Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,287 --> 00:00:35,005
Traduction Malia
2
00:00:59,687 --> 00:01:04,283
- Allez, Roskal.
- �a ne sert � rien. Je n�y arrive pas.
3
00:01:06,447 --> 00:01:08,119
Donne-moi ta main.
4
00:01:08,567 --> 00:01:09,602
Non.
5
00:01:11,167 --> 00:01:12,361
Amyand,
6
00:01:13,887 --> 00:01:15,718
- J�ai peur.
- Moi aussi.
7
00:01:15,807 --> 00:01:18,526
Nous sommes arriv�s si loin.
On ne peut pas faire demi-tour maintenant.
8
00:01:18,607 --> 00:01:21,838
Allez. Juste une courte mont�e, alors nous pourrons voir dans le c�ur de la montagne.
9
00:01:21,927 --> 00:01:24,202
Les autres comptent sur nous.
10
00:01:29,967 --> 00:01:33,437
Depuis l��poque de mon p�re, les Incroyants ont �t� jet�s aux flammes.
11
00:01:33,527 --> 00:01:37,884
- C��tait barbare.
- Oui, un peu trop de z�le peut �tre.
12
00:01:37,967 --> 00:01:42,757
A cette �poque, les gens ne tol�raient pas les dissidents comme ils font maintenant.
13
00:01:42,847 --> 00:01:46,760
- Mais les Incroyants sont inoffensifs.
- Oui, mais c�est encore une sage pr�caution
14
00:01:46,847 --> 00:01:50,044
d�envoyer les occasionnels libre penseurs aux flammes,
15
00:01:51,207 --> 00:01:53,846
�a encourage la foi en nos traditions.
16
00:01:54,327 --> 00:01:56,557
Je ne pourrais jamais ordonner un bucher.
17
00:01:56,687 --> 00:01:59,997
Quand le temps viendra, la force t�en sera donn�e.
18
00:02:00,367 --> 00:02:03,564
�a peut �tre une exp�rience gratifiante pour ceux qui sont jet�s dans les flammes.
19
00:02:03,647 --> 00:02:05,558
Les Incroyants sont...
20
00:02:06,367 --> 00:02:08,085
des �mes tellement malheureuses.
21
00:02:10,327 --> 00:02:13,160
N�est-il pas bon de douter parfois, Timanov?
22
00:02:13,247 --> 00:02:14,441
Malkon,
23
00:02:14,607 --> 00:02:18,997
pour que notre peuple survive nous devons avoir la foi,
24
00:02:19,727 --> 00:02:21,922
et en ce moment plus que jamais.
25
00:02:22,007 --> 00:02:23,759
Logar nous teste.
26
00:02:24,287 --> 00:02:27,040
Nous ne devons pas avoir l�air de faiblir.
27
00:02:29,847 --> 00:02:31,200
28
00:02:33,087 --> 00:02:34,679
Je ne peux pas respirer.
29
00:02:35,807 --> 00:02:37,559
Mes pieds me br�lent.
30
00:02:37,967 --> 00:02:40,356
Timanov dit que Logar est bienveillant.
31
00:02:40,767 --> 00:02:43,679
Peut-�tre qu�il attend avec une boisson fraiche et de nouvelles chaussures.
32
00:02:43,767 --> 00:02:46,156
- Comment peux-tu plaisanter?
- Continue d�avancer.
33
00:02:48,367 --> 00:02:50,403
C�est maintenant ou jamais, Roskal.
34
00:03:04,847 --> 00:03:08,476
- Il n�y a rien ici.
- M�me pas une machine.
35
00:03:09,127 --> 00:03:10,685
Logar est un mythe.
36
00:03:10,767 --> 00:03:12,086
37
00:03:21,647 --> 00:03:24,923
Faites attention. Vous voulez r�ussir ce que la mer n�a pas pu faire?
38
00:03:25,007 --> 00:03:26,963
Ces objets sont fragiles.
39
00:03:32,767 --> 00:03:33,961
Howard.
40
00:03:36,087 --> 00:03:38,760
-S�r que ce n�est pas grec.
-Ni romain.
