All language subtitles for Doctor Who 1963 - 21x11 DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,047 --> 00:00:35,038 Traduction Malia 2 00:01:06,207 --> 00:01:08,641 3 00:01:11,487 --> 00:01:14,081 - Par o�? - C�est important? 4 00:01:14,247 --> 00:01:15,600 5 00:01:17,647 --> 00:01:19,638 O� sommes-nous? 6 00:01:41,287 --> 00:01:43,084 7 00:02:15,327 --> 00:02:19,320 - O� est-ce qu�ils sont pass�s? - O� est-ce que vous croyez? Venez! 8 00:02:34,847 --> 00:02:39,637 C��tait un d�sastre! Ils sont sortis de l�entrep�t! �a n�aurait jamais d� arriver. 9 00:02:39,807 --> 00:02:44,517 - Et qui a ordonn� l�usage des pistolets mitrailleurs? - Les ordres permanents. Rien d�anachronique ne doit �tre amen� sur Terre. 10 00:02:44,687 --> 00:02:48,919 Alors � la place nous massacrons des sp�cimens de valeur! La prochaine fois utilisez des lasers assommants. 11 00:02:49,087 --> 00:02:54,400 - C��tait une malheureuse erreur. - Faites que ce soit votre derni�re ou une escouade d�ex�cution viendra pour vous. 12 00:02:54,567 --> 00:02:57,764 13 00:03:03,887 --> 00:03:07,675 - �a va ? - Je n�arrive pas � lib�rer le Tardis du couloir temporel! 14 00:03:07,847 --> 00:03:11,681 - Vous ne pouvez rien faire? - Non, trop de turbulences. Accrochez-vous. 15 00:03:11,847 --> 00:03:14,680 Les choses vont bient�t se stabiliser. 16 00:03:20,167 --> 00:03:23,125 S'ils sont toujours l�-dedans ... a attendre ? 17 00:03:23,287 --> 00:03:26,085 Nous devons avertir notre peuple. 18 00:03:30,847 --> 00:03:34,760 - Utiliser le couloir temporel? - Vous avez dit que vous �tiez un soldat, o� est votre sens de la loyaut�? 19 00:03:34,927 --> 00:03:37,964 Je suis un sergent d'intendance, je ne suis pas form� au combat. 20 00:03:38,127 --> 00:03:40,800 Je ne peux pas me permettre votre genre de principes. 21 00:03:40,967 --> 00:03:45,677 Regardez-moi, je ne suis pas en condition, je ne peux m�me pas courir correctement. 22 00:03:46,167 --> 00:03:48,317 Vous �tes path�tique! 23 00:03:48,487 --> 00:03:49,806 �a aussi. 24 00:03:50,607 --> 00:03:54,077 - Docteur, on zigzague dans le temps. - Oui, oui, je sais. 25 00:03:54,247 --> 00:03:58,365 - On ne peut pas se mat�rialiser? - Non, pas avant qu�on se soit lib�r� du couloir temporel, on risque la rupture. 26 00:03:58,527 --> 00:04:02,315 - Est-ce que c�est vrai? - Pas si je peux y rem�dier! 27 00:04:02,487 --> 00:04:04,478 28 00:04:07,247 --> 00:04:12,002 Oh, non! 29 00:04:18,807 --> 00:04:23,437 - Ils sont partis. - Ils pourraient avoir ferm� le couloir temporel. 30 00:04:23,607 --> 00:04:26,917 - Partons d�ici, j�ai peur. - L�entr�e du couloir est quelque part ici. 31 00:04:27,087 --> 00:04:31,797 Il n'y a plus rien l� maintenant! 32 00:04:31,967 --> 00:04:33,958 Qu�est-ce que c��tait que �a? 33 00:04:38,527 --> 00:04:40,199 Un rongeur. 34 00:04:40,767 --> 00:04:42,280 35 00:04:42,447 --> 00:04:44,836 Qui porte des bottes de combat? 