All language subtitles for Doctor Who 1963 - 21x17 - Episode 17.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,882 --> 00:00:30,635 Traduction Malia 2 00:00:35,882 --> 00:00:38,555 Mis�rables citoyens de Sarn, 3 00:00:40,682 --> 00:00:44,072 vous avez tourn� le dos au seigneur du feu de la montagne 4 00:00:44,162 --> 00:00:46,153 et �cout� son ennemi. 5 00:00:46,242 --> 00:00:47,311 L�homme est un imposteur. 6 00:00:47,402 --> 00:00:50,474 Gardez votre souffle, Docteur. Pour me dire seulement une chose. 7 00:00:50,562 --> 00:00:53,998 O� est la fille de votre Tardis? Elle vous a rejoint ici ? 8 00:00:54,082 --> 00:00:56,516 - O� est le comparateur? - Etranger, 9 00:00:56,762 --> 00:00:58,161 sacrifiez l�ennemi. 10 00:00:58,242 --> 00:01:00,836 Pas encore. Brulez les autres d�abord. 11 00:01:03,282 --> 00:01:06,433 -Non! -Le comparateur, si vous voulez bien, Docteur. 12 00:01:06,522 --> 00:01:08,752 Seul Malkon peut ordonner un b�cher. 13 00:01:08,842 --> 00:01:11,993 C�est la volont� de l�Etranger que vous mourriez tous. 14 00:01:12,162 --> 00:01:15,279 Le messager de Logar a l�autorit� supr�me. 15 00:01:15,362 --> 00:01:18,638 Je ne sais pas o� est la fille. Je n�ai pas le comparateur. 16 00:01:18,722 --> 00:01:21,031 -Commencez le b�cher! -Non! 17 00:01:21,122 --> 00:01:22,840 Docteur, aidez-bous! 18 00:01:22,922 --> 00:01:26,039 - Vous devez me croire! - Oh, Mais je vous crois. 19 00:01:26,122 --> 00:01:27,953 Commencez le b�cher! 20 00:01:29,562 --> 00:01:31,075 Non! 21 00:01:31,162 --> 00:01:33,995 - Arr�tez �a. - Vous �tes tout � fait impuissant. 22 00:01:34,082 --> 00:01:36,073 Continuez les sacrifices! 23 00:01:36,162 --> 00:01:39,313 Veillez � ce que le docteur br�le lentement. 24 00:01:39,442 --> 00:01:41,114 Docteur! 25 00:01:49,882 --> 00:01:51,759 Fin du voyage, Docteur. 26 00:01:51,962 --> 00:01:53,281 Je suis d�sol�. 27 00:01:53,442 --> 00:01:56,752 Votre cr�mation va me priver de nos rencontres p�riodiques. 28 00:01:56,842 --> 00:01:58,878 Vite, mon temps est compt�. 29 00:02:02,202 --> 00:02:03,635 Grand Logar, 30 00:02:04,002 --> 00:02:08,837 re�oit ces mortels comme une offrande de ton peuple fid�le. 31 00:02:11,642 --> 00:02:14,110 -C�est lui. C�est le Ma�tre. -Non. 32 00:02:14,202 --> 00:02:15,681 - Vraiment? - Oui. 33 00:02:15,762 --> 00:02:18,230 - On peut peut-�tre aider. - Qu�est-ce que tu veux dire? 34 00:02:18,322 --> 00:02:19,516 Quelque chose que le Docteur a fait remarquer plus t�t. 35 00:02:19,602 --> 00:02:22,674 Malkon, occupe-le et pr�vient le Docteur pour Kamelion. 36 00:02:22,762 --> 00:02:23,990 Vite. 37 00:02:26,922 --> 00:02:30,232 Stop! Il n�y aura pas de sacrifice. 38 00:02:31,802 --> 00:02:33,872 Qu�est-ce que vous attendez? Continuez le bucher. 39 00:02:33,962 --> 00:02:35,236 Cet homme est un imposteur. 40 00:02:35,322 --> 00:02:37,517 -Qui est-ce gar�on? -Oh, vous ne savez pas? 41 00:02:37,602 --> 00:02:39,911 Permettez-moi de vous pr�senter Malkon, 42 00:02:40,002 --> 00:02:41,879 l��lu des Sarns. 43 00:02:41,962 --> 00:02:44,351 Vous voyez? Il n�est pas l�Etranger. 44 00:02:44,602 --> 00:02:46,638 Il n�a pas reconnu votre �lu. 45 00:02:46,722 --> 00:02:49,953 Et il ne comprend pas les lois de la colonie. 46 00:02:51,242 --> 00:02:53,233 Cet enfant ne les tiendra pas � distance longtemps. 47 00:02:53,322 --> 00:02:56,041 Le docteur peut l'aider. Nous avons seulement besoin de quelques minutes. 