00:04:54,400
Oh, g�nial!
29
00:04:54,847 --> 00:04:57,156
Un substitut de Kew Gardens!
30
00:04:57,927 --> 00:04:59,758
Essayez de voir le bon c�t�.
31
00:04:59,847 --> 00:05:03,476
Apr�s tout, Le charbon n'est pas juste la flore fossilis�e ?
32
00:05:03,567 --> 00:05:06,240
-Qu�est-ce que vous avez l�?
-Un dispositif de suivi.
33
00:05:06,327 --> 00:05:07,919
Enregistrant les alt�rations de temps.
34
00:05:08,007 --> 00:05:09,486
35
00:05:09,567 --> 00:05:12,240
Relevez vos jupes, Peri, c'est parti.
36
00:05:13,847 --> 00:05:15,360
Ugh.
37
00:05:17,047 --> 00:05:19,242
38
00:05:22,967 --> 00:05:25,322
39
00:05:24,407 --> 00:05:26,682
- Rends-le!
- Allez, maintenant.
40
00:05:35,647 --> 00:05:37,319
41
00:05:37,967 --> 00:05:39,878
Eh bien, vieux mendiant idiot!
42
43
44
00:05:50,847 --> 00:05:54,044
- La plupart de ces haies n'existeront bient�t plus.
- Hmm?
45
00:05:54,487 --> 00:05:57,001
Je veux dire, au 20�me si�cle.
46
00:05:57,567 --> 00:06:00,923
On les coupe pour am�liorer l'efficacit� agricole.
47
00:06:01,447 --> 00:06:05,406
Ma g�n�ration est d�j� pr�occup�e par les effets sur la vie sauvage.
48
00:06:05,607 --> 00:06:08,644
Certaines esp�ces de papillons se sont d�j� �teintes.
49
00:06:09,007 --> 00:06:10,360
D�oiseaux, aussi.
50
00:06:11,447 --> 00:06:15,076
En parlant d�oiseaux, vous n�avez rien remarqu� d��trange?
51
00:06:16,647 --> 00:06:18,000
D��trange?
52
00:06:20,247 --> 00:06:22,283
Pas d�oiseaux.
53
00:06:22,367 --> 00:06:25,598
Eh bien, peut-�tre que c�est l��pouvantail.
54
00:06:26,207 --> 00:06:28,675
Ils ne sont pas si efficaces d�habitude.
55
00:06:28,767 --> 00:06:32,601
Eh bien, si l�endroit vous file les jetons,
quittons le.
56
00:06:53,727 --> 00:06:56,161
Tu as fini ta journ�e, Jack?
57
00:06:56,367 --> 00:06:59,564
Allez, les gars, quittez la route.
Je viens livrer ce lot au puits.
58
00:06:59,647 --> 00:07:01,160
Allez!
59
00:07:01,247 --> 00:07:03,317
Whoa! Qu�est ce qui se passe?
60
00:07:04,807 --> 00:07:06,718
-on y va!
-Allez les gars!
61
00:07:06,807 --> 00:07:08,160
Allez, les gars.
62
00:07:08,247 --> 00:07:10,920
Descendez-le! C�est bon.
63
00:07:11,807 --> 00:07:14,367
Sortez ce truc et �crasez le, mecs.
64
00:07:14,447 --> 00:07:17,120
Sortez le, les mecs!
65
00:07:23,967 --> 00:07:26,003
66
00:07:27,007 --> 00:07:28,838
Ouais!
67
00:07:29,927 --> 00:07:32,236
68
00:07:33,647 --> 00:07:35,956
Venez, vous tous.
69
00:07:38,447 --> 00:07:40,119
Viens ici, mec!
70
00:07:51,247 --> 00:07:52,441
Docteur!
71
00:07:53,607 --> 00:07:55,325
- laissez-moi aider.
- Oh!
72
00:07:57,967 --> 00:08:02,165
-Pourquoi vous ont il attaqu�s?
-Ils ne l�ont pas fait. Ils ont attaqu� les machines.
73
00:08:02,247 --> 00:08:05,045
C�est exact, miss.
Ils en avaient apr�s la machine.
74
00:08:05,127 --> 00:08:07,925
Oh, je suis perdue.
Pourquoi quelqu'un voudrait-il briser des machines ?
75
00:08:08,007 --> 00:08:10,805
-Ils ont peur qu�elles leur volent leur travail.
-Peut-�tre.
76
00:08:10,887 --> 00:08:12,400
Vous suspectez un autre mobile?
77
00:08:12,487 --> 00:08:15,445
Disons que je garde l�esprit ouvert.
Vous pouvez vous lever?
78
00:08:18,767 --> 00:08:23,079
C�est bizarre. Laissez Jack Ward derri�re.
Sont si copains d�habitude.
79
00:08:23,167 --> 00:08:26,079
C'est une marque inhabituelle.
Comment vous �tes-vous fait �a?
80
00:08:28,807 --> 00:08:30,479
-Tout doux.
-Hey!
81
00:08:30,567 --> 00:08:34,446
-Hey, doucement. J�essaye juste d�aider.
-Qu�est ce qui t�prends, Jack?
82
00:08:34,847 --> 00:08:38,396
Je ne pige pas.
Je ne l�ai jamais vu comme �a avant.
83
00:08:38,727 --> 00:08:41,287
Et voil� pour avoir jou� au bon Samaritain.
84
00:08:41,367 --> 00:08:44,245
Oh, Mr Stephenson ne va pas �tre tr�s content pour la machine.
85
00:08:44,327 --> 00:08:45,999
Je suppose qu�il ne le sera pas.
86
00:08:46,087 --> 00:08:48,555
-Stephenson?
-il attend ces pi�ces.
87
00:08:48,647 --> 00:08:50,842
-George Stephenson?
-Aye, monsieur.
88
00:08:50,927 --> 00:08:52,883
-Vous le connaissez?
-J�ai entendu parler de lui.
89
00:08:52,967 --> 00:08:56,323
-Peri, Voudriez-vous rencontrer un g�nie?
-Je pensai l�avoir d�j� fait.
90
00:08:56,407 --> 00:08:59,558
Oui, oui, bien s�r, mais je n�ai pas chang�
le cours de l�histoire.
91
00:08:59,647 --> 00:09:03,276
En fait, On m'interdit express�ment de le faire.
Mais George Stephenson va le faire.
92
00:09:03,367 --> 00:09:07,042
-Est-ce que �a pourrai �tre la raison de tout �a?
-Une observation astucieuse, Peri.
93
00:09:07,127 --> 00:09:08,845
Vous pouvez nous emmener?
94
00:09:13,967 --> 00:09:15,639
95
00:09:17,047 --> 00:09:18,844
Ici, viens ici, mon gars.
96
00:09:20,127 --> 00:09:21,321
Viens ici.
97
00:09:22,607 --> 00:09:26,566
Cours � la taverne.
Dis � ceux qui veulent un bain de venir
tout de suite.
98
00:09:27,127 --> 00:09:30,483
Pr�viens-les, nous garderons plus l�eau
chaude tr�s longtemps.
99
00:09:38,167 --> 00:09:40,158
Whoa, doucement! Doucement.
100
00:09:40,247 --> 00:09:42,044
C��tait important ou juste un hoquet?
101
00:09:42,127 --> 00:09:45,039
Je ne suis pas s�r. Nous avons heurt� une bosse � ce moment-l�.
102
00:09:47,327 --> 00:09:49,318
103
00:09:57,247 --> 00:09:58,885
Whoa!
104
00:10:00,127 --> 00:10:02,960
- Pourquoi arr�tons-nous ici ?
- Je suis encore un peu secou�.
