Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,047 --> 00:00:35,038
Traduction Malia
2
00:01:06,207 --> 00:01:08,641
3
00:01:11,487 --> 00:01:14,081
- Par o�?
- C�est important?
4
00:01:14,247 --> 00:01:15,600
5
00:01:17,647 --> 00:01:19,638
O� sommes-nous?
6
00:01:41,287 --> 00:01:43,084
7
00:02:15,327 --> 00:02:19,320
- O� est-ce qu�ils sont pass�s?
- O� est-ce que vous croyez? Venez!
8
00:02:34,847 --> 00:02:39,637
C��tait un d�sastre! Ils sont sortis de l�entrep�t! �a n�aurait jamais d� arriver.
9
00:02:39,807 --> 00:02:44,517
- Et qui a ordonn� l�usage des pistolets mitrailleurs?
- Les ordres permanents. Rien d�anachronique ne doit �tre amen� sur Terre.
10
00:02:44,687 --> 00:02:48,919
Alors � la place nous massacrons des sp�cimens de valeur! La prochaine fois utilisez des lasers assommants.
11
00:02:49,087 --> 00:02:54,400
- C��tait une malheureuse erreur.
- Faites que ce soit votre derni�re ou une escouade d�ex�cution viendra pour vous.
12
00:02:54,567 --> 00:02:57,764
13
00:03:03,887 --> 00:03:07,675
- �a va ?
- Je n�arrive pas � lib�rer le Tardis du couloir temporel!
14
00:03:07,847 --> 00:03:11,681
- Vous ne pouvez rien faire?
- Non, trop de turbulences. Accrochez-vous.
15
00:03:11,847 --> 00:03:14,680
Les choses vont bient�t se stabiliser.
16
00:03:20,167 --> 00:03:23,125
S'ils sont toujours l�-dedans ... a attendre ?
17
00:03:23,287 --> 00:03:26,085
Nous devons avertir notre peuple.
18
00:03:30,847 --> 00:03:34,760
- Utiliser le couloir temporel?
- Vous avez dit que vous �tiez un soldat, o� est votre sens de la loyaut�?
19
00:03:34,927 --> 00:03:37,964
Je suis un sergent d'intendance, je ne suis pas form� au combat.
20
00:03:38,127 --> 00:03:40,800
Je ne peux pas me permettre votre genre de principes.
21
00:03:40,967 --> 00:03:45,677
Regardez-moi, je ne suis pas en condition, je ne peux m�me pas courir correctement.
22
00:03:46,167 --> 00:03:48,317
Vous �tes path�tique!
23
00:03:48,487 --> 00:03:49,806
�a aussi.
24
00:03:50,607 --> 00:03:54,077
- Docteur, on zigzague dans le temps.
- Oui, oui, je sais.
25
00:03:54,247 --> 00:03:58,365
- On ne peut pas se mat�rialiser?
- Non, pas avant qu�on se soit lib�r� du couloir temporel, on risque la rupture.
26
00:03:58,527 --> 00:04:02,315
- Est-ce que c�est vrai?
- Pas si je peux y rem�dier!
27
00:04:02,487 --> 00:04:04,478
28
00:04:07,247 --> 00:04:12,002
Oh, non!
29
00:04:18,807 --> 00:04:23,437
- Ils sont partis.
- Ils pourraient avoir ferm� le couloir temporel.
30
00:04:23,607 --> 00:04:26,917
- Partons d�ici, j�ai peur.
- L�entr�e du couloir est quelque part ici.
31
00:04:27,087 --> 00:04:31,797
Il n'y a plus rien l� maintenant!
32
00:04:31,967 --> 00:04:33,958
Qu�est-ce que c��tait que �a?
33
00:04:38,527 --> 00:04:40,199
Un rongeur.
34
00:04:40,767 --> 00:04:42,280
35
00:04:42,447 --> 00:04:44,836
Qui porte des bottes de combat?
36
00:04:45,007 --> 00:04:47,805
Retournez aux escaliers, vite!
37
00:04:52,967 --> 00:04:57,119
- Vous voyez quelque chose?
- Partez d�ici!
