Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,004 --> 00:00:30,279
Traduction Malia
2
00:00:36,364 --> 00:00:38,082
Vous avez tout oubli� de lui.
3
00:00:38,164 --> 00:00:39,677
le moment ou vous arr�tez de nous congratuler,
4
00:00:39,764 --> 00:00:41,322
c�est probablement que vous serez mort.
5
00:00:41,404 --> 00:00:43,201
-Peri!
-Meurtrier!
6
00:00:43,924 --> 00:00:46,313
vous avez d�truit toute mon �quipe.
7
00:00:47,204 --> 00:00:49,240
maintenant je vais vous tuer.
8
00:00:52,084 --> 00:00:54,314
Ce n�est pas nous.
9
00:00:54,404 --> 00:00:56,315
Le Docteur vous a sauv�.
10
00:00:57,564 --> 00:00:59,839
s�il vous plait, posez l�arme.
11
00:00:59,924 --> 00:01:01,915
-s�il vous plait posez l�.
-Non.
12
00:01:03,444 --> 00:01:05,275
il le m�rite.
13
00:01:08,164 --> 00:01:09,643
14
00:01:11,044 --> 00:01:13,274
Il allait me tuer, Peri.
15
00:01:13,644 --> 00:01:16,716
je suppose qu�il allait le faire. Pauvre mec.
16
00:01:17,724 --> 00:01:18,839
Peri!
17
00:01:19,644 --> 00:01:21,475
Oh, il ne savait pas ce qu�il faisait.
18
00:01:21,564 --> 00:01:23,361
je veux dire, pensez � ce qu�il a
du souffrir pour agir comme �a.
19
00:01:23,444 --> 00:01:25,514
et alors peu importe.
pour ce que vous semblez vous en soucier,
20
00:01:25,604 --> 00:01:27,674
je pourrais �tre �tendu mort � vos pieds
en ce moment.
21
00:01:27,764 --> 00:01:29,083
mais vous ne l��tes pas.
vous �tes en vie.
22
00:01:29,164 --> 00:01:30,677
23
00:01:31,044 --> 00:01:33,353
la question est, pouvez-vous le sauver?
24
00:01:33,924 --> 00:01:36,119
facilement, mais je ne vais pas le faire.
25
00:01:36,764 --> 00:01:39,915
-eh bien, vous devez.
-vous ne cesserez jamais de m��tonner.
26
00:01:40,004 --> 00:01:41,562
tout ce que vous me demandez c�est de
faire revivre un homme
27
00:01:41,644 --> 00:01:44,317
qui a l�intention de m�assassiner.
28
00:01:45,244 --> 00:01:46,836
nous ne pouvons pas le laisser mourir.
29
00:01:46,924 --> 00:01:50,439
si c�est sa vie ou la mienne,
nous pouvons.
30
00:01:51,044 --> 00:01:54,559
Lieutenant Hugo Lang, pousuite
interplanetaire, escadrille A.
31
00:01:54,644 --> 00:01:57,204
Oh, une sorte de policier.
32
00:01:57,284 --> 00:01:59,400
ce qui fait difficilement de lui
un tueur maniaque.
33
00:01:59,484 --> 00:02:00,883
34
00:02:01,444 --> 00:02:04,993
voil�, d�sarmez l�arme.
je vais cacher le chargeur.
35
00:02:05,084 --> 00:02:07,120
comme �a il ne peut plus nuire.
36
00:02:07,204 --> 00:02:09,479
je ne compterais pas la dessus.
37
00:02:09,884 --> 00:02:12,956
Oh, tr�s bien. Faisons-le � votre fa�on.
Allez chercher la trousse m�dicale.
38
00:02:13,804 --> 00:02:16,602
Nous avons trouv� les restes de deux corps.
39
00:02:16,684 --> 00:02:18,914
Les autres ont d� �tre d�truits avec
leurs vaisseaux.
40
00:02:19,004 --> 00:02:21,757
Hmm.et pour notre propre vaisseau?
41
00:02:23,724 --> 00:02:25,157
aucun signe de d�g�ts?
42
00:02:25,724 --> 00:02:27,157
Vous feriez mieux d�aller v�rifier.
43
00:02:27,724 --> 00:02:29,900
Je ne veux pas �tre coinc� ici avec un vaisseau d�fectueux.
44
00:02:30,084 --> 00:02:31,312
tout de suite.
45
00:02:33,124 --> 00:02:34,318
46
00:02:34,404 --> 00:02:37,362
Nous ne pouvons pas utiliser le t�l�porteur,
le niveau de radiation est trop �lev�.
47
00:02:41,364 --> 00:02:43,832
c�est seulement l�effet secondaire
du rayon d��nergie
48
00:02:43,924 --> 00:02:47,837
que Mestor a utilis� pour d�truire les
chasseurs. Ce sera bient�t termin�.
49
00:02:47,924 --> 00:02:51,121
si nous sortons encore,
nous risquons d��tre irradi�s.