105
00:10:03,047 --> 00:10:06,562
J�ai besoin d�un pot de bi�re avant de
pouvoir raconter l�attaque au puits.
106
00:10:08,847 --> 00:10:11,202
-O� pourrais-je trouver George Stephenson?
-Dans le puits, monsieur.
107
00:10:11,287 --> 00:10:13,323
Vous pensez que vous pourriez glisser un mot pour moi�?
108
00:10:13,407 --> 00:10:16,843
-Ils ne seront pas tr�s heureux pour la machine.
-Oui, Oui.
109
00:10:16,927 --> 00:10:20,886
Diablement press�, n�est-ce pas, miss?
�a veut dire que quelque chose va mal?
110
00:10:20,967 --> 00:10:23,879
Oui, j�en ai peur. Mais ne me demandez pas quoi.
111
00:10:24,767 --> 00:10:25,995
Merci.
112
00:10:31,807 --> 00:10:36,278
On est pas les derniers, Grandma. Les aut�
viendrons quand ils aurons fini leurs bi�res.
113
00:10:38,527 --> 00:10:40,085
Allez, dedans, les gars.
114
00:11:01,687 --> 00:11:03,518
Primitif. Une insulte.
115
00:11:04,927 --> 00:11:06,997
Mais commen�ons par le commencement.
116
00:11:07,087 --> 00:11:09,078
J�ai une mort � organiser.
117
00:11:22,527 --> 00:11:26,156
-Qu�est-ce qu�ils ont la dedans?
du charbon ou des diamants?
-Des machines.
118
00:11:26,647 --> 00:11:28,877
ou plus pr�cis�ment, George Stephenson.
119
00:11:28,967 --> 00:11:30,798
-Et il est l�un...
-Vous me l�avez dit.
120
00:11:30,887 --> 00:11:34,800
- des architectes de la r�volution industrielle.
- Je n'ai pas exag�r�.
121
00:11:34,887 --> 00:11:39,642
Sans son g�nie, votre pr�cieux 20�me si�cle
serai un endroit beaucoup plus d�solant.
122
00:11:39,727 --> 00:11:41,285
123
00:11:41,367 --> 00:11:44,916
-Nous devons entrer l�.
-C�est plus facile � dire qu��...
124
00:11:45,007 --> 00:11:47,999
Ce chien ne semble pas avoir �t� nourri aujourd�hui.
125
00:11:58,647 --> 00:11:59,682
Oi!
126
00:11:59,767 --> 00:12:01,997
- O� pensez-vous que vous allez ?
- Voir George Stephenson.
127
00:12:02,087 --> 00:12:05,443
-O� puis-je le trouver?
-Personne n�entre ici sans un laissez-passer.
128
00:12:05,527 --> 00:12:08,519
Un laissez-passer? Mon cher ami, je suis un VIP!
129
00:12:08,607 --> 00:12:11,121
Ceux qui assistent � la r�union ont
un laissez-passer sp�cial.
130
00:12:11,207 --> 00:12:13,198
- La r�union?
- Nous avons voyag�.
131
00:12:13,287 --> 00:12:15,039
Apparemment le laissez-passer ne nous est pas parvenu.
132
00:12:15,127 --> 00:12:17,595
-Alors vot� nom sera sur la liste.
-Laissez-moi voir �a.
133
00:12:17,687 --> 00:12:21,441
Gardez ce chien sous contr�le, voulez-vous?
Bien, qu�est-ce que nous avons?
134
00:12:21,527 --> 00:12:24,963
''Thomas Telford, Michael Faraday,
Humphry Davy...''
135
00:12:26,447 --> 00:12:28,677
Juste Ciel, Peri,
vous reconnaissez ces noms?
136
00:12:28,767 --> 00:12:30,997
Eh bien, je ne suis pas totalement ignorante.
137
00:12:31,087 --> 00:12:34,875
C�est quoi le nom pour un rassemblement
de g�nies?
Une bande?
138
00:12:34,967 --> 00:12:38,004
Une inspiration de g�nies? Je ne sais pas.
139
00:12:38,087 --> 00:12:40,601
Mais je sais que les gens qui vont
compara�tre � cette r�union
140
00:12:40,687 --> 00:12:42,086
vont transformer l�histoire.
141
00:12:42,167 --> 00:12:44,840
Peut-�tre bien. Mais est ce que
l�nom est sur la liste?
142
00:12:44,927 --> 00:12:47,316
- Une omission.
- Oh, aye.
143
00:12:47,847 --> 00:12:50,520
-vous �tes aussi un g�nie?
-En effet.
144
00:12:50,807 --> 00:12:53,196
Je suis aussi un inventeur.
145
00:12:53,847 --> 00:12:54,996
Regardez.
146
00:12:55,967 --> 00:12:59,357
Je dois m�excuser. Le Docteur est
un peu excentrique.
147
00:12:59,447 --> 00:13:01,244
Il est Docteur?
148
00:13:01,887 --> 00:13:05,926
-He bien, peut �tre que je pourrai
en toucher un mot au bureau.
-Vraiment? Merci.
149
00:13:06,847 --> 00:13:08,041
Harry!
150
00:13:10,007 --> 00:13:11,963
La barri�re, verrouille l�.
151
00:13:14,527 --> 00:13:16,085
Par ici, miss.
152
00:13:16,607 --> 00:13:19,405
Excentrique ? Moi? Absurde.
153
00:13:31,127 --> 00:13:33,561
Asseyez-vous
et je verrai si je peux trouver M. Stephenson.
154
00:13:33,647 --> 00:13:36,445
-Je viens avec vous.
-Nan! Vous attendez l�.
155
00:13:36,767 --> 00:13:37,995
Maintenant, assis!
156
00:13:39,047 --> 00:13:40,196
Reste!
157
00:13:47,447 --> 00:13:49,165
C�est un bon gar�on.
158
00:13:50,327 --> 00:13:52,966
Bien. Bon Fido maintenant.
159
00:13:53,567 --> 00:13:55,319
Qu�est-ce que vous fabriquez?
160
00:13:56,767 --> 00:13:59,918
C�est un bon gar�on.
Laisse le gentil Docteur passer.
161
00:14:00,927 --> 00:14:04,283
Je suppose qu'il n'est pas sensible �
votre charme irr�sistible.
162
00:14:04,367 --> 00:14:08,485
Occasionnellement, juste occasionnellement,
votre suffisance m'exasp�re!
163
00:14:08,567 --> 00:14:10,319
Shh! Baissez la voix.
164
00:14:10,527 --> 00:14:14,884
Les Seigneur du Temps ne peuvent peut-�tre
pas avoir la rage mais les humains si.
Et ce chien � l�air plus que pr�t � mordre.
165
00:14:14,967 --> 00:14:17,640
Allez-vous arr�tez de jacasser sur ce chien?
166
00:14:19,007 --> 00:14:20,565
Il y a quelque chose qui ne va pas ici.
167
00:14:20,647 --> 00:14:22,877
Je ne suis pas tout � fait s�r de ce que c�est
168
00:14:22,967 --> 00:14:25,276
Mais je suis de plus en plus convaincu
que �a doit �tre stopp�.
169
00:14:25,367 --> 00:14:28,404
-Vous pourriez intervenir pr�matur�ment.
-Oh, vraiment?
170
00:14:28,487 --> 00:14:31,399
Oh, c'est votre �valuation, n'est-ce pas ?
171
00:14:31,487 --> 00:14:33,717
Avez-vous vu la date en haut de cette liste?
172
00:14:33,807 --> 00:14:36,446
Dans moins de deux jours,
ici va avoir lieu la r�union
173
00:14:36,527 --> 00:14:39,405
de beaucoup des plus grands talents
pratiques que la race humaine � jamais produit.
174
00:14:39,487 --> 00:14:42,365
-Une co�ncidence?