36 00:04:45,007 --> 00:04:47,805 Retournez aux escaliers, vite! 37 00:04:52,967 --> 00:04:57,119 - Vous voyez quelque chose? - Partez d�ici! 38 00:04:59,687 --> 00:05:01,757 Galloway? 39 00:05:02,967 --> 00:05:05,117 Galloway! 40 00:05:06,287 --> 00:05:07,720 Oh, Galloway. 41 00:05:15,847 --> 00:05:18,407 Qu�est-ce qu�on attend? 42 00:05:18,567 --> 00:05:22,845 Le bon moment. La pression temporelle subie par le TARDIS varie grandement. J�attends le bon moment pour nous extraire du couloir temporel. 43 00:05:23,007 --> 00:05:28,764 - Je peux allez dans ma chambre? Je me sens malade. - Trop tard, Tegan, tenez bon. 44 00:05:28,927 --> 00:05:31,521 45 00:05:31,687 --> 00:05:34,042 Tenez bon! 46 00:05:40,407 --> 00:05:43,683 Contr�le termin�, tous les syst�mes fonctionnent. 47 00:05:43,847 --> 00:05:45,838 Montez le champ de force. 48 00:05:47,327 --> 00:05:50,285 Tous les hommes de troupes aux postes de combats. 49 00:05:50,447 --> 00:05:52,438 Vitesse de combat! 50 00:05:54,927 --> 00:05:59,637 - Docteur, je ne vais pas tenir longtemps. - Tenez bon! 51 00:06:05,927 --> 00:06:07,804 Nous sommes libres. 52 00:06:08,607 --> 00:06:11,201 - C�est termin�? - Pour le moment. 53 00:06:11,367 --> 00:06:13,358 Vous allez bien? 54 00:06:13,527 --> 00:06:15,518 Oui, je crois. 55 00:06:25,047 --> 00:06:29,120 Depuis combien de temps la station est dans cet �tat? 56 00:06:29,287 --> 00:06:33,678 - Depuis que les inspections r�guli�res ont cess�. - Elle tombe en morceaux. 57 00:06:33,847 --> 00:06:35,917 Ah, et vous la voyez dans un bon jour. 58 00:06:36,087 --> 00:06:43,277 Si vous vouliez que tout soit propre et net, vous n�auriez pas d� demander � travailler dans une prison. Allez! 59 00:06:48,207 --> 00:06:51,199 Comment supportez-vous ce d�sordre ? 60 00:06:51,367 --> 00:06:53,119 En l�ignorant. 61 00:06:53,287 --> 00:06:57,565 Ma seule pr�occupation sur cette station, c�est le bien-�tre m�dical de l��quipage et du prisonnier. 62 00:06:57,727 --> 00:07:01,083 Ce n�est pas une vision plut�t �troite de vos responsabilit�s? 63 00:07:01,247 --> 00:07:05,240 La ferme, vous voulez! C�est le seul moyen de rester sain d�esprit. 64 00:07:05,407 --> 00:07:08,240 Vous n��tes l� que depuis 3 jours, vous ne savez rien. 65 00:07:08,407 --> 00:07:12,958 Je suis l� depuis assez longtemps pour avoir appris que la morale sur cette station est consternante. 66 00:07:13,127 --> 00:07:16,483 - Si le Capitaine n�en a rien � faire, pourquoi je devrais�? - Pourquoi, en effet? 67 00:07:16,647 --> 00:07:19,036 Mon tour de service ici se termine dans 8 semaines. 68 00:07:19,207 --> 00:07:22,244 Ma prochaine promotion d�pend d�un bon rapport du Capitaine. 69 00:07:22,407 --> 00:07:24,921 - Je vois. - Oh non, je ne crois pas. 70 00:07:25,087 --> 00:07:28,124 Si je n�obtiens pas un bon rapport, je pourrais �tre ici pour encore deux ans! 71 00:07:28,287 --> 00:07:32,439 Si le contr�le �tait au courant de la morale sur cette station, le Capitaine ne serait pas au commandement. 