50
00:02:51,204 --> 00:02:53,479
utilisez les conduits de service.
51
00:02:53,564 --> 00:02:56,362
ils vous prot�gerons sur la plus grande
partie du trajet vers le vaisseau.
52
00:03:12,044 --> 00:03:14,683
C�est le plus rapide que vous puissiez faire?
53
00:03:15,484 --> 00:03:17,918
est-ce que c�est le plus rapide que nous pouvons faire?
54
00:03:18,004 --> 00:03:21,360
-en ce moment, oui.
-ce n�est pas suffisant.
55
00:03:21,444 --> 00:03:23,594
comment pouvez-vous esp�rer de quelqu�un
qu�il travaille comme �a?
56
00:03:23,684 --> 00:03:25,675
nos bras tombent pratiquement.
57
00:03:25,764 --> 00:03:28,153
Mes doigts sont si endoloris, je peux � peine tenir le stylo
58
00:03:28,244 --> 00:03:32,635
�coutez, ne vous attendez pas � de la
sympathie de ma part. Vous devez faire
�a vous-m�me.
59
00:03:33,364 --> 00:03:37,482
si vous n�aviez pas truqu� cette balise de
d�tresse quand nous sommes arriv�s ici,
60
00:03:37,564 --> 00:03:40,601
je pourrai vous laisser utiliser
de l��quipement �lectronique.
61
00:03:40,684 --> 00:03:42,800
mais maintenant, je ne peux pas vous faire confiance.
62
00:03:43,924 --> 00:03:46,074
maintenant retournez � votre travail.
63
00:03:46,164 --> 00:03:48,075
non.
64
00:03:48,164 --> 00:03:49,802
- prenez-les.
- non!
65
00:03:49,884 --> 00:03:51,476
-je vous pr�viens!
-gardez vos avertissements.
66
00:03:51,564 --> 00:03:53,634
vous ne pouvez pas nous forcer � travailler.
67
00:03:56,964 --> 00:03:59,432
je peux si je dois le faire.
68
00:04:04,724 --> 00:04:07,033
pourquoi vous ne nous dites pas
de quoi il s�agit?
69
00:04:07,124 --> 00:04:09,638
si nous savions, alors nous pourrions coop�rer.
70
00:04:10,404 --> 00:04:14,955
Mmm-mmm.
c�est trop t�t pour vous dire quoique ce soit.
71
00:04:19,884 --> 00:04:23,479
Avez-vous entendu parler d�une plan�te appel�e Jaconda?
72
00:04:23,564 --> 00:04:25,475
Non. Que s�est-il pass� l�-bas?
73
00:04:26,044 --> 00:04:28,683
son nouveau ma�tre...
74
00:04:28,764 --> 00:04:32,882
son nouveau ma�tre est une cr�ature d�une
ambition infinie.
75
00:04:32,964 --> 00:04:36,798
il exige le don de votre g�nie pour
poursuivre cette ambition.
76
00:04:37,924 --> 00:04:41,439
-je ne peux pas en dire plus.
-mais je peux.
77
00:04:41,524 --> 00:04:44,675
le Professeur Edgeworth est mis�ricordieux.
78
00:04:44,764 --> 00:04:48,279
il croit au caract�re sacr� de la vie.pas moi.
79
00:04:48,364 --> 00:04:50,241
Manquez de lui ob�ir encore une fois
80
00:04:50,324 --> 00:04:53,396
et j��terai vos espritsde vos corps
81
00:04:53,484 --> 00:04:55,952
et les utiliserai comme je veux.
82
00:04:56,044 --> 00:04:57,796
avez-vous compris?
83
00:04:59,604 --> 00:05:01,754
je vois que oui.
84
00:05:06,764 --> 00:05:08,356
prenez vos crayons.
85
00:05:14,924 --> 00:05:20,556
Ah. pas de choc post op�ratoire,
plaies ferm�es, pas d�h�morragie interne.
86
00:05:20,644 --> 00:05:22,635
ce rayon de gu�rison profonde est
une petite merveille.
87
00:05:22,724 --> 00:05:25,158
super am�lioration de l�ancien
scalpel laser.
88
00:05:25,244 --> 00:05:28,202
avez-vous bien cach� le chargeur de son arme?
89
00:05:28,284 --> 00:05:30,673
-dans la pi�ce de la garde-robe.
-Excellent.
90
00:05:30,764 --> 00:05:32,436
Oh, la satisfaction, Peri,
91
00:05:32,524 --> 00:05:35,197
de savoir que l�on a sauv� la vie
d�un brave, jeune homme.
92
00:05:35,284 --> 00:05:36,876
ou de quelqu�un d�autre.
93
00:05:36,964 --> 00:05:40,639
-Mmm.
-est ce qu�il va aller bien?
94
00:05:40,724 --> 00:05:44,763
-mettez-vous en doute mes comp�tences?
-Non, pas vos comp�tences, Docteur.