-Peu probable, je suis d�accord.
175
00:14:42,447 --> 00:14:46,565
Eh bien, tra�ner dans un bureau ne va pas fournir la r�ponse.
176
00:14:48,527 --> 00:14:50,643
Ce chien est vraiment effray�.
177
00:14:52,127 --> 00:14:53,685
Je me demande pourquoi.
178
00:14:53,767 --> 00:14:54,995
Docteur!
179
00:15:19,287 --> 00:15:21,357
180
00:15:41,407 --> 00:15:42,806
�a s�est arr�t�.
181
00:15:43,367 --> 00:15:45,483
Non, �a fonctionne encore.
182
00:15:45,887 --> 00:15:48,082
Le chien, il a arr�t� d�aboyer.
183
00:15:49,247 --> 00:15:51,556
Le silence �tait profond comme la mort.
184
00:15:53,287 --> 00:15:55,323
-C�est morbide.
-Possible.
185
00:16:04,407 --> 00:16:05,760
Vous, l�.
186
00:16:06,767 --> 00:16:09,565
Vous �tiez sur le chemin, � briser la machine.
187
00:16:11,087 --> 00:16:14,636
D�accord, peu importe la machine,
que faites-vous ici ?
188
00:16:14,727 --> 00:16:18,800
C'est facile. Il c�est un des intelligents
arriv� t�t pour cette r�union.
189
00:16:18,887 --> 00:16:23,165
-Aye, il est venu pour voler nos boulots.
-Tenez dur! Je ne vous veux aucun mal.
190
00:16:23,247 --> 00:16:26,922
Parle bizarrement, n'est-ce pas ?''Tenez dur!''
C�est assez dur?
191
00:16:27,007 --> 00:16:29,805
Imb�ciles. �tes-vous incapables d�utiliser vos cerveaux.
192
00:16:29,887 --> 00:16:33,084
Quel avantage pensez-vous que �a vous apportera ?
193
00:16:33,407 --> 00:16:36,604
Vous avez laissez l�homme que vous auriez d� d�truire partir libre.
194
00:16:37,847 --> 00:16:40,441
Vraiment? Et comment �a?
195
00:16:40,527 --> 00:16:42,722
Sur le chemin, Il a feint de vous aider.
196
00:16:42,807 --> 00:16:44,957
Aider!
197
00:16:45,047 --> 00:16:47,959
C�est un ami de Stephenson. Un inventeur.
198
00:16:48,087 --> 00:16:50,043
Il est ici pour m�caniser la mine.
199
00:16:50,127 --> 00:16:52,004
Tu sais o� il veut en venir, Jack?
200
00:16:52,087 --> 00:16:55,363
-Il essaye juste de sauver sa propre peau.
-demandez-lui.
201
00:16:55,447 --> 00:16:58,598
Demandez-lui pourquoi il essaye de vous
prendre le pain de la bouche.
202
00:16:58,687 --> 00:17:01,804
On fera plus que �a! O� il est?
Vous savez?
203
00:17:01,887 --> 00:17:03,843
Il est all� dans le puits.
204
00:17:07,447 --> 00:17:08,641
Laissez-moi faire.
205
00:17:10,487 --> 00:17:12,921
Vous ne pouvez pas le manquer. Il est voyant.
206
00:17:20,167 --> 00:17:23,318
il porte un pantalon jaune
et un manteau color� vulgaire.
207
00:17:23,407 --> 00:17:26,080
Mais faites attention. Il est d�loyal.
208
00:17:31,087 --> 00:17:33,043
-Attention!
-D�sol�e.
209
00:17:36,687 --> 00:17:40,680
- Que faisons-nous ici de toute fa�on ?
- Chercher George Stephenson.
210
00:17:41,287 --> 00:17:45,280
Oh, il pourrait �tre n�importe o�.
Absolument n�importe o�.
211
00:17:46,727 --> 00:17:48,922
-M�me en dessous.
-Peri!
212
00:17:53,367 --> 00:17:56,803
Vous avez vraiment une capacit� extraordinaire
pour rechercher le danger.
213
00:17:56,887 --> 00:17:59,606
- Docteur!
- Vous devez apprendre � �viter les situations o�...
214
00:17:59,687 --> 00:18:00,915
Docteur.
215
00:18:02,047 --> 00:18:04,117
Peri, sortez-vous de l�.
216
00:18:04,207 --> 00:18:06,038
-Mais et pour vous?
-Ne discutez pas, partez!
217
00:18:06,127 --> 00:18:09,039
Bon, bon, bon, messieurs, messieurs, s'il vous pla�t.
218
00:18:09,127 --> 00:18:12,802
Je suis s�r que nous pouvons parvenir
� un peu de compr�hension amicale.
219
00:18:13,287 --> 00:18:15,960
- Allez. Allez!
- S�il vous plait, s�il vous plait!
220
00:18:16,087 --> 00:18:19,762
Maintenant vous �tes all�s trop loin.
Apr�s tous les efforts qu�il a fallu
pour fabriquer �a�!
221
00:18:27,047 --> 00:18:28,321
Chope-le!
222
00:18:37,847 --> 00:18:39,166
Allez chercher de l�aide!
223
00:18:41,807 --> 00:18:43,081
Allez!
224
00:18:43,207 --> 00:18:44,959
Arr�tez! Laissez-le!
225
00:18:46,567 --> 00:18:48,319
Au secours, quelqu�un!
226
00:18:48,407 --> 00:18:49,681
Chope-le!
227
00:18:52,527 --> 00:18:55,519
Arr�tez �a ou je vous an�antis!
228
00:18:55,887 --> 00:18:59,846
- Oubliez-les! vite, hissez cet homme en s�curit�.
- A l�aide, quelqu�un!
229
00:19:01,647 --> 00:19:06,516
- Presque la fin de ma longe.
- Ce n�est pas une blague.
230
00:19:10,487 --> 00:19:11,920
Je ne vous remercierai jamais assez.
231
00:19:12,007 --> 00:19:15,124
- Mais pour votre arriv�e tr�s opportune...
- Vous pouvez remercier leur stupidit�.
232
00:19:15,207 --> 00:19:18,244
J'avais utilis� le tir.
�a aurait pris au moins deux minutes pour le recharger.
233
00:19:18,327 --> 00:19:20,363
Ils auraient eu tout le temps de vous terminer.
234
00:19:20,447 --> 00:19:25,282
Maintenant, peut-�tre, allez-vous
me dire qui vous �tes.
Et je ne veux aucune fumisterie sur les VIP.
235
00:19:25,367 --> 00:19:27,517
Je suis Lord Ravensworth, le propri�taire.
236
00:19:27,607 --> 00:19:32,727
J�ai publi� personnellement les invitations
� la r�union et votre visage n'est pas un
dont je me rappelle.
237
00:19:32,807 --> 00:19:35,799
Mon bureau maintenant! VIP en effet!
238
00:19:48,487 --> 00:19:50,125
Votre garde, il a tout � fait raison,
239
00:19:50,207 --> 00:19:52,960
Nous n�aurions pas d� le tromper, mais
comment autrement serions-nous entr�s ici ?
240
00:19:53,047 --> 00:19:56,084
�pargnez-moi le pragmatisme douteux.
Vous �tes venus voir George Stephenson, dites-vous?
241
00:19:56,167 --> 00:19:57,395
Je suis un grand admirateur.
242
00:19:57,487 --> 00:20:00,399
Oui, vous devez l��tre si vous �tes pr�t
� recourir � la tromperie.
243
00:20:00,487 --> 00:20:03,718
Mais comment saurais-je que vous n'�tes
pas ligu�s avec ces destructeurs de machines ?
