All language subtitles for Doctor Who 1963 - 22x05 - Episode 5.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,287 --> 00:00:35,676 Traduction Malia 2 00:02:06,887 --> 00:02:08,286 Tu viens, Jack? 3 00:02:08,367 --> 00:02:12,155 Non, mec. Je pense pas que j'ai la force de soulever un pot � bi�re. 4 00:02:48,287 --> 00:02:51,279 Il y a des sages. D�abord ici pendant que l�eau est chaude et propre. 5 00:02:51,367 --> 00:02:54,723 Non, pas sages, Grandma. Juste compl�tement crev�s. 6 00:03:15,607 --> 00:03:19,600 Oh, reste l�! J�ai � peine l��nergie pour me laver. 7 00:03:24,087 --> 00:03:26,601 8 00:03:41,247 --> 00:03:43,397 Nous avons �t� d�rout�s. 9 00:03:43,487 --> 00:03:45,318 D�rout�s? 10 00:03:45,767 --> 00:03:48,440 Vous voulez dire que ce n�est pas encore un mauvais fonctionnement du Tardis? 11 00:03:48,527 --> 00:03:50,483 Mauvais fonctionnement ? 12 00:03:50,567 --> 00:03:53,525 Mauvais fonctionnement ? Mauvais fonctionnement! 13 00:03:53,807 --> 00:03:55,763 Apr�s tout le travail que j�ai fait dessus? 14 00:03:55,847 --> 00:03:57,678 Bon, j�ai seulement pos� une simple question. 15 00:03:57,767 --> 00:04:00,645 En effet vous l�avez fait. C��tait la mauvaise question. 16 00:04:00,727 --> 00:04:02,797 Eh bien, dites-moi ce qui ce passe. 17 00:04:02,887 --> 00:04:06,402 Les coordonn�es de temps sont constantes, c�est la localisation qui a �t� chang�e. 18 00:04:06,487 --> 00:04:08,000 -a �t� chang�e? -Hmm. 19 00:04:09,527 --> 00:04:12,405 -Bon, par qui? -Par qui. 20 00:04:12,887 --> 00:04:15,640 Pour utiliser votre langue vernaculaire, Je n'ai pas le moindre d'indice. 21 00:04:16,167 --> 00:04:17,759 Vous ne pouvez pas l�ignorer? 22 00:04:17,847 --> 00:04:21,522 Essayez de ne pas �tre si obtus. Qu'imaginez-vous que j'essaye de faire ? 23 00:04:21,607 --> 00:04:23,643 C'est une alt�ration de temps. 24 00:04:26,287 --> 00:04:28,847 Comme s'il y avait une machine � voyager dans le temps tout pr�s. 25 00:04:30,247 --> 00:04:31,726 Un Seigneur du temps? 26 00:04:31,807 --> 00:04:35,117 Ou un Dalek. Certainement une force alien quelconque. 27 00:04:36,007 --> 00:04:37,201 Sur Terre? 28 00:04:53,047 --> 00:04:54,400 Oh, g�nial! 29 00:04:54,847 --> 00:04:57,156 Un substitut de Kew Gardens! 30 00:04:57,927 --> 00:04:59,758 Essayez de voir le bon c�t�. 31 00:04:59,847 --> 00:05:03,476 Apr�s tout, Le charbon n'est pas juste la flore fossilis�e ? 32 00:05:03,567 --> 00:05:06,240 -Qu�est-ce que vous avez l�? -Un dispositif de suivi. 33 00:05:06,327 --> 00:05:07,919 Enregistrant les alt�rations de temps. 34 00:05:08,007 --> 00:05:09,486 35 00:05:09,567 --> 00:05:12,240 Relevez vos jupes, Peri, c'est parti. 36 00:05:13,847 --> 00:05:15,360 Ugh. 37 00:05:17,047 --> 00:05:19,242 38 00:05:22,967 --> 00:05:25,322 39 00:05:24,407 --> 00:05:26,682 - Rends-le! - Allez, maintenant. 40 00:05:35,647 --> 00:05:37,319 41 00:05:37,967 --> 00:05:39,878 Eh bien, vieux mendiant idiot! 42 43 44 00:05:50,847 --> 00:05:54,044 - La plupart de ces haies n'existeront bient�t plus. - Hmm? 45 00:05:54,487 --> 00:05:57,001 Je veux dire, au 20�me si�cle. 46 00:05:57,567 --> 00:06:00,923 On les coupe pour am�liorer l'efficacit� agricole. 47 00:06:01,447 --> 00:06:05,406 Ma g�n�ration est d�j� pr�occup�e par les effets sur la vie sauvage. 48 00:06:05,607 --> 00:06:08,644 Certaines esp�ces de papillons se sont d�j� �teintes. 49 00:06:09,007 --> 00:06:10,360 D�oiseaux, aussi. 50 00:06:11,447 --> 00:06:15,076 En parlant d�oiseaux, vous n�avez rien remarqu� d��trange? 51 00:06:16,647 --> 00:06:18,000 D��trange? 52 00:06:20,247 --> 00:06:22,283 Pas d�oiseaux. 53 00:06:22,367 --> 00:06:25,598 Eh bien, peut-�tre que c�est l��pouvantail. 54 00:06:26,207 --> 00:06:28,675 Ils ne sont pas si efficaces d�habitude. 55 00:06:28,767 --> 00:06:32,601 Eh bien, si l�endroit vous file les jetons, quittons le. 56 00:06:53,727 --> 00:06:56,161 Tu as fini ta journ�e, Jack? 57 00:06:56,367 --> 00:06:59,564 Allez, les gars, quittez la route. Je viens livrer ce lot au puits. 58 00:06:59,647 --> 00:07:01,160 Allez! 59 00:07:01,247 --> 00:07:03,317 Whoa! Qu�est ce qui se passe? 60 00:07:04,807 --> 00:07:06,718 -on y va! -Allez les gars! 61 00:07:06,807 --> 00:07:08,160 Allez, les gars. 62 00:07:08,247 --> 00:07:10,920 Descendez-le! C�est bon. 63 00:07:11,807 --> 00:07:14,367 Sortez ce truc et �crasez le, mecs. 64 00:07:14,447 --> 00:07:17,120 Sortez le, les mecs! 65 00:07:23,967 --> 00:07:26,003 66 00:07:27,007 --> 00:07:28,838 Ouais! 67 00:07:29,927 --> 00:07:32,236 68 00:07:33,647 --> 00:07:35,956 Venez, vous tous. 69 00:07:38,447 --> 00:07:40,119 Viens ici, mec! 70 00:07:51,247 --> 00:07:52,441 Docteur! 71 00:07:53,607 --> 00:07:55,325 - laissez-moi aider. - Oh! 72 00:07:57,967 --> 00:08:02,165 -Pourquoi vous ont il attaqu�s? -Ils ne l�ont pas fait. Ils ont attaqu� les machines. 73 00:08:02,247 --> 00:08:05,045 C�est exact, miss. Ils en avaient apr�s la machine. 74 00:08:05,127 --> 00:08:07,925 Oh, je suis perdue. Pourquoi quelqu'un voudrait-il briser des machines ? 75 00:08:08,007 --> 00:08:10,805 -Ils ont peur qu�elles leur volent leur travail. -Peut-�tre. 76 00:08:10,887 --> 00:08:12,400 Vous suspectez un autre mobile? 77 00:08:12,487 --> 00:08:15,445 Disons que je garde l�esprit ouvert. Vous pouvez vous lever? 78 00:08:18,767 --> 00:08:23,079 C�est bizarre. Laissez Jack Ward derri�re. Sont si copains d�habitude. 79 00:08:23,167 --> 00:08:26,079 C'est une marque inhabituelle. Comment vous �tes-vous fait �a? 80 00:08:28,807 --> 00:08:30,479 -Tout doux. -Hey! 81 00:08:30,567 --> 00:08:34,446 -Hey, doucement. J�essaye juste d�aider. -Qu�est ce qui t�prends, Jack? 82 00:08:34,847 --> 00:08:38,396 Je ne pige pas. Je ne l�ai jamais vu comme �a avant. 83 00:08:38,727 --> 00:08:41,287 Et voil� pour avoir jou� au bon Samaritain. 84 00:08:41,367 --> 00:08:44,245 Oh, Mr Stephenson ne va pas �tre tr�s content pour la machine. 