95
00:05:44,844 --> 00:05:47,995
Oh. dans ce cas,
la r�ponse courte est oui.
96
00:05:48,084 --> 00:05:50,279
son pouls est lent,
mais r�gulier comme un tambour.
97
00:05:50,364 --> 00:05:54,403
un heure de repos, il sera bien comme
la pluie, quoique cela signifie.
98
00:05:54,484 --> 00:05:57,794
ouais, une heure. une heure � tuer.
99
00:05:57,884 --> 00:05:59,920
comment en tirer parti?
100
00:06:00,004 --> 00:06:01,437
nous devons faire des projets, Peri.
101
00:06:01,524 --> 00:06:03,515
mes pleins pouvoirs sont de retour.
102
00:06:03,604 --> 00:06:06,994
-des projets? Pensez-vous que ce soit sage?
-�a aiguise ma perception.
103
00:06:07,084 --> 00:06:10,394
je peux sentir un danger massif
menacer l�univers.
104
00:06:10,484 --> 00:06:13,556
je pensais que c��tait vous le danger
pour l�univers.
105
00:06:13,644 --> 00:06:16,204
-Moi?
-c�est ce que vous avez dit.
106
00:06:16,284 --> 00:06:18,923
c�est pour �a que nous sommes venus ici.
pour que vous puissiez m�diter.
107
00:06:19,004 --> 00:06:21,882
des mots prononc�s dans la folie de
la transition.
108
00:06:21,964 --> 00:06:26,276
maintenant, il y a une maladie dans l�air.
je peux sentir les vibrations.
109
00:06:26,364 --> 00:06:28,480
je ne peux pas encore d�tecter leur source,
mais c�est ici.
110
00:06:28,564 --> 00:06:30,122
je n�ai jamais tort.
111
00:06:30,204 --> 00:06:32,593
La force de vie elle-m�me est menac�e d�extinction.
112
00:06:32,684 --> 00:06:36,040
nous devons trouver ce mal et le d�truire.
113
00:06:36,364 --> 00:06:39,117
-comment?
-oui.
114
00:06:39,644 --> 00:06:41,635
oui, c�est �a le probl�me.
115
00:06:42,044 --> 00:06:44,956
c�est bizarre, Peri.
les indications sont tr�s fortes.
116
00:06:45,044 --> 00:06:47,922
je pense que la preuve dont nous avons besoin est ici sur Titan 3.
117
00:06:49,644 --> 00:06:53,478
-c�est �a, bien s�r, les enfants.
-les enfants?
118
00:06:53,564 --> 00:06:57,398
-il a dit quelque chose � propos
des enfants.
-en effet.
119
00:06:57,484 --> 00:07:00,237
un homme de l�espace interplanetaire
en mission, son vaisseau se crash,
120
00:07:00,324 --> 00:07:02,280
et il parle d�enfants.
121
00:07:03,844 --> 00:07:05,914
des enfants enlev�s. C�est �a, Peri.
122
00:07:06,004 --> 00:07:08,472
des enfants d�une grande importance
kidnapp�s par des aliens,
123
00:07:08,564 --> 00:07:11,158
amen�s ici sur Titan 3, gard�s
pour la ran�on d'un roi.
124
00:07:11,244 --> 00:07:14,281
-c�est absurde.
-il n�y a rien de la sorte.
125
00:07:14,364 --> 00:07:17,162
eh bien, vous avez dit vous-m�me qu�il
n�y avait pas de vie ici.
126
00:07:17,244 --> 00:07:22,364
il n�y en avait pas. mais nous sommes
ici,il est ici.
les choses changent, Peri.
127
00:07:22,444 --> 00:07:25,800
vous croyez? Hmm.
128
00:07:33,884 --> 00:07:37,320
Hmm. qu�est-ce que c�est?
129
00:07:37,924 --> 00:07:39,880
-quoi?
-�a.
130
00:07:39,964 --> 00:07:41,556
-quoi?
-�a!
131
00:07:42,684 --> 00:07:45,357
-une bosse.
- une bosse?
132
00:07:46,004 --> 00:07:47,995
une bosse? une bosse?
133
00:07:48,084 --> 00:07:52,202
c�est quelque chose qui n�a rien �
faire sur un ast�ro�de inhabit�.
134
00:07:54,524 --> 00:07:58,403
regardez cette sym�trie.
ce n�est pas l��uvre de la nature.
135
00:07:58,484 --> 00:08:02,272
-c�est...c�est loin?
-assez loin. allons-y.
136
00:08:04,324 --> 00:08:06,633
avez-vous remarqu� le niveau de radiation?
137
00:08:06,724 --> 00:08:11,400
qu�est-ce qu�un peu de radiations quand
nous avons un but, une mission dans
la vie?
138
00:08:12,004 --> 00:08:15,235
que suis-je b�te. qu�est-ce qu�une
petite irradiation entre amis?
139
00:08:15,324 --> 00:08:17,042
Brave c�ur, Tegan.