48 00:02:56,122 --> 00:02:57,874 Tu sais ce que tu fais? 49 00:02:57,962 --> 00:03:00,874 Si je peux toucher les bons circuits, si �a marche encore, 50 00:03:00,962 --> 00:03:04,671 Je crois que je peux couper l�approvisionnement en gaz de leur feu sacrificiel. 51 00:03:10,162 --> 00:03:12,357 Ob�issez-moi ou il n�y aura pas de dons 52 00:03:12,442 --> 00:03:15,752 Et j'appellerai la col�re de Logar sur vous tous. 53 00:03:16,162 --> 00:03:18,118 Malkon est rejet�. Continuez le bucher. 54 00:03:18,242 --> 00:03:19,277 Non! 55 00:03:20,362 --> 00:03:21,511 56 00:03:21,602 --> 00:03:23,115 57 00:03:23,122 --> 00:03:25,397 Peu importe le gar�on. 58 00:03:26,042 --> 00:03:29,318 Maintenant, au feu avec les incroyants. 59 00:03:33,082 --> 00:03:34,720 Logar refuse le sacrifice. 60 00:03:34,802 --> 00:03:37,953 Il est f�ch� que son �lu ait �t� frapp�! 61 00:03:39,922 --> 00:03:41,196 62 00:03:48,882 --> 00:03:50,838 Oh, tu l�as fait. 63 00:03:50,962 --> 00:03:52,600 Le feu est �teint. 64 00:03:54,602 --> 00:03:56,672 Il n�est pas mort. Mais laissez leur croire qu�il l�est. 65 00:03:56,762 --> 00:03:57,990 Ooh, et Docteur... 66 00:03:58,082 --> 00:04:00,550 Kamelion...est le Ma�tre. 67 00:04:01,642 --> 00:04:02,916 68 00:04:07,282 --> 00:04:09,159 La vie doit �tre tr�s compliqu�e pour vous � l'heure actuelle. 69 00:04:09,242 --> 00:04:11,198 -Mmm? -Non seulement vous �tes un faux Etranger, 70 00:04:11,282 --> 00:04:12,715 mais vous n��tes m�me pas le vrai Ma�tre. 71 00:04:12,802 --> 00:04:14,633 Tu es juste une machine. 72 00:04:14,762 --> 00:04:16,878 Oh, non, non. Ne te d�tourne pas. 73 00:04:17,282 --> 00:04:20,080 Tu vas accepter ma volont�. Je suis le Docteur. 74 00:04:20,162 --> 00:04:21,675 Et tu es Kamelion. 75 00:04:21,762 --> 00:04:23,320 Tous permettrez-vous � mon ennemi de me torturer ? 76 00:04:23,402 --> 00:04:24,960 Tu n�es pas plus que la somme de tes �l�ments, 77 00:04:25,042 --> 00:04:26,873 une masse de circuits imprim�s. 78 00:04:26,962 --> 00:04:28,315 - Tuez-le. - Vous voyez? 79 00:04:28,402 --> 00:04:29,994 Il aime tuer. 80 00:04:30,082 --> 00:04:33,313 Il s�est retourn� contre votre �lu. La prochaine fois ce sera vous, Chef des A�n�s! 81 00:04:33,402 --> 00:04:34,994 - Tuez! - Non. 82 00:04:35,082 --> 00:04:36,435 Laissons Logar d�cider. 83 00:04:36,522 --> 00:04:38,240 Laissons le dieu du Feu nous envoyer un signe! 84 00:04:38,322 --> 00:04:40,040 Oh, vous aurez un signe, d'accord. 85 00:04:40,122 --> 00:04:42,158 Et si je peux rompre le lien d��nergie avec le Ma�tre, 86 00:04:42,242 --> 00:04:46,360 Ce soi-disant �tranger ne sera rien qu'un tas de pi�ces de rechange. 87 00:04:46,442 --> 00:04:47,921 Tu es tout seul, Kamelion. 88 00:04:48,002 --> 00:04:49,879 Ton pouvoir faiblit, 89 00:04:49,962 --> 00:04:51,714 se change en argent, 90 00:04:51,802 --> 00:04:54,191 Une marionnette d'argent sautant sur un fil. 91 00:04:54,282 --> 00:04:55,476 Le fil coupe! 92 00:04:56,562 --> 00:04:57,881 93 00:05:05,522 --> 00:05:07,001 Il brille. 94 00:05:07,322 --> 00:05:08,675 Je n�y crois pas. 95 00:05:08,762 --> 00:05:11,230 Effilochement psychomorphique. Rien de surnaturel l�-dedans 96 00:05:11,322 --> 00:05:14,758 C�est une �tape interm�diaire entre l�anthropo�de et l�identit� robotique. 97 00:05:14,842 --> 00:05:18,437 Non, c�est le signe de Logar. 98 00:05:20,722 --> 00:05:24,397 On dirait que le Docteur aurait besoin d�un peu plus d�aide. 99 00:05:24,482 --> 00:05:27,838 Ah! Il aura besoin de ce truc aussi. �a vient de son Tardis. 100 00:05:34,282 --> 00:05:37,035 Plus vous l�attaquez, plus il ressemble � l�Etranger. 101 00:05:37,122 --> 00:05:38,840 Je dois me concentrer. 