244
00:20:03,807 --> 00:20:05,559
Ces maudits Luddites!
245
00:20:05,647 --> 00:20:08,878
Vraiment, est-ce que je ressemble � un
homme qui d�truirait des machines ?
246
00:20:11,207 --> 00:20:13,562
Eh bien, vous n�avez sans doute jamais
fait un seul jour de travail dans votre vie.
247
00:20:13,647 --> 00:20:16,684
Et je suppose que c'est possible que vous
puissiez m�me �tre un gentleman.
248
00:20:16,767 --> 00:20:17,995
Asseyez-vous, j�insiste.
249
00:20:18,087 --> 00:20:21,318
Devons-nous organiser une recherche pour
les deux qui ont attaqu� ce gentleman, mon seigneur?
250
00:20:21,407 --> 00:20:23,045
Non, laissez-les.
Ils vont partir se terrer maintenant.
251
00:20:23,127 --> 00:20:26,039
Laissez-les? Ils ont essay� de tuer le Docteur.
252
00:20:26,127 --> 00:20:30,166
Je ne le discute pas, jeune femme.
Une attaque brutale sur un parfait inconnu.
253
00:20:30,247 --> 00:20:32,966
Je pense que vous n�aviez pas �t� pr�sentez.
254
00:20:33,887 --> 00:20:36,560
Oh, j'avais rencontr� le grand type
bri�vement quand j'ai essay� de l'aider.
255
00:20:36,647 --> 00:20:38,717
Oui. C�est Jack Ward.
256
00:20:38,847 --> 00:20:40,758
Presque 30 ans qu�il travaille pour moi
257
00:20:40,847 --> 00:20:45,318
et pendant tout ce temps, je ne l�ai jamais
vu lever la main sur un autre homme.
258
00:20:45,407 --> 00:20:47,875
Eh bien, il a subi un changement maintenant.
259
00:20:55,207 --> 00:20:59,644
- Et les perturbations ont seulement
commenc�es r�cemment ?
- Perturbations, c�est � peine le mot.
260
00:20:59,727 --> 00:21:03,402
Oh, Je sais qu�il y a eu des attaques de
Luddite sur les machines dans tout le pays.
261
00:21:03,487 --> 00:21:05,364
- Mais ici...
- Cela a �t� plus extr�me ?
262
00:21:05,447 --> 00:21:08,245
- La violence a �t� affreuse.
- Meurtri�re serait plus exacte.
263
00:21:08,327 --> 00:21:10,682
-Peri.
-Non, La demoiselle a tout � fait raison
264
00:21:10,767 --> 00:21:12,564
Je ne comprends pas ce qui se passe.
265
00:21:12,647 --> 00:21:15,366
J'avais toujours eut une excellente relation
avec les hommes.
266
00:21:15,447 --> 00:21:18,245
j'ai joui de leur confiance et de leur respect.
267
00:21:18,327 --> 00:21:21,046
Maintenant c�est un cauchemar.
268
00:21:23,487 --> 00:21:26,001
269
00:21:25,087 --> 00:21:27,476
- Ils ont apparemment entendu parler de l'accident.
- l�accident!
270
00:21:27,567 --> 00:21:29,205
Amenez ces femmes ici, voulez-vous?
271
00:21:29,287 --> 00:21:30,356
Oui, mon seigneur.
272
00:21:30,447 --> 00:21:33,007
-C�est seulement les hommes qui sont affect�s?
-Oui.
273
00:21:33,087 --> 00:21:35,647
Ils deviennent sauvages. Fous furieux.
274
00:21:36,167 --> 00:21:39,284
Ils semblent subir un changement complet de personnalit�.
275
00:22:47,127 --> 00:22:49,925
-Pas de bienvenu?
-Vous ne l��tes pas.
276
00:22:55,367 --> 00:22:57,039
Fascinant.
277
00:22:57,247 --> 00:23:01,001
Mais quoi que ce soit en relation avec
vous serait sans aucun doute fascinant,
ma ch�re Rani.
278
00:23:01,087 --> 00:23:04,682
Je croyais que votre dernier plan fou
avait eu raison de vous pour de bon.
279
00:23:05,967 --> 00:23:09,516
Vous plaisantez bien s�r. Je suis indestructible.
L�univers entier sait �a!
280
00:23:09,647 --> 00:23:11,365
Vraiment ?
281
00:23:11,967 --> 00:23:14,606
Vraiment, ma ch�re Rani, vous et moi devrions �tre amis.
282
00:23:14,727 --> 00:23:18,083
-Je suis l�un de vos plus grands admirateurs.
-Oh, ne prenez pas la peine de ma flatter.
283
00:23:18,167 --> 00:23:21,318
Je sais pourquoi vous �tes ici. J�ai vu le Docteur.
284
00:23:21,407 --> 00:23:25,525
-Alors vous savez pourquoi j�ai besoin
de votre coop�ration.
-Coop�ration? Je ne veux rien avoir
� faire avec vous.
285
00:23:25,607 --> 00:23:28,565
Vous changerez d�avis quand vous aurez entendu ma proposition.
286
00:23:28,647 --> 00:23:32,356
Je ne suis pas int�ress�e, d�une mani�re
ou d�une autre, par votre path�tique vendetta.
287
00:23:32,447 --> 00:23:35,996
- Maintenant, d�gagez et laissez-moi
continuer mon travail.
- si seulement c��tait aussi simple.
288
00:23:36,087 --> 00:23:38,920
Cependant, j'ai peur que vous ayez tr�s peu de choix.
289
00:23:39,087 --> 00:23:43,638
Vous collaborez ou je donne � cette petite
entreprise � une fin extr�mement inopportune.
290
00:23:43,727 --> 00:23:45,319
Josh, Tom, tuez!
291
00:23:46,127 --> 00:23:48,038
Non, Josh! Reste immobile!
292
00:23:48,927 --> 00:23:51,395
Mon Josh, votre seigneurie, a disparu depuis des jours.
293
00:23:51,487 --> 00:23:55,241
il n�y a pas que son Josh qui a disparu.
Notre Tom est parti, aussi.
294
00:23:55,327 --> 00:23:58,876
Quand? Pardonnez-moi, Lord Ravensworth,
c�est important. Quand ont-ils disparu?
295
00:23:58,967 --> 00:24:01,925
personne ne les a vu depuis qu�ils sont
all�s ensemble au changement d��quipe.
296
00:24:02,007 --> 00:24:06,398
-Peut-�tre qu�ils ont rejoint les Luddites.
-rejoindre cette foule de lunatiques?
297
00:24:06,487 --> 00:24:10,719
Fracassant et saccageant jour et nuit,
effrayants les gens jusque dans leur lit.
298
00:24:10,807 --> 00:24:14,038
Mon Josh ne les rejoindrait pas.
Il ne blesserait personne.
299
00:24:15,487 --> 00:24:18,923
Vous et le Docteur �tes une paire bien
assortie de parasites. Vous n�apportez
que des ennuis.
300
00:24:19,007 --> 00:24:20,963
Maintenant j�ai besoin d�un nouvel assistant.
301
00:24:35,887 --> 00:24:37,843
Je n�avais pas tort.
302
00:24:38,127 --> 00:24:40,721
Je savais qu�avec vous comme contr�leur,
ce ne serait pas l'hypnotisme.
303
00:24:40,807 --> 00:24:42,559
Pas avec une chimiste de votre calibre.
304
00:24:42,647 --> 00:24:45,081
Qu�est-ce qu�ils sont?
Des parasites que vous avez sp�cialement impr�gn�s�?
305
00:24:45,167 --> 00:24:47,362
Eh bien, Il y a un moyen simple de le savoir.
Pourquoi ne pas en essayez un peu?