140
00:08:18,644 --> 00:08:19,793
Tegan?
141
00:08:20,604 --> 00:08:22,196
je suis Peri.
142
00:08:22,804 --> 00:08:24,317
oui, bien s�r.
143
00:08:24,844 --> 00:08:27,404
�coutez, Docteur,
144
00:08:27,484 --> 00:08:29,873
m�me si vous avez raison pour le niveau de radiation,
145
00:08:29,964 --> 00:08:33,559
m�me s�il y a des enfants enlev�s,
vous m�avez parl� d�aliens.
146
00:08:33,644 --> 00:08:35,635
Je veux dire que nous ne pouvons
m�me pas nous d�fendre.
147
00:08:35,764 --> 00:08:38,198
ne vous inqui�tez pas, Peri. Je ne mettrais
pas votre vie en danger.
148
00:08:38,284 --> 00:08:42,721
ni la mienne, d�ailleurs.
C�est juste une simple reconnaissance.
149
00:08:42,804 --> 00:08:44,760
Mais le Lieutenant Lang?
150
00:08:44,844 --> 00:08:48,154
Qui? Oh! Oh, le patient.
151
00:08:48,244 --> 00:08:51,077
Ne vous inqui�tez pas, il sera encore
l� quand nous reviendrons.
152
00:08:51,204 --> 00:08:54,321
Allez, Peri.
Qui ne risque rien, n�a rien.
153
00:09:11,764 --> 00:09:13,800
Je suis sur le point de transmettre.
154
00:09:13,884 --> 00:09:16,956
-vous savez ce que vous faites?
-oui.
155
00:09:18,404 --> 00:09:21,362
si vous transformez toutes ces �quations
en terme de puissance,
156
00:09:21,444 --> 00:09:23,958
nous allons avoir assez d��nergie pour
g�n�rer un petit soleil.
157
00:09:24,044 --> 00:09:27,832
je sais, mais c�est de la puissance
passive pour le transport.
158
00:09:29,244 --> 00:09:32,202
vous avez extr�mement bien jou�.
allez-vous reposer.
159
00:09:37,684 --> 00:09:40,278
"Les ombres de la nuit tombaient
rapidement,
160
00:09:40,364 --> 00:09:42,753
"comme un jeune passe village Alpin,
161
00:09:42,844 --> 00:09:46,314
"portant � travers la neige et la glace,
162
00:09:46,404 --> 00:09:49,237
"une banni�re avec une �trange devise,
163
00:09:49,324 --> 00:09:51,440
"Excelsior!"
164
00:09:52,164 --> 00:09:53,916
Oh, Docteur, arr�tez!
165
00:09:55,924 --> 00:09:57,676
j�essayais seulement de vous remonter
le moral.
166
00:09:57,764 --> 00:10:02,554
un de vos po�tes am�ricain primitif.
Longfellow, n�est-ce pas?
167
00:10:02,644 --> 00:10:07,843
qui s�en soucie? vous faites assez de
bruit pour r�veiller les morts.
Je suis fatigu�e.
168
00:10:07,924 --> 00:10:11,394
Courage, Peri!
il suffit de suivre mes traces.
169
00:10:12,444 --> 00:10:14,514
Apr�s nous le d�luge�!
170
00:10:16,284 --> 00:10:17,842
Sur la bonne voie.
171
00:10:19,204 --> 00:10:20,717
Bonjour.
172
00:10:22,124 --> 00:10:24,479
peut �tre un moyen d�entrer dans le d�me sans �tre vu.
173
00:10:24,564 --> 00:10:26,156
vous �tes s�r?
174
00:10:26,244 --> 00:10:28,883
pr�f�rez-vous que je fasse le tour pour frapper � la porte d�entr�e?
175
00:10:28,964 --> 00:10:32,115
je suis un chevalier errant, pas un imb�cile errant.
176
00:10:37,684 --> 00:10:38,719
Ha!
177
00:10:41,364 --> 00:10:42,956
178
00:10:44,004 --> 00:10:47,599
�a a quelque chose � voir avec ces cercles.
c�est comme �a qu�il doit l�avoir fait.
179
00:10:47,684 --> 00:10:49,879
-quoi?
-prendre nos souvenirs.
180
00:10:49,964 --> 00:10:52,194
Mmm. je suppose.
181
00:10:53,364 --> 00:10:55,116
j�ai peur, Romulus.
182
00:10:55,204 --> 00:10:57,274
cette affreuse cr�ature.
183
00:10:57,364 --> 00:10:59,480
Je n�ai jamais eu aussi peur de ma vie.
184
00:10:59,564 --> 00:11:02,476
Pareil.
Mais tout le reste aussi.
185
00:11:02,564 --> 00:11:05,601
Cet endroit,
ce qu�ils nous forcent � faire,
186
00:11:05,684 --> 00:11:08,756
et ce qu�ils ont l�intention d�en
faire quand nous aurons fini.