102 00:05:40,922 --> 00:05:42,640 La grotte, vite. 103 00:05:42,722 --> 00:05:45,395 Prot�ge-toi de l�esprit du Docteur. 104 00:05:45,602 --> 00:05:47,081 Utilise la grotte. 105 00:05:48,042 --> 00:05:49,316 Ob�is-moi. 106 00:05:49,802 --> 00:05:52,555 Le Docteur. Le Docteur. 107 00:05:52,762 --> 00:05:55,674 Emmenez-les � la grotte. 108 00:05:56,122 --> 00:05:58,317 Ob�issez a l��tincelant. 109 00:05:59,682 --> 00:06:01,195 Ne doit pas r�sister. 110 00:06:01,282 --> 00:06:04,354 La moindre distraction permettra au Ma�tre de passer. 111 00:06:04,442 --> 00:06:06,114 C�est bien, Kamelion. 112 00:06:06,242 --> 00:06:08,631 Servile! Esclave! 113 00:06:09,202 --> 00:06:11,158 Le lien est rompu. 114 00:06:14,122 --> 00:06:15,157 Non. 115 00:06:15,962 --> 00:06:18,601 Le Docteur essaye de contr�ler l�esprit de Kamelion. 116 00:06:18,682 --> 00:06:20,400 Je peux l'aider. Je sais le faire, aussi. 117 00:06:20,482 --> 00:06:22,438 Laissez faire le Docteur. 118 00:06:34,202 --> 00:06:35,681 Qu�est ce qui s�est pass�? 119 00:06:37,842 --> 00:06:39,161 120 00:06:41,042 --> 00:06:45,001 Oh, Docteur, vous laissez vraiment votre enthousiasme vous emporter. 121 00:06:45,082 --> 00:06:47,232 - Qu�est ce qui est all� de travers? - La grotte. 122 00:06:47,322 --> 00:06:50,234 D�une fa�on ou d�un autre, elle fait �cran au contr�le mental. 123 00:06:50,322 --> 00:06:53,120 Oh, pfiou. 124 00:06:53,762 --> 00:06:57,232 Au fil des ans, j'ai r�v� d'un million de tortures exquises 125 00:06:57,322 --> 00:06:59,199 pour accompagner vos derniers moments. 126 00:06:59,282 --> 00:07:01,557 Qu�on en arriverait � �a! 127 00:07:02,642 --> 00:07:03,677 Non! 128 00:07:04,922 --> 00:07:06,435 Peri, reculez. 129 00:07:07,122 --> 00:07:10,432 Kamelion! Tu es suppos� �tre l�ami du Docteur. 130 00:07:10,962 --> 00:07:12,236 Kamelion! 131 00:07:12,922 --> 00:07:13,991 Mmm. 132 00:07:14,442 --> 00:07:17,718 Tu vois? Je suis devenu plus fort depuis notre derni�re rencontre. 133 00:07:17,802 --> 00:07:19,952 Ton esprit ch�tif ne m'affecte plus. 134 00:07:20,042 --> 00:07:24,115 Je te suis reconnaissant, cependant, d�avoir jug� bon de ramener le comparateur. 135 00:07:24,202 --> 00:07:25,920 Ce truc est � un endroit o� vous ne trouverez jamais. 136 00:07:26,002 --> 00:07:28,436 Non! Il y a eu trop de meurtres. 137 00:07:29,842 --> 00:07:33,915 Seul le feu est acceptable pour Logar! 138 00:07:34,322 --> 00:07:35,960 Encore de la r�sistance. 139 00:07:36,762 --> 00:07:39,037 Ne t�opposes pas � eux ou mon Tardis ne sera jamais libre. 140 00:07:39,122 --> 00:07:41,033 Prends la fille avec toi. Elle n�a aucune comp�tence, mais elle est forte. 141 00:07:41,122 --> 00:07:42,111 Il y a beaucoup de travail � faire. 142 00:07:43,162 --> 00:07:45,312 Quant au docteur, 143 00:07:45,402 --> 00:07:47,552 il mourra dans l�holocauste 144 00:07:47,642 --> 00:07:48,757 avec le reste d�entre eux. 145 00:07:49,842 --> 00:07:51,161 146 00:07:54,482 --> 00:07:57,519 Je suis d�sol� d��tre priv� du plaisir de vous voir mourir, Docteur, 147 00:07:57,642 --> 00:07:59,155 cependant je me console 148 00:07:59,242 --> 00:08:01,073 par la pens�e que votre imminent 149 00:08:01,162 --> 00:08:03,118 et in�vitable d�c�s 150 00:08:03,202 --> 00:08:04,999 sera atroce. 151 00:08:05,682 --> 00:08:07,115 Maintenant, Chef des ain�s. 152 00:08:07,202 --> 00:08:08,954 - J�ai du travail pour vous ailleurs. - Du travail? 153 00:08:09,082 --> 00:08:12,119 O� sont les dons? L�Etranger apporte toujours des dons de Logar. 