Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,882 --> 00:00:30,635
Traduction Malia
2
00:00:35,882 --> 00:00:38,555
Mis�rables citoyens de Sarn,
3
00:00:40,682 --> 00:00:44,072
vous avez tourn� le dos au seigneur du feu de la montagne
4
00:00:44,162 --> 00:00:46,153
et �cout� son ennemi.
5
00:00:46,242 --> 00:00:47,311
L�homme est un imposteur.
6
00:00:47,402 --> 00:00:50,474
Gardez votre souffle, Docteur. Pour me dire seulement une chose.
7
00:00:50,562 --> 00:00:53,998
O� est la fille de votre Tardis? Elle vous a rejoint ici ?
8
00:00:54,082 --> 00:00:56,516
- O� est le comparateur?
- Etranger,
9
00:00:56,762 --> 00:00:58,161
sacrifiez l�ennemi.
10
00:00:58,242 --> 00:01:00,836
Pas encore. Brulez les autres d�abord.
11
00:01:03,282 --> 00:01:06,433
-Non!
-Le comparateur, si vous voulez bien, Docteur.
12
00:01:06,522 --> 00:01:08,752
Seul Malkon peut ordonner un b�cher.
13
00:01:08,842 --> 00:01:11,993
C�est la volont� de l�Etranger que vous mourriez tous.
14
00:01:12,162 --> 00:01:15,279
Le messager de Logar a l�autorit� supr�me.
15
00:01:15,362 --> 00:01:18,638
Je ne sais pas o� est la fille. Je n�ai pas le comparateur.
16
00:01:18,722 --> 00:01:21,031
-Commencez le b�cher!
-Non!
17
00:01:21,122 --> 00:01:22,840
Docteur, aidez-bous!
18
00:01:22,922 --> 00:01:26,039
- Vous devez me croire!
- Oh, Mais je vous crois.
19
00:01:26,122 --> 00:01:27,953
Commencez le b�cher!
20
00:01:29,562 --> 00:01:31,075
Non!
21
00:01:31,162 --> 00:01:33,995
- Arr�tez �a.
- Vous �tes tout � fait impuissant.
22
00:01:34,082 --> 00:01:36,073
Continuez les sacrifices!
23
00:01:36,162 --> 00:01:39,313
Veillez � ce que le docteur br�le lentement.
24
00:01:39,442 --> 00:01:41,114
Docteur!
25
00:01:49,882 --> 00:01:51,759
Fin du voyage, Docteur.
26
00:01:51,962 --> 00:01:53,281
Je suis d�sol�.
27
00:01:53,442 --> 00:01:56,752
Votre cr�mation va me priver de nos rencontres p�riodiques.
28
00:01:56,842 --> 00:01:58,878
Vite, mon temps est compt�.
29
00:02:02,202 --> 00:02:03,635
Grand Logar,
30
00:02:04,002 --> 00:02:08,837
re�oit ces mortels comme une offrande de ton peuple fid�le.
31
00:02:11,642 --> 00:02:14,110
-C�est lui. C�est le Ma�tre.
-Non.
32
00:02:14,202 --> 00:02:15,681
- Vraiment?
- Oui.
33
00:02:15,762 --> 00:02:18,230
- On peut peut-�tre aider.
- Qu�est-ce que tu veux dire?
34
00:02:18,322 --> 00:02:19,516
Quelque chose que le Docteur a fait remarquer plus t�t.
35
00:02:19,602 --> 00:02:22,674
Malkon, occupe-le et pr�vient le Docteur pour Kamelion.
36
00:02:22,762 --> 00:02:23,990
Vite.
37
00:02:26,922 --> 00:02:30,232
Stop! Il n�y aura pas de sacrifice.
38
00:02:31,802 --> 00:02:33,872
Qu�est-ce que vous attendez?
Continuez le bucher.
39
00:02:33,962 --> 00:02:35,236
Cet homme est un imposteur.
40
00:02:35,322 --> 00:02:37,517
-Qui est-ce gar�on?
-Oh, vous ne savez pas?
41
00:02:37,602 --> 00:02:39,911
Permettez-moi de vous pr�senter Malkon,
42
00:02:40,002 --> 00:02:41,879
l��lu des Sarns.
43
00:02:41,962 --> 00:02:44,351
Vous voyez? Il n�est pas l�Etranger.
44
00:02:44,602 --> 00:02:46,638
Il n�a pas reconnu votre �lu.
45
00:02:46,722 --> 00:02:49,953
Et il ne comprend pas les lois de la colonie.
46
00:02:51,242 --> 00:02:53,233
Cet enfant ne les tiendra pas � distance longtemps.
47
00:02:53,322 --> 00:02:56,041
Le docteur peut l'aider.
Nous avons seulement besoin de quelques minutes.
48
00:02:56,122 --> 00:02:57,874
Tu sais ce que tu fais?