187
00:11:08,844 --> 00:11:12,359
je me sens...
eh bien, Je ne me sens pas adulte d�sormais.
188
00:11:13,804 --> 00:11:15,681
il n�y a rien qu�on puisse faire, Remus.
189
00:11:15,764 --> 00:11:18,517
Juste continuer. Nous n�oserons pas arr�ter maintenant.
190
00:11:20,084 --> 00:11:21,437
191
00:11:22,284 --> 00:11:27,995
-Transmission termin�e. des probl�mes?
-Aucun. vous avez r�ussi.
192
00:11:28,084 --> 00:11:29,153
Merci.
193
00:11:30,364 --> 00:11:31,956
C�est de la folie.
194
00:11:32,044 --> 00:11:35,002
-vous n�avez aucune id�e d�o� nous allons.
-vers notre destin�e.
195
00:11:35,084 --> 00:11:38,360
nous ne pouvons pas nous reposer?
Notre destin�e peut attendre un moment.
196
00:11:41,524 --> 00:11:43,037
Peri, vite.
197
00:11:44,084 --> 00:11:45,403
Qu�est-ce que je vous avait dit?
�coutez.
198
00:11:45,484 --> 00:11:46,599
199
00:11:46,684 --> 00:11:49,756
Des machines. bien, sortons d�ici.
200
00:11:49,844 --> 00:11:53,439
le cri perp�tuel de tous les l�ches.
Nous devons enqu�ter.
201
00:11:53,524 --> 00:11:57,836
mais vous croyez que c�est sage?
Il pourrai y avoir un �norme danger,
m�me pire.
202
00:11:58,204 --> 00:11:59,353
pire?
203
00:12:00,484 --> 00:12:03,317
oui. oui, bon, peut-�tre que vous avez raison.
204
00:12:03,404 --> 00:12:06,316
apr�s tout le but de la reconnaissance
est de rassembler des informations,
205
00:12:06,404 --> 00:12:09,441
pas de finir le visage dans une mare
de notre propre sang.
206
00:12:09,524 --> 00:12:11,355
sp�cialement dans un sang aussi noble
que le mien.
207
00:12:11,444 --> 00:12:13,435
Nous avons trouv� ce que nous voulions savoir.
208
00:12:13,524 --> 00:12:15,116
-mais il y a une chose cependant.
-quoi?
209
00:12:15,204 --> 00:12:17,559
les enfants que le Lieutenant Lang a mentionn�.
210
00:12:17,644 --> 00:12:21,478
oui. oui, bien s�r.
mais les enfants sont de tels survivants.
211
00:12:21,564 --> 00:12:23,202
en outre nous n�avons que les mots d�un homme en d�lire.
212
00:12:23,284 --> 00:12:24,399
qui a dit qu�il y avait des enfants.
213
00:12:24,484 --> 00:12:26,395
si vous ne l�avez pas cru,
qu�est-ce que nous faisons l�?
214
00:12:26,484 --> 00:12:30,363
un acte irr�fl�chi de folie idiote.
vous connaissez mon �tat d�esprit actuel.
215
00:12:30,444 --> 00:12:33,004
Vous ne pensez pas qu�on devrait regarder�?
juste au cas o�.
216
00:12:33,084 --> 00:12:37,157
Non, Peri. La discr�tion est toujours la meilleure partie du courage.
217
00:12:37,244 --> 00:12:40,714
nous devrions retourner au TARDIS
et repenser � la situation.
218
00:12:40,804 --> 00:12:42,760
si c�est ce que vous voulez.
219
00:12:44,084 --> 00:12:45,312
Docteur!
220
00:12:45,404 --> 00:12:47,474
qu�est-ce qu�il y a encore?
221
00:12:48,844 --> 00:12:53,599
des aliens? Non, non! Non, non, ne tirez pas.
ce n�est pas ma faute.
222
00:12:53,684 --> 00:12:56,756
je...je suis juste un pauvre p�lerin.
tout est de sa faute.
223
00:12:56,844 --> 00:13:01,201
Piti�! Piti�, Piti�, ne me tuez pas.
Ne me tuez pas!
224
00:13:01,364 --> 00:13:03,719
la perte de cinq vaisseauxa �t� suffisante.
225
00:13:03,804 --> 00:13:07,763
ils ont annul� les recherches.revenez tout de suite.
226
00:13:10,284 --> 00:13:11,603
tr�s bien.
227
00:13:14,444 --> 00:13:16,435
228
00:13:19,724 --> 00:13:21,840
je dois me revitaliser.
229
00:13:30,724 --> 00:13:32,237
230
00:13:50,404 --> 00:13:52,793
�coutez, je suis s�r que nous pouvons
r�gler �a � l�amiable.
231
00:13:52,884 --> 00:13:55,318
-avancez!
-�coutez, rien de tout cela n�est ma faute.
232
00:13:55,404 --> 00:13:57,474
je suis innocent,
tout est de sa faute.