85 00:08:44,327 --> 00:08:45,999 Je suppose qu�il ne le sera pas. 86 00:08:46,087 --> 00:08:48,555 -Stephenson? -il attend ces pi�ces. 87 00:08:48,647 --> 00:08:50,842 -George Stephenson? -Aye, monsieur. 88 00:08:50,927 --> 00:08:52,883 -Vous le connaissez? -J�ai entendu parler de lui. 89 00:08:52,967 --> 00:08:56,323 -Peri, Voudriez-vous rencontrer un g�nie? -Je pensai l�avoir d�j� fait. 90 00:08:56,407 --> 00:08:59,558 Oui, oui, bien s�r, mais je n�ai pas chang� le cours de l�histoire. 91 00:08:59,647 --> 00:09:03,276 En fait, On m'interdit express�ment de le faire. Mais George Stephenson va le faire. 92 00:09:03,367 --> 00:09:07,042 -Est-ce que �a pourrai �tre la raison de tout �a? -Une observation astucieuse, Peri. 93 00:09:07,127 --> 00:09:08,845 Vous pouvez nous emmener? 94 00:09:13,967 --> 00:09:15,639 95 00:09:17,047 --> 00:09:18,844 Ici, viens ici, mon gars. 96 00:09:20,127 --> 00:09:21,321 Viens ici. 97 00:09:22,607 --> 00:09:26,566 Cours � la taverne. Dis � ceux qui veulent un bain de venir tout de suite. 98 00:09:27,127 --> 00:09:30,483 Pr�viens-les, nous garderons plus l�eau chaude tr�s longtemps. 99 00:09:38,167 --> 00:09:40,158 Whoa, doucement! Doucement. 100 00:09:40,247 --> 00:09:42,044 C��tait important ou juste un hoquet? 101 00:09:42,127 --> 00:09:45,039 Je ne suis pas s�r. Nous avons heurt� une bosse � ce moment-l�. 102 00:09:47,327 --> 00:09:49,318 103 00:09:57,247 --> 00:09:58,885 Whoa! 104 00:10:00,127 --> 00:10:02,960 - Pourquoi arr�tons-nous ici ? - Je suis encore un peu secou�. 105 00:10:03,047 --> 00:10:06,562 J�ai besoin d�un pot de bi�re avant de pouvoir raconter l�attaque au puits. 106 00:10:08,847 --> 00:10:11,202 -O� pourrais-je trouver George Stephenson? -Dans le puits, monsieur. 107 00:10:11,287 --> 00:10:13,323 Vous pensez que vous pourriez glisser un mot pour moi�? 108 00:10:13,407 --> 00:10:16,843 -Ils ne seront pas tr�s heureux pour la machine. -Oui, Oui. 109 00:10:16,927 --> 00:10:20,886 Diablement press�, n�est-ce pas, miss? �a veut dire que quelque chose va mal? 110 00:10:20,967 --> 00:10:23,879 Oui, j�en ai peur. Mais ne me demandez pas quoi. 111 00:10:24,767 --> 00:10:25,995 Merci. 112 00:10:31,807 --> 00:10:36,278 On est pas les derniers, Grandma. Les aut� viendrons quand ils aurons fini leurs bi�res. 113 00:10:38,527 --> 00:10:40,085 Allez, dedans, les gars. 114 00:11:01,687 --> 00:11:03,518 Primitif. Une insulte. 115 00:11:04,927 --> 00:11:06,997 Mais commen�ons par le commencement. 116 00:11:07,087 --> 00:11:09,078 J�ai une mort � organiser. 117 00:11:22,527 --> 00:11:26,156 -Qu�est-ce qu�ils ont la dedans? du charbon ou des diamants? -Des machines. 118 00:11:26,647 --> 00:11:28,877 ou plus pr�cis�ment, George Stephenson. 119 00:11:28,967 --> 00:11:30,798 -Et il est l�un... -Vous me l�avez dit. 120 00:11:30,887 --> 00:11:34,800 - des architectes de la r�volution industrielle. - Je n'ai pas exag�r�. 121 00:11:34,887 --> 00:11:39,642 Sans son g�nie, votre pr�cieux 20�me si�cle serai un endroit beaucoup plus d�solant. 122 00:11:39,727 --> 00:11:41,285 123 00:11:41,367 --> 00:11:44,916 -Nous devons entrer l�. -C�est plus facile � dire qu��... 124 00:11:45,007 --> 00:11:47,999 Ce chien ne semble pas avoir �t� nourri aujourd�hui. 125 00:11:58,647 --> 00:11:59,682 Oi! 126 00:11:59,767 --> 00:12:01,997 - O� pensez-vous que vous allez ? - Voir George Stephenson. 127 00:12:02,087 --> 00:12:05,443 -O� puis-je le trouver? -Personne n�entre ici sans un laissez-passer. 128 00:12:05,527 --> 00:12:08,519 Un laissez-passer? Mon cher ami, je suis un VIP! 129 00:12:08,607 --> 00:12:11,121 Ceux qui assistent � la r�union ont un laissez-passer sp�cial. 130 00:12:11,207 --> 00:12:13,198 - La r�union? - Nous avons voyag�. 131 00:12:13,287 --> 00:12:15,039 Apparemment le laissez-passer ne nous est pas parvenu. 132 00:12:15,127 --> 00:12:17,595 -Alors vot� nom sera sur la liste. -Laissez-moi voir �a. 133 00:12:17,687 --> 00:12:21,441 Gardez ce chien sous contr�le, voulez-vous? Bien, qu�est-ce que nous avons? 134 00:12:21,527 --> 00:12:24,963 ''Thomas Telford, Michael Faraday, Humphry Davy...'' 135 00:12:26,447 --> 00:12:28,677 Juste Ciel, Peri, vous reconnaissez ces noms? 136 00:12:28,767 --> 00:12:30,997 Eh bien, je ne suis pas totalement ignorante. 137 00:12:31,087 --> 00:12:34,875 C�est quoi le nom pour un rassemblement de g�nies? Une bande? 138 00:12:34,967 --> 00:12:38,004 Une inspiration de g�nies? Je ne sais pas. 139 00:12:38,087 --> 00:12:40,601 Mais je sais que les gens qui vont compara�tre � cette r�union 140 00:12:40,687 --> 00:12:42,086 vont transformer l�histoire. 141 00:12:42,167 --> 00:12:44,840 Peut-�tre bien. Mais est ce que l�nom est sur la liste? 142 00:12:44,927 --> 00:12:47,316 - Une omission. - Oh, aye. 143 00:12:47,847 --> 00:12:50,520 -vous �tes aussi un g�nie? -En effet. 144 00:12:50,807 --> 00:12:53,196 Je suis aussi un inventeur. 145 00:12:53,847 --> 00:12:54,996 Regardez. 146 00:12:55,967 --> 00:12:59,357 Je dois m�excuser. Le Docteur est un peu excentrique. 147 00:12:59,447 --> 00:13:01,244 Il est Docteur? 148 00:13:01,887 --> 00:13:05,926 -He bien, peut �tre que je pourrai en toucher un mot au bureau. -Vraiment? Merci. 149 00:13:06,847 --> 00:13:08,041 Harry! 150 00:13:10,007 --> 00:13:11,963 La barri�re, verrouille l�. 151 00:13:14,527 --> 00:13:16,085 Par ici, miss. 152 00:13:16,607 --> 00:13:19,405 Excentrique ? Moi? Absurde. 153 00:13:31,127 --> 00:13:33,561 Asseyez-vous et je verrai si je peux trouver M. Stephenson. 154 00:13:33,647 --> 00:13:36,445 -Je viens avec vous. -Nan! Vous attendez l�. 155 00:13:36,767 --> 00:13:37,995 Maintenant, assis! 156 00:13:39,047 --> 00:13:40,196 Reste! 157 00:13:47,447 --> 00:13:49,165 C�est un bon gar�on. 158 00:13:50,327 --> 00:13:52,966 Bien. Bon Fido maintenant. 159 00:13:53,567 --> 00:13:55,319 Qu�est-ce que vous fabriquez? 