49
00:02:57,962 --> 00:03:00,874
Si je peux toucher les bons circuits,
si �a marche encore,
50
00:03:00,962 --> 00:03:04,671
Je crois que je peux couper l�approvisionnement en gaz de leur feu sacrificiel.
51
00:03:10,162 --> 00:03:12,357
Ob�issez-moi ou il n�y aura pas de dons
52
00:03:12,442 --> 00:03:15,752
Et j'appellerai la col�re de Logar sur vous tous.
53
00:03:16,162 --> 00:03:18,118
Malkon est rejet�.
Continuez le bucher.
54
00:03:18,242 --> 00:03:19,277
Non!
55
00:03:20,362 --> 00:03:21,511
56
00:03:21,602 --> 00:03:23,115
57
00:03:23,122 --> 00:03:25,397
Peu importe le gar�on.
58
00:03:26,042 --> 00:03:29,318
Maintenant, au feu avec les incroyants.
59
00:03:33,082 --> 00:03:34,720
Logar refuse le sacrifice.
60
00:03:34,802 --> 00:03:37,953
Il est f�ch� que son �lu ait �t� frapp�!
61
00:03:39,922 --> 00:03:41,196
62
00:03:48,882 --> 00:03:50,838
Oh, tu l�as fait.
63
00:03:50,962 --> 00:03:52,600
Le feu est �teint.
64
00:03:54,602 --> 00:03:56,672
Il n�est pas mort. Mais laissez leur croire qu�il l�est.
65
00:03:56,762 --> 00:03:57,990
Ooh, et Docteur...
66
00:03:58,082 --> 00:04:00,550
Kamelion...est le Ma�tre.
67
00:04:01,642 --> 00:04:02,916
68
00:04:07,282 --> 00:04:09,159
La vie doit �tre tr�s compliqu�e pour vous � l'heure actuelle.
69
00:04:09,242 --> 00:04:11,198
-Mmm?
-Non seulement vous �tes un faux Etranger,
70
00:04:11,282 --> 00:04:12,715
mais vous n��tes m�me pas le vrai Ma�tre.
71
00:04:12,802 --> 00:04:14,633
Tu es juste une machine.
72
00:04:14,762 --> 00:04:16,878
Oh, non, non. Ne te d�tourne pas.
73
00:04:17,282 --> 00:04:20,080
Tu vas accepter ma volont�.
Je suis le Docteur.
74
00:04:20,162 --> 00:04:21,675
Et tu es Kamelion.
75
00:04:21,762 --> 00:04:23,320
Tous permettrez-vous � mon ennemi de me torturer ?
76
00:04:23,402 --> 00:04:24,960
Tu n�es pas plus que la somme de tes �l�ments,
77
00:04:25,042 --> 00:04:26,873
une masse de circuits imprim�s.
78
00:04:26,962 --> 00:04:28,315
- Tuez-le.
- Vous voyez?
79
00:04:28,402 --> 00:04:29,994
Il aime tuer.
80
00:04:30,082 --> 00:04:33,313
Il s�est retourn� contre votre �lu.
La prochaine fois ce sera vous, Chef des A�n�s!
81
00:04:33,402 --> 00:04:34,994
- Tuez!
- Non.
82
00:04:35,082 --> 00:04:36,435
Laissons Logar d�cider.
83
00:04:36,522 --> 00:04:38,240
Laissons le dieu du Feu nous envoyer un signe!
84
00:04:38,322 --> 00:04:40,040
Oh, vous aurez un signe, d'accord.
85
00:04:40,122 --> 00:04:42,158
Et si je peux rompre le lien d��nergie avec le Ma�tre,
86
00:04:42,242 --> 00:04:46,360
Ce soi-disant �tranger ne sera rien qu'un tas de pi�ces de rechange.
87
00:04:46,442 --> 00:04:47,921
Tu es tout seul, Kamelion.
88
00:04:48,002 --> 00:04:49,879
Ton pouvoir faiblit,
89
00:04:49,962 --> 00:04:51,714
se change en argent,
90
00:04:51,802 --> 00:04:54,191
Une marionnette d'argent sautant sur un fil.
91
00:04:54,282 --> 00:04:55,476
Le fil coupe!
92
00:04:56,562 --> 00:04:57,881
93
00:05:05,522 --> 00:05:07,001
Il brille.
94
00:05:07,322 --> 00:05:08,675
Je n�y crois pas.
95
00:05:08,762 --> 00:05:11,230
Effilochement psychomorphique.
Rien de surnaturel l�-dedans
96
00:05:11,322 --> 00:05:14,758
C�est une �tape interm�diaire entre l�anthropo�de et l�identit� robotique.
97
00:05:14,842 --> 00:05:18,437
Non, c�est le signe de Logar.
98
00:05:20,722 --> 00:05:24,397
On dirait que le Docteur aurait besoin d�un peu plus d�aide.
99
00:05:24,482 --> 00:05:27,838
Ah! Il aura besoin de ce truc aussi.
�a vient de son Tardis.
100
00:05:34,282 --> 00:05:37,035
Plus vous l�attaquez, plus il ressemble � l�Etranger.