154 00:08:12,202 --> 00:08:15,399 Bien s�r, que je suis b�te. Je les ai gard�s en lieu s�r 155 00:08:15,482 --> 00:08:16,881 dans les ruines, 156 00:08:17,122 --> 00:08:18,350 enterr�s. 157 00:08:18,442 --> 00:08:20,194 Vous serez incin�r�, 158 00:08:20,282 --> 00:08:21,476 vivant. 159 00:08:26,002 --> 00:08:30,154 Non, non. Docteur! Non, laissez-moi partir! 160 00:08:35,122 --> 00:08:36,396 Int�ressant. 161 00:08:36,482 --> 00:08:40,839 Je savais qu�autre chose que la roche devait faire �cran enter moi et l�esprit de Kamelion. 162 00:08:40,922 --> 00:08:43,356 -Turlough! -Qu�est ce qui ta retenu? 163 00:08:43,442 --> 00:08:45,160 J�ai �t� � l��pave du vaisseau de mon p�re. 164 00:08:45,242 --> 00:08:46,391 Ouvrez cette barri�re, voulez-vous? 165 00:08:46,482 --> 00:08:48,234 Une autre pouss�e de gaz pourrait arriver � tout moment. 166 00:08:48,322 --> 00:08:49,391 Je ne crois pas. 167 00:08:49,482 --> 00:08:52,121 Je suis retourn� au bunker, j�ai d�vi� le flux. 168 00:08:52,202 --> 00:08:53,715 O� est Malkon? 169 00:08:57,522 --> 00:09:00,195 - Non. - Il respire encore. 170 00:09:00,402 --> 00:09:03,712 - Qui a fait �a? - Un des ain�s. 171 00:09:03,922 --> 00:09:06,277 - Je le tuerai pour �a. - A quoi �a servirait? 172 00:09:06,362 --> 00:09:07,477 Nous devons aller chercher Peri. 173 00:09:07,562 --> 00:09:09,041 - Vous ne comprenez pas, Docteur. - Viens. 174 00:09:09,122 --> 00:09:12,159 Je crois que Malkon est mon fr�re. 175 00:09:20,362 --> 00:09:24,275 Hmm. Au-dessous de ces d�combres se trouve un objet d�une valeur incomparable. 176 00:09:25,962 --> 00:09:27,680 Un don de Logar. 177 00:09:31,442 --> 00:09:33,831 178 00:09:34,482 --> 00:09:36,791 Comment sais-tu que Malkon est ton fr�re? 179 00:09:36,882 --> 00:09:38,759 Le dernier vaisseau Trion qui est venu ici s�est �cras� 180 00:09:38,842 --> 00:09:41,276 et Malkon �tait le seul survivant. 181 00:09:41,722 --> 00:09:43,838 �a doit �tre le vaisseau sur lequel mon p�re �tait. 182 00:09:43,922 --> 00:09:45,275 Comment �a fait de lui ton fr�re? 183 00:09:45,362 --> 00:09:47,353 �coutez, acceptez juste pour l'instant, Docteur, 184 00:09:47,442 --> 00:09:50,957 Que je sache qu'il aurait �t� le seul enfant � bord. 185 00:09:52,082 --> 00:09:56,360 Il est en choc s�v�re. Il peut y avoir quelques d�g�ts � son syst�me nerveux. 186 00:09:57,242 --> 00:10:00,439 Gardez-le au chaud. Mettez-le aussi � l�aise que possible. 187 00:10:01,202 --> 00:10:03,716 Pourquoi alimenter la grotte avec des gaz volcaniques? 188 00:10:04,282 --> 00:10:07,274 La grotte a toujours �t� utilis�e pour les sacrifices. 189 00:10:07,362 --> 00:10:09,159 Sauf votre respect pour vos camarades Sarns, 190 00:10:09,242 --> 00:10:11,278 je crois que celui qui a construit �a avait un objectif plus utile 191 00:10:11,362 --> 00:10:13,876 que br�ler des offrandes � Logar. Venez. 192 00:10:13,962 --> 00:10:16,760 O� est-ce que vous allez�? Trouver le Ma�tre et son Tardis. 193 00:10:16,842 --> 00:10:18,275 Connaissez-vous ces ruines dont il a parl� ? 194 00:10:18,362 --> 00:10:21,399 Oui. Et je connais une route s�re pour y aller. Suivez-moi. 195 00:10:23,042 --> 00:10:25,272 Tu ne veux pas rester avec Malkon ? 196 00:10:25,362 --> 00:10:28,115 Je dois �tre l� quand les Sarns d�couvriront que vous vous �tes �chapp�s de la grotte. 197 00:10:28,202 --> 00:10:30,238 Comment pouvez-vous aider le Docteur? 198 00:10:30,322 --> 00:10:31,641 Avec �a. 199 00:10:35,242 --> 00:10:37,597 Est-ce que tout le monde sur Trion a cette marque�? 