41
00:03:39,327 --> 00:03:43,115
Tu as raison. Le m�tal est moderne.
42
00:03:43,207 --> 00:03:45,118
-�a doit �tre un genre d�alliage
-Mmm.
43
00:03:45,207 --> 00:03:47,482
- Tu reconnais le logo?
- Non.
44
00:03:48,287 --> 00:03:50,323
Je vais envoyer un membre de l��quipage porter �a � la police.
45
00:03:50,407 --> 00:03:53,399
Oui. Mais d�abord on doit amener la statue au rivage en toute s�curit�.
46
00:03:53,487 --> 00:03:57,116
Je ne serai pas heureux tant qu�elle ne sera pas en s�curit� � l�atelier du mus�e.
47
00:04:10,607 --> 00:04:12,962
Seul Logar pourrait cr�er un endroit d�une telle beaut�.
48
00:04:13,047 --> 00:04:14,844
Alors pourquoi essaye-t-il maintenant de d�truire notre plan�te?
49
00:04:14,927 --> 00:04:16,280
Les voies des dieux sont complexes.
50
00:04:16,367 --> 00:04:19,518
Pourquoi a-t-il de ses propres mains, construit un tel endroit?
51
00:04:20,087 --> 00:04:21,600
- Tu es son Elu.
- Je ne sais pas.
52
00:04:21,687 --> 00:04:25,600
C�est la m�me chose avec le jour du feu. Pourquoi nous teste-il de cette fa�on�?
53
00:04:26,407 --> 00:04:28,602
J�aimerais seulement avoir votre foi.
54
00:04:29,607 --> 00:04:30,801
Accepte.
55
00:04:31,767 --> 00:04:33,396
Accepte ce que tu vois, entends
56
00:04:33,487 --> 00:04:35,682
et ressens tout autour de toi,
57
00:04:38,287 --> 00:04:40,926
- et la foi viendra.
- Peut-�tre.
58
00:04:41,927 --> 00:04:46,045
Mais je ne crois pas que je comprendrai un jour pourquoi ceci me rend sp�cial.
59
00:04:46,807 --> 00:04:48,525
Le signe de Logar. Tu es l�Elu.
60
00:04:48,607 --> 00:04:50,040
Le peuple de Sarn attend ton commandement.
61
00:04:50,127 --> 00:04:51,162
Mais pourquoi?
62
00:04:51,247 --> 00:04:54,080
- Pourquoi cette marque est tellement importante?
- La tradition!
63
00:04:54,167 --> 00:04:56,044
Tu as �t� trouv� sur les pentes du volcan.
64
00:04:56,127 --> 00:04:57,879
Mais tu sais tout �a. Combien de fois dois-je te le dire�?
65
00:04:57,967 --> 00:05:00,242
Je sais seulement que je suis confus.
66
00:05:00,327 --> 00:05:02,283
Et mes souvenirs et les r�ves �tranges que je fais?
67
00:05:02,367 --> 00:05:04,722
J�oublie toujours � quel point tu es encore jeune.
68
00:05:04,807 --> 00:05:09,722
Viens, nous devons nous d�p�cher.
Un jour, tout sera clair pour toi.
69
00:05:22,607 --> 00:05:26,282
Les Daleks. Je me dis parfois que ces mutants inadapt�s
70
00:05:26,367 --> 00:05:28,323
vont terroriser l�univers pour le reste des temps.
71
00:05:28,407 --> 00:05:30,796
Docteur, vous devenez obs�d�.
72
00:05:31,367 --> 00:05:33,517
Oui, obs�d� et d�prim�.
73
00:05:34,207 --> 00:05:35,720
Tegan vous manque?
74
00:05:37,287 --> 00:05:38,800
Eh bien, nous avons �t� longtemps ensemble.
75
00:05:39,887 --> 00:05:41,639
76
00:05:40,847 --> 00:05:42,166
Kamelion.
77
00:05:44,287 --> 00:05:46,084
Ah, aidez-moi! Douleur.
78
00:05:48,327 --> 00:05:49,840
79
00:05:49,727 --> 00:05:51,285
Il est connect� � la base de donn�es du Tardis.