38
00:04:59,687 --> 00:05:01,757
Galloway?
39
00:05:02,967 --> 00:05:05,117
Galloway!
40
00:05:06,287 --> 00:05:07,720
Oh, Galloway.
41
00:05:15,847 --> 00:05:18,407
Qu�est-ce qu�on attend?
42
00:05:18,567 --> 00:05:22,845
Le bon moment. La pression temporelle subie par le TARDIS varie grandement. J�attends le bon moment pour nous extraire du couloir temporel.
43
00:05:23,007 --> 00:05:28,764
- Je peux allez dans ma chambre? Je me sens malade.
- Trop tard, Tegan, tenez bon.
44
00:05:28,927 --> 00:05:31,521
45
00:05:31,687 --> 00:05:34,042
Tenez bon!
46
00:05:40,407 --> 00:05:43,683
Contr�le termin�, tous les syst�mes fonctionnent.
47
00:05:43,847 --> 00:05:45,838
Montez le champ de force.
48
00:05:47,327 --> 00:05:50,285
Tous les hommes de troupes aux postes de combats.
49
00:05:50,447 --> 00:05:52,438
Vitesse de combat!
50
00:05:54,927 --> 00:05:59,637
- Docteur, je ne vais pas tenir longtemps.
- Tenez bon!
51
00:06:05,927 --> 00:06:07,804
Nous sommes libres.
52
00:06:08,607 --> 00:06:11,201
- C�est termin�?
- Pour le moment.
53
00:06:11,367 --> 00:06:13,358
Vous allez bien?
54
00:06:13,527 --> 00:06:15,518
Oui, je crois.
55
00:06:25,047 --> 00:06:29,120
Depuis combien de temps la station est dans cet �tat?
56
00:06:29,287 --> 00:06:33,678
- Depuis que les inspections r�guli�res ont cess�.
- Elle tombe en morceaux.
57
00:06:33,847 --> 00:06:35,917
Ah, et vous la voyez dans un bon jour.
58
00:06:36,087 --> 00:06:43,277
Si vous vouliez que tout soit propre et net, vous n�auriez pas d� demander � travailler dans une prison. Allez!
59
00:06:48,207 --> 00:06:51,199
Comment supportez-vous ce d�sordre ?
60
00:06:51,367 --> 00:06:53,119
En l�ignorant.
61
00:06:53,287 --> 00:06:57,565
Ma seule pr�occupation sur cette station, c�est le bien-�tre m�dical de l��quipage et du prisonnier.
62
00:06:57,727 --> 00:07:01,083
Ce n�est pas une vision plut�t �troite de vos responsabilit�s?
63
00:07:01,247 --> 00:07:05,240
La ferme, vous voulez! C�est le seul moyen de rester sain d�esprit.
64
00:07:05,407 --> 00:07:08,240
Vous n��tes l� que depuis 3 jours, vous ne savez rien.
65
00:07:08,407 --> 00:07:12,958
Je suis l� depuis assez longtemps pour avoir appris que la morale sur cette station est consternante.
66
00:07:13,127 --> 00:07:16,483
- Si le Capitaine n�en a rien � faire, pourquoi je devrais�?
- Pourquoi, en effet?
67
00:07:16,647 --> 00:07:19,036
Mon tour de service ici se termine dans 8 semaines.
68
00:07:19,207 --> 00:07:22,244
Ma prochaine promotion d�pend d�un bon rapport du Capitaine.
69
00:07:22,407 --> 00:07:24,921
- Je vois.
- Oh non, je ne crois pas.
70
00:07:25,087 --> 00:07:28,124
Si je n�obtiens pas un bon rapport, je pourrais �tre ici pour encore deux ans!
71
00:07:28,287 --> 00:07:32,439
Si le contr�le �tait au courant de la morale sur cette station, le Capitaine ne serait pas au commandement.
72
00:07:32,607 --> 00:07:37,840
D�autres ont d�j� essay� auparavant, g�n�ralement de nouveaux gar�ons inexp�riment�s comme vous.
73
00:07:38,487 --> 00:07:43,003
Docteur, nous voyageons parall�lement au couloir temporel.