200 00:10:37,682 --> 00:10:38,751 Non. 201 00:10:39,242 --> 00:10:42,552 Vous devez �tre tr�s sp�cial pour porter le triangle de misos. 202 00:10:47,842 --> 00:10:49,560 203 00:10:50,122 --> 00:10:51,874 C�est de la pierre. 204 00:10:51,962 --> 00:10:53,918 C�est un pilier de pierre. 205 00:10:54,002 --> 00:10:56,391 Mon Tardis, je vous remercie. 206 00:10:56,842 --> 00:10:59,037 Vous devez vous rendez compte que cette cr�ature est sur le point de mettre les voiles. 207 00:11:00,122 --> 00:11:01,396 208 00:11:01,002 --> 00:11:04,039 Je suis li� par ma parole, Chef des ain�s, 209 00:11:05,402 --> 00:11:08,041 c�est le jour des comptes. 210 00:11:08,922 --> 00:11:11,277 Quelque chose doit �tre arriv� au Ma�tre pour qu�il utilise Kamelion. 211 00:11:11,362 --> 00:11:13,193 Il s'est certainement donn� beaucoup de mal pour le r�cup�rer. 212 00:11:13,282 --> 00:11:15,079 Vous croyez qu�il est dans une autre crise de r�g�n�ration�? 213 00:11:15,162 --> 00:11:16,880 Son corps actuel devrait �tre bon pour encore quelques ann�es. 214 00:11:16,962 --> 00:11:18,759 Il doit y avoir une autre raison. 215 00:11:27,162 --> 00:11:28,675 Enfin. 216 00:11:30,522 --> 00:11:33,161 O� sont les dons promis? 217 00:11:33,842 --> 00:11:36,231 Ne le laissez pas partir! 218 00:11:36,442 --> 00:11:37,955 Idiot cr�dule. 219 00:11:43,002 --> 00:11:44,481 -Trop tard. -Non. 220 00:11:44,722 --> 00:11:47,361 Non, non, c�est le Tardis du Ma�tre. 221 00:11:48,242 --> 00:11:50,153 Il est comme celui du Docteur. 222 00:11:50,242 --> 00:11:52,358 Mais infiniment sup�rieur, 223 00:11:52,882 --> 00:11:56,636 Comme je le suis � ce philanthrope galactique. 224 00:11:56,762 --> 00:11:59,481 Je peux arr�ter le Ma�tre en me mat�rialisant autour de son Tardis. 225 00:11:59,562 --> 00:12:01,200 Vous aurez besoin de �a. 226 00:12:07,962 --> 00:12:10,237 C�est la volont� de Logar que vous m�ob�issiez. 227 00:12:10,322 --> 00:12:12,358 Je suis votre nouvel �lu. 228 00:12:12,442 --> 00:12:15,002 Ordonnez-leur de poser leurs armes. 229 00:12:15,962 --> 00:12:17,634 La marque de Logar? 230 00:12:18,202 --> 00:12:20,716 J�ai lib�r� les prisonniers de la grotte. 231 00:12:20,802 --> 00:12:23,396 Je d�tiens maintenant l'autorit� supr�me. 232 00:12:23,482 --> 00:12:27,521 La boite bleue est sacr�e pour Logar. Elle ne doit pas �tre profan�e par l�ennemi. 233 00:12:27,602 --> 00:12:30,241 Vous avez �t� tromp� par le faux Etranger. 234 00:12:30,322 --> 00:12:31,880 Le Docteur n�est pas l�ennemi. 235 00:12:31,962 --> 00:12:34,715 Il est le gardien l�gitime de la bo�te. 236 00:12:34,922 --> 00:12:39,040 Allez-vous aggraver le meurtre de Malkon en d�fiant votre nouveau leader ? 237 00:12:39,602 --> 00:12:41,399 Laissez passer le Docteur! 238 00:12:46,362 --> 00:12:47,590 Allons-y. 239 00:12:49,242 --> 00:12:50,914 240 00:13:07,642 --> 00:13:09,075 Nous sommes coinc�s. 241 00:13:12,362 --> 00:13:14,671 Le stabilisateur temporel a �t� enlev�. 242 00:13:14,762 --> 00:13:17,674 Un autre vieux tour du Ma�tre. 243 00:13:21,482 --> 00:13:23,518 244 00:13:27,482 --> 00:13:28,710 Oh, non. 245 00:13:32,162 --> 00:13:35,552 -O� est-il parti? -Hmm? Ah, je ne sais pas encore. 246 00:13:36,282 --> 00:13:40,195 Quelqu�un � interf�rer avec le syst�me de navigation du Tardis. 247 00:13:40,482 --> 00:13:41,756 Kamelion. 248 00:13:41,922 --> 00:13:44,595 Il a �t� contr�l� en parall�le avec le Tardis du Ma�tre. 249 00:13:44,682 --> 00:13:47,196 C�est comme �a qu�il nous a suivis sur Sarn. 250 00:13:47,282 --> 00:13:48,601 Je ne comprends pas. 251 00:13:48,682 --> 00:13:50,593 Hmm? Oh, c�est parfaitement simple. 