306
00:24:47,447 --> 00:24:51,838
Non merci. Mais je peux pr�voir une occasion
o� ils pourront servir une cause excellente.
307
00:24:51,927 --> 00:24:54,077
Je vous en ai offert un, pas le lot!
308
00:24:54,167 --> 00:24:57,239
Je vous assure, que, votre g�n�rosit� ne sera pas gaspill�e.
309
00:24:58,487 --> 00:24:59,966
Emm�ne-le, Josh.
310
00:25:02,207 --> 00:25:03,720
Brillant.
311
00:25:04,367 --> 00:25:05,766
Tout � fait brillant.
312
00:25:08,567 --> 00:25:11,525
Quand les Seigneurs du Temps vous ont exil�e,
Ils ont fait une erreur capitale.
313
00:25:11,607 --> 00:25:15,885
Oui, en effet. Et ils vont apprendre � le
regretter. Comme quiconque interf�rerait�!
314
00:25:16,247 --> 00:25:19,125
Docteur, sortons d'ici,
loin de Killingworth.
315
00:25:19,207 --> 00:25:21,675
-Je ne peux pas faire �a.
-Mais vous �tes en danger.
316
00:25:21,767 --> 00:25:24,042
Cette attaque n��tait pas un hasard.
Ces rustres ont essay� de vous tuer.
317
00:25:24,127 --> 00:25:27,881
Oui, mais pourquoi? Vous n��tes pas
int�ress�e par savoir pourquoi ils ont
fait de moi une cible�?
318
00:25:27,967 --> 00:25:31,846
Oh, Pas du tout. Je ne vois pas de meilleure
raison pour abandonner cette visite.
319
00:25:31,927 --> 00:25:35,283
Vous oubliez, Nous n'avons pas juste tr�buch�
dans cet endroit. Nous avons �t� d�tourn�s.
320
00:25:35,367 --> 00:25:39,326
Je n�oublie rien.
Les Luddites ne sont pas notre probl�me.
321
00:25:39,727 --> 00:25:41,046
Je suis d�accord.
322
00:25:42,047 --> 00:25:44,402
- Vous ne pensez pas que c'est les Luddites.
- et vous?
323
00:25:44,487 --> 00:25:46,159
-Je...
-Attendez ici.
324
00:25:51,487 --> 00:25:53,478
Vous devriez coop�rer, vous savez.
325
00:25:53,567 --> 00:25:55,125
Emmenez celui-l�.
326
00:25:55,207 --> 00:25:59,405
Le Docteur ne tol�rera pas que quelqu�un
d�traque d�lib�r�ment sa plan�te favorite.
327
00:25:59,847 --> 00:26:03,999
Vous ne pouvez pas faire entrer dans votre
cr�ne d�form� qu�il n�y a rien de d�lib�r�
la dedans�?
328
00:26:04,087 --> 00:26:06,317
L'agression est un effet secondaire malheureux.
329
00:26:06,407 --> 00:26:10,719
Malheureux?
Fortuit serait une �pith�te plus opportune.
330
00:26:10,847 --> 00:26:14,237
Appelez-le comme vous voulez, j'avais besoin du produit chimique.
331
00:26:15,087 --> 00:26:17,237
La seule source est le cerveau humain.
332
00:26:17,327 --> 00:26:20,319
Je ne veux rien � voir avec vous ou vos machinations.
333
00:26:20,847 --> 00:26:24,203
Mais vous ne connaissez pas encore ma raison d��tre ici.
334
00:26:25,287 --> 00:26:28,723
Pour d�truire le Docteur. Vous n�en avez pas d�autres.
335
00:26:28,807 --> 00:26:31,685
�a vous obs�de � l�exclusion de toute autre chose.
336
00:26:31,887 --> 00:26:33,843
Vous me sous-estimez.
337
00:26:34,047 --> 00:26:38,996
Effectivement je veux le d�truire,
le voir souffrir.
Mais c�est juste un exquis premier pas.
338
00:26:39,727 --> 00:26:41,319
J'ai un concept plus grand.
339
00:26:42,167 --> 00:26:45,284
Un qui englobera le genre humain entier.
340
00:26:46,647 --> 00:26:50,560
Vous �tes d�s�quilibr�.
Pas �tonnant le docteur vous roule toujours.
341
00:26:50,847 --> 00:26:53,361
-Posez �a!
-Vous n�en n�avez pas beaucoup, n�est-ce pas?
342
00:26:53,447 --> 00:26:55,677
Il y a seulement une quantit� infime dans chaque cerveau.
343
00:26:56,087 --> 00:26:59,238
Comment extraire �a rend les humains
plus agressifs?
344
00:27:00,807 --> 00:27:01,956
Je ne le redemanderai pas!
345
00:27:02,047 --> 00:27:04,436
Parce que sans cet �l�ment chimique,
le cerveau ne peut pas se reposer.
346
00:27:04,527 --> 00:27:06,916
Ah, maintenant je comprends.
347
00:27:07,847 --> 00:27:11,442
Vous en avez besoin pour vos aliens. Sur Miasimia Goria.
348
00:27:11,927 --> 00:27:14,487
Je suis tomb� sur votre petit domaine
avant de vous suivre ici.
349
00:27:14,567 --> 00:27:17,001
Le chaos. Le d�sordre complet.
350
00:27:17,647 --> 00:27:20,923
-Qu�est ce qui est all� de travers?
-De travers? Qui a dit que quelque
chose allais de travers?
351
00:27:21,007 --> 00:27:22,725
Eh bien, vous r�gnez en ma�tre.
352
00:27:22,807 --> 00:27:26,561
Je suppose qu'un de vos petits plans n�a
pas tourn� tout � fait comme vous avez attendiez.
353
00:27:26,647 --> 00:27:27,875
Un petit d�tail.
354
00:27:27,967 --> 00:27:32,040
Dans le processus pour intensifier la
conscience de mes aliens, j'ai r�duit
leur capacit� � dormir.
355
00:27:32,127 --> 00:27:34,357
-Ils sont devenus...
-Difficiles � contr�ler.
356
00:27:34,447 --> 00:27:37,996
D�un autre c�t�,
avec ces parasites impr�gn�s,
357
00:27:38,087 --> 00:27:40,237
leurs talents seront sous votre commandement.
358
00:27:42,007 --> 00:27:43,759
un tel pouvoir.
359
00:27:46,167 --> 00:27:49,204
-C�est un scanner?
- D�couvrez-le.
360
00:27:51,007 --> 00:27:52,884
-Qui voulez-vous?
-Le Docteur.
361
00:27:54,327 --> 00:27:57,046
-O� l�avez-vous vu la derni�re fois?
-Au puits.
362
00:27:57,687 --> 00:27:59,484
Attendez un moment, voulez-vous?
363
00:28:12,487 --> 00:28:15,604
-qu�est-ce que vous fabriquez, mec?
-tr�s bien, merci.
364
00:28:15,687 --> 00:28:17,643
Vous m�avez entendu? Qu�est-ce que c��tait?
365
00:28:17,727 --> 00:28:20,799
Plus tard. Vous avez dit que le fils d'un
de mes attaquants travaillait pour vous ?
366
00:28:20,887 --> 00:28:23,276
Oui, Luke Ward. L�assistant de George Stephenson.
367
00:28:23,367 --> 00:28:25,961
Un jeune homme tr�s capable.
Mon prot�g� en fait.
368
00:28:26,047 --> 00:28:28,436
Trouvez-le pour moi, voulez-vous? C�est un bon gar�on.
369
00:28:28,527 --> 00:28:31,166
Ce maudit homme joue selon ses propres r�gles.
370
00:28:32,967 --> 00:28:35,800
Vous voyez, Nous avons vraiment une cause commune.