80
00:05:51,367 --> 00:05:53,483
Non, non, non. Non, nous devons arr�ter les spasmes.
81
00:05:53,567 --> 00:05:56,240
Va programmer un rythme alpha sur l�ordinateur. �a devrait le calmer.
82
00:05:57,327 --> 00:05:59,636
83
00:05:58,727 --> 00:06:01,082
Aidez-moi, Docteur.
84
00:06:02,407 --> 00:06:05,365
�a va, Kamelion, l�aide est en route.
85
00:06:14,527 --> 00:06:16,245
Point de contact...
86
00:06:17,567 --> 00:06:21,242
Le point de contact sera �tabli.
87
00:06:21,327 --> 00:06:24,000
Contactez-moi.
88
00:06:24,807 --> 00:06:27,560
Contacter qui? Qu�est-ce qui se passe?
89
00:06:28,127 --> 00:06:30,960
Docteur, nous captons un signal de d�tresse.
90
00:06:33,727 --> 00:06:34,955
Oh, non.
91
00:06:38,207 --> 00:06:41,324
Je m�excuse pour cette d�monstration d�hyst�rie, Docteur.
92
00:06:42,047 --> 00:06:45,164
Pendant un moment il y a eu de la confusion.
93
00:06:55,247 --> 00:06:56,760
Un vaisseau Trion.
94
00:07:19,887 --> 00:07:21,036
Comment va Kamelion?
95
00:07:21,127 --> 00:07:24,961
Les spasmes ont stopp�s et il est pleinement conscient. J�aimerais seulement�
96
00:07:32,767 --> 00:07:34,485
Qu�est-ce que tu as fait?
97
00:07:35,687 --> 00:07:39,043
On captait une sorte d��mission al�atoire, je...
98
00:07:39,127 --> 00:07:40,640
je pensais que �a pouvait interf�rer avec Kamelion.
99
00:07:40,727 --> 00:07:43,400
Et pourquoi as-tu r�initialis� les coordonn�es?
100
00:07:44,447 --> 00:07:45,766
Je ne l�ai pas fait.
101
00:07:47,287 --> 00:07:48,959
Eh bien, quelqu�un l�a fait.
102
00:07:49,927 --> 00:07:52,521
Kamelion s�est branch� � l�ordinateur.
103
00:07:53,207 --> 00:07:56,244
Il a d� entrer dans l�ordinateur les signaux qu�on a entendus.
104
00:08:03,327 --> 00:08:07,161
- Salut.
- Qu�est-ce que tu fais ici?
105
00:08:07,247 --> 00:08:09,238
Je croyais que tu allais faire du tourisme avec ta m�re?
106
00:08:09,327 --> 00:08:12,364
Non, elle s�est mise � fr�quenter cette Mrs Van Geysegham de l�h�tel.
107
00:08:12,447 --> 00:08:16,679
Et je ne vais pas passer l�apr�s-midi � explorer une grotte Cro-Magnon
108
00:08:16,767 --> 00:08:19,520
avec une octog�naire de Miami Beach.
109
00:08:21,647 --> 00:08:25,356
Hey, C�est quoi �a? On dirait Elton John.
110
00:08:25,447 --> 00:08:28,007
C�est Eros, si tu veux vraiment savoir.
111
00:08:28,087 --> 00:08:32,319
- Le dieu de l�amour et de la fertilit�.
- C�est exact. Magnifique, n�est-ce pas?
112
00:08:33,087 --> 00:08:37,046
Une personnification de forces naturelles en une d�it� anthropomorphique.
113
00:08:37,647 --> 00:08:41,526
Dans le m�me panth�on, Hepha�stos commande le feu,
114
00:08:41,607 --> 00:08:45,282
- Pos�idon la mer et les tremblements de terre.
- Howard, tu es oblig� de me parler
115
00:08:45,367 --> 00:08:47,722
comme si c��tait la ligue des femmes d�Albuquerque ou quelque chose comme �a?
116
00:08:47,807 --> 00:08:49,365
Je suis d�sol�. Si �a ne t�int�resse pas, alors je�
117
00:08:49,447 --> 00:08:53,156
Je suis int�ress�e. C�est juste que je n�aime pas qu�on me donne des cours, c�est tout.