252 00:13:50,682 --> 00:13:53,480 Si cette machine fonctionnait correctement, nous pourrions suivre la Tardis du Ma�tre. 253 00:13:53,562 --> 00:13:55,075 Quoi? N�importe o�? 254 00:13:55,242 --> 00:13:56,960 En effet. 255 00:13:57,042 --> 00:13:59,920 Bien que l'effort soit � peine digne d'int�r�t. 256 00:14:00,002 --> 00:14:01,720 Il est encore sur Sarn. 257 00:14:02,082 --> 00:14:03,595 Qu�est-ce que vous avez l�-dedans? 258 00:14:03,682 --> 00:14:06,276 Ce n�est pas tes affaires. 259 00:14:07,282 --> 00:14:08,761 Pose-le ici. 260 00:14:09,362 --> 00:14:10,397 Oh. 261 00:14:11,962 --> 00:14:14,112 C�est votre boite de commande, n�est-ce pas? 262 00:14:14,202 --> 00:14:16,113 Tr�s perspicace, Miss Brown. 263 00:14:16,642 --> 00:14:20,954 Mais la vrai puissance de mon contr�le est bien au-del� de ta� 264 00:14:22,562 --> 00:14:24,712 compr�hension inad�quate. 265 00:14:32,882 --> 00:14:34,361 O� sommes-nous? 266 00:14:34,962 --> 00:14:37,157 Dans le c�ur du volcan. 267 00:14:42,402 --> 00:14:44,916 �coutez, si je dois vous aider, je veux savoir ce que vous faites 268 00:14:45,002 --> 00:14:49,598 - et ce qui m�arrivera quand tout... - Tu vas m�ob�ir sans poser de question. 269 00:14:49,682 --> 00:14:51,718 Vous avez d�j� dit �a une fois. 270 00:14:53,402 --> 00:14:56,474 Peut-�tre que tu doutes de l�efficacit� de ce dispositif? 271 00:14:56,562 --> 00:15:01,761 Permet-moi de te pr�senter l��liminateur par compression des tissus. 272 00:15:08,322 --> 00:15:09,675 273 00:15:26,162 --> 00:15:29,757 La m�me chose t�arrivera, ma ch�re, si tu me g�ne. 274 00:15:31,602 --> 00:15:34,480 Il y a quelque chose dont le Ma�tre � besoin sur Sarn. 275 00:15:34,842 --> 00:15:37,276 Si nous le trouvons, nous le trouverons lui. 276 00:15:39,362 --> 00:15:41,353 Je pense que Turlough aura besoin d�aide. 277 00:15:41,442 --> 00:15:43,239 Rien sauf un signe de Logar 278 00:15:43,322 --> 00:15:46,359 n�aura de l�effet sur Timanov et les ain�s. 279 00:15:47,322 --> 00:15:48,994 Un signe de Logar. 280 00:15:50,242 --> 00:15:53,473 A quoi est-ce qu�il ressemble, ce seigneur du feu? 281 00:15:53,922 --> 00:15:57,710 Peut-�tre devrais-je choisir de nouveaux a�n�s parmi les citoyens. 282 00:15:57,962 --> 00:16:00,999 Et un chef a�n� qui serait plus fid�le � son nouveau leader. 283 00:16:01,082 --> 00:16:03,596 Non, attendez. C�est un moment de crise. 284 00:16:04,682 --> 00:16:07,435 Nous ne devons rien faire qui menace la continuit� de notre peuple. 285 00:16:07,522 --> 00:16:10,320 Alors ob�issez-moi en toutes choses. 286 00:16:11,362 --> 00:16:14,354 Nous serons guid�s par vous, �lu. 287 00:16:16,882 --> 00:16:19,555 - Et �a? - Pas tout � fait. 288 00:16:19,842 --> 00:16:22,481 Il est plus gros, une t�te plus large. 289 00:16:23,962 --> 00:16:25,475 Argent brillant. 290 00:16:27,082 --> 00:16:28,117 C�est plus comme �a. 291 00:16:29,282 --> 00:16:31,113 Le Tardis du Docteur. 292 00:16:31,202 --> 00:16:34,433 - Un coup de foudre modeste, je pense. - Qu�est-ce que vous faite? 293 00:16:34,522 --> 00:16:35,671 Vous verrez. 294 00:16:36,762 --> 00:16:38,081 295 00:16:37,162 --> 00:16:38,754 Dans le Tardis! 296 00:16:42,042 --> 00:16:44,112 -Vous avez fait �a? -Mmm. 297 00:16:44,242 --> 00:16:48,030 Le pouvoir entier de la montagne est � mes ordres. 298 00:16:48,882 --> 00:16:52,192 Mais assez jou�. Je suis ici pour un travail plus s�rieux. 299 00:16:52,922 --> 00:16:54,878 J�ai dit dans le Tardis! 