371
00:28:36,807 --> 00:28:40,516
� moins que vous n'�liminiez le docteur,
il mettra fin � cette op�ration confortable.
372
00:28:40,607 --> 00:28:42,882
-alors allons-y.
-Ma fa�on.
373
00:28:42,967 --> 00:28:44,480
Nous le faisons � ma fa�on.
374
00:28:45,887 --> 00:28:48,560
Une id�e o� ces idiots que vous avez cr��s pourraientt �tre ?
375
00:28:52,367 --> 00:28:54,961
Ah, le travail � l�ancienne mine.
376
00:28:56,087 --> 00:28:57,725
Qu�allez-vous faire?
377
00:28:59,207 --> 00:29:01,198
-Le fluide c�r�bral?
-Il est parfaitement en s�curit�.
378
00:29:01,287 --> 00:29:03,243
� c�t� de mon c�ur. Des deux.
379
00:29:05,447 --> 00:29:06,800
Attendez!
380
00:29:09,367 --> 00:29:12,564
-Lachez-moi!
-Pas avant que vous m�ayez dit ce que c�est.
381
00:29:12,647 --> 00:29:16,720
Ce sont des capsules pour mes poumons.
L'atmosph�re humide de la Terre les affecte.
382
00:29:16,807 --> 00:29:21,039
-Est-ce que vous faites confiance � quelqu�un?
-Oui. Moi.
383
00:29:22,127 --> 00:29:25,961
Peut-�tre des capsules, mais ne les touchez pas
384
00:29:26,487 --> 00:29:29,638
Jusqu'� ce que cette porte se ferme entre nous.
385
00:29:34,047 --> 00:29:36,242
Et votre p�re �tait parfaitement normal ce matin ?
386
00:29:36,327 --> 00:29:38,397
- Les gars vous ont d�j� dit qu�il l��tait.
- Je sais, soyez patient avec moi.
387
00:29:38,487 --> 00:29:41,445
La r�ponse me regarde probablement fixement
tout droit dans le visage.
Je ne peux juste pas la voir!
388
00:29:41,527 --> 00:29:44,519
-Quand lui avez-vous parl� pour la
derni�re fois, Luke?
-Quand il est venu au changement d��quipe.
389
00:29:44,647 --> 00:29:46,956
-Il �tait en route pour la maison de bains.
-Bains...
390
00:29:48,047 --> 00:29:50,959
- La maison de bains?
- Eh bien, pour �tre nettoy�, quoi.
391
00:29:51,047 --> 00:29:53,845
-Docteur...
-Luke, pouvez-vous me trouver un vieux manteau?
392
00:29:53,927 --> 00:29:55,963
-ouais, mais...
-Allez, amenez m�en un.
393
00:29:57,487 --> 00:30:00,160
Docteur, quand nous sommes pass�s devant
la maison de bains, votre instrument�
394
00:30:00,247 --> 00:30:03,717
A r�agi. Oui, je sais. J'ai dit que la
r�ponse me regardait fixement tout droit
dans le visage, n'est-ce pas ?
395
00:30:03,807 --> 00:30:05,240
c��tait le cas, litt�ralement.
396
00:30:05,327 --> 00:30:07,522
-Je ne vous suis pas.
-Je suis content de ne pas �tre le seul.
397
00:30:07,607 --> 00:30:10,519
Ces hommes ne semblaient pas sortir tout
droit de la mine, n�est-ce pas�?
398
00:30:10,607 --> 00:30:11,519
Ils �taient propres!
399
00:30:12,167 --> 00:30:13,759
Merci, Luke.
400
00:30:13,847 --> 00:30:17,442
-Il est souvent comme �a?
-Trop souvent. Excusez-moi.
401
00:30:26,207 --> 00:30:27,720
Maintenant qu�est-ce qui ce passe?
402
00:30:27,807 --> 00:30:31,720
Je suis sur le point de suivre ce que
vous nommeriez comme "un pressentiment".
403
00:30:31,927 --> 00:30:33,360
vous le devez?
404
00:30:34,247 --> 00:30:38,240
-Ok, je fais quoi l�-dedans?
-Vous restez ici et vous serez en s�curit�.
405
00:30:39,087 --> 00:30:43,205
En s�curit�? Je n�ai jamais �t� en s�curit�
depuis la premi�re fois o� je me suis
retrouv�e dans le Tardis.
406
00:30:44,367 --> 00:30:45,800
A quoi je ressemble?
407
00:30:46,407 --> 00:30:48,238
A un homme qui a besoin d�un bain.
408
00:31:05,007 --> 00:31:07,521
Non, Attendez. Laisse-le entrer plus loin.
409
00:31:17,047 --> 00:31:18,241
Maintenant!
410
00:31:24,127 --> 00:31:26,721
Ma fiole. Les imb�ciles vont la briser!
411
00:31:41,327 --> 00:31:42,885
412
00:31:42,527 --> 00:31:44,995
La marque de la Rani.
413
00:31:50,647 --> 00:31:52,285
Il est mort?
414
00:31:52,607 --> 00:31:54,962
Eh bien, je ne comprends pas ce qui est arriv�.
415
00:31:55,607 --> 00:31:57,962
Je vous ai avertis que l'inventeur �tait d�loyal.
416
00:31:58,087 --> 00:32:00,999
-Mais il est pas dans le coin.
-Il n�a pas besoin.
417
00:32:01,207 --> 00:32:04,119
Il a une machine pour faire son travail d�go�tant pour lui.
418
00:32:04,287 --> 00:32:07,723
-Une machine?
-Ouais. Je vous montrerais.
419
00:32:11,167 --> 00:32:13,317
Qu�est-ce qu�il fabrique maintenant?
420
00:32:14,407 --> 00:32:15,681
421
00:32:14,767 --> 00:32:17,600
�a va �tre d�viant et super compliqu�.
422
00:32:18,247 --> 00:32:21,205
Il serait �tourdi s�il essayait de marcher en ligne droite.
423
00:32:30,047 --> 00:32:33,244
Entrez. Entrez.
Les serviettes sont d�j� l�.
424
00:32:50,967 --> 00:32:52,685
425
00:33:02,247 --> 00:33:06,604
-qu�est-ce que c�est, un cercueil?
-Une description appropri�e! Un cercueil, oui.
426
00:33:06,687 --> 00:33:09,565
Non, C'est la machine qui a assassin� votre ami.
427
00:33:09,647 --> 00:33:14,118
- Cette chose?
- vous devez l�enterrer dans les puits
de mine les plus profonds.
428
00:33:15,007 --> 00:33:18,716
Je ne vois pas l�int�r�t d�enterrer une bo�te.
Mieux vaut l�enterrer lui.
429
00:33:18,807 --> 00:33:23,801
Croyez-moi, Je vous donne ma parole.
En d�truisant �a,
Vous le priverez de tout son pouvoir
430
00:33:23,887 --> 00:33:26,720
- Vous savez o� s�qu�il est?
- Au tas de scorie.
431
00:33:26,807 --> 00:33:28,843
Vite, Allez le chercher au puits.
432
00:33:29,327 --> 00:33:32,956
Allez le chercher, non! Vous venez avec nous.
433
00:33:33,047 --> 00:33:37,438
Non, pas moi. C�est juste l�app�t.
Je dois retourner au village pour pr�parer le pi�ge.
434
00:33:47,127 --> 00:33:48,719
435
00:34:15,687 --> 00:34:17,962
Bien, bien, bien.
436
00:34:20,127 --> 00:34:21,355
La Rani.
437
00:34:21,447 --> 00:34:25,884
- Vous vous attendiez voir le Ma�tre ?
- A voir? Pas exactement.
438
00:34:26,167 --> 00:34:28,397
Il a br�l� vif la derni�re fois je l'ai vu.