118
00:08:53,247 --> 00:08:55,522
Je dois y aller, j�ai beaucoup � faire.
119
00:08:55,607 --> 00:08:56,756
S�r.
120
00:08:58,447 --> 00:09:02,042
Howard, je dois aller voir comment s�est pass� le transport.
121
00:09:02,127 --> 00:09:03,276
Okay.
122
00:09:10,087 --> 00:09:14,126
�coute, Peri, je suis vraiment d�sol�, je n�ai pas le temps de parler.
123
00:09:15,327 --> 00:09:18,842
C�est bon. Je suis seulement sortie pour dire bonjour et au revoir.
124
00:09:18,927 --> 00:09:21,077
Au revoir? De quoi est-ce que tu parles?
125
00:09:21,167 --> 00:09:23,806
Cette �le, Howard, je m�ennuie � en devenir folle.
126
00:09:23,887 --> 00:09:26,401
Comment peux-tu t�ennuyer, pour l�amour du ciel�?
127
00:09:26,487 --> 00:09:30,116
�coute, j�ai rencontr� deux gars anglais vraiment gentils
128
00:09:30,207 --> 00:09:33,199
- et je vais avec eux au Maroc.
- Au Maroc?
129
00:09:33,687 --> 00:09:35,598
Mais tu ne dois pas retourner � l�universit� � l�automne.
130
00:09:35,687 --> 00:09:39,123
-C�est dans 3 mois.
-Mais et ton travail�?
131
00:09:39,207 --> 00:09:41,960
Ton projet �cologique, ton programme de lecture�?
132
00:09:42,047 --> 00:09:44,117
Tu as des examens qui arrivent.
133
00:09:44,207 --> 00:09:47,324
Allez, Peri, pas question que tu ailles en Afrique du nord.
134
00:09:47,407 --> 00:09:49,875
Je ne suis pas une enfant. Tu ne peux pas m�en emp�cher.
135
00:09:49,967 --> 00:09:52,800
Okay. Alors comment tu vas faire pour l�argent?
136
00:09:53,447 --> 00:09:56,803
Je me suis d�j� fait rembourser mon billet de retour pour New York.
137
00:09:57,007 --> 00:10:00,044
- Je pars pour le Maroc cet apr�s-midi.
- Tu quoi?
138
00:10:00,167 --> 00:10:02,806
- Comment tu comptes rentrer � la maison?
- Je trouverais un boulot.
139
00:10:02,887 --> 00:10:04,957
Oh, ne me fait pas rire.
140
00:10:05,047 --> 00:10:09,723
Oh, arr�te de jouer au beau-p�re lourdingue, Howard. Tu n�est pas habill� pour �a.
141
00:10:09,807 --> 00:10:11,240
Zut, Peri.
142
00:10:11,327 --> 00:10:14,876
S�il te plait, ne discute pas, j�ai pris ma d�cision.
143
00:10:16,687 --> 00:10:19,201
Okay, fais comme tu veux.
144
00:10:20,087 --> 00:10:22,123
-Je peux partir?
-C�est ta vie.
145
00:10:22,367 --> 00:10:25,518
Tu le pense vraiment? Je savais que tu comprendrais.
146
00:10:25,607 --> 00:10:28,963
Juste une chose. R�cup�re ton billet pour New York.
147
00:10:29,047 --> 00:10:32,676
Je ne veux pas que tu te retrouves coinc�e au Maroc. Ta m�re ne me le pardonnerais jamais.
148
00:10:32,767 --> 00:10:34,519
- Mais je...
- Ne le dis pas.
149
00:10:34,607 --> 00:10:39,123
Je vais t�avancer l�argent et tu pourras me rembourser avec tes allocations.
150
00:10:39,207 --> 00:10:42,279
- C�est g�nial. Tu es formidable.
- Je sais.
151
00:10:43,647 --> 00:10:45,239
Mon argent est sur le bateau.
152
00:10:45,327 --> 00:10:48,683
Une fois qu�ils auront d�charg� le dinghy, on ira l�-bas.