74
00:07:43,167 --> 00:07:47,957
- O� est-ce qu�on va?
- Le 20�me si�cle sur Terre, on dirait.
75
00:07:48,127 --> 00:07:50,197
76
00:08:32,207 --> 00:08:35,916
- Combien de temps dure votre tour de service�?
- Deux ans.
77
00:08:36,087 --> 00:08:39,045
Oh�? Le capitaine permet normalement aux nouveaux arrivant de s��tablir,
78
00:08:39,247 --> 00:08:43,877
avant de leur faire subir l�ennui du poste d�officier de quart.
79
00:08:44,047 --> 00:08:47,039
- Qu�est-ce que vous avez fait�?
- Je me suis plaint.
80
00:08:47,207 --> 00:08:50,404
-Quelqu�un aurait d� vous pr�venir
-Vous avez vu l��tat du syst�me de d�fense�?
81
00:08:50,567 --> 00:08:55,402
- Vous craignez une attaque?
- Ce n�est pas la question.
82
00:08:55,567 --> 00:08:58,764
Oh, je ne m�en inqui�terais pas � votre place. Le seul vaisseau que nous voyons jamais est notre propre navire de ravitaillement.
83
00:08:58,927 --> 00:09:01,600
Je crois que vous pourriez avoir parl� trop vite.
84
00:09:01,767 --> 00:09:06,522
Les capteurs ont rep�r� un vaisseau en vitesse de distorsion qui vient d�entrer dans la zone d�exclusion.
85
00:09:06,687 --> 00:09:10,726
- J�informe le capitaine.
- Je ne le d�rangerais pas � ta place. Pas encore.
86
00:09:10,887 --> 00:09:15,278
-�a pourrait �tre n�importe quoi.Laissons les chasseurs v�rifier d�abord.
-Quoi�?
87
00:09:15,727 --> 00:09:18,719
Ils seront reconnaissants pour l�exercice!
88
00:09:26,647 --> 00:09:28,638
89
00:09:35,807 --> 00:09:40,164
- Vous avez calcul� o� nous sommes ?
- Les instruments sont toujours affect�s par les turbulences.
90
00:09:40,327 --> 00:09:43,558
Mais je crois que c�est 1984. Londres.
91
00:09:45,207 --> 00:09:49,041
- Trouv�!
- Docteur, o� est-ce que vous allez?
92
00:09:49,207 --> 00:09:54,520
Le couloir temporel. Je veux d�couvrir de quoi il retourne.
93
00:09:58,167 --> 00:10:03,036
Le chasseur leader a �tabli le contact visuel. C�est un croiseur de bataille�!
94
00:10:03,207 --> 00:10:05,880
Passez en alerte rouge. J�informe le capitaine.
95
00:10:06,047 --> 00:10:08,800
Les capteurs rapportent que nous avons �t� scann�s, monsieur.
96
00:10:09,527 --> 00:10:11,916
Alerte rouge tout de suite!
97
00:10:14,367 --> 00:10:16,835
Une telle n�gligence.
98
00:10:17,007 --> 00:10:19,999
Il y a une centaine d�ann�e, cet endroit aurait grouill� d�activit�.
99
00:10:20,167 --> 00:10:24,843
�a pourrait � nouveau �tre le cas quand on aura d�couvert qui contr�le le couloir temporel.
100
00:10:25,007 --> 00:10:30,684
- Allons, le probl�me avec vous, Tegan c�est que vous n�avez pas d�imagination.
- Parce que je ne peux pas m�emballer pour un tas de briques qui s�effritent!
101
00:10:34,607 --> 00:10:38,759
Activez le bouclier d�flecteur.
Scellez les sas.
102
00:10:38,927 --> 00:10:41,202
Le croiseur attaque les chasseurs.
103
00:10:41,367 --> 00:10:44,086
- Peut-on apporter un quelconque tir d�appui?
- Non, pas pour le moment.
104
00:10:44,247 --> 00:10:47,717
- Tous les sas sauf le trois sont scell�s.
- Alertez la maintenance.
105
00:10:47,887 --> 00:10:49,798
106
00:10:49,967 --> 00:10:53,164
Nous avons �t� touch�s!