439
00:34:28,527 --> 00:34:31,166
Votre suffisance est mal plac�e. Il est ici.
440
00:34:31,247 --> 00:34:35,001
Il est tr�s vivant et il veut la vengeance.
Soyez maudits tous les deux.
441
00:34:35,087 --> 00:34:38,762
Eh bien, puisque nous nous insultons,
je dois dire que je ne m�inqui�te pas trop
pour votre go�t en mati�re de v�tements.
442
00:34:38,847 --> 00:34:40,883
�a ne change rien pour vous.
443
00:34:41,047 --> 00:34:43,561
Votre r�g�n�ration n�est pas tr�s attirante non plus.
444
00:34:43,647 --> 00:34:47,845
Mais au moins je peux changer mon apparence.
Vous �tes coinc�e avec celle que vous avez.
445
00:34:47,967 --> 00:34:51,118
Mon visage n�aucune importance.
Ce dont j�ai besoin c�est la r�g�n�ration
du cerveau.
446
00:34:51,367 --> 00:34:53,323
J�aurai �t� capable de vous d�finir exactement celui-ci.
447
00:34:53,407 --> 00:34:57,241
Changement de personnalit�, probablement
en raison d�un d�s�quilibre chimique du corps.
448
00:34:57,727 --> 00:34:59,843
Oui, vous �tes la coupable �vidente.
449
00:34:59,927 --> 00:35:02,760
Eh bien, Vous m�avez tromp�, si c'est une consolation.
450
00:35:02,847 --> 00:35:04,121
�a ne l�est pas.
451
00:35:04,207 --> 00:35:07,438
Vous auriez probablement �t� d�couverte,
vous savez, m�me sans mon intervention.
452
00:35:07,527 --> 00:35:08,801
Je ne l�ai jamais �t�.
453
00:35:08,887 --> 00:35:11,560
Oh? Ce n�est pas votre premi�re visite?
454
00:35:11,647 --> 00:35:14,480
Je viens sur cette maudite plan�te depuis des si�cles.
455
00:35:14,567 --> 00:35:16,683
Sans �tre d�couverte?
456
00:35:16,767 --> 00:35:18,683
Eh bien, je suis impressionn�.
457
00:35:19,007 --> 00:35:22,397
Vous �tes �videmment une brillante tacticienne
autant qu�une brillante chimiste.
458
00:35:22,487 --> 00:35:23,806
Oh, ce n�est pas difficile.
459
00:35:23,887 --> 00:35:27,800
Ces humains que vous admirez tant sont
une bande d�incapable.
Toujours en plein d�sordre.
460
00:35:27,887 --> 00:35:32,244
Les guerres Troyennes, Le Moyen Age,
la guerre d�ind�pendance am�ricaine.
461
00:35:32,687 --> 00:35:35,759
-et maintenant, les �meutes Luddites.
-Une couverture parfaite.
462
00:35:36,167 --> 00:35:38,556
Une couverture, oui. Mais pour quoi?
463
00:35:42,207 --> 00:35:45,995
Je crois que je le tiens.
Vous extrayez une substance chimique du cerveau.
464
00:35:46,087 --> 00:35:49,682
Le r�sultat est que la victime devient
violente, agressive, incapable de se reposer.
465
00:35:50,527 --> 00:35:53,439
C�est �a. Le produit chimique qui promeut du sommeil.
466
00:35:53,567 --> 00:35:57,355
Je commence � comprendre pourquoi le
Ma�tre vous trouve tellement mena�ant.
467
00:35:58,207 --> 00:36:00,038
Oh, o� est l�idiot?
468
00:36:00,687 --> 00:36:02,757
Je le prends comme une r�f�rence au Ma�tre.
469
00:36:02,887 --> 00:36:06,436
-�coutez, pourquoi ne me rel�chez-vous pas?
-Quoi, et vous laisse tous les deux
stopper mon travail?
470
00:36:06,607 --> 00:36:08,837
Ce sont des �tres humains, Rani.
471
00:36:08,927 --> 00:36:13,045
-Des cr�atures vivantes qui ne vous
ont fait aucun mal.
-Ils sont carnivores.
472
00:36:13,407 --> 00:36:15,682
Quel mal les animaux dans les champs leur ont fait?
473
00:36:15,767 --> 00:36:18,361
Les lapins qu�ils pi�gent ?
Le mouton qu�ils nourrissent pour l�abattre.
474
00:36:18,447 --> 00:36:22,042
Ils s'inqui�tent de l'esp�ce inf�rieure
quand ils plantent leurs dents
dans une c�telette d'agneau ?
475
00:36:22,127 --> 00:36:23,276
Ah!
476
00:36:24,167 --> 00:36:26,283
Josh, surveille-le.
477
00:36:26,367 --> 00:36:27,595
Josh?
478
00:36:27,687 --> 00:36:29,325
S�il bouge, tue-le.
479
00:36:30,167 --> 00:36:33,204
Non. Ne le tue pas.
480
00:36:33,927 --> 00:36:36,077
Tue celui-ci.
481
00:36:36,647 --> 00:36:38,638
Touch�, Docteur.
482
00:36:39,727 --> 00:36:41,240
Ne vous pressez � revenir.
483
00:37:06,247 --> 00:37:07,646
Docteur?
484
00:37:16,207 --> 00:37:20,280
Je sais que vous �tes ici. J�aurais vu si vous �tiez parti.
485
00:37:28,127 --> 00:37:29,321
Docteur?
486
00:37:33,807 --> 00:37:35,479
-Docteur!
-Stop!
487
00:37:36,207 --> 00:37:39,119
Stop? Que voulez-vous dire, stop?
J'allais vous lib�rer!
488
00:37:39,207 --> 00:37:42,199
Ne venez pas plus pr�s.
Touchez moi et leurs ordres sont de tuer.
489
00:37:43,927 --> 00:37:46,600
Je ne peux pas... Je veux dire, je dois
faire quelque chose.
490
00:37:46,687 --> 00:37:49,804
Vous pouvez. Mettez ce pauvre ami hors de danger.
491
00:37:49,967 --> 00:37:53,516
-Bien, comment?
-Utilisez un peu de cette fameuse initiative Am�ricaine.
492
00:37:53,887 --> 00:37:55,605
Pousse le dehors!
493
00:37:55,767 --> 00:37:58,679
-Mais ils ne vont pas essayer...
-Leurs ordres ne concernent que moi.
494
00:37:58,767 --> 00:38:00,598
Maintenant bougez, Peri!
495
00:38:11,367 --> 00:38:13,323
Des ordres? Quels ordres?
496
00:38:13,407 --> 00:38:16,240
Pour une fois pouvez-vous oublier le
contre-interrogatoire et le faire ?
497
00:38:25,727 --> 00:38:27,160
Qui est ce morveux ?
498
00:38:27,247 --> 00:38:31,525
Ma ch�re Rani, tout � fait inconsciemment
vous avez fait mon triomphe complet.
499
00:38:31,607 --> 00:38:34,440
Laissez-moi vous pr�senter le dernier
compagnon de voyage du Docteur,
500
00:38:34,527 --> 00:38:36,245
Mademoiselle Perpugilliam Brown.
501
00:38:36,327 --> 00:38:38,716
Bien que ses jours de voyage soient bient�t finis.
502
00:38:48,407 --> 00:38:52,161
-Je pensais qu�il �tait mort.
-Comme vous le voyez, je suis tr�s en vie.
503
00:38:52,247 --> 00:38:55,398
Votre mentor d'autrefois, par contre, est sur le point...
504
00:38:55,487 --> 00:38:58,684
Je crois que votre expression moderne est
"souffler la bougie."