153
00:10:48,847 --> 00:10:50,405
Merci, Howard.
154
00:10:52,487 --> 00:10:55,047
Kamelion nie avoir entendu une transmission.
155
00:10:55,127 --> 00:10:56,719
Tu as pu avoir une position pr�cise du signal?
156
00:10:56,807 --> 00:10:59,037
Il s�est arr�t�. Il n�y a pas eu le temps.
157
00:10:59,407 --> 00:11:02,558
Bon, s�il transmet � nouveau on obtiendra sa position avec �a.
158
00:11:04,327 --> 00:11:05,726
- P�ri.
- Ouais.
159
00:11:11,407 --> 00:11:13,762
- Je suis un idiot.
- Quel est le probl�me�?
160
00:11:13,847 --> 00:11:18,045
- J�ai laiss� mon portefeuille � l�h�tel.
- Je t�enverrai un t�l�graphe avec mon adresse au Maroc.
161
00:11:18,127 --> 00:11:21,597
- Tu pourras m�envoyer l�argent l�-bas.
- Bien s�r, �videment.
162
00:11:21,687 --> 00:11:23,757
-Qu�est-ce que c�est?
-Je ne sais pas.
163
00:11:24,447 --> 00:11:27,439
- �a ne peut pas �tre en platine.
- �a pourrait �tre n�importe quoi.
164
00:11:27,687 --> 00:11:29,484
Hmm. Comme c�est intriguant.
165
00:11:31,367 --> 00:11:32,766
166
00:11:41,167 --> 00:11:42,202
167
00:11:41,287 --> 00:11:43,926
D�sol�, Peri, tu vas devoir attendre le prochain voyage.
168
00:11:44,007 --> 00:11:45,235
Howard.
169
00:11:45,327 --> 00:11:48,285
Je t�envoie un autre dinghy. Garde un �il sur le navire, veux-tu�?
170
00:11:48,367 --> 00:11:49,846
Demande � un membre de l��quipage de rester derri�re.
171
00:11:49,927 --> 00:11:53,044
- Je dois �tre � l�a�roport dans une heure.
- D�sol�, ch�rie.
172
00:11:53,127 --> 00:11:56,164
- Tu fais �a d�lib�r�ment.
- Comme si je le ferais.
173
00:11:56,247 --> 00:11:58,556
Je ne vais pas accepter d��tre trait�e comme �a.
174
00:11:59,047 --> 00:12:02,084
Le Maroc ne va nulle part en ce moment.
175
00:12:02,167 --> 00:12:04,761
Tu as toute ta vie pour le voir.
176
00:12:04,847 --> 00:12:07,805
Tu es le pire de tous les ignobles, radins, pourris, sournois...
177
00:12:08,447 --> 00:12:11,837
Tu ne t�en tireras pas comme �a, Howard. Tu m�entends?
178
00:12:16,567 --> 00:12:18,205
Citoyens de Sarn,
179
00:12:18,927 --> 00:12:21,282
vous avez tous vu la fum�e de la montagne de feu
180
00:12:21,367 --> 00:12:23,517
et senti le sol trembler.
181
00:12:23,807 --> 00:12:26,844
Ces signes nous disent que c�est le Temps du Feu.
182
00:12:27,647 --> 00:12:31,242
Logar, seigneur du feu, teste notre foi.
183
00:12:31,327 --> 00:12:32,362
Teste notre bon sens, tu veux dire.
184
00:12:33,447 --> 00:12:34,436
185
00:12:33,527 --> 00:12:35,882
Les hommes �g�s vous diront que bient�t Logar enverra
186
00:12:35,967 --> 00:12:38,003
une mer de feu du c�ur de la montagne.
187
00:12:38,087 --> 00:12:41,523
- Alors nous devons tous quitter cet endroit.
- On ne doit rien faire.
188
00:12:41,607 --> 00:12:44,758
- Rien?
- Si nous avons foi en Logar
189
00:12:44,847 --> 00:12:48,601
et si nous ne faiblissons pas, nous survivrons et prosp�rerons.
190
00:12:49,167 --> 00:12:52,000
Et comme r�compense, l�Etranger viendra.