72 00:07:32,607 --> 00:07:37,840 D�autres ont d�j� essay� auparavant, g�n�ralement de nouveaux gar�ons inexp�riment�s comme vous. 73 00:07:38,487 --> 00:07:43,003 Docteur, nous voyageons parall�lement au couloir temporel. 74 00:07:43,167 --> 00:07:47,957 - O� est-ce qu�on va? - Le 20�me si�cle sur Terre, on dirait. 75 00:07:48,127 --> 00:07:50,197 76 00:08:32,207 --> 00:08:35,916 - Combien de temps dure votre tour de service�? - Deux ans. 77 00:08:36,087 --> 00:08:39,045 Oh�? Le capitaine permet normalement aux nouveaux arrivant de s��tablir, 78 00:08:39,247 --> 00:08:43,877 avant de leur faire subir l�ennui du poste d�officier de quart. 79 00:08:44,047 --> 00:08:47,039 - Qu�est-ce que vous avez fait�? - Je me suis plaint. 80 00:08:47,207 --> 00:08:50,404 -Quelqu�un aurait d� vous pr�venir -Vous avez vu l��tat du syst�me de d�fense�? 81 00:08:50,567 --> 00:08:55,402 - Vous craignez une attaque? - Ce n�est pas la question. 82 00:08:55,567 --> 00:08:58,764 Oh, je ne m�en inqui�terais pas � votre place. Le seul vaisseau que nous voyons jamais est notre propre navire de ravitaillement. 83 00:08:58,927 --> 00:09:01,600 Je crois que vous pourriez avoir parl� trop vite. 84 00:09:01,767 --> 00:09:06,522 Les capteurs ont rep�r� un vaisseau en vitesse de distorsion qui vient d�entrer dans la zone d�exclusion. 85 00:09:06,687 --> 00:09:10,726 - J�informe le capitaine. - Je ne le d�rangerais pas � ta place. Pas encore. 86 00:09:10,887 --> 00:09:15,278 -�a pourrait �tre n�importe quoi.Laissons les chasseurs v�rifier d�abord. -Quoi�? 87 00:09:15,727 --> 00:09:18,719 Ils seront reconnaissants pour l�exercice! 88 00:09:26,647 --> 00:09:28,638 89 00:09:35,807 --> 00:09:40,164 - Vous avez calcul� o� nous sommes ? - Les instruments sont toujours affect�s par les turbulences. 90 00:09:40,327 --> 00:09:43,558 Mais je crois que c�est 1984. Londres. 91 00:09:45,207 --> 00:09:49,041 - Trouv�! - Docteur, o� est-ce que vous allez? 92 00:09:49,207 --> 00:09:54,520 Le couloir temporel. Je veux d�couvrir de quoi il retourne. 93 00:09:58,167 --> 00:10:03,036 Le chasseur leader a �tabli le contact visuel. C�est un croiseur de bataille�! 94 00:10:03,207 --> 00:10:05,880 Passez en alerte rouge. J�informe le capitaine. 95 00:10:06,047 --> 00:10:08,800 Les capteurs rapportent que nous avons �t� scann�s, monsieur. 96 00:10:09,527 --> 00:10:11,916 Alerte rouge tout de suite! 97 00:10:14,367 --> 00:10:16,835 Une telle n�gligence. 98 00:10:17,007 --> 00:10:19,999 Il y a une centaine d�ann�e, cet endroit aurait grouill� d�activit�. 99 00:10:20,167 --> 00:10:24,843 �a pourrait � nouveau �tre le cas quand on aura d�couvert qui contr�le le couloir temporel. 100 00:10:25,007 --> 00:10:30,684 - Allons, le probl�me avec vous, Tegan c�est que vous n�avez pas d�imagination. - Parce que je ne peux pas m�emballer pour un tas de briques qui s�effritent! 101 00:10:34,607 --> 00:10:38,759 Activez le bouclier d�flecteur. Scellez les sas. 102 00:10:38,927 --> 00:10:41,202 Le croiseur attaque les chasseurs. 103 00:10:41,367 --> 00:10:44,086 - Peut-on apporter un quelconque tir d�appui? - Non, pas pour le moment. 