107
00:10:53,327 --> 00:10:55,966
- Qu�est-ce qui se passe?
- Le rapport technique�
108
00:10:56,127 --> 00:11:00,086
- Qu�est-ce qui se passe?
- Le rapport technique indique des d�g�ts au g�n�rateur d�alimentation.
109
00:11:00,247 --> 00:11:02,886
Le croiseur s�approche, monsieur.
110
00:11:03,047 --> 00:11:05,959
J�ai perdu le contact avec les chasseurs.
111
00:11:06,127 --> 00:11:07,765
Ouvrez le feu!
112
00:11:09,167 --> 00:11:10,805
J�ai dit ouvrez le feu!
113
00:11:10,967 --> 00:11:12,844
Je ne peux pas!
114
00:11:13,007 --> 00:11:17,876
Nous n�avons pas assez de puissance pour le canon laser. Nous sommes sans d�fenses!
115
00:11:22,967 --> 00:11:24,923
- Nous devrions nous rendre!
- Non!
116
00:11:25,087 --> 00:11:30,480
- Mais on ne peut pas combattre. On n�a m�me pas de bouclier d�flecteur!
- Mercer�! Combien de temps va continuer ce massacre?
117
00:11:30,647 --> 00:11:33,002
- O� est le capitaine?
- Mort, comme la moiti� de l��quipage.
118
00:11:33,167 --> 00:11:35,806
- Le croiseur se pr�pare � s'amarrer.
- A quel sas?
119
00:11:35,967 --> 00:11:40,643
- Le trois. L��quipe de maintenance travaille toujours dessus.
- Je veux chaque homme disponible l�-bas.
120
00:11:40,807 --> 00:11:43,958
- Qu�ils Bloquent le couloir avec n�importe quoi.
- Plus de tuerie?
121
00:11:44,127 --> 00:11:48,518
Votre bile serait mieux dirig�e contre l�ennemi!
122
00:11:56,767 --> 00:12:00,157
- Combien de temps avant qu�ils s�amarrent?
- Trois minutes.
123
00:12:01,127 --> 00:12:04,802
- On ferait mieux de descendre au sas.
- D�accord.
124
00:12:06,127 --> 00:12:09,881
Si nous sommes abord�s, d�truisez le prisonnier.
125
00:12:10,047 --> 00:12:11,639
Bonne chance.
126
00:12:24,687 --> 00:12:28,396
- N'entrez pas ici. Soldats!
- Quoi?
127
00:12:33,287 --> 00:12:36,245
- Il s�en remettra.
- Regardez la fa�on dont il est habill�.
128
00:12:36,407 --> 00:12:39,365
Il a d� arriver par le couloir temporel.
129
00:12:42,127 --> 00:12:46,837
- Vous devez m�aider.
- Qu�est-ce qui s�est pass�?
130
00:12:47,007 --> 00:12:50,761
131
00:13:01,207 --> 00:13:04,199
V�rifier pour combien de temps en a encore l��quipe de maintenance.
132
00:13:05,607 --> 00:13:08,280
- Le croiseur est amarr�.
- Le croiseur est amarr�!
133
00:13:08,447 --> 00:13:14,204
- Abaissez le bouclier!
- Allez, tirez!
134
00:13:14,367 --> 00:13:16,517
Tirez!
135
00:13:20,007 --> 00:13:24,285
Je dois me reposer. J�ai faim.
Je n�ai pas mang� depuis hier.
136
00:13:24,447 --> 00:13:30,079
- Qui contr�le le couloir temporel?
- Je ne sais pas. Vous avez quelque chose � manger?
137
00:13:30,247 --> 00:13:32,807
- D�o� �tes-vous?
- La Terre.
138
00:13:32,967 --> 00:13:36,084
Mais tous les prisonniers ne sont pas de la m�me p�riode.
139
00:13:36,247 --> 00:13:41,275
- Vous �tes s�r que vous n�avez rien � manger?
- Relax. Je vais dans l�entrep�t.
140
00:13:42,047 --> 00:13:44,845
Non! Je vous l�ai dit, Il y a des soldats.