191
00:12:52,767 --> 00:12:56,885
Il y aura de la nourriture et des dons dont nous avons oubli� l�existence.
192
00:12:56,967 --> 00:12:58,002
Non!
193
00:13:03,647 --> 00:13:06,559
C�est un mensonge. Logar est un mythe.
194
00:13:06,687 --> 00:13:09,724
- H�r�tique. Incroyant.
- Nous avons escalad� la montagne.
195
00:13:09,807 --> 00:13:12,401
C�est la mort pour ceux qui offense la montagne de feu.
196
00:13:12,487 --> 00:13:15,559
Nous avons escalad� la montagne de feu et nous sommes toujours en vie.
197
00:13:15,647 --> 00:13:17,603
Logar n�existe pas.
198
00:13:18,647 --> 00:13:22,435
Ces cordes ne sont pas assez serr�es. Est-ce que je dois tout faire moi-m�me?
199
00:13:29,967 --> 00:13:31,764
Et qu�est-ce que vous voulez?
200
00:13:35,247 --> 00:13:39,365
Un kouros. Fin de l��poque classique. Il est vraiment plut�t beau.
201
00:13:39,447 --> 00:13:41,563
J�hasarderai l�hypoth�se qu�il est d�un des �l�ves de Praxit�le.
202
00:13:41,647 --> 00:13:44,286
-Docteur, vous �tes en train de frimer.
-Je suis enclin � �tre d�accord.
203
00:13:44,367 --> 00:13:46,881
Mais une hypoth�se remarquablement bien inform�e, monsieur.
204
00:13:46,967 --> 00:13:48,082
Hmm.
205
00:13:48,167 --> 00:13:51,045
C�est dommage pour l��rosion, mais l�effet global
206
00:13:51,127 --> 00:13:54,437
n�est pas sans attrait, comme la Venus de la mer � Rhodes.
207
00:13:55,887 --> 00:13:57,445
Est-ce qu�il vient d��tre ramen� du fond de la mer?
208
00:13:57,527 --> 00:13:59,040
Plus t�t aujourd�hui.
209
00:13:59,167 --> 00:14:02,079
il s�av�re qu�il y a une �pave tr�s int�ressante dans la baie.
210
00:14:02,167 --> 00:14:05,842
Un v�ritable ensemble h�t�roclite, tout comme votre Mary Rose anglaise.
211
00:14:07,247 --> 00:14:11,126
En effet. Mais plus h�t�roclite que vous ne vous en doutez.
212
00:14:11,967 --> 00:14:13,923
Et �a veut dire quoi, �a?
213
00:14:14,247 --> 00:14:15,885
Euh, rien.
214
00:14:15,967 --> 00:14:20,040
Oh, allez, Curt. Personne ne va t�enlever ton �pave.
215
00:14:20,127 --> 00:14:22,357
- Ravi de vous avoir parl�.
- Au revoir.
216
00:14:27,327 --> 00:14:28,726
Vous pensez que les plongeurs ont d�rang� quelque chose?
217
00:14:29,807 --> 00:14:31,399
218
00:14:31,767 --> 00:14:33,325
Sans aucun doute.
219
00:14:33,407 --> 00:14:35,762
Sans aucun doute. On va avoir besoin de deux relev�s pour localiser l�endroit pr�cis�ment
220
00:14:35,847 --> 00:14:38,839
Prenez-en-un d�ici. C�est, euh...c�est plus rapide si je retourne au Tardis.
221
00:14:38,927 --> 00:14:40,326
Oui. D�p�che-toi.
222
00:14:41,047 --> 00:14:44,164
Je ne sais pas combien de temps il va se passer avant la prochaine �mission.
223
00:15:05,287 --> 00:15:06,959
�a pourrait �tre du platine.
224
00:15:09,967 --> 00:15:11,286
Ne vous m�lez pas de �a.
225
00:15:11,367 --> 00:15:13,597
Le Tardis doit �tre emmen� au point de contact.
226
00:15:13,687 --> 00:15:18,078
Je dois ob�ir. Trouver un point de contact.
227
00:15:18,167 --> 00:15:19,725
Tu emm�nes le Tardis nulle part.