101
00:05:37,122 --> 00:05:38,840
Je dois me concentrer.
102
00:05:40,922 --> 00:05:42,640
La grotte, vite.
103
00:05:42,722 --> 00:05:45,395
Prot�ge-toi de l�esprit du Docteur.
104
00:05:45,602 --> 00:05:47,081
Utilise la grotte.
105
00:05:48,042 --> 00:05:49,316
Ob�is-moi.
106
00:05:49,802 --> 00:05:52,555
Le Docteur. Le Docteur.
107
00:05:52,762 --> 00:05:55,674
Emmenez-les � la grotte.
108
00:05:56,122 --> 00:05:58,317
Ob�issez a l��tincelant.
109
00:05:59,682 --> 00:06:01,195
Ne doit pas r�sister.
110
00:06:01,282 --> 00:06:04,354
La moindre distraction permettra au Ma�tre de passer.
111
00:06:04,442 --> 00:06:06,114
C�est bien, Kamelion.
112
00:06:06,242 --> 00:06:08,631
Servile! Esclave!
113
00:06:09,202 --> 00:06:11,158
Le lien est rompu.
114
00:06:14,122 --> 00:06:15,157
Non.
115
00:06:15,962 --> 00:06:18,601
Le Docteur essaye de contr�ler l�esprit de Kamelion.
116
00:06:18,682 --> 00:06:20,400
Je peux l'aider.
Je sais le faire, aussi.
117
00:06:20,482 --> 00:06:22,438
Laissez faire le Docteur.
118
00:06:34,202 --> 00:06:35,681
Qu�est ce qui s�est pass�?
119
00:06:37,842 --> 00:06:39,161
120
00:06:41,042 --> 00:06:45,001
Oh, Docteur, vous laissez vraiment votre enthousiasme vous emporter.
121
00:06:45,082 --> 00:06:47,232
- Qu�est ce qui est all� de travers?
- La grotte.
122
00:06:47,322 --> 00:06:50,234
D�une fa�on ou d�un autre, elle fait �cran au contr�le mental.
123
00:06:50,322 --> 00:06:53,120
Oh, pfiou.
124
00:06:53,762 --> 00:06:57,232
Au fil des ans, j'ai r�v� d'un million de tortures exquises
125
00:06:57,322 --> 00:06:59,199
pour accompagner vos derniers moments.
126
00:06:59,282 --> 00:07:01,557
Qu�on en arriverait � �a!
127
00:07:02,642 --> 00:07:03,677
Non!
128
00:07:04,922 --> 00:07:06,435
Peri, reculez.
129
00:07:07,122 --> 00:07:10,432
Kamelion! Tu es suppos� �tre l�ami du Docteur.
130
00:07:10,962 --> 00:07:12,236
Kamelion!
131
00:07:12,922 --> 00:07:13,991
Mmm.
132
00:07:14,442 --> 00:07:17,718
Tu vois? Je suis devenu plus fort depuis notre derni�re rencontre.
133
00:07:17,802 --> 00:07:19,952
Ton esprit ch�tif ne m'affecte plus.
134
00:07:20,042 --> 00:07:24,115
Je te suis reconnaissant, cependant, d�avoir jug� bon de ramener le comparateur.
135
00:07:24,202 --> 00:07:25,920
Ce truc est � un endroit o� vous ne trouverez jamais.
136
00:07:26,002 --> 00:07:28,436
Non! Il y a eu trop de meurtres.
137
00:07:29,842 --> 00:07:33,915
Seul le feu est acceptable pour Logar!
138
00:07:34,322 --> 00:07:35,960
Encore de la r�sistance.
139
00:07:36,762 --> 00:07:39,037
Ne t�opposes pas � eux ou mon Tardis ne sera jamais libre.
140
00:07:39,122 --> 00:07:41,033
Prends la fille avec toi.
Elle n�a aucune comp�tence, mais elle est forte.
141
00:07:41,122 --> 00:07:42,111
Il y a beaucoup de travail � faire.
142
00:07:43,162 --> 00:07:45,312
Quant au docteur,
143
00:07:45,402 --> 00:07:47,552
il mourra dans l�holocauste
144
00:07:47,642 --> 00:07:48,757
avec le reste d�entre eux.
145
00:07:49,842 --> 00:07:51,161
146
00:07:54,482 --> 00:07:57,519
Je suis d�sol� d��tre priv� du plaisir de vous voir mourir, Docteur,
147
00:07:57,642 --> 00:07:59,155
cependant je me console
148
00:07:59,242 --> 00:08:01,073
par la pens�e que votre imminent
149
00:08:01,162 --> 00:08:03,118
et in�vitable d�c�s
150
00:08:03,202 --> 00:08:04,999
sera atroce.
151
00:08:05,682 --> 00:08:07,115
Maintenant, Chef des ain�s.
152
00:08:07,202 --> 00:08:08,954
- J�ai du travail pour vous ailleurs.
- Du travail?