160 00:13:56,767 --> 00:13:59,918 C�est un bon gar�on. Laisse le gentil Docteur passer. 161 00:14:00,927 --> 00:14:04,283 Je suppose qu'il n'est pas sensible � votre charme irr�sistible. 162 00:14:04,367 --> 00:14:08,485 Occasionnellement, juste occasionnellement, votre suffisance m'exasp�re! 163 00:14:08,567 --> 00:14:10,319 Shh! Baissez la voix. 164 00:14:10,527 --> 00:14:14,884 Les Seigneur du Temps ne peuvent peut-�tre pas avoir la rage mais les humains si. Et ce chien � l�air plus que pr�t � mordre. 165 00:14:14,967 --> 00:14:17,640 Allez-vous arr�tez de jacasser sur ce chien? 166 00:14:19,007 --> 00:14:20,565 Il y a quelque chose qui ne va pas ici. 167 00:14:20,647 --> 00:14:22,877 Je ne suis pas tout � fait s�r de ce que c�est 168 00:14:22,967 --> 00:14:25,276 Mais je suis de plus en plus convaincu que �a doit �tre stopp�. 169 00:14:25,367 --> 00:14:28,404 -Vous pourriez intervenir pr�matur�ment. -Oh, vraiment? 170 00:14:28,487 --> 00:14:31,399 Oh, c'est votre �valuation, n'est-ce pas ? 171 00:14:31,487 --> 00:14:33,717 Avez-vous vu la date en haut de cette liste? 172 00:14:33,807 --> 00:14:36,446 Dans moins de deux jours, ici va avoir lieu la r�union 173 00:14:36,527 --> 00:14:39,405 de beaucoup des plus grands talents pratiques que la race humaine � jamais produit. 174 00:14:39,487 --> 00:14:42,365 -Une co�ncidence? -Peu probable, je suis d�accord. 175 00:14:42,447 --> 00:14:46,565 Eh bien, tra�ner dans un bureau ne va pas fournir la r�ponse. 176 00:14:48,527 --> 00:14:50,643 Ce chien est vraiment effray�. 177 00:14:52,127 --> 00:14:53,685 Je me demande pourquoi. 178 00:14:53,767 --> 00:14:54,995 Docteur! 179 00:15:19,287 --> 00:15:21,357 180 00:15:41,407 --> 00:15:42,806 �a s�est arr�t�. 181 00:15:43,367 --> 00:15:45,483 Non, �a fonctionne encore. 182 00:15:45,887 --> 00:15:48,082 Le chien, il a arr�t� d�aboyer. 183 00:15:49,247 --> 00:15:51,556 Le silence �tait profond comme la mort. 184 00:15:53,287 --> 00:15:55,323 -C�est morbide. -Possible. 185 00:16:04,407 --> 00:16:05,760 Vous, l�. 186 00:16:06,767 --> 00:16:09,565 Vous �tiez sur le chemin, � briser la machine. 187 00:16:11,087 --> 00:16:14,636 D�accord, peu importe la machine, que faites-vous ici ? 188 00:16:14,727 --> 00:16:18,800 C'est facile. Il c�est un des intelligents arriv� t�t pour cette r�union. 189 00:16:18,887 --> 00:16:23,165 -Aye, il est venu pour voler nos boulots. -Tenez dur! Je ne vous veux aucun mal. 190 00:16:23,247 --> 00:16:26,922 Parle bizarrement, n'est-ce pas ?''Tenez dur!'' C�est assez dur? 191 00:16:27,007 --> 00:16:29,805 Imb�ciles. �tes-vous incapables d�utiliser vos cerveaux. 192 00:16:29,887 --> 00:16:33,084 Quel avantage pensez-vous que �a vous apportera ? 193 00:16:33,407 --> 00:16:36,604 Vous avez laissez l�homme que vous auriez d� d�truire partir libre. 194 00:16:37,847 --> 00:16:40,441 Vraiment? Et comment �a? 195 00:16:40,527 --> 00:16:42,722 Sur le chemin, Il a feint de vous aider. 196 00:16:42,807 --> 00:16:44,957 Aider! 197 00:16:45,047 --> 00:16:47,959 C�est un ami de Stephenson. Un inventeur. 198 00:16:48,087 --> 00:16:50,043 Il est ici pour m�caniser la mine. 199 00:16:50,127 --> 00:16:52,004 Tu sais o� il veut en venir, Jack? 200 00:16:52,087 --> 00:16:55,363 -Il essaye juste de sauver sa propre peau. -demandez-lui. 201 00:16:55,447 --> 00:16:58,598 Demandez-lui pourquoi il essaye de vous prendre le pain de la bouche. 202 00:16:58,687 --> 00:17:01,804 On fera plus que �a! O� il est? Vous savez? 203 00:17:01,887 --> 00:17:03,843 Il est all� dans le puits. 204 00:17:07,447 --> 00:17:08,641 Laissez-moi faire. 205 00:17:10,487 --> 00:17:12,921 Vous ne pouvez pas le manquer. Il est voyant. 206 00:17:20,167 --> 00:17:23,318 il porte un pantalon jaune et un manteau color� vulgaire. 207 00:17:23,407 --> 00:17:26,080 Mais faites attention. Il est d�loyal. 208 00:17:31,087 --> 00:17:33,043 -Attention! -D�sol�e. 209 00:17:36,687 --> 00:17:40,680 - Que faisons-nous ici de toute fa�on ? - Chercher George Stephenson. 210 00:17:41,287 --> 00:17:45,280 Oh, il pourrait �tre n�importe o�. Absolument n�importe o�. 211 00:17:46,727 --> 00:17:48,922 -M�me en dessous. -Peri! 212 00:17:53,367 --> 00:17:56,803 Vous avez vraiment une capacit� extraordinaire pour rechercher le danger. 213 00:17:56,887 --> 00:17:59,606 - Docteur! - Vous devez apprendre � �viter les situations o�... 214 00:17:59,687 --> 00:18:00,915 Docteur. 215 00:18:02,047 --> 00:18:04,117 Peri, sortez-vous de l�. 216 00:18:04,207 --> 00:18:06,038 -Mais et pour vous? -Ne discutez pas, partez! 217 00:18:06,127 --> 00:18:09,039 Bon, bon, bon, messieurs, messieurs, s'il vous pla�t. 218 00:18:09,127 --> 00:18:12,802 Je suis s�r que nous pouvons parvenir � un peu de compr�hension amicale. 219 00:18:13,287 --> 00:18:15,960 - Allez. Allez! - S�il vous plait, s�il vous plait! 220 00:18:16,087 --> 00:18:19,762 Maintenant vous �tes all�s trop loin. Apr�s tous les efforts qu�il a fallu pour fabriquer �a�! 221 00:18:27,047 --> 00:18:28,321 Chope-le! 222 00:18:37,847 --> 00:18:39,166 Allez chercher de l�aide! 223 00:18:41,807 --> 00:18:43,081 Allez! 224 00:18:43,207 --> 00:18:44,959 Arr�tez! Laissez-le! 225 00:18:46,567 --> 00:18:48,319 Au secours, quelqu�un! 226 00:18:48,407 --> 00:18:49,681 Chope-le! 227 00:18:52,527 --> 00:18:55,519 Arr�tez �a ou je vous an�antis! 228 00:18:55,887 --> 00:18:59,846 - Oubliez-les! vite, hissez cet homme en s�curit�. - A l�aide, quelqu�un! 229 00:19:01,647 --> 00:19:06,516 - Presque la fin de ma longe. - Ce n�est pas une blague. 230 00:19:10,487 --> 00:19:11,920 Je ne vous remercierai jamais assez. 231 00:19:12,007 --> 00:19:15,124 - Mais pour votre arriv�e tr�s opportune... - Vous pouvez remercier leur stupidit�. 232 00:19:15,207 --> 00:19:18,244 J'avais utilis� le tir. �a aurait pris au moins deux minutes pour le recharger. 233 00:19:18,327 --> 00:19:20,363 Ils auraient eu tout le temps de vous terminer. 