228
00:15:19,807 --> 00:15:21,718
Et tu n'�coutes plus de messages de Trion.
229
00:15:21,807 --> 00:15:23,877
Tu es fini, Kamelion.
230
00:15:24,647 --> 00:15:26,046
231
00:16:07,727 --> 00:16:09,285
Les Terriens.
232
00:16:13,407 --> 00:16:14,681
233
00:16:16,087 --> 00:16:17,440
234
00:16:37,927 --> 00:16:39,042
Au secours!
235
00:16:43,727 --> 00:16:45,046
236
00:17:00,487 --> 00:17:01,761
237
00:17:16,007 --> 00:17:17,599
238
00:17:23,247 --> 00:17:24,919
239
00:17:45,007 --> 00:17:47,282
C�est ta derni�re chance, Timanov.
240
00:17:47,367 --> 00:17:51,360
S'il n'y a aucun signe, c'est toi qui br�leras sur l'autel sacrificiel.
241
00:17:51,447 --> 00:17:54,007
Logar! Un signe!
242
00:17:56,647 --> 00:17:58,000
243
00:18:08,527 --> 00:18:09,926
Merci.
244
00:18:12,047 --> 00:18:13,366
245
00:18:18,927 --> 00:18:21,600
- Je crois que je vais mourir.
- Non.
246
00:18:26,687 --> 00:18:27,961
247
00:18:31,927 --> 00:18:33,883
O� est-ce que tu as trouv� �a?
248
00:18:34,007 --> 00:18:35,838
Howard c�est comport� comme un vrai porc.
249
00:18:36,567 --> 00:18:38,285
J'avais besoin d�argent.
250
00:19:01,927 --> 00:19:02,996
Docteur.
251
00:19:03,087 --> 00:19:07,126
Le point d'�mission s'est d�plac�. C'est �trange. C'est tr�s �trange en effet.
252
00:19:08,207 --> 00:19:09,799
253
00:19:09,247 --> 00:19:10,965
Tu es tremp�.
254
00:19:12,047 --> 00:19:14,003
255
00:19:19,727 --> 00:19:21,126
Un c�ur de donn�es.
256
00:19:21,767 --> 00:19:24,440
- O� est-ce que tu as trouv� �a?
- Sur le rivage.
257
00:19:24,687 --> 00:19:27,485
Hmm. �a doit �tre ce qui a envoy� le signal.
258
00:19:27,767 --> 00:19:30,486
Maintenant, avec un peu d�aide de l�ordinateur du Tardis,
259
00:19:30,567 --> 00:19:34,845
nous pourrons d�couvrir exactement pourquoi Kamelion a programm� les coordonn�es pour venir ici.
260
00:19:37,607 --> 00:19:39,563
Euh... Je suis d�sol�e, Howard.
261
00:19:41,327 --> 00:19:42,646
262
00:19:41,847 --> 00:19:43,485
Je ne le pensais pas.
263
00:19:44,807 --> 00:19:46,160
Non, Howard.
264
00:19:47,007 --> 00:19:49,157
S�il te plait ne me laisse pas toute seule.
265
00:19:49,927 --> 00:19:52,395
N��teint... n��teint pas la lumi�re!
266
00:19:54,007 --> 00:19:55,406
267
00:19:54,607 --> 00:19:57,679
Howard!
268
00:20:25,447 --> 00:20:27,836
Encore un instant et nous saurons d�o� vient le cylindre.
269
00:20:28,927 --> 00:20:30,280
270
00:20:30,167 --> 00:20:32,203
Eh bien, �a n�aurai pas d� arriver.
271
00:20:32,287 --> 00:20:33,436
Ahhh!
272
00:20:40,207 --> 00:20:42,767
-Tu as fait �a?
-Non.
273
00:20:47,407 --> 00:20:49,637
Le Tardis s'est d�mat�rialis�.
274
00:20:49,727 --> 00:20:52,639
Docteur, nous nous rencontrons encore.
275
00:20:56,367 --> 00:20:59,643
�a doit �tre la machine la plus �tonnante que j'ai vue de toute ma vie.