233
00:13:57,564 --> 00:13:59,680
Elle me m�ne pour toujours hors du droit chemin.
234
00:13:59,764 --> 00:14:01,959
Oh, merci beaucoup, Doc.
235
00:14:02,044 --> 00:14:06,242
je vous prie de vous abstenir de m�appeler Doc, Perpugilliam.
236
00:14:19,324 --> 00:14:22,043
une partie de cette technologie me semble famili�re.
237
00:14:23,764 --> 00:14:25,800
Pourquoi ne gardez-vous pas votre grande bouche ferm�e?
238
00:14:25,884 --> 00:14:28,796
Hmm? Oh, mes sinc�res excuses.
un moment d�inattention.
239
00:14:28,884 --> 00:14:32,035
j�ai maintenant le contr�le total.
laissez-moi faire.
240
00:14:34,884 --> 00:14:36,920
-qui est-ce?
-des survivants.
241
00:14:37,604 --> 00:14:39,356
-vous disiez qu�il n�y en avait aucun.
-je ne peux pas l�expliquer.
242
00:14:39,444 --> 00:14:43,642
mais je peux. nous ne sommes en aucun cas des survivants.
243
00:14:43,724 --> 00:14:45,760
Nous sommes venus sur Titan 3 de notre plein gr�.
244
00:14:45,844 --> 00:14:47,516
qui avec un esprit normal
245
00:14:47,604 --> 00:14:50,164
viendrait sur Titan 3 de son plein gr�?
246
00:14:50,244 --> 00:14:52,678
Des p�lerins en qu�te de paix.
247
00:14:52,764 --> 00:14:54,516
-ils espionnaient.
-Silence, mis�rable!
248
00:14:54,604 --> 00:14:57,323
je ne vais pas rester silencieux.
regardez les, aucune marque, aucune blessure.
249
00:14:57,404 --> 00:15:00,123
Ce ne sont pas des survivants de l��pave,
ce sont des espions! Mettez-les � mort.
250
00:15:00,204 --> 00:15:02,115
tenez votre langue, Noma.
251
00:15:02,724 --> 00:15:04,954
-vous dites �tre des p�lerins?
-oui.
252
00:15:05,044 --> 00:15:08,241
et les p�lerins ont besoin d�un lieu pour m�diter.
253
00:15:08,804 --> 00:15:10,203
nous cherchions une grotte
254
00:15:10,284 --> 00:15:12,878
quand nous sommes arriv�s dans votre conduite de service.
255
00:15:12,964 --> 00:15:15,876
-et votre compagnon?
-Ma disciple.
256
00:15:16,924 --> 00:15:18,357
une jolie.
257
00:15:19,044 --> 00:15:21,114
une jeune personne tr�s d�vou�e.
258
00:15:21,844 --> 00:15:23,436
maintenant, Monsieur, qui que vous soyez,
259
00:15:23,524 --> 00:15:27,153
je demande une explication pour ce traitement
honteux.
260
00:15:28,324 --> 00:15:31,157
Maintenant il y a un visage qui flotte dans ma m�moire.
261
00:15:32,324 --> 00:15:35,555
Impossible. j�hallucine.
262
00:15:35,644 --> 00:15:38,602
comme je vis et je respire,
Azmael, toi vieux chien!
263
00:15:38,684 --> 00:15:43,200
au nom des cieux que fait tu ici?
264
00:15:43,284 --> 00:15:46,754
Peri, c�est mon vieil ami et mentor,
le ma�tre de Jaconda.
265
00:15:46,844 --> 00:15:49,881
je ne suis rien de la sorte.
Je ne vous ai jamais vu de ma vie.
266
00:15:49,964 --> 00:15:52,637
Oh, pardonne-moi, vieil ami.
Bien s�r, que tu ne me reconnait pas.
267
00:15:52,724 --> 00:15:55,318
Je me suis r�g�n�r� deux fois depuis
notre derni�re rencontre.
268
00:15:55,404 --> 00:15:59,556
�coute. Les c�urs jumeaux qui battent comme un ?
269
00:15:59,644 --> 00:16:02,033
Je suis un seigneur du temps,
tout comme toi.
270
00:16:02,324 --> 00:16:06,442
Et au cas o� tu continuerai � pr�tendre
que tu ne me connait pas,
laisse-moi te le rappeler.
271
00:16:06,524 --> 00:16:10,836
La derni�re fois que je suis venu,
cette derni�re nuit, quand tu �tais
saoul comme 20 g�ants,
272
00:16:10,924 --> 00:16:13,518
et que j�ai du te pousser dans la
fontaine pour te dessaouler.
273
00:16:13,604 --> 00:16:15,276
274
00:16:15,364 --> 00:16:18,879
Je dois l�avouer
vous devez �tre le Docteur.
275
00:16:18,964 --> 00:16:22,639
Gr�ce au ciel. Pendant une minute,
tu m�as presque inqui�t�.
276
00:16:22,724 --> 00:16:25,284
-Hmm.