104 00:10:44,247 --> 00:10:47,717 - Tous les sas sauf le trois sont scell�s. - Alertez la maintenance. 105 00:10:47,887 --> 00:10:49,798 106 00:10:49,967 --> 00:10:53,164 Nous avons �t� touch�s! 107 00:10:53,327 --> 00:10:55,966 - Qu�est-ce qui se passe? - Le rapport technique� 108 00:10:56,127 --> 00:11:00,086 - Qu�est-ce qui se passe? - Le rapport technique indique des d�g�ts au g�n�rateur d�alimentation. 109 00:11:00,247 --> 00:11:02,886 Le croiseur s�approche, monsieur. 110 00:11:03,047 --> 00:11:05,959 J�ai perdu le contact avec les chasseurs. 111 00:11:06,127 --> 00:11:07,765 Ouvrez le feu! 112 00:11:09,167 --> 00:11:10,805 J�ai dit ouvrez le feu! 113 00:11:10,967 --> 00:11:12,844 Je ne peux pas! 114 00:11:13,007 --> 00:11:17,876 Nous n�avons pas assez de puissance pour le canon laser. Nous sommes sans d�fenses! 115 00:11:22,967 --> 00:11:24,923 - Nous devrions nous rendre! - Non! 116 00:11:25,087 --> 00:11:30,480 - Mais on ne peut pas combattre. On n�a m�me pas de bouclier d�flecteur! - Mercer�! Combien de temps va continuer ce massacre? 117 00:11:30,647 --> 00:11:33,002 - O� est le capitaine? - Mort, comme la moiti� de l��quipage. 118 00:11:33,167 --> 00:11:35,806 - Le croiseur se pr�pare � s'amarrer. - A quel sas? 119 00:11:35,967 --> 00:11:40,643 - Le trois. L��quipe de maintenance travaille toujours dessus. - Je veux chaque homme disponible l�-bas. 120 00:11:40,807 --> 00:11:43,958 - Qu�ils Bloquent le couloir avec n�importe quoi. - Plus de tuerie? 121 00:11:44,127 --> 00:11:48,518 Votre bile serait mieux dirig�e contre l�ennemi! 122 00:11:56,767 --> 00:12:00,157 - Combien de temps avant qu�ils s�amarrent? - Trois minutes. 123 00:12:01,127 --> 00:12:04,802 - On ferait mieux de descendre au sas. - D�accord. 124 00:12:06,127 --> 00:12:09,881 Si nous sommes abord�s, d�truisez le prisonnier. 125 00:12:10,047 --> 00:12:11,639 Bonne chance. 126 00:12:24,687 --> 00:12:28,396 - N'entrez pas ici. Soldats! - Quoi? 127 00:12:33,287 --> 00:12:36,245 - Il s�en remettra. - Regardez la fa�on dont il est habill�. 128 00:12:36,407 --> 00:12:39,365 Il a d� arriver par le couloir temporel. 129 00:12:42,127 --> 00:12:46,837 - Vous devez m�aider. - Qu�est-ce qui s�est pass�? 130 00:12:47,007 --> 00:12:50,761 131 00:13:01,207 --> 00:13:04,199 V�rifier pour combien de temps en a encore l��quipe de maintenance. 132 00:13:05,607 --> 00:13:08,280 - Le croiseur est amarr�. - Le croiseur est amarr�! 133 00:13:08,447 --> 00:13:14,204 - Abaissez le bouclier! - Allez, tirez! 134 00:13:14,367 --> 00:13:16,517 Tirez! 135 00:13:20,007 --> 00:13:24,285 Je dois me reposer. J�ai faim. Je n�ai pas mang� depuis hier. 136 00:13:24,447 --> 00:13:30,079 - Qui contr�le le couloir temporel? - Je ne sais pas. Vous avez quelque chose � manger? 137 00:13:30,247 --> 00:13:32,807 - D�o� �tes-vous? - La Terre. 138 00:13:32,967 --> 00:13:36,084 Mais tous les prisonniers ne sont pas de la m�me p�riode. 