153
00:08:09,082 --> 00:08:12,119
O� sont les dons? L�Etranger apporte toujours des dons de Logar.
154
00:08:12,202 --> 00:08:15,399
Bien s�r, que je suis b�te. Je les ai gard�s en lieu s�r
155
00:08:15,482 --> 00:08:16,881
dans les ruines,
156
00:08:17,122 --> 00:08:18,350
enterr�s.
157
00:08:18,442 --> 00:08:20,194
Vous serez incin�r�,
158
00:08:20,282 --> 00:08:21,476
vivant.
159
00:08:26,002 --> 00:08:30,154
Non, non. Docteur! Non, laissez-moi partir!
160
00:08:35,122 --> 00:08:36,396
Int�ressant.
161
00:08:36,482 --> 00:08:40,839
Je savais qu�autre chose que la roche devait faire �cran enter moi et l�esprit de Kamelion.
162
00:08:40,922 --> 00:08:43,356
-Turlough!
-Qu�est ce qui ta retenu?
163
00:08:43,442 --> 00:08:45,160
J�ai �t� � l��pave du vaisseau de mon p�re.
164
00:08:45,242 --> 00:08:46,391
Ouvrez cette barri�re, voulez-vous?
165
00:08:46,482 --> 00:08:48,234
Une autre pouss�e de gaz pourrait arriver � tout moment.
166
00:08:48,322 --> 00:08:49,391
Je ne crois pas.
167
00:08:49,482 --> 00:08:52,121
Je suis retourn� au bunker, j�ai d�vi� le flux.
168
00:08:52,202 --> 00:08:53,715
O� est Malkon?
169
00:08:57,522 --> 00:09:00,195
- Non.
- Il respire encore.
170
00:09:00,402 --> 00:09:03,712
- Qui a fait �a?
- Un des ain�s.
171
00:09:03,922 --> 00:09:06,277
- Je le tuerai pour �a.
- A quoi �a servirait?
172
00:09:06,362 --> 00:09:07,477
Nous devons aller chercher Peri.
173
00:09:07,562 --> 00:09:09,041
- Vous ne comprenez pas, Docteur.
- Viens.
174
00:09:09,122 --> 00:09:12,159
Je crois que Malkon est mon fr�re.
175
00:09:20,362 --> 00:09:24,275
Hmm. Au-dessous de ces d�combres se trouve un objet d�une valeur incomparable.
176
00:09:25,962 --> 00:09:27,680
Un don de Logar.
177
00:09:31,442 --> 00:09:33,831
178
00:09:34,482 --> 00:09:36,791
Comment sais-tu que Malkon est ton fr�re?
179
00:09:36,882 --> 00:09:38,759
Le dernier vaisseau Trion qui est venu ici s�est �cras�
180
00:09:38,842 --> 00:09:41,276
et Malkon �tait le seul survivant.
181
00:09:41,722 --> 00:09:43,838
�a doit �tre le vaisseau sur lequel mon p�re �tait.
182
00:09:43,922 --> 00:09:45,275
Comment �a fait de lui ton fr�re?
183
00:09:45,362 --> 00:09:47,353
�coutez, acceptez juste pour l'instant, Docteur,
184
00:09:47,442 --> 00:09:50,957
Que je sache qu'il aurait �t� le seul enfant � bord.
185
00:09:52,082 --> 00:09:56,360
Il est en choc s�v�re. Il peut y avoir quelques d�g�ts � son syst�me nerveux.
186
00:09:57,242 --> 00:10:00,439
Gardez-le au chaud.
Mettez-le aussi � l�aise que possible.
187
00:10:01,202 --> 00:10:03,716
Pourquoi alimenter la grotte avec des gaz volcaniques?
188
00:10:04,282 --> 00:10:07,274
La grotte a toujours �t� utilis�e pour les sacrifices.
189
00:10:07,362 --> 00:10:09,159
Sauf votre respect pour vos camarades Sarns,
190
00:10:09,242 --> 00:10:11,278
je crois que celui qui a construit �a avait un objectif plus utile
191
00:10:11,362 --> 00:10:13,876
que br�ler des offrandes � Logar. Venez.
192
00:10:13,962 --> 00:10:16,760
O� est-ce que vous allez�?
Trouver le Ma�tre et son Tardis.
193
00:10:16,842 --> 00:10:18,275
Connaissez-vous ces ruines dont il a parl� ?
194
00:10:18,362 --> 00:10:21,399
Oui. Et je connais une route s�re pour y aller. Suivez-moi.
195
00:10:23,042 --> 00:10:25,272
Tu ne veux pas rester avec Malkon ?
196
00:10:25,362 --> 00:10:28,115
Je dois �tre l� quand les Sarns d�couvriront que vous vous �tes �chapp�s de la grotte.
197
00:10:28,202 --> 00:10:30,238
Comment pouvez-vous aider le Docteur?
198
00:10:30,322 --> 00:10:31,641
Avec �a.