-tu ne semble pas ravi.
277
00:16:25,364 --> 00:16:27,753
Il n�y a pas � se r�jouir.
278
00:16:28,484 --> 00:16:31,123
J�aimerais pouvoir tendre la main de l�amiti�.
279
00:16:31,204 --> 00:16:35,083
-alors pourquoi pas?
-eh bien, les anciens temps sont
partis pour toujours.
280
00:16:35,164 --> 00:16:36,802
Oh, Docteur, regardez!
281
00:16:37,964 --> 00:16:40,956
Des terriens. Des enfants.
282
00:16:42,524 --> 00:16:45,197
Par les Cieux, Peri, j�avais raison.
283
00:16:46,444 --> 00:16:47,843
284
00:17:11,324 --> 00:17:12,643
Mon vaisseau.
285
00:17:15,084 --> 00:17:16,517
Mon vaisseau.
286
00:17:18,324 --> 00:17:21,839
Oh, non. Non.
287
00:17:30,764 --> 00:17:32,914
Qu�est-ce qu�ils ont fait avec �a?
288
00:17:42,364 --> 00:17:47,074
Je vois. Vous avez enlev� ces enfants,
les privant de leurs souvenirs,
289
00:17:47,164 --> 00:17:50,793
vous les amen�s dans ce d�sert,
et sans divulguer vos motivations�?
290
00:17:50,884 --> 00:17:52,442
�a ne ressemble pas au personnage.
291
00:17:52,524 --> 00:17:56,153
-vous perdez du temps.
-Oh, qu�est-ce que le temps pour nous?
292
00:17:56,844 --> 00:18:00,200
Vous avez des ennuis, Azmael.
De graves ennuis.
293
00:18:00,284 --> 00:18:03,276
il y a une chose au-del� des ennuis.
vous ne pouvez plus m�aider maintenant.
294
00:18:03,364 --> 00:18:05,195
ne soyez pas absurde. Vous et moi ensemble?
295
00:18:06,604 --> 00:18:08,879
quelle combinaison infaillible!
296
00:18:13,644 --> 00:18:14,997
297
00:18:20,444 --> 00:18:22,912
soyons bien clairs, Docteur.
298
00:18:23,604 --> 00:18:27,597
je ne suis plus le ma�tre de Jaconda,
mais je peux encore sauver mon peuple.
299
00:18:28,124 --> 00:18:32,675
je le ferai, quoiqu�il en coute.
M�me au prix de l'amiti�.
300
00:18:33,804 --> 00:18:36,398
Vous �tiez toujours pleins de bonnes intentions, Docteur.
301
00:18:36,484 --> 00:18:40,079
-je ne peux pas risquer que vous
interf�riez maintenant.
-qu�est-ce que �a veut dire?
302
00:18:40,284 --> 00:18:42,514
-vous devez rester ici.
-comme prisonniers?
303
00:18:59,524 --> 00:19:03,802
le verrou de la porte principale
� 10 million de millions de combinaisons.
304
00:19:05,684 --> 00:19:08,244
maintenant, Pourriez-vous se d�placer l�-bas ?
305
00:19:08,324 --> 00:19:09,723
toi, aussi.
306
00:19:12,084 --> 00:19:14,723
Dans la zone du t�l�porteur.
307
00:19:20,484 --> 00:19:22,395
N�essayer pas de nous suivre.
308
00:19:22,484 --> 00:19:26,159
Lorsque nous serons partis, le
t�l�porteur deviendra al�atoire.
309
00:19:26,244 --> 00:19:29,122
Essayez de l�utiliser et vos restes
serons �parpill�s sur la surface
310
00:19:29,204 --> 00:19:31,479
de ce mis�rable rocher.
311
00:19:33,124 --> 00:19:35,922
si c�est d�un quelconque r�confort, Docteur,
312
00:19:36,004 --> 00:19:39,792
moi aussi je me rappellerai de cette
soir�e pr�s de la fontaine.
313
00:19:44,004 --> 00:19:45,278
Adieu.
314
00:19:57,964 --> 00:20:01,240
Pauvre vieux.
�a ne lui ressemble vraiment pas.
315
00:20:01,324 --> 00:20:03,315
je me fiche de ce qui lui ressemble.
316
00:20:03,404 --> 00:20:07,192
-il nous a laiss�s ici pour toujours.
-Non, Peri. Quelques jours au plus.
317
00:20:07,724 --> 00:20:11,637
Avez-vous entendu ce qu�il a dit?
10 million de millions de combinaisons!
318
00:20:11,724 --> 00:20:15,876
C'est ce que je veux dire.
�a pourrai me prendre quelques jours.
319
00:20:15,964 --> 00:20:16,999
320
00:20:17,084 --> 00:20:19,962
bien, il est grand temps.
Commen�ons.
321
00:20:42,604 --> 00:20:43,923
322
00:20:50,564 --> 00:20:51,838
Docteur...