139 00:13:36,247 --> 00:13:41,275 - Vous �tes s�r que vous n�avez rien � manger? - Relax. Je vais dans l�entrep�t. 140 00:13:42,047 --> 00:13:44,845 Non! Je vous l�ai dit, Il y a des soldats. 141 00:13:45,007 --> 00:13:48,795 Peut-�tre qu�ils pourront nous dire ce qui se passe, hein? 142 00:13:57,247 --> 00:14:01,365 Le couloir temporel est au niveau sup�rieur. Faites attention. 143 00:14:37,407 --> 00:14:39,841 Attendez jusqu�� ce que j�en donne l�ordre. 144 00:14:57,527 --> 00:14:59,404 Feu! 145 00:15:00,567 --> 00:15:02,523 Aaah! 146 00:15:05,487 --> 00:15:07,079 Aaah! 147 00:15:09,647 --> 00:15:11,922 Maintenant. Maintenant! 148 00:15:16,327 --> 00:15:21,401 - Nous sommes attaqu�s! Retraite! - Retraite! Nous sommes attaqu�s! 149 00:15:21,567 --> 00:15:26,402 - Regroupement! Regroupement! - Retraite! Retraite! 150 00:15:26,567 --> 00:15:28,364 Regroupement! 151 00:15:28,527 --> 00:15:31,963 Idiots! Je vous avais dit qu�ils avaient min� le couloir! 152 00:15:32,127 --> 00:15:37,520 On ne veut pas d�excuses. L�attaque doit continuer! 153 00:15:37,687 --> 00:15:43,478 - Seulement cette fois comme je l�ai planifi�. - Montrez plus de respect au Dalek Supr�me! 154 00:15:43,647 --> 00:15:46,957 Vos tactiques de combat ne fonctionnent pas, leurs positions sont trop fortes. 155 00:15:47,127 --> 00:15:51,200 Vous pouvez continuer! Nous pouvons essayer votre plan! 156 00:15:51,367 --> 00:15:55,963 Mais si vous �chouez, vous serez extermin�! 157 00:16:10,367 --> 00:16:13,165 Sombre...n�est-ce pas? 158 00:16:14,887 --> 00:16:19,119 - Regardez autour de vous. - Je ne vois pas le corps de Galloway. 159 00:16:20,447 --> 00:16:22,597 Regardez, Docteur. 160 00:16:23,727 --> 00:16:25,046 Des balles. 161 00:16:27,527 --> 00:16:29,961 - R�cemment tir�es. - Pas tr�s alien. 162 00:16:30,127 --> 00:16:33,119 Pourquoi annoncer qui vous �tes, huh? 163 00:16:37,487 --> 00:16:39,717 O� est Turlough? 164 00:16:40,847 --> 00:16:43,042 Turlough? 165 00:16:44,087 --> 00:16:46,317 O� est-ce qu�il est parti? 166 00:16:46,487 --> 00:16:48,682 Turlough? 167 00:16:54,887 --> 00:16:57,924 - Vous avez entendu �a? - Non, monsieur. 168 00:16:58,487 --> 00:17:00,478 J�ai cru entendre des voix. 169 00:17:12,967 --> 00:17:15,925 - Combien de temps avant qu�ils r�essayent? - Bient�t. 170 00:17:16,087 --> 00:17:20,205 - On ne peut pas engager le combat avec eux? - Je ne crois pas! 171 00:17:25,047 --> 00:17:27,038 Feu! 172 00:17:27,887 --> 00:17:30,321 Baissez les masques! Baissez les masques! 173 00:17:30,487 --> 00:17:33,047 174 00:17:51,767 --> 00:17:53,086 Bougez! 175 00:17:54,327 --> 00:17:59,879 Nous sommes finis. C�est chacun pour soi! 176 00:18:00,047 --> 00:18:02,845 D�truisez le prisonnier. 177 00:18:06,527 --> 00:18:09,200 �a ne marche pas! 178 00:18:10,367 --> 00:18:12,358 Venez avec moi! 179 00:18:15,527 --> 00:18:17,404 Turlough! 180 00:18:20,647 --> 00:18:22,717 Turlough! 181 00:18:25,047 --> 00:18:29,279 Puis-je vous aidez, messieurs? C�est une propri�t� priv�e. 182 00:18:29,447 --> 00:18:35,204 D�sol�, un ami � moi c�est �gar� ici par erreur et nous le cherchons. 