276
00:20:59,727 --> 00:21:01,524
Comment �tes-vous arriv�s ici?
277
00:21:01,607 --> 00:21:04,075
J�ai vu votre jeune ami ici pr�sent sauver Peri.
278
00:21:04,167 --> 00:21:05,202
- Peri?
- La fille.
279
00:21:05,287 --> 00:21:07,039
- Quelle fille?
- J�allais vous expliquer.
280
00:21:07,127 --> 00:21:10,244
- Qu�est-ce qui se passe?
- Cette fille, Docteur.
281
00:21:10,767 --> 00:21:13,361
- Comment tu te sens, ch�rie?
- Howard?
282
00:21:14,647 --> 00:21:18,526
Est-ce que je r�ve encore ou quelqu�un va bien vouloir m�expliquer�?
283
00:21:19,047 --> 00:21:23,882
J�ai appel� Logar et le seigneur du feu a r�pondu.
284
00:21:25,327 --> 00:21:26,680
285
00:21:26,607 --> 00:21:30,282
J�ai appel� l�esprit de la montagne et il a r�pondu.
286
00:21:30,367 --> 00:21:33,359
L�esprit de la montagne demande un sacrifice.
287
00:21:33,447 --> 00:21:36,564
Au bucher avec tous les Incroyants.
288
00:21:36,647 --> 00:21:38,046
Co�ncidence.
289
00:21:40,407 --> 00:21:44,605
M�me face � la mort, vous restez blasph�matoire.
290
00:21:45,727 --> 00:21:49,117
Timanov avait raison.
L'�tranger est venu.
291
00:21:51,967 --> 00:21:54,959
Je me sens malade. Est-ce que je peux retourner � l�h�tel?
292
00:21:55,647 --> 00:21:57,842
Tu n�as pas entendu un mot de ce que le Docteur a dit?
293
00:21:57,927 --> 00:22:00,122
Nous ne sommes plus � Lanzarote.
294
00:22:00,327 --> 00:22:03,205
- Alors o� sommes-nous?
- Euh, je ne suis pas encore s�r.
295
00:22:03,287 --> 00:22:06,006
Mais je vous promets de vous ramener sur Terre d�s que je pourrais.
296
00:22:06,087 --> 00:22:08,476
Qu�est-ce que �a veut dire, ramener sur Terre?
297
00:22:09,847 --> 00:22:11,439
Lugubre, n�est-ce pas?
298
00:22:12,527 --> 00:22:14,085
299
00:22:13,167 --> 00:22:17,080
Stop! Seul l��lu peut ordonner un bucher.
300
00:22:18,167 --> 00:22:19,600
Eh bien, Malkon?
301
00:22:19,927 --> 00:22:21,121
D�cide.
302
00:22:21,207 --> 00:22:22,720
- Je ne sais pas.
- D�cide.
303
00:22:22,807 --> 00:22:24,081
Malkon.
304
00:22:25,527 --> 00:22:29,679
Il est ici, avec un son de grand vent, une lumi�re brillante.
305
00:22:29,767 --> 00:22:31,644
L'�tranger est venu.
306
00:22:33,887 --> 00:22:36,481
Tu crois vraiment que nous avons quitt� la Terre?
307
00:22:36,767 --> 00:22:38,485
Le Tardis est � moi.
308
00:22:39,127 --> 00:22:40,924
Euh, pardon?
309
00:22:41,767 --> 00:22:44,839
Le Tardis est � moi.
310
00:22:46,127 --> 00:22:48,595
Qu�est-ce... qu�est-ce que tu fais, Howard?
311
00:22:49,407 --> 00:22:52,205
- Ne touche pas �a.
- J�ai r�ussi.
312
00:22:52,287 --> 00:22:53,720
Le contact a �t� �tabli.
313
00:22:54,807 --> 00:22:55,796
314
00:22:55,887 --> 00:22:57,206
315
00:23:04,527 --> 00:23:05,516
Qui �tes-vous?
316
00:23:06,607 --> 00:23:07,926
317
00:23:07,407 --> 00:23:11,878
Je suis le Ma�tre et tu vas m�ob�ir.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.