199
00:10:35,242 --> 00:10:37,597
Est-ce que tout le monde sur Trion a cette marque�?
200
00:10:37,682 --> 00:10:38,751
Non.
201
00:10:39,242 --> 00:10:42,552
Vous devez �tre tr�s sp�cial pour porter le triangle de misos.
202
00:10:47,842 --> 00:10:49,560
203
00:10:50,122 --> 00:10:51,874
C�est de la pierre.
204
00:10:51,962 --> 00:10:53,918
C�est un pilier de pierre.
205
00:10:54,002 --> 00:10:56,391
Mon Tardis, je vous remercie.
206
00:10:56,842 --> 00:10:59,037
Vous devez vous rendez compte que cette cr�ature est sur le point de mettre les voiles.
207
00:11:00,122 --> 00:11:01,396
208
00:11:01,002 --> 00:11:04,039
Je suis li� par ma parole, Chef des ain�s,
209
00:11:05,402 --> 00:11:08,041
c�est le jour des comptes.
210
00:11:08,922 --> 00:11:11,277
Quelque chose doit �tre arriv� au Ma�tre pour qu�il utilise Kamelion.
211
00:11:11,362 --> 00:11:13,193
Il s'est certainement donn� beaucoup de mal pour le r�cup�rer.
212
00:11:13,282 --> 00:11:15,079
Vous croyez qu�il est dans une autre crise de r�g�n�ration�?
213
00:11:15,162 --> 00:11:16,880
Son corps actuel devrait �tre bon pour encore quelques ann�es.
214
00:11:16,962 --> 00:11:18,759
Il doit y avoir une autre raison.
215
00:11:27,162 --> 00:11:28,675
Enfin.
216
00:11:30,522 --> 00:11:33,161
O� sont les dons promis?
217
00:11:33,842 --> 00:11:36,231
Ne le laissez pas partir!
218
00:11:36,442 --> 00:11:37,955
Idiot cr�dule.
219
00:11:43,002 --> 00:11:44,481
-Trop tard.
-Non.
220
00:11:44,722 --> 00:11:47,361
Non, non, c�est le Tardis du Ma�tre.
221
00:11:48,242 --> 00:11:50,153
Il est comme celui du Docteur.
222
00:11:50,242 --> 00:11:52,358
Mais infiniment sup�rieur,
223
00:11:52,882 --> 00:11:56,636
Comme je le suis � ce philanthrope galactique.
224
00:11:56,762 --> 00:11:59,481
Je peux arr�ter le Ma�tre en me mat�rialisant autour de son Tardis.
225
00:11:59,562 --> 00:12:01,200
Vous aurez besoin de �a.
226
00:12:07,962 --> 00:12:10,237
C�est la volont� de Logar que vous m�ob�issiez.
227
00:12:10,322 --> 00:12:12,358
Je suis votre nouvel �lu.
228
00:12:12,442 --> 00:12:15,002
Ordonnez-leur de poser leurs armes.
229
00:12:15,962 --> 00:12:17,634
La marque de Logar?
230
00:12:18,202 --> 00:12:20,716
J�ai lib�r� les prisonniers de la grotte.
231
00:12:20,802 --> 00:12:23,396
Je d�tiens maintenant l'autorit� supr�me.
232
00:12:23,482 --> 00:12:27,521
La boite bleue est sacr�e pour Logar.
Elle ne doit pas �tre profan�e par l�ennemi.
233
00:12:27,602 --> 00:12:30,241
Vous avez �t� tromp� par le faux Etranger.
234
00:12:30,322 --> 00:12:31,880
Le Docteur n�est pas l�ennemi.
235
00:12:31,962 --> 00:12:34,715
Il est le gardien l�gitime de la bo�te.
236
00:12:34,922 --> 00:12:39,040
Allez-vous aggraver le meurtre de Malkon en d�fiant votre nouveau leader ?
237
00:12:39,602 --> 00:12:41,399
Laissez passer le Docteur!
238
00:12:46,362 --> 00:12:47,590
Allons-y.
239
00:12:49,242 --> 00:12:50,914
240
00:13:07,642 --> 00:13:09,075
Nous sommes coinc�s.
241
00:13:12,362 --> 00:13:14,671
Le stabilisateur temporel a �t� enlev�.
242
00:13:14,762 --> 00:13:17,674
Un autre vieux tour du Ma�tre.
243
00:13:21,482 --> 00:13:23,518
244
00:13:27,482 --> 00:13:28,710
Oh, non.
245
00:13:32,162 --> 00:13:35,552
-O� est-il parti?
-Hmm? Ah, je ne sais pas encore.
246
00:13:36,282 --> 00:13:40,195
Quelqu�un � interf�rer avec le syst�me de navigation du Tardis.
247
00:13:40,482 --> 00:13:41,756
Kamelion.
248
00:13:41,922 --> 00:13:44,595
Il a �t� contr�l� en parall�le avec le Tardis du Ma�tre.
249
00:13:44,682 --> 00:13:47,196
C�est comme �a qu�il nous a suivis sur Sarn.