234 00:19:20,447 --> 00:19:25,282 Maintenant, peut-�tre, allez-vous me dire qui vous �tes. Et je ne veux aucune fumisterie sur les VIP. 235 00:19:25,367 --> 00:19:27,517 Je suis Lord Ravensworth, le propri�taire. 236 00:19:27,607 --> 00:19:32,727 J�ai publi� personnellement les invitations � la r�union et votre visage n'est pas un dont je me rappelle. 237 00:19:32,807 --> 00:19:35,799 Mon bureau maintenant! VIP en effet! 238 00:19:48,487 --> 00:19:50,125 Votre garde, il a tout � fait raison, 239 00:19:50,207 --> 00:19:52,960 Nous n�aurions pas d� le tromper, mais comment autrement serions-nous entr�s ici ? 240 00:19:53,047 --> 00:19:56,084 �pargnez-moi le pragmatisme douteux. Vous �tes venus voir George Stephenson, dites-vous? 241 00:19:56,167 --> 00:19:57,395 Je suis un grand admirateur. 242 00:19:57,487 --> 00:20:00,399 Oui, vous devez l��tre si vous �tes pr�t � recourir � la tromperie. 243 00:20:00,487 --> 00:20:03,718 Mais comment saurais-je que vous n'�tes pas ligu�s avec ces destructeurs de machines ? 244 00:20:03,807 --> 00:20:05,559 Ces maudits Luddites! 245 00:20:05,647 --> 00:20:08,878 Vraiment, est-ce que je ressemble � un homme qui d�truirait des machines ? 246 00:20:11,207 --> 00:20:13,562 Eh bien, vous n�avez sans doute jamais fait un seul jour de travail dans votre vie. 247 00:20:13,647 --> 00:20:16,684 Et je suppose que c'est possible que vous puissiez m�me �tre un gentleman. 248 00:20:16,767 --> 00:20:17,995 Asseyez-vous, j�insiste. 249 00:20:18,087 --> 00:20:21,318 Devons-nous organiser une recherche pour les deux qui ont attaqu� ce gentleman, mon seigneur? 250 00:20:21,407 --> 00:20:23,045 Non, laissez-les. Ils vont partir se terrer maintenant. 251 00:20:23,127 --> 00:20:26,039 Laissez-les? Ils ont essay� de tuer le Docteur. 252 00:20:26,127 --> 00:20:30,166 Je ne le discute pas, jeune femme. Une attaque brutale sur un parfait inconnu. 253 00:20:30,247 --> 00:20:32,966 Je pense que vous n�aviez pas �t� pr�sentez. 254 00:20:33,887 --> 00:20:36,560 Oh, j'avais rencontr� le grand type bri�vement quand j'ai essay� de l'aider. 255 00:20:36,647 --> 00:20:38,717 Oui. C�est Jack Ward. 256 00:20:38,847 --> 00:20:40,758 Presque 30 ans qu�il travaille pour moi 257 00:20:40,847 --> 00:20:45,318 et pendant tout ce temps, je ne l�ai jamais vu lever la main sur un autre homme. 258 00:20:45,407 --> 00:20:47,875 Eh bien, il a subi un changement maintenant. 259 00:20:55,207 --> 00:20:59,644 - Et les perturbations ont seulement commenc�es r�cemment ? - Perturbations, c�est � peine le mot. 260 00:20:59,727 --> 00:21:03,402 Oh, Je sais qu�il y a eu des attaques de Luddite sur les machines dans tout le pays. 261 00:21:03,487 --> 00:21:05,364 - Mais ici... - Cela a �t� plus extr�me ? 262 00:21:05,447 --> 00:21:08,245 - La violence a �t� affreuse. - Meurtri�re serait plus exacte. 263 00:21:08,327 --> 00:21:10,682 -Peri. -Non, La demoiselle a tout � fait raison 264 00:21:10,767 --> 00:21:12,564 Je ne comprends pas ce qui se passe. 265 00:21:12,647 --> 00:21:15,366 J'avais toujours eut une excellente relation avec les hommes. 266 00:21:15,447 --> 00:21:18,245 j'ai joui de leur confiance et de leur respect. 267 00:21:18,327 --> 00:21:21,046 Maintenant c�est un cauchemar. 268 00:21:23,487 --> 00:21:26,001 269 00:21:25,087 --> 00:21:27,476 - Ils ont apparemment entendu parler de l'accident. - l�accident! 270 00:21:27,567 --> 00:21:29,205 Amenez ces femmes ici, voulez-vous? 271 00:21:29,287 --> 00:21:30,356 Oui, mon seigneur. 272 00:21:30,447 --> 00:21:33,007 -C�est seulement les hommes qui sont affect�s? -Oui. 273 00:21:33,087 --> 00:21:35,647 Ils deviennent sauvages. Fous furieux. 274 00:21:36,167 --> 00:21:39,284 Ils semblent subir un changement complet de personnalit�. 275 00:22:47,127 --> 00:22:49,925 -Pas de bienvenu? -Vous ne l��tes pas. 276 00:22:55,367 --> 00:22:57,039 Fascinant. 277 00:22:57,247 --> 00:23:01,001 Mais quoi que ce soit en relation avec vous serait sans aucun doute fascinant, ma ch�re Rani. 278 00:23:01,087 --> 00:23:04,682 Je croyais que votre dernier plan fou avait eu raison de vous pour de bon. 279 00:23:05,967 --> 00:23:09,516 Vous plaisantez bien s�r. Je suis indestructible. L�univers entier sait �a! 280 00:23:09,647 --> 00:23:11,365 Vraiment ? 281 00:23:11,967 --> 00:23:14,606 Vraiment, ma ch�re Rani, vous et moi devrions �tre amis. 282 00:23:14,727 --> 00:23:18,083 -Je suis l�un de vos plus grands admirateurs. -Oh, ne prenez pas la peine de ma flatter. 283 00:23:18,167 --> 00:23:21,318 Je sais pourquoi vous �tes ici. J�ai vu le Docteur. 284 00:23:21,407 --> 00:23:25,525 -Alors vous savez pourquoi j�ai besoin de votre coop�ration. -Coop�ration? Je ne veux rien avoir � faire avec vous. 285 00:23:25,607 --> 00:23:28,565 Vous changerez d�avis quand vous aurez entendu ma proposition. 286 00:23:28,647 --> 00:23:32,356 Je ne suis pas int�ress�e, d�une mani�re ou d�une autre, par votre path�tique vendetta. 287 00:23:32,447 --> 00:23:35,996 - Maintenant, d�gagez et laissez-moi continuer mon travail. - si seulement c��tait aussi simple. 288 00:23:36,087 --> 00:23:38,920 Cependant, j'ai peur que vous ayez tr�s peu de choix. 289 00:23:39,087 --> 00:23:43,638 Vous collaborez ou je donne � cette petite entreprise � une fin extr�mement inopportune. 290 00:23:43,727 --> 00:23:45,319 Josh, Tom, tuez! 291 00:23:46,127 --> 00:23:48,038 Non, Josh! Reste immobile! 292 00:23:48,927 --> 00:23:51,395 Mon Josh, votre seigneurie, a disparu depuis des jours. 293 00:23:51,487 --> 00:23:55,241 il n�y a pas que son Josh qui a disparu. Notre Tom est parti, aussi. 294 00:23:55,327 --> 00:23:58,876 Quand? Pardonnez-moi, Lord Ravensworth, c�est important. Quand ont-ils disparu? 295 00:23:58,967 --> 00:24:01,925 personne ne les a vu depuis qu�ils sont all�s ensemble au changement d��quipe. 296 00:24:02,007 --> 00:24:06,398 -Peut-�tre qu�ils ont rejoint les Luddites. -rejoindre cette foule de lunatiques? 