300 00:16:56,522 --> 00:16:58,717 301 00:16:58,522 --> 00:16:59,750 Vite! 302 00:17:04,882 --> 00:17:08,033 D�sol�, Docteur, je ne pouvais les emmener nulle part ailleurs. 303 00:17:08,122 --> 00:17:10,033 Bienvenue, messieurs. 304 00:17:10,882 --> 00:17:12,520 Euh, voici le Docteur. 305 00:17:12,602 --> 00:17:14,752 Il n�est pas un ennemi de Logar, 306 00:17:14,882 --> 00:17:17,635 mais un ain� de la cit�e de Gallifrey. 307 00:17:17,882 --> 00:17:19,554 Est-ce que l�un de vous reconnait �a? 308 00:17:20,642 --> 00:17:22,041 309 00:17:21,402 --> 00:17:22,915 Logar. 310 00:17:24,602 --> 00:17:27,162 Vous voyez? Il apparait sur l�ordre du Docteur. 311 00:17:27,242 --> 00:17:29,198 Pourquoi est-ce qu�il ne terrasse pas les h�r�tiques? 312 00:17:29,282 --> 00:17:32,001 Logar est l�ami de tous les peuples, 313 00:17:32,082 --> 00:17:34,152 qu�ils croient en lui ou non. 314 00:17:34,242 --> 00:17:37,871 Il est seulement f�ch� quand les citoyens se battent entre eux. 315 00:17:39,002 --> 00:17:41,516 -C�est un homme en combinaison thermique -Hmm. 316 00:17:41,682 --> 00:17:45,118 �a doit �tre une sorte de centre de contr�le au centre du volcan. 317 00:17:45,202 --> 00:17:46,430 Timanov. 318 00:17:48,522 --> 00:17:51,195 Avez-vous jamais vraiment vu Logar? 319 00:17:53,042 --> 00:17:56,273 Oui, une fois, quand j��tais jeune. 320 00:17:56,802 --> 00:17:57,996 O�? 321 00:17:58,082 --> 00:18:00,915 C��tait au sommet de la montagne de feu. 322 00:18:01,042 --> 00:18:05,354 Le Dieu du feu m�a parl�, encourag� � inhaler les gaz. 323 00:18:05,442 --> 00:18:09,230 Je me suis senti gris�, fortifi�. 324 00:18:10,122 --> 00:18:13,273 Je me suis senti...rena�tre. 325 00:18:13,482 --> 00:18:15,676 Vous �tiez saoul. 326 00:18:15,762 --> 00:18:17,196 Quand je suis revenu de la montagne, 327 00:18:17,842 --> 00:18:20,800 mon corps et mon esprit 328 00:18:21,642 --> 00:18:23,712 paraissaient plus forts 329 00:18:25,242 --> 00:18:26,755 et plus en forme. 330 00:18:29,162 --> 00:18:31,995 Je me demande si c�est ce que le Ma�tre veut. 331 00:18:32,362 --> 00:18:34,000 Na�tre de nouveau. 332 00:18:35,602 --> 00:18:37,354 333 00:18:38,442 --> 00:18:40,034 Bon, n'est-ce pas int�ressant ? 334 00:18:40,122 --> 00:18:44,001 Selon ceci le ma�tre et Peri sont dans le volcan. 335 00:18:46,082 --> 00:18:48,277 Il y en a encore combien? 336 00:18:48,362 --> 00:18:49,841 Arr�te de geindre. 337 00:18:57,802 --> 00:18:59,121 338 00:19:00,082 --> 00:19:01,401 339 00:19:03,762 --> 00:19:04,956 Le scanner sismique. 340 00:19:05,042 --> 00:19:06,714 Quelque chose se passe � l�int�rieur du volcan. 341 00:19:06,802 --> 00:19:08,952 Nous devons le contempler. 342 00:19:10,922 --> 00:19:13,117 On va le contempler nous aussi? 343 00:19:23,762 --> 00:19:26,071 Le Ma�tre doit avoir pr�cipit� l��ruption. 344 00:19:26,202 --> 00:19:27,840 Je ne crois pas. 345 00:19:31,162 --> 00:19:33,835 - Ce n�est pas une �ruption. - Non, c�est une flamme bleue. 346 00:19:33,922 --> 00:19:35,913 �a n�a pas �t� vu depuis plusieurs g�n�rations. 347 00:19:36,002 --> 00:19:38,072 Qu�est-ce que c�est suppos� indiquer? 348 00:19:38,162 --> 00:19:40,915 C�est un signe de grande faveur de Logar. 349 00:19:41,002 --> 00:19:43,994 Il montre sa piti� aux malades et aux bless�s. 350 00:19:44,082 --> 00:19:45,595 Il y aura un rassemblement. 351 00:19:45,682 --> 00:19:47,673 Nous devons rejoindre notre peuple. 352 00:19:51,042 --> 00:19:53,112 Je me demande si Logar aidera un Seigneur du Temps malade. 