250
00:13:47,282 --> 00:13:48,601
Je ne comprends pas.
251
00:13:48,682 --> 00:13:50,593
Hmm? Oh, c�est parfaitement simple.
252
00:13:50,682 --> 00:13:53,480
Si cette machine fonctionnait correctement, nous pourrions suivre la Tardis du Ma�tre.
253
00:13:53,562 --> 00:13:55,075
Quoi? N�importe o�?
254
00:13:55,242 --> 00:13:56,960
En effet.
255
00:13:57,042 --> 00:13:59,920
Bien que l'effort soit � peine digne d'int�r�t.
256
00:14:00,002 --> 00:14:01,720
Il est encore sur Sarn.
257
00:14:02,082 --> 00:14:03,595
Qu�est-ce que vous avez l�-dedans?
258
00:14:03,682 --> 00:14:06,276
Ce n�est pas tes affaires.
259
00:14:07,282 --> 00:14:08,761
Pose-le ici.
260
00:14:09,362 --> 00:14:10,397
Oh.
261
00:14:11,962 --> 00:14:14,112
C�est votre boite de commande, n�est-ce pas?
262
00:14:14,202 --> 00:14:16,113
Tr�s perspicace, Miss Brown.
263
00:14:16,642 --> 00:14:20,954
Mais la vrai puissance de mon contr�le est bien au-del� de ta�
264
00:14:22,562 --> 00:14:24,712
compr�hension inad�quate.
265
00:14:32,882 --> 00:14:34,361
O� sommes-nous?
266
00:14:34,962 --> 00:14:37,157
Dans le c�ur du volcan.
267
00:14:42,402 --> 00:14:44,916
�coutez, si je dois vous aider, je veux savoir ce que vous faites
268
00:14:45,002 --> 00:14:49,598
- et ce qui m�arrivera quand tout...
- Tu vas m�ob�ir sans poser de question.
269
00:14:49,682 --> 00:14:51,718
Vous avez d�j� dit �a une fois.
270
00:14:53,402 --> 00:14:56,474
Peut-�tre que tu doutes de l�efficacit� de ce dispositif?
271
00:14:56,562 --> 00:15:01,761
Permet-moi de te pr�senter l��liminateur par compression des tissus.
272
00:15:08,322 --> 00:15:09,675
273
00:15:26,162 --> 00:15:29,757
La m�me chose t�arrivera, ma ch�re,
si tu me g�ne.
274
00:15:31,602 --> 00:15:34,480
Il y a quelque chose dont le Ma�tre � besoin sur Sarn.
275
00:15:34,842 --> 00:15:37,276
Si nous le trouvons, nous le trouverons lui.
276
00:15:39,362 --> 00:15:41,353
Je pense que Turlough aura besoin d�aide.
277
00:15:41,442 --> 00:15:43,239
Rien sauf un signe de Logar
278
00:15:43,322 --> 00:15:46,359
n�aura de l�effet sur Timanov et les ain�s.
279
00:15:47,322 --> 00:15:48,994
Un signe de Logar.
280
00:15:50,242 --> 00:15:53,473
A quoi est-ce qu�il ressemble, ce seigneur du feu?
281
00:15:53,922 --> 00:15:57,710
Peut-�tre devrais-je choisir de nouveaux a�n�s parmi les citoyens.
282
00:15:57,962 --> 00:16:00,999
Et un chef a�n� qui serait plus fid�le � son nouveau leader.
283
00:16:01,082 --> 00:16:03,596
Non, attendez. C�est un moment de crise.
284
00:16:04,682 --> 00:16:07,435
Nous ne devons rien faire qui menace la continuit� de notre peuple.
285
00:16:07,522 --> 00:16:10,320
Alors ob�issez-moi en toutes choses.
286
00:16:11,362 --> 00:16:14,354
Nous serons guid�s par vous, �lu.
287
00:16:16,882 --> 00:16:19,555
- Et �a?
- Pas tout � fait.
288
00:16:19,842 --> 00:16:22,481
Il est plus gros, une t�te plus large.
289
00:16:23,962 --> 00:16:25,475
Argent brillant.
290
00:16:27,082 --> 00:16:28,117
C�est plus comme �a.
291
00:16:29,282 --> 00:16:31,113
Le Tardis du Docteur.
292
00:16:31,202 --> 00:16:34,433
- Un coup de foudre modeste, je pense.
- Qu�est-ce que vous faite?
293
00:16:34,522 --> 00:16:35,671
Vous verrez.
294
00:16:36,762 --> 00:16:38,081
295
00:16:37,162 --> 00:16:38,754
Dans le Tardis!
296
00:16:42,042 --> 00:16:44,112
-Vous avez fait �a?
-Mmm.
297
00:16:44,242 --> 00:16:48,030
Le pouvoir entier de la montagne est � mes ordres.
298
00:16:48,882 --> 00:16:52,192
Mais assez jou�. Je suis ici pour un travail plus s�rieux.