297 00:24:06,487 --> 00:24:10,719 Fracassant et saccageant jour et nuit, effrayants les gens jusque dans leur lit. 298 00:24:10,807 --> 00:24:14,038 Mon Josh ne les rejoindrait pas. Il ne blesserait personne. 299 00:24:15,487 --> 00:24:18,923 Vous et le Docteur �tes une paire bien assortie de parasites. Vous n�apportez que des ennuis. 300 00:24:19,007 --> 00:24:20,963 Maintenant j�ai besoin d�un nouvel assistant. 301 00:24:35,887 --> 00:24:37,843 Je n�avais pas tort. 302 00:24:38,127 --> 00:24:40,721 Je savais qu�avec vous comme contr�leur, ce ne serait pas l'hypnotisme. 303 00:24:40,807 --> 00:24:42,559 Pas avec une chimiste de votre calibre. 304 00:24:42,647 --> 00:24:45,081 Qu�est-ce qu�ils sont? Des parasites que vous avez sp�cialement impr�gn�s�? 305 00:24:45,167 --> 00:24:47,362 Eh bien, Il y a un moyen simple de le savoir. Pourquoi ne pas en essayez un peu? 306 00:24:47,447 --> 00:24:51,838 Non merci. Mais je peux pr�voir une occasion o� ils pourront servir une cause excellente. 307 00:24:51,927 --> 00:24:54,077 Je vous en ai offert un, pas le lot! 308 00:24:54,167 --> 00:24:57,239 Je vous assure, que, votre g�n�rosit� ne sera pas gaspill�e. 309 00:24:58,487 --> 00:24:59,966 Emm�ne-le, Josh. 310 00:25:02,207 --> 00:25:03,720 Brillant. 311 00:25:04,367 --> 00:25:05,766 Tout � fait brillant. 312 00:25:08,567 --> 00:25:11,525 Quand les Seigneurs du Temps vous ont exil�e, Ils ont fait une erreur capitale. 313 00:25:11,607 --> 00:25:15,885 Oui, en effet. Et ils vont apprendre � le regretter. Comme quiconque interf�rerait�! 314 00:25:16,247 --> 00:25:19,125 Docteur, sortons d'ici, loin de Killingworth. 315 00:25:19,207 --> 00:25:21,675 -Je ne peux pas faire �a. -Mais vous �tes en danger. 316 00:25:21,767 --> 00:25:24,042 Cette attaque n��tait pas un hasard. Ces rustres ont essay� de vous tuer. 317 00:25:24,127 --> 00:25:27,881 Oui, mais pourquoi? Vous n��tes pas int�ress�e par savoir pourquoi ils ont fait de moi une cible�? 318 00:25:27,967 --> 00:25:31,846 Oh, Pas du tout. Je ne vois pas de meilleure raison pour abandonner cette visite. 319 00:25:31,927 --> 00:25:35,283 Vous oubliez, Nous n'avons pas juste tr�buch� dans cet endroit. Nous avons �t� d�tourn�s. 320 00:25:35,367 --> 00:25:39,326 Je n�oublie rien. Les Luddites ne sont pas notre probl�me. 321 00:25:39,727 --> 00:25:41,046 Je suis d�accord. 322 00:25:42,047 --> 00:25:44,402 - Vous ne pensez pas que c'est les Luddites. - et vous? 323 00:25:44,487 --> 00:25:46,159 -Je... -Attendez ici. 324 00:25:51,487 --> 00:25:53,478 Vous devriez coop�rer, vous savez. 325 00:25:53,567 --> 00:25:55,125 Emmenez celui-l�. 326 00:25:55,207 --> 00:25:59,405 Le Docteur ne tol�rera pas que quelqu�un d�traque d�lib�r�ment sa plan�te favorite. 327 00:25:59,847 --> 00:26:03,999 Vous ne pouvez pas faire entrer dans votre cr�ne d�form� qu�il n�y a rien de d�lib�r� la dedans�? 328 00:26:04,087 --> 00:26:06,317 L'agression est un effet secondaire malheureux. 329 00:26:06,407 --> 00:26:10,719 Malheureux? Fortuit serait une �pith�te plus opportune. 330 00:26:10,847 --> 00:26:14,237 Appelez-le comme vous voulez, j'avais besoin du produit chimique. 331 00:26:15,087 --> 00:26:17,237 La seule source est le cerveau humain. 332 00:26:17,327 --> 00:26:20,319 Je ne veux rien � voir avec vous ou vos machinations. 333 00:26:20,847 --> 00:26:24,203 Mais vous ne connaissez pas encore ma raison d��tre ici. 334 00:26:25,287 --> 00:26:28,723 Pour d�truire le Docteur. Vous n�en avez pas d�autres. 335 00:26:28,807 --> 00:26:31,685 �a vous obs�de � l�exclusion de toute autre chose. 336 00:26:31,887 --> 00:26:33,843 Vous me sous-estimez. 337 00:26:34,047 --> 00:26:38,996 Effectivement je veux le d�truire, le voir souffrir. Mais c�est juste un exquis premier pas. 338 00:26:39,727 --> 00:26:41,319 J'ai un concept plus grand. 339 00:26:42,167 --> 00:26:45,284 Un qui englobera le genre humain entier. 340 00:26:46,647 --> 00:26:50,560 Vous �tes d�s�quilibr�. Pas �tonnant le docteur vous roule toujours. 341 00:26:50,847 --> 00:26:53,361 -Posez �a! -Vous n�en n�avez pas beaucoup, n�est-ce pas? 342 00:26:53,447 --> 00:26:55,677 Il y a seulement une quantit� infime dans chaque cerveau. 343 00:26:56,087 --> 00:26:59,238 Comment extraire �a rend les humains plus agressifs? 344 00:27:00,807 --> 00:27:01,956 Je ne le redemanderai pas! 345 00:27:02,047 --> 00:27:04,436 Parce que sans cet �l�ment chimique, le cerveau ne peut pas se reposer. 346 00:27:04,527 --> 00:27:06,916 Ah, maintenant je comprends. 347 00:27:07,847 --> 00:27:11,442 Vous en avez besoin pour vos aliens. Sur Miasimia Goria. 348 00:27:11,927 --> 00:27:14,487 Je suis tomb� sur votre petit domaine avant de vous suivre ici. 349 00:27:14,567 --> 00:27:17,001 Le chaos. Le d�sordre complet. 350 00:27:17,647 --> 00:27:20,923 -Qu�est ce qui est all� de travers? -De travers? Qui a dit que quelque chose allais de travers? 351 00:27:21,007 --> 00:27:22,725 Eh bien, vous r�gnez en ma�tre. 352 00:27:22,807 --> 00:27:26,561 Je suppose qu'un de vos petits plans n�a pas tourn� tout � fait comme vous avez attendiez. 353 00:27:26,647 --> 00:27:27,875 Un petit d�tail. 354 00:27:27,967 --> 00:27:32,040 Dans le processus pour intensifier la conscience de mes aliens, j'ai r�duit leur capacit� � dormir. 355 00:27:32,127 --> 00:27:34,357 -Ils sont devenus... -Difficiles � contr�ler. 356 00:27:34,447 --> 00:27:37,996 D�un autre c�t�, avec ces parasites impr�gn�s, 357 00:27:38,087 --> 00:27:40,237 leurs talents seront sous votre commandement. 358 00:27:42,007 --> 00:27:43,759 un tel pouvoir. 359 00:27:46,167 --> 00:27:49,204 -C�est un scanner? - D�couvrez-le. 360 00:27:51,007 --> 00:27:52,884 -Qui voulez-vous? -Le Docteur. 361 00:27:54,327 --> 00:27:57,046 -O� l�avez-vous vu la derni�re fois? -Au puits. 