141
00:13:45,007 --> 00:13:48,795
Peut-�tre qu�ils pourront nous dire ce qui se passe, hein?
142
00:13:57,247 --> 00:14:01,365
Le couloir temporel est au niveau sup�rieur.
Faites attention.
143
00:14:37,407 --> 00:14:39,841
Attendez jusqu�� ce que j�en donne l�ordre.
144
00:14:57,527 --> 00:14:59,404
Feu!
145
00:15:00,567 --> 00:15:02,523
Aaah!
146
00:15:05,487 --> 00:15:07,079
Aaah!
147
00:15:09,647 --> 00:15:11,922
Maintenant. Maintenant!
148
00:15:16,327 --> 00:15:21,401
- Nous sommes attaqu�s! Retraite!
- Retraite! Nous sommes attaqu�s!
149
00:15:21,567 --> 00:15:26,402
- Regroupement! Regroupement!
- Retraite! Retraite!
150
00:15:26,567 --> 00:15:28,364
Regroupement!
151
00:15:28,527 --> 00:15:31,963
Idiots! Je vous avais dit qu�ils avaient min� le couloir!
152
00:15:32,127 --> 00:15:37,520
On ne veut pas d�excuses.L�attaque doit continuer!
153
00:15:37,687 --> 00:15:43,478
- Seulement cette fois comme je l�ai planifi�.
- Montrez plus de respect au Dalek Supr�me!
154
00:15:43,647 --> 00:15:46,957
Vos tactiques de combat ne fonctionnent pas, leurs positions sont trop fortes.
155
00:15:47,127 --> 00:15:51,200
Vous pouvez continuer!Nous pouvons essayer votre plan!
156
00:15:51,367 --> 00:15:55,963
Mais si vous �chouez,vous serez extermin�!
157
00:16:10,367 --> 00:16:13,165
Sombre...n�est-ce pas?
158
00:16:14,887 --> 00:16:19,119
- Regardez autour de vous.
- Je ne vois pas le corps de Galloway.
159
00:16:20,447 --> 00:16:22,597
Regardez, Docteur.
160
00:16:23,727 --> 00:16:25,046
Des balles.
161
00:16:27,527 --> 00:16:29,961
- R�cemment tir�es.
- Pas tr�s alien.
162
00:16:30,127 --> 00:16:33,119
Pourquoi annoncer qui vous �tes, huh?
163
00:16:37,487 --> 00:16:39,717
O� est Turlough?
164
00:16:40,847 --> 00:16:43,042
Turlough?
165
00:16:44,087 --> 00:16:46,317
O� est-ce qu�il est parti?
166
00:16:46,487 --> 00:16:48,682
Turlough?
167
00:16:54,887 --> 00:16:57,924
- Vous avez entendu �a?
- Non, monsieur.
168
00:16:58,487 --> 00:17:00,478
J�ai cru entendre des voix.
169
00:17:12,967 --> 00:17:15,925
- Combien de temps avant qu�ils r�essayent?
- Bient�t.
170
00:17:16,087 --> 00:17:20,205
- On ne peut pas engager le combat avec eux?
- Je ne crois pas!
171
00:17:25,047 --> 00:17:27,038
Feu!
172
00:17:27,887 --> 00:17:30,321
Baissez les masques! Baissez les masques!
173
00:17:30,487 --> 00:17:33,047
174
00:17:51,767 --> 00:17:53,086
Bougez!
175
00:17:54,327 --> 00:17:59,879
Nous sommes finis.
C�est chacun pour soi!
176
00:18:00,047 --> 00:18:02,845
D�truisez le prisonnier.
177
00:18:06,527 --> 00:18:09,200
�a ne marche pas!
178
00:18:10,367 --> 00:18:12,358
Venez avec moi!
179
00:18:15,527 --> 00:18:17,404
Turlough!
180
00:18:20,647 --> 00:18:22,717
Turlough!
181
00:18:25,047 --> 00:18:29,279
Puis-je vous aidez, messieurs?
C�est une propri�t� priv�e.
182
00:18:29,447 --> 00:18:35,204
D�sol�, un ami � moi c�est �gar� ici par erreur et nous le cherchons.