299
00:16:52,922 --> 00:16:54,878
J�ai dit dans le Tardis!
300
00:16:56,522 --> 00:16:58,717
301
00:16:58,522 --> 00:16:59,750
Vite!
302
00:17:04,882 --> 00:17:08,033
D�sol�, Docteur, je ne pouvais les emmener nulle part ailleurs.
303
00:17:08,122 --> 00:17:10,033
Bienvenue, messieurs.
304
00:17:10,882 --> 00:17:12,520
Euh, voici le Docteur.
305
00:17:12,602 --> 00:17:14,752
Il n�est pas un ennemi de Logar,
306
00:17:14,882 --> 00:17:17,635
mais un ain� de la cit�e de Gallifrey.
307
00:17:17,882 --> 00:17:19,554
Est-ce que l�un de vous reconnait �a?
308
00:17:20,642 --> 00:17:22,041
309
00:17:21,402 --> 00:17:22,915
Logar.
310
00:17:24,602 --> 00:17:27,162
Vous voyez?
Il apparait sur l�ordre du Docteur.
311
00:17:27,242 --> 00:17:29,198
Pourquoi est-ce qu�il ne terrasse pas les h�r�tiques?
312
00:17:29,282 --> 00:17:32,001
Logar est l�ami de tous les peuples,
313
00:17:32,082 --> 00:17:34,152
qu�ils croient en lui ou non.
314
00:17:34,242 --> 00:17:37,871
Il est seulement f�ch� quand les citoyens se battent entre eux.
315
00:17:39,002 --> 00:17:41,516
-C�est un homme en combinaison thermique
-Hmm.
316
00:17:41,682 --> 00:17:45,118
�a doit �tre une sorte de centre de contr�le au centre du volcan.
317
00:17:45,202 --> 00:17:46,430
Timanov.
318
00:17:48,522 --> 00:17:51,195
Avez-vous jamais vraiment vu Logar?
319
00:17:53,042 --> 00:17:56,273
Oui, une fois, quand j��tais jeune.
320
00:17:56,802 --> 00:17:57,996
O�?
321
00:17:58,082 --> 00:18:00,915
C��tait au sommet de la montagne de feu.
322
00:18:01,042 --> 00:18:05,354
Le Dieu du feu m�a parl�, encourag� � inhaler les gaz.
323
00:18:05,442 --> 00:18:09,230
Je me suis senti gris�, fortifi�.
324
00:18:10,122 --> 00:18:13,273
Je me suis senti...rena�tre.
325
00:18:13,482 --> 00:18:15,676
Vous �tiez saoul.
326
00:18:15,762 --> 00:18:17,196
Quand je suis revenu de la montagne,
327
00:18:17,842 --> 00:18:20,800
mon corps et mon esprit
328
00:18:21,642 --> 00:18:23,712
paraissaient plus forts
329
00:18:25,242 --> 00:18:26,755
et plus en forme.
330
00:18:29,162 --> 00:18:31,995
Je me demande si c�est ce que le Ma�tre veut.
331
00:18:32,362 --> 00:18:34,000
Na�tre de nouveau.
332
00:18:35,602 --> 00:18:37,354
333
00:18:38,442 --> 00:18:40,034
Bon, n'est-ce pas int�ressant ?
334
00:18:40,122 --> 00:18:44,001
Selon ceci le ma�tre et Peri sont dans le volcan.
335
00:18:46,082 --> 00:18:48,277
Il y en a encore combien?
336
00:18:48,362 --> 00:18:49,841
Arr�te de geindre.
337
00:18:57,802 --> 00:18:59,121
338
00:19:00,082 --> 00:19:01,401
339
00:19:03,762 --> 00:19:04,956
Le scanner sismique.
340
00:19:05,042 --> 00:19:06,714
Quelque chose se passe � l�int�rieur du volcan.
341
00:19:06,802 --> 00:19:08,952
Nous devons le contempler.
342
00:19:10,922 --> 00:19:13,117
On va le contempler nous aussi?
343
00:19:23,762 --> 00:19:26,071
Le Ma�tre doit avoir pr�cipit� l��ruption.
344
00:19:26,202 --> 00:19:27,840
Je ne crois pas.
345
00:19:31,162 --> 00:19:33,835
- Ce n�est pas une �ruption.
- Non, c�est une flamme bleue.
346
00:19:33,922 --> 00:19:35,913
�a n�a pas �t� vu depuis plusieurs g�n�rations.
347
00:19:36,002 --> 00:19:38,072
Qu�est-ce que c�est suppos� indiquer?
348
00:19:38,162 --> 00:19:40,915
C�est un signe de grande faveur de Logar.
349
00:19:41,002 --> 00:19:43,994
Il montre sa piti� aux malades et aux bless�s.
350
00:19:44,082 --> 00:19:45,595
Il y aura un rassemblement.
351
00:19:45,682 --> 00:19:47,673
Nous devons rejoindre notre peuple.