362 00:27:57,687 --> 00:27:59,484 Attendez un moment, voulez-vous? 363 00:28:12,487 --> 00:28:15,604 -qu�est-ce que vous fabriquez, mec? -tr�s bien, merci. 364 00:28:15,687 --> 00:28:17,643 Vous m�avez entendu? Qu�est-ce que c��tait? 365 00:28:17,727 --> 00:28:20,799 Plus tard. Vous avez dit que le fils d'un de mes attaquants travaillait pour vous ? 366 00:28:20,887 --> 00:28:23,276 Oui, Luke Ward. L�assistant de George Stephenson. 367 00:28:23,367 --> 00:28:25,961 Un jeune homme tr�s capable. Mon prot�g� en fait. 368 00:28:26,047 --> 00:28:28,436 Trouvez-le pour moi, voulez-vous? C�est un bon gar�on. 369 00:28:28,527 --> 00:28:31,166 Ce maudit homme joue selon ses propres r�gles. 370 00:28:32,967 --> 00:28:35,800 Vous voyez, Nous avons vraiment une cause commune. 371 00:28:36,807 --> 00:28:40,516 � moins que vous n'�liminiez le docteur, il mettra fin � cette op�ration confortable. 372 00:28:40,607 --> 00:28:42,882 -alors allons-y. -Ma fa�on. 373 00:28:42,967 --> 00:28:44,480 Nous le faisons � ma fa�on. 374 00:28:45,887 --> 00:28:48,560 Une id�e o� ces idiots que vous avez cr��s pourraientt �tre ? 375 00:28:52,367 --> 00:28:54,961 Ah, le travail � l�ancienne mine. 376 00:28:56,087 --> 00:28:57,725 Qu�allez-vous faire? 377 00:28:59,207 --> 00:29:01,198 -Le fluide c�r�bral? -Il est parfaitement en s�curit�. 378 00:29:01,287 --> 00:29:03,243 � c�t� de mon c�ur. Des deux. 379 00:29:05,447 --> 00:29:06,800 Attendez! 380 00:29:09,367 --> 00:29:12,564 -Lachez-moi! -Pas avant que vous m�ayez dit ce que c�est. 381 00:29:12,647 --> 00:29:16,720 Ce sont des capsules pour mes poumons. L'atmosph�re humide de la Terre les affecte. 382 00:29:16,807 --> 00:29:21,039 -Est-ce que vous faites confiance � quelqu�un? -Oui. Moi. 383 00:29:22,127 --> 00:29:25,961 Peut-�tre des capsules, mais ne les touchez pas 384 00:29:26,487 --> 00:29:29,638 Jusqu'� ce que cette porte se ferme entre nous. 385 00:29:34,047 --> 00:29:36,242 Et votre p�re �tait parfaitement normal ce matin ? 386 00:29:36,327 --> 00:29:38,397 - Les gars vous ont d�j� dit qu�il l��tait. - Je sais, soyez patient avec moi. 387 00:29:38,487 --> 00:29:41,445 La r�ponse me regarde probablement fixement tout droit dans le visage. Je ne peux juste pas la voir! 388 00:29:41,527 --> 00:29:44,519 -Quand lui avez-vous parl� pour la derni�re fois, Luke? -Quand il est venu au changement d��quipe. 389 00:29:44,647 --> 00:29:46,956 -Il �tait en route pour la maison de bains. -Bains... 390 00:29:48,047 --> 00:29:50,959 - La maison de bains? - Eh bien, pour �tre nettoy�, quoi. 391 00:29:51,047 --> 00:29:53,845 -Docteur... -Luke, pouvez-vous me trouver un vieux manteau? 392 00:29:53,927 --> 00:29:55,963 -ouais, mais... -Allez, amenez m�en un. 393 00:29:57,487 --> 00:30:00,160 Docteur, quand nous sommes pass�s devant la maison de bains, votre instrument� 394 00:30:00,247 --> 00:30:03,717 A r�agi. Oui, je sais. J'ai dit que la r�ponse me regardait fixement tout droit dans le visage, n'est-ce pas ? 395 00:30:03,807 --> 00:30:05,240 c��tait le cas, litt�ralement. 396 00:30:05,327 --> 00:30:07,522 -Je ne vous suis pas. -Je suis content de ne pas �tre le seul. 397 00:30:07,607 --> 00:30:10,519 Ces hommes ne semblaient pas sortir tout droit de la mine, n�est-ce pas�? 398 00:30:10,607 --> 00:30:11,519 Ils �taient propres! 399 00:30:12,167 --> 00:30:13,759 Merci, Luke. 400 00:30:13,847 --> 00:30:17,442 -Il est souvent comme �a? -Trop souvent. Excusez-moi. 401 00:30:26,207 --> 00:30:27,720 Maintenant qu�est-ce qui ce passe? 402 00:30:27,807 --> 00:30:31,720 Je suis sur le point de suivre ce que vous nommeriez comme "un pressentiment". 403 00:30:31,927 --> 00:30:33,360 vous le devez? 404 00:30:34,247 --> 00:30:38,240 -Ok, je fais quoi l�-dedans? -Vous restez ici et vous serez en s�curit�. 405 00:30:39,087 --> 00:30:43,205 En s�curit�? Je n�ai jamais �t� en s�curit� depuis la premi�re fois o� je me suis retrouv�e dans le Tardis. 406 00:30:44,367 --> 00:30:45,800 A quoi je ressemble? 407 00:30:46,407 --> 00:30:48,238 A un homme qui a besoin d�un bain. 408 00:31:05,007 --> 00:31:07,521 Non, Attendez. Laisse-le entrer plus loin. 409 00:31:17,047 --> 00:31:18,241 Maintenant! 410 00:31:24,127 --> 00:31:26,721 Ma fiole. Les imb�ciles vont la briser! 411 00:31:41,327 --> 00:31:42,885 412 00:31:42,527 --> 00:31:44,995 La marque de la Rani. 413 00:31:50,647 --> 00:31:52,285 Il est mort? 414 00:31:52,607 --> 00:31:54,962 Eh bien, je ne comprends pas ce qui est arriv�. 415 00:31:55,607 --> 00:31:57,962 Je vous ai avertis que l'inventeur �tait d�loyal. 416 00:31:58,087 --> 00:32:00,999 -Mais il est pas dans le coin. -Il n�a pas besoin. 417 00:32:01,207 --> 00:32:04,119 Il a une machine pour faire son travail d�go�tant pour lui. 418 00:32:04,287 --> 00:32:07,723 -Une machine? -Ouais. Je vous montrerais. 419 00:32:11,167 --> 00:32:13,317 Qu�est-ce qu�il fabrique maintenant? 420 00:32:14,407 --> 00:32:15,681 421 00:32:14,767 --> 00:32:17,600 �a va �tre d�viant et super compliqu�. 422 00:32:18,247 --> 00:32:21,205 Il serait �tourdi s�il essayait de marcher en ligne droite. 423 00:32:30,047 --> 00:32:33,244 Entrez. Entrez. Les serviettes sont d�j� l�. 424 00:32:50,967 --> 00:32:52,685 425 00:33:02,247 --> 00:33:06,604 -qu�est-ce que c�est, un cercueil? -Une description appropri�e! Un cercueil, oui. 426 00:33:06,687 --> 00:33:09,565 Non, C'est la machine qui a assassin� votre ami. 427 00:33:09,647 --> 00:33:14,118 - Cette chose? - vous devez l�enterrer dans les puits de mine les plus profonds. 428 00:33:15,007 --> 00:33:18,716 Je ne vois pas l�int�r�t d�enterrer une bo�te. Mieux vaut l�enterrer lui. 429 00:33:18,807 --> 00:33:23,801 Croyez-moi, Je vous donne ma parole. En d�truisant �a, Vous le priverez de tout son pouvoir 430 00:33:23,887 --> 00:33:26,720 - Vous savez o� s�qu�il est? - Au tas de scorie. 431 00:33:26,807 --> 00:33:28,843 Vite, Allez le chercher au puits. 