323
00:20:53,324 --> 00:20:54,518
Docteur!
324
00:20:55,604 --> 00:20:57,196
Docteur, vite!
325
00:20:57,284 --> 00:20:59,240
il est vital que vous n�interrompiez pas la s�quence.
326
00:20:59,324 --> 00:21:01,792
c�est vital que vous voyez �a.
je n�aime pas l�apparence de ce machin.
327
00:21:01,884 --> 00:21:04,034
tr�s bien, tr�s bien, j�arrive.
328
00:21:04,124 --> 00:21:05,159
Oh!
329
00:21:10,324 --> 00:21:11,552
Hmm?
330
00:21:12,644 --> 00:21:14,202
331
00:21:14,284 --> 00:21:15,558
Oh, non!
332
00:21:16,884 --> 00:21:19,557
c�est pas... il ne peut pas...
333
00:21:21,604 --> 00:21:23,356
nous n�avons pas quelques jours,
m�me pas quelques heures.
334
en fait, nous n�avons pas quelques minutes.
335
00:21:24,964 --> 00:21:26,443
Oh, c�est un m�canisme d�autodestruction,
n�est-ce pas�?
336
00:21:26,524 --> 00:21:27,798
que je ne peux pas inverser.
337
00:21:27,884 --> 00:21:29,033
-nous allons mourir?
-pas encore.
338
00:21:29,124 --> 00:21:30,637
�a signifie que nous devons trouver
un autre moyen de partir d�ici
339
00:21:30,724 --> 00:21:32,680
Et tr�s rapidement en fait.
340
00:21:38,604 --> 00:21:39,923
341
00:21:42,644 --> 00:21:44,362
Maintenant, comment je vais sortir d�ici?
342
00:21:50,644 --> 00:21:54,432
Eureka! Je peux le faire, Peri. Je peux le faire!
343
00:21:55,244 --> 00:21:57,758
- tout est en ordre?
- tout est en ordre.
344
00:21:57,844 --> 00:22:00,404
-pr�parez-vous au d�collage.
-pr�t.
345
00:22:01,644 --> 00:22:03,157
346
00:22:13,884 --> 00:22:15,522
Cela devrait faire l�affaire.
347
00:22:15,604 --> 00:22:18,277
-quelle affaire?
-je serais bref. Je dois �tre tr�s bref.
348
00:22:18,364 --> 00:22:20,753
ceci est un modulateur revitalisant.
349
00:22:20,844 --> 00:22:23,961
�a d�truit votre structure mol�culaire
et la r�assemble � nouveau.
350
00:22:24,044 --> 00:22:25,443
un processus des plus rafra�chissant.
351
00:22:25,524 --> 00:22:27,242
jusqu�� maintenant, c��tait �a
seule utilit�.
352
00:22:27,324 --> 00:22:29,633
J�ai improvis�.
353
00:22:29,764 --> 00:22:31,516
-�a vous ram�nera dans le pass�.
-quoi?
354
00:22:31,604 --> 00:22:34,277
10 secondes pour �tre pr�cis.
vous vous retrouverez dans le TARDIS.
355
00:22:34,364 --> 00:22:35,922
-vous �tes s�r?
-Absolument.
356
00:22:36,004 --> 00:22:38,564
Oh, non. Attendez une minute. Maladroit.
357
00:22:38,644 --> 00:22:40,600
je ne pourrai pas voir l�horloge de
l�ordinateur quand ce sera mon tour.
358
00:22:40,684 --> 00:22:42,675
et je dois pouvoir compenser le facteur temps,
359
00:22:42,764 --> 00:22:45,403
ainsi je retournerai au TARDIS
au m�me moment que vous.
360
00:22:45,484 --> 00:22:47,600
votre montre, Peri. Pr�tez-moi votre montre.
361
00:22:47,684 --> 00:22:49,322
allez, vite.
362
00:22:49,844 --> 00:22:52,722
maintenant quand je dis pr�t,
pressez le bouton interne.
363
00:22:52,804 --> 00:22:57,195
D�p�chez-vous, Peri. Dans pr�cis�ment
une minute je vais �tre mis en pi�ces.
364
00:23:04,684 --> 00:23:06,003
�a a march�.
365
00:23:06,404 --> 00:23:08,122
�a a vraiment march�.
366
00:23:13,564 --> 00:23:15,395
Oh, non, c�est arr�t�.
367
00:23:15,764 --> 00:23:17,197
368
00:23:31,564 --> 00:23:32,963
Docteur?
369
00:23:34,124 --> 00:23:35,523
qui �tes-vous?
370
00:23:37,004 --> 00:23:38,915
Docteur, o� �tes-vous?
371
00:23:48,524 --> 00:23:49,923
Oh, non!
372
00:23:51,284 --> 00:23:52,637
Oh, non.
373
00:23:52,724 --> 00:23:54,760
Oh, non, Docteur.
374
00:23:54,844 --> 00:23:56,436
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
31529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.