183
00:18:35,367 --> 00:18:37,358
Je ne l�ai pas vu.
184
00:18:38,247 --> 00:18:41,762
- Qu�est-ce qui se passe?
- C�est pr�cis�ment ce que j�essaye de d�couvrir.
185
00:19:16,207 --> 00:19:20,837
- La passerelle a �t� s�curis�e, monsieur.
- Bon, nous devons les rejoindre.
186
00:19:21,007 --> 00:19:24,204
Le Docteur est d�tenu dans l�entrep�t
187
00:19:24,367 --> 00:19:30,237
Envoyez un Dalek. Il doit �tre ramen� sur notre vaisseau tout de suite!
188
00:19:30,407 --> 00:19:31,965
J�ob�i!
189
00:19:43,207 --> 00:19:45,846
190
00:20:02,487 --> 00:20:05,877
Oh! Est-ce que rien ne fonctionne correctement?
191
00:20:09,887 --> 00:20:11,764
Essayez ici!
192
00:20:16,407 --> 00:20:18,557
Qu�est-ce que �a sent?
193
00:20:18,727 --> 00:20:21,241
�a ne peut pas �tre le prisonnier.
194
00:20:22,367 --> 00:20:25,677
Des couloirs temporels, des aliens!
Vraiment!
195
00:20:25,847 --> 00:20:31,240
Vous pouvez ne pas nous croire, mais tout ce dont on a besoin c�est d�une minute ou deux l�entr�e du couloir du temps est � ce niveau...
196
00:20:31,407 --> 00:20:33,682
..quelque part.
197
00:20:33,847 --> 00:20:37,044
Int�ressant! Vous �tes dispos�s � nous croire, n�est-ce pas?
198
00:20:37,207 --> 00:20:40,005
Bien s�r que non, je n�ai jamais entendu de telles absurdit�s!
199
00:20:40,167 --> 00:20:43,762
- Qu�avez-vous d�couvert?
- Rien. Emmenez-les.
200
00:20:43,927 --> 00:20:47,556
Dites-leur, Colonel, ils ont devin� la plus grande partie.
201
00:20:47,727 --> 00:20:52,323
- Vous �tes de la presse?
- Qu�avez-vous trouv�? Dites-moi!
202
00:20:52,487 --> 00:20:55,399
Des objets Alien?
203
00:20:58,487 --> 00:21:02,400
- Vous feriez mieux d�informer le QG de ce qui s�est pass�.
- OK, monsieur.
204
00:21:06,407 --> 00:21:10,082
Bon, les charges explosives sont amorc�es.
205
00:21:12,687 --> 00:21:14,643
C�est quoi cette odeur?
206
00:21:22,207 --> 00:21:25,677
- Reculez.
- Aidez-moi!
207
00:21:25,847 --> 00:21:27,280
N�approchez pas!
208
00:21:27,447 --> 00:21:29,483
Qu�est-ce qui m�arrive?
209
00:21:29,647 --> 00:21:33,765
210
00:21:43,287 --> 00:21:45,323
211
00:21:48,087 --> 00:21:50,760
Non!
212
00:22:00,847 --> 00:22:02,166
D�samorc�e.
213
00:22:03,367 --> 00:22:06,040
Lib�rez Davros.
214
00:22:21,207 --> 00:22:25,803
- Il y a beaucoup de parasites, je ne peux pas joindre le QG.
- Un effet secondaire du couloir du temps.
215
00:22:25,967 --> 00:22:28,083
Silence!
216
00:22:28,247 --> 00:22:31,398
- Qui est l�??
- Ne lui faites pas de mal, s�il vous plait!
217
00:22:31,567 --> 00:22:34,718
- C�est une amie.
- D�sol�e, Docteur.
218
00:22:35,847 --> 00:22:39,920
- Regardez!
- Qu�est-ce que c�est�?
219
00:22:40,087 --> 00:22:42,647
Un Dalek! A couvert!
220
00:22:45,287 --> 00:22:49,599
Exterminer! Exterminer! Exterminer!
221
00:22:49,767 --> 00:22:53,646
Exterminer! Exterminer!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
19826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.