352
00:19:51,042 --> 00:19:53,112
Je me demande si Logar aidera un Seigneur du Temps malade.
353
00:19:53,682 --> 00:19:56,754
Peut-�tre que le Ma�tre a plus besoin de la flamme bleue que le peuple de Sarn.
354
00:19:56,842 --> 00:19:59,993
- On devrait retourner au bunker.
- Non, non, non, la salle du feu.
355
00:20:00,082 --> 00:20:02,437
Je veux analyser le d�p�t sur les murs.
356
00:20:02,522 --> 00:20:05,400
A moins, bien s�r, que vous puissiez me dire ce que c�est.
357
00:20:05,482 --> 00:20:06,756
Comment saurais-je?
358
00:20:06,842 --> 00:20:10,118
Cette grotte fait partie d�une civilisation coloniale qui a disparu il y a une �ternit�.
359
00:20:10,202 --> 00:20:12,762
Le centre de contr�le �t� entretenu.
360
00:20:12,842 --> 00:20:14,912
Quel genre d�int�r�t au juste � ton peuple
361
00:20:15,002 --> 00:20:16,833
dans la stabilit� d�une plan�te abandonn�e?
362
00:20:16,922 --> 00:20:18,275
Je ne sais pas.
363
00:20:18,362 --> 00:20:20,592
Quand nous sommes arriv�s, tu esp�rais trouver des trions ici, pourquoi�?
364
00:20:20,682 --> 00:20:21,910
Le triangle ici dans les ruines.
365
00:20:22,002 --> 00:20:24,835
Si c�est une plan�te abandonn�e, qu�est-ce que ton p�re faisait ici�?
366
00:20:25,922 --> 00:20:27,241
367
00:20:27,282 --> 00:20:28,601
Tr�s bien.
368
00:20:28,682 --> 00:20:31,196
Mais si tu retiens quoi que ce soit qui aidera le Ma�tre,
369
00:20:31,282 --> 00:20:32,556
notre amiti� sera termin�e.
370
00:20:32,642 --> 00:20:35,520
- Est-ce que c�est compris?
- Oui, Docteur.
371
00:20:39,402 --> 00:20:40,596
372
00:20:52,762 --> 00:20:54,115
Excellent!
373
00:20:54,562 --> 00:20:58,953
Nous avons maintenant le contr�le de l�une des plus grandes sources d��nergie de l�univers.
374
00:20:59,042 --> 00:21:00,191
Une flamme bleue?
375
00:21:00,282 --> 00:21:02,591
Du gaz Numismaton, ma ch�re,
376
00:21:02,682 --> 00:21:05,833
un r�actif catalytique immens�ment rare venant des profondeurs de la plan�te.
377
00:21:05,922 --> 00:21:06,991
Quand la mont�e viendra de nouveau,
378
00:21:07,082 --> 00:21:11,598
Je serai pr�t � absorber son pouvoir de transformation infini.
379
00:21:12,362 --> 00:21:13,795
Vraiment�?
380
00:21:14,922 --> 00:21:17,436
Eh bien, vous n'obtiendrez pas plus de pouvoir!
381
00:21:36,802 --> 00:21:38,201
382
00:21:48,282 --> 00:21:49,397
Hmm.
383
00:21:49,562 --> 00:21:51,996
Des oligo�l�ments de gaz numismaton.
384
00:21:52,082 --> 00:21:55,358
Tr�s utiles pour un Seigneur du Temps bless� qui ne peut pas r�g�n�rer.
385
00:21:55,442 --> 00:21:58,081
Pourquoi voudrait-il du gaz en si grande quantit�?
386
00:21:58,202 --> 00:22:00,955
Peut-�tre qu�il a pr�vu de le mettre en bouteille et de le vendre.
387
00:22:01,722 --> 00:22:05,192
M�me si j��tais de meilleure humeur, ce ne serait pas dr�le.
388
00:22:05,282 --> 00:22:08,399
Docteur, Malkon va beaucoup plus mal.
389
00:22:08,522 --> 00:22:09,671
Nous devons le ramener au Tardis.
390
00:22:09,762 --> 00:22:11,400
-Non.
-Docteur, s�il vous pla�t!
391
00:22:11,482 --> 00:22:13,518
Gr�ce au Ma�tre, il est bien mieux ici.
392
00:22:13,602 --> 00:22:17,117
Je dois retourner au bunker et pr�parer l�afflux de gaz.
393
00:22:20,722 --> 00:22:22,121
394
00:22:22,962 --> 00:22:25,078
La boite de contr�le du Ma�tre.
395
00:22:25,522 --> 00:22:26,796
J�ai peut-�tre un esprit ch�tif,
396
00:22:26,882 --> 00:22:30,477
mais il n�y a pas besoin d��tre Albert Einstein pour trouver le bouton off.
397
00:22:37,922 --> 00:22:41,039
Vous avez �chapp� � mon esclave, mais vous allez m�ob�ir.
398
00:22:41,322 --> 00:22:42,516
Ou mourir.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
31111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.