353 00:19:53,682 --> 00:19:56,754 Peut-�tre que le Ma�tre a plus besoin de la flamme bleue que le peuple de Sarn. 354 00:19:56,842 --> 00:19:59,993 - On devrait retourner au bunker. - Non, non, non, la salle du feu. 355 00:20:00,082 --> 00:20:02,437 Je veux analyser le d�p�t sur les murs. 356 00:20:02,522 --> 00:20:05,400 A moins, bien s�r, que vous puissiez me dire ce que c�est. 357 00:20:05,482 --> 00:20:06,756 Comment saurais-je? 358 00:20:06,842 --> 00:20:10,118 Cette grotte fait partie d�une civilisation coloniale qui a disparu il y a une �ternit�. 359 00:20:10,202 --> 00:20:12,762 Le centre de contr�le �t� entretenu. 360 00:20:12,842 --> 00:20:14,912 Quel genre d�int�r�t au juste � ton peuple 361 00:20:15,002 --> 00:20:16,833 dans la stabilit� d�une plan�te abandonn�e? 362 00:20:16,922 --> 00:20:18,275 Je ne sais pas. 363 00:20:18,362 --> 00:20:20,592 Quand nous sommes arriv�s, tu esp�rais trouver des trions ici, pourquoi�? 364 00:20:20,682 --> 00:20:21,910 Le triangle ici dans les ruines. 365 00:20:22,002 --> 00:20:24,835 Si c�est une plan�te abandonn�e, qu�est-ce que ton p�re faisait ici�? 366 00:20:25,922 --> 00:20:27,241 367 00:20:27,282 --> 00:20:28,601 Tr�s bien. 368 00:20:28,682 --> 00:20:31,196 Mais si tu retiens quoi que ce soit qui aidera le Ma�tre, 369 00:20:31,282 --> 00:20:32,556 notre amiti� sera termin�e. 370 00:20:32,642 --> 00:20:35,520 - Est-ce que c�est compris? - Oui, Docteur. 371 00:20:39,402 --> 00:20:40,596 372 00:20:52,762 --> 00:20:54,115 Excellent! 373 00:20:54,562 --> 00:20:58,953 Nous avons maintenant le contr�le de l�une des plus grandes sources d��nergie de l�univers. 374 00:20:59,042 --> 00:21:00,191 Une flamme bleue? 375 00:21:00,282 --> 00:21:02,591 Du gaz Numismaton, ma ch�re, 376 00:21:02,682 --> 00:21:05,833 un r�actif catalytique immens�ment rare venant des profondeurs de la plan�te. 377 00:21:05,922 --> 00:21:06,991 Quand la mont�e viendra de nouveau, 378 00:21:07,082 --> 00:21:11,598 Je serai pr�t � absorber son pouvoir de transformation infini. 379 00:21:12,362 --> 00:21:13,795 Vraiment�? 380 00:21:14,922 --> 00:21:17,436 Eh bien, vous n'obtiendrez pas plus de pouvoir! 381 00:21:36,802 --> 00:21:38,201 382 00:21:48,282 --> 00:21:49,397 Hmm. 383 00:21:49,562 --> 00:21:51,996 Des oligo�l�ments de gaz numismaton. 384 00:21:52,082 --> 00:21:55,358 Tr�s utiles pour un Seigneur du Temps bless� qui ne peut pas r�g�n�rer. 385 00:21:55,442 --> 00:21:58,081 Pourquoi voudrait-il du gaz en si grande quantit�? 386 00:21:58,202 --> 00:22:00,955 Peut-�tre qu�il a pr�vu de le mettre en bouteille et de le vendre. 387 00:22:01,722 --> 00:22:05,192 M�me si j��tais de meilleure humeur, ce ne serait pas dr�le. 388 00:22:05,282 --> 00:22:08,399 Docteur, Malkon va beaucoup plus mal. 389 00:22:08,522 --> 00:22:09,671 Nous devons le ramener au Tardis. 390 00:22:09,762 --> 00:22:11,400 -Non. -Docteur, s�il vous pla�t! 391 00:22:11,482 --> 00:22:13,518 Gr�ce au Ma�tre, il est bien mieux ici. 392 00:22:13,602 --> 00:22:17,117 Je dois retourner au bunker et pr�parer l�afflux de gaz. 393 00:22:20,722 --> 00:22:22,121 394 00:22:22,962 --> 00:22:25,078 La boite de contr�le du Ma�tre. 395 00:22:25,522 --> 00:22:26,796 J�ai peut-�tre un esprit ch�tif, 396 00:22:26,882 --> 00:22:30,477 mais il n�y a pas besoin d��tre Albert Einstein pour trouver le bouton off. 397 00:22:37,922 --> 00:22:41,039 Vous avez �chapp� � mon esclave, mais vous allez m�ob�ir. 398 00:22:41,322 --> 00:22:42,516 Ou mourir. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 31111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.