432 00:33:29,327 --> 00:33:32,956 Allez le chercher, non! Vous venez avec nous. 433 00:33:33,047 --> 00:33:37,438 Non, pas moi. C�est juste l�app�t. Je dois retourner au village pour pr�parer le pi�ge. 434 00:33:47,127 --> 00:33:48,719 435 00:34:15,687 --> 00:34:17,962 Bien, bien, bien. 436 00:34:20,127 --> 00:34:21,355 La Rani. 437 00:34:21,447 --> 00:34:25,884 - Vous vous attendiez voir le Ma�tre ? - A voir? Pas exactement. 438 00:34:26,167 --> 00:34:28,397 Il a br�l� vif la derni�re fois je l'ai vu. 439 00:34:28,527 --> 00:34:31,166 Votre suffisance est mal plac�e. Il est ici. 440 00:34:31,247 --> 00:34:35,001 Il est tr�s vivant et il veut la vengeance. Soyez maudits tous les deux. 441 00:34:35,087 --> 00:34:38,762 Eh bien, puisque nous nous insultons, je dois dire que je ne m�inqui�te pas trop pour votre go�t en mati�re de v�tements. 442 00:34:38,847 --> 00:34:40,883 �a ne change rien pour vous. 443 00:34:41,047 --> 00:34:43,561 Votre r�g�n�ration n�est pas tr�s attirante non plus. 444 00:34:43,647 --> 00:34:47,845 Mais au moins je peux changer mon apparence. Vous �tes coinc�e avec celle que vous avez. 445 00:34:47,967 --> 00:34:51,118 Mon visage n�aucune importance. Ce dont j�ai besoin c�est la r�g�n�ration du cerveau. 446 00:34:51,367 --> 00:34:53,323 J�aurai �t� capable de vous d�finir exactement celui-ci. 447 00:34:53,407 --> 00:34:57,241 Changement de personnalit�, probablement en raison d�un d�s�quilibre chimique du corps. 448 00:34:57,727 --> 00:34:59,843 Oui, vous �tes la coupable �vidente. 449 00:34:59,927 --> 00:35:02,760 Eh bien, Vous m�avez tromp�, si c'est une consolation. 450 00:35:02,847 --> 00:35:04,121 �a ne l�est pas. 451 00:35:04,207 --> 00:35:07,438 Vous auriez probablement �t� d�couverte, vous savez, m�me sans mon intervention. 452 00:35:07,527 --> 00:35:08,801 Je ne l�ai jamais �t�. 453 00:35:08,887 --> 00:35:11,560 Oh? Ce n�est pas votre premi�re visite? 454 00:35:11,647 --> 00:35:14,480 Je viens sur cette maudite plan�te depuis des si�cles. 455 00:35:14,567 --> 00:35:16,683 Sans �tre d�couverte? 456 00:35:16,767 --> 00:35:18,683 Eh bien, je suis impressionn�. 457 00:35:19,007 --> 00:35:22,397 Vous �tes �videmment une brillante tacticienne autant qu�une brillante chimiste. 458 00:35:22,487 --> 00:35:23,806 Oh, ce n�est pas difficile. 459 00:35:23,887 --> 00:35:27,800 Ces humains que vous admirez tant sont une bande d�incapable. Toujours en plein d�sordre. 460 00:35:27,887 --> 00:35:32,244 Les guerres Troyennes, Le Moyen Age, la guerre d�ind�pendance am�ricaine. 461 00:35:32,687 --> 00:35:35,759 -et maintenant, les �meutes Luddites. -Une couverture parfaite. 462 00:35:36,167 --> 00:35:38,556 Une couverture, oui. Mais pour quoi? 463 00:35:42,207 --> 00:35:45,995 Je crois que je le tiens. Vous extrayez une substance chimique du cerveau. 464 00:35:46,087 --> 00:35:49,682 Le r�sultat est que la victime devient violente, agressive, incapable de se reposer. 465 00:35:50,527 --> 00:35:53,439 C�est �a. Le produit chimique qui promeut du sommeil. 466 00:35:53,567 --> 00:35:57,355 Je commence � comprendre pourquoi le Ma�tre vous trouve tellement mena�ant. 467 00:35:58,207 --> 00:36:00,038 Oh, o� est l�idiot? 468 00:36:00,687 --> 00:36:02,757 Je le prends comme une r�f�rence au Ma�tre. 469 00:36:02,887 --> 00:36:06,436 -�coutez, pourquoi ne me rel�chez-vous pas? -Quoi, et vous laisse tous les deux stopper mon travail? 470 00:36:06,607 --> 00:36:08,837 Ce sont des �tres humains, Rani. 471 00:36:08,927 --> 00:36:13,045 -Des cr�atures vivantes qui ne vous ont fait aucun mal. -Ils sont carnivores. 472 00:36:13,407 --> 00:36:15,682 Quel mal les animaux dans les champs leur ont fait? 473 00:36:15,767 --> 00:36:18,361 Les lapins qu�ils pi�gent ? Le mouton qu�ils nourrissent pour l�abattre. 474 00:36:18,447 --> 00:36:22,042 Ils s'inqui�tent de l'esp�ce inf�rieure quand ils plantent leurs dents dans une c�telette d'agneau ? 475 00:36:22,127 --> 00:36:23,276 Ah! 476 00:36:24,167 --> 00:36:26,283 Josh, surveille-le. 477 00:36:26,367 --> 00:36:27,595 Josh? 478 00:36:27,687 --> 00:36:29,325 S�il bouge, tue-le. 479 00:36:30,167 --> 00:36:33,204 Non. Ne le tue pas. 480 00:36:33,927 --> 00:36:36,077 Tue celui-ci. 481 00:36:36,647 --> 00:36:38,638 Touch�, Docteur. 482 00:36:39,727 --> 00:36:41,240 Ne vous pressez � revenir. 483 00:37:06,247 --> 00:37:07,646 Docteur? 484 00:37:16,207 --> 00:37:20,280 Je sais que vous �tes ici. J�aurais vu si vous �tiez parti. 485 00:37:28,127 --> 00:37:29,321 Docteur? 486 00:37:33,807 --> 00:37:35,479 -Docteur! -Stop! 487 00:37:36,207 --> 00:37:39,119 Stop? Que voulez-vous dire, stop? J'allais vous lib�rer! 488 00:37:39,207 --> 00:37:42,199 Ne venez pas plus pr�s. Touchez moi et leurs ordres sont de tuer. 489 00:37:43,927 --> 00:37:46,600 Je ne peux pas... Je veux dire, je dois faire quelque chose. 490 00:37:46,687 --> 00:37:49,804 Vous pouvez. Mettez ce pauvre ami hors de danger. 491 00:37:49,967 --> 00:37:53,516 -Bien, comment? -Utilisez un peu de cette fameuse initiative Am�ricaine. 492 00:37:53,887 --> 00:37:55,605 Pousse le dehors! 493 00:37:55,767 --> 00:37:58,679 -Mais ils ne vont pas essayer... -Leurs ordres ne concernent que moi. 494 00:37:58,767 --> 00:38:00,598 Maintenant bougez, Peri! 495 00:38:11,367 --> 00:38:13,323 Des ordres? Quels ordres? 496 00:38:13,407 --> 00:38:16,240 Pour une fois pouvez-vous oublier le contre-interrogatoire et le faire ? 497 00:38:25,727 --> 00:38:27,160 Qui est ce morveux ? 498 00:38:27,247 --> 00:38:31,525 Ma ch�re Rani, tout � fait inconsciemment vous avez fait mon triomphe complet. 499 00:38:31,607 --> 00:38:34,440 Laissez-moi vous pr�senter le dernier compagnon de voyage du Docteur, 500 00:38:34,527 --> 00:38:36,245 Mademoiselle Perpugilliam Brown. 501 00:38:36,327 --> 00:38:38,716 Bien que ses jours de voyage soient bient�t finis. 