183 00:18:35,367 --> 00:18:37,358 Je ne l�ai pas vu. 184 00:18:38,247 --> 00:18:41,762 - Qu�est-ce qui se passe? - C�est pr�cis�ment ce que j�essaye de d�couvrir. 185 00:19:16,207 --> 00:19:20,837 - La passerelle a �t� s�curis�e, monsieur. - Bon, nous devons les rejoindre. 186 00:19:21,007 --> 00:19:24,204 Le Docteur est d�tenu dans l�entrep�t 187 00:19:24,367 --> 00:19:30,237 Envoyez un Dalek. Il doit �tre ramen� sur notre vaisseau tout de suite! 188 00:19:30,407 --> 00:19:31,965 J�ob�i! 189 00:19:43,207 --> 00:19:45,846 190 00:20:02,487 --> 00:20:05,877 Oh! Est-ce que rien ne fonctionne correctement? 191 00:20:09,887 --> 00:20:11,764 Essayez ici! 192 00:20:16,407 --> 00:20:18,557 Qu�est-ce que �a sent? 193 00:20:18,727 --> 00:20:21,241 �a ne peut pas �tre le prisonnier. 194 00:20:22,367 --> 00:20:25,677 Des couloirs temporels, des aliens! Vraiment! 195 00:20:25,847 --> 00:20:31,240 Vous pouvez ne pas nous croire, mais tout ce dont on a besoin c�est d�une minute ou deux l�entr�e du couloir du temps est � ce niveau... 196 00:20:31,407 --> 00:20:33,682 ..quelque part. 197 00:20:33,847 --> 00:20:37,044 Int�ressant! Vous �tes dispos�s � nous croire, n�est-ce pas? 198 00:20:37,207 --> 00:20:40,005 Bien s�r que non, je n�ai jamais entendu de telles absurdit�s! 199 00:20:40,167 --> 00:20:43,762 - Qu�avez-vous d�couvert? - Rien. Emmenez-les. 200 00:20:43,927 --> 00:20:47,556 Dites-leur, Colonel, ils ont devin� la plus grande partie. 201 00:20:47,727 --> 00:20:52,323 - Vous �tes de la presse? - Qu�avez-vous trouv�? Dites-moi! 202 00:20:52,487 --> 00:20:55,399 Des objets Alien? 203 00:20:58,487 --> 00:21:02,400 - Vous feriez mieux d�informer le QG de ce qui s�est pass�. - OK, monsieur. 204 00:21:06,407 --> 00:21:10,082 Bon, les charges explosives sont amorc�es. 205 00:21:12,687 --> 00:21:14,643 C�est quoi cette odeur? 206 00:21:22,207 --> 00:21:25,677 - Reculez. - Aidez-moi! 207 00:21:25,847 --> 00:21:27,280 N�approchez pas! 208 00:21:27,447 --> 00:21:29,483 Qu�est-ce qui m�arrive? 209 00:21:29,647 --> 00:21:33,765 210 00:21:43,287 --> 00:21:45,323 211 00:21:48,087 --> 00:21:50,760 Non! 212 00:22:00,847 --> 00:22:02,166 D�samorc�e. 213 00:22:03,367 --> 00:22:06,040 Lib�rez Davros. 214 00:22:21,207 --> 00:22:25,803 - Il y a beaucoup de parasites, je ne peux pas joindre le QG. - Un effet secondaire du couloir du temps. 215 00:22:25,967 --> 00:22:28,083 Silence! 216 00:22:28,247 --> 00:22:31,398 - Qui est l�?? - Ne lui faites pas de mal, s�il vous plait! 217 00:22:31,567 --> 00:22:34,718 - C�est une amie. - D�sol�e, Docteur. 218 00:22:35,847 --> 00:22:39,920 - Regardez! - Qu�est-ce que c�est�? 219 00:22:40,087 --> 00:22:42,647 Un Dalek! A couvert! 220 00:22:45,287 --> 00:22:49,599 Exterminer! Exterminer! Exterminer! 221 00:22:49,767 --> 00:22:53,646 Exterminer! Exterminer! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 19826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.