505
00:38:59,167 --> 00:39:03,285
Souffler la bougie? Vous manquiez toujours de style.
506
00:39:03,367 --> 00:39:07,121
Le style n�est pas vraiment la
caract�ristique principale de votre
nouvelle r�g�n�ration.
507
00:39:07,207 --> 00:39:11,485
- Oh, arr�tez un peu de vous quereller et
continuons.
- J'ai un compte � r�gler avec Mlle Peri d'abord.
508
00:39:11,567 --> 00:39:15,037
La derni�re fois que nous nous sommes
rencontr�s, vous auriez pu me sauver.
et vous ne l�avez pas fait.
509
00:39:15,127 --> 00:39:18,517
-Non. Ne tuez pas la fille.
-Merci, Rani.
510
00:39:19,247 --> 00:39:22,364
Je suis heureux de voir que vous n'avez
tout a fait pas baiss� � la profondeur du Ma�tre.
511
00:39:22,447 --> 00:39:25,007
-Non! laissez-moi!
-Oh, restez immobile!
512
00:39:26,247 --> 00:39:27,965
-Humaine.
-Et alors?
513
00:39:28,047 --> 00:39:31,926
-Son cerveau est aussi bon que n�importe
quel autre.
-pas de commentaire, Docteur?
514
00:39:32,007 --> 00:39:35,238
-Vous pensez que je ne pourrai pas
le supporter.
-De quoi parlez-vous?
515
00:39:35,327 --> 00:39:39,286
Une Peri hyperactive. Trop atroce
pour contempler.
516
00:39:40,647 --> 00:39:41,762
Je ne comprends pas.
517
00:39:41,847 --> 00:39:45,044
Nous assistons � un exemple
de son sens de l'humour c�l�bre.
518
00:39:45,127 --> 00:39:48,722
Je crains, Docteur, que m�me cela vous abandonnera bient�t.
519
00:39:49,487 --> 00:39:52,320
Allez, Jackie. Vas-y, pousse, Jack!
520
00:39:53,127 --> 00:39:55,766
Une p�riode turbulente, Docteur, dans l�histoire de la terre.
521
00:39:56,167 --> 00:39:58,397
Pas une de ses plus tranquille, je suis d�accord.
522
00:39:58,487 --> 00:40:00,842
- Une p�riode critique.
- Vous pourriez le dire.
523
00:40:00,927 --> 00:40:04,203
Oh, je le fait. Le d�but d�une nouvelle �re.
524
00:40:04,287 --> 00:40:08,405
-Docteur, vous comprenez son d�lire?
-Je crains que oui, Peri.
525
00:40:09,047 --> 00:40:11,083
Il veut pervertir l�histoire.
526
00:40:11,207 --> 00:40:14,916
Pas que le Prince des T�n�bres ici pr�sent
le voie comme une perversion.
527
00:40:15,007 --> 00:40:17,123
Boniment larmoyant.
528
00:40:17,247 --> 00:40:21,399
Les talents de ces g�nies devraient
�tre exploit�s pour une vision sup�rieure.
529
00:40:21,487 --> 00:40:24,877
Avec leur aide, je pourrai transformer
cette insignifiante plan�te
530
00:40:24,967 --> 00:40:27,356
En une base de puissance unique dans l'univers.
531
00:40:27,447 --> 00:40:32,362
Et vous avez l'intention d'utiliser le sac
de tours de Rani pour r�aliser ce plan �gocentrique.
532
00:40:34,767 --> 00:40:37,600
Vous �tes en effet un adversaire digne, Docteur.
533
00:40:37,807 --> 00:40:40,719
C�est ce qui donne son piquant � votre destruction.
534
00:40:41,807 --> 00:40:43,604
535
00:40:42,687 --> 00:40:47,158
Excellent. R�galez vos yeux, Docteur,
de la mort imminente du Tardis.
536
00:40:47,247 --> 00:40:48,726
Le Tardis?
537
00:40:49,167 --> 00:40:51,920
Finito Tardis. C�est comment pour le style?
538
00:40:52,167 --> 00:40:54,806
-Oh, Docteur, s�ils d�truisent le Tardis...
-Tr�s intelligent.
539
00:40:54,887 --> 00:40:57,765
Une illusion d'optique cr��e sur l'�cran.
540
00:40:57,887 --> 00:41:01,721
- J�ai essay�, mais je n'ai jamais r�ussi.
- Ce n�est pas une illusion.
541
00:41:02,007 --> 00:41:03,838
-Esp�rons que vous avez raison, Docteur.
-Il a tort.
542
00:41:03,927 --> 00:41:07,840
Croyez-moi.
La Rani plus intelligente que n'importe
lequel d'entre nous.
543
00:41:08,087 --> 00:41:12,239
Elle a r�ussi � modifier le scanner pour
qu�il pr�sente ce qu�il y a dans l�esprit
544
00:41:12,327 --> 00:41:14,887
plut�t que ce qui ce passe en r�alit�.
545
00:41:19,487 --> 00:41:21,796
- Poussez.
- Le chariot?
546
00:41:21,887 --> 00:41:23,639
Un faux mouvement...
547
00:41:23,727 --> 00:41:25,445
-Pousse o�?
-Dehors!
548
00:41:25,527 --> 00:41:27,040
Non! Il ne part pas d�ici.
549
00:41:27,207 --> 00:41:32,281
Je me demande combien de semaines de travail
ceci repr�sente et combien des pr�cieux
humains du Docteur
550
00:41:32,367 --> 00:41:33,846
ont contribuer.
551
00:41:34,527 --> 00:41:36,040
faites comme il dit.
552
00:41:36,967 --> 00:41:39,561
Vous pourrez avoir la fille quand nous reviendrons.
553
00:41:4O,287 --> 00:41:43,677
Poussez, � moins que vous ne pr�f�riez une fin plus rapide.
554
00:41:50,167 --> 00:41:53,159
-D�accord, au puits, les gars!
-Aye, au puits.
555
00:41:54,247 --> 00:41:55,965
556
00:41:57,567 --> 00:41:59,637
Les derniers sacrements, Docteur.
557
00:42:00,727 --> 00:42:04,606
- Je ne peux pas vraiment voir d�aussi loin.
- Vous pouvez entendre.
558
00:42:05,767 --> 00:42:07,758
Je suppose qu'ils vont le jeter dans le puits.
559
00:42:09,127 --> 00:42:12,244
Jusqu'en bas. Jusqu�au fond.
560
00:42:12,367 --> 00:42:14,927
Mettez le frein. Tenez-le l�.
561
00:42:42,447 --> 00:42:46,326
Poussez, Peri! Poussez! Poussez! allez!
562
00:42:46,407 --> 00:42:48,967
- Non, Peri! L�autre chemin!
- Oh, non!
563
00:42:50,047 --> 00:42:51,446
Peri!
564
00:42:51,527 --> 00:42:52,926
Docteur!
565
00:43:07,127 --> 00:43:09,595
Tenez bon, Docteur. J�arrive!
566
00:43:14,367 --> 00:43:16,278
Regardez par-l�, les gars.
567
00:43:21,927 --> 00:43:24,316
Attrapez �a, les gars.
568
00:43:24,407 --> 00:43:26,796
Merci, messieurs. Je suis tr�s reconnaissant.
Si vous pouviez juste...
569
00:43:27,887 --> 00:43:29,161
570
00:43:28,247 --> 00:43:29,965
-Peri, restez derri�re!
-On vous a maintenant!
571
00:43:30,047 --> 00:43:32,003
C�est �a. Mettez-le l�, les gars.
572
00:43:32,087 --> 00:43:33,440
Restez derri�re!
573
00:43:33,527 --> 00:43:35,722
Tr�s bien, poussez, les gars! Envoyons-le loin!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
51645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.