502 00:38:48,407 --> 00:38:52,161 -Je pensais qu�il �tait mort. -Comme vous le voyez, je suis tr�s en vie. 503 00:38:52,247 --> 00:38:55,398 Votre mentor d'autrefois, par contre, est sur le point... 504 00:38:55,487 --> 00:38:58,684 Je crois que votre expression moderne est "souffler la bougie." 505 00:38:59,167 --> 00:39:03,285 Souffler la bougie? Vous manquiez toujours de style. 506 00:39:03,367 --> 00:39:07,121 Le style n�est pas vraiment la caract�ristique principale de votre nouvelle r�g�n�ration. 507 00:39:07,207 --> 00:39:11,485 - Oh, arr�tez un peu de vous quereller et continuons. - J'ai un compte � r�gler avec Mlle Peri d'abord. 508 00:39:11,567 --> 00:39:15,037 La derni�re fois que nous nous sommes rencontr�s, vous auriez pu me sauver. et vous ne l�avez pas fait. 509 00:39:15,127 --> 00:39:18,517 -Non. Ne tuez pas la fille. -Merci, Rani. 510 00:39:19,247 --> 00:39:22,364 Je suis heureux de voir que vous n'avez tout a fait pas baiss� � la profondeur du Ma�tre. 511 00:39:22,447 --> 00:39:25,007 -Non! laissez-moi! -Oh, restez immobile! 512 00:39:26,247 --> 00:39:27,965 -Humaine. -Et alors? 513 00:39:28,047 --> 00:39:31,926 -Son cerveau est aussi bon que n�importe quel autre. -pas de commentaire, Docteur? 514 00:39:32,007 --> 00:39:35,238 -Vous pensez que je ne pourrai pas le supporter. -De quoi parlez-vous? 515 00:39:35,327 --> 00:39:39,286 Une Peri hyperactive. Trop atroce pour contempler. 516 00:39:40,647 --> 00:39:41,762 Je ne comprends pas. 517 00:39:41,847 --> 00:39:45,044 Nous assistons � un exemple de son sens de l'humour c�l�bre. 518 00:39:45,127 --> 00:39:48,722 Je crains, Docteur, que m�me cela vous abandonnera bient�t. 519 00:39:49,487 --> 00:39:52,320 Allez, Jackie. Vas-y, pousse, Jack! 520 00:39:53,127 --> 00:39:55,766 Une p�riode turbulente, Docteur, dans l�histoire de la terre. 521 00:39:56,167 --> 00:39:58,397 Pas une de ses plus tranquille, je suis d�accord. 522 00:39:58,487 --> 00:40:00,842 - Une p�riode critique. - Vous pourriez le dire. 523 00:40:00,927 --> 00:40:04,203 Oh, je le fait. Le d�but d�une nouvelle �re. 524 00:40:04,287 --> 00:40:08,405 -Docteur, vous comprenez son d�lire? -Je crains que oui, Peri. 525 00:40:09,047 --> 00:40:11,083 Il veut pervertir l�histoire. 526 00:40:11,207 --> 00:40:14,916 Pas que le Prince des T�n�bres ici pr�sent le voie comme une perversion. 527 00:40:15,007 --> 00:40:17,123 Boniment larmoyant. 528 00:40:17,247 --> 00:40:21,399 Les talents de ces g�nies devraient �tre exploit�s pour une vision sup�rieure. 529 00:40:21,487 --> 00:40:24,877 Avec leur aide, je pourrai transformer cette insignifiante plan�te 530 00:40:24,967 --> 00:40:27,356 En une base de puissance unique dans l'univers. 531 00:40:27,447 --> 00:40:32,362 Et vous avez l'intention d'utiliser le sac de tours de Rani pour r�aliser ce plan �gocentrique. 532 00:40:34,767 --> 00:40:37,600 Vous �tes en effet un adversaire digne, Docteur. 533 00:40:37,807 --> 00:40:40,719 C�est ce qui donne son piquant � votre destruction. 534 00:40:41,807 --> 00:40:43,604 535 00:40:42,687 --> 00:40:47,158 Excellent. R�galez vos yeux, Docteur, de la mort imminente du Tardis. 536 00:40:47,247 --> 00:40:48,726 Le Tardis? 537 00:40:49,167 --> 00:40:51,920 Finito Tardis. C�est comment pour le style? 538 00:40:52,167 --> 00:40:54,806 -Oh, Docteur, s�ils d�truisent le Tardis... -Tr�s intelligent. 539 00:40:54,887 --> 00:40:57,765 Une illusion d'optique cr��e sur l'�cran. 540 00:40:57,887 --> 00:41:01,721 - J�ai essay�, mais je n'ai jamais r�ussi. - Ce n�est pas une illusion. 541 00:41:02,007 --> 00:41:03,838 -Esp�rons que vous avez raison, Docteur. -Il a tort. 542 00:41:03,927 --> 00:41:07,840 Croyez-moi. La Rani plus intelligente que n'importe lequel d'entre nous. 543 00:41:08,087 --> 00:41:12,239 Elle a r�ussi � modifier le scanner pour qu�il pr�sente ce qu�il y a dans l�esprit 544 00:41:12,327 --> 00:41:14,887 plut�t que ce qui ce passe en r�alit�. 545 00:41:19,487 --> 00:41:21,796 - Poussez. - Le chariot? 546 00:41:21,887 --> 00:41:23,639 Un faux mouvement... 547 00:41:23,727 --> 00:41:25,445 -Pousse o�? -Dehors! 548 00:41:25,527 --> 00:41:27,040 Non! Il ne part pas d�ici. 549 00:41:27,207 --> 00:41:32,281 Je me demande combien de semaines de travail ceci repr�sente et combien des pr�cieux humains du Docteur 550 00:41:32,367 --> 00:41:33,846 ont contribuer. 551 00:41:34,527 --> 00:41:36,040 faites comme il dit. 552 00:41:36,967 --> 00:41:39,561 Vous pourrez avoir la fille quand nous reviendrons. 553 00:41:4O,287 --> 00:41:43,677 Poussez, � moins que vous ne pr�f�riez une fin plus rapide. 554 00:41:50,167 --> 00:41:53,159 -D�accord, au puits, les gars! -Aye, au puits. 555 00:41:54,247 --> 00:41:55,965 556 00:41:57,567 --> 00:41:59,637 Les derniers sacrements, Docteur. 557 00:42:00,727 --> 00:42:04,606 - Je ne peux pas vraiment voir d�aussi loin. - Vous pouvez entendre. 558 00:42:05,767 --> 00:42:07,758 Je suppose qu'ils vont le jeter dans le puits. 559 00:42:09,127 --> 00:42:12,244 Jusqu'en bas. Jusqu�au fond. 560 00:42:12,367 --> 00:42:14,927 Mettez le frein. Tenez-le l�. 561 00:42:42,447 --> 00:42:46,326 Poussez, Peri! Poussez! Poussez! allez! 562 00:42:46,407 --> 00:42:48,967 - Non, Peri! L�autre chemin! - Oh, non! 563 00:42:50,047 --> 00:42:51,446 Peri! 564 00:42:51,527 --> 00:42:52,926 Docteur! 565 00:43:07,127 --> 00:43:09,595 Tenez bon, Docteur. J�arrive! 566 00:43:14,367 --> 00:43:16,278 Regardez par-l�, les gars. 567 00:43:21,927 --> 00:43:24,316 Attrapez �a, les gars. 568 00:43:24,407 --> 00:43:26,796 Merci, messieurs. Je suis tr�s reconnaissant. Si vous pouviez juste... 569 00:43:27,887 --> 00:43:29,161 570 00:43:28,247 --> 00:43:29,965 -Peri, restez derri�re! -On vous a maintenant! 571 00:43:30,047 --> 00:43:32,003 C�est �a. Mettez-le l�, les gars. 572 00:43:32,087 --> 00:43:33,440 Restez derri�re! 573 00:43:33,527 --> 00:43:35,722 Tr�s bien, poussez, les gars! Envoyons-le loin! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.