Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,002 --> 00:00:30,002
Traduction Malia
2
00:00:37,052 --> 00:00:38,093
�a s��claircit.
3
00:00:38,716 --> 00:00:41,845
L�attaque est presque termin�e. Partons d�ici. Allez, le TARDIS.
4
00:00:48,125 --> 00:00:49,551
Le TARDIS, qu�est-ce qui s�est pass�?!
5
00:00:49,961 --> 00:00:50,794
Il est parti.
6
00:00:57,978 --> 00:01:00,010
Le TARDIS a �t� d�truit...
7
00:01:00,742 --> 00:01:03,349
Le TARDIS ne peut pas simplement se d�sint�grer!
8
00:01:03,550 --> 00:01:04,642
Je crains qu�il l�ait �t�.
9
00:01:09,071 --> 00:01:13,470
Oh merveilleux! Vous allez me tuer! Quelle r�ponse admirablement ad�quate � la situation!
10
00:01:13,782 --> 00:01:15,319
Mieux vaut l�ex�cuter maintenant!
11
00:01:15,506 --> 00:01:16,126
Attendez!
12
00:01:16,283 --> 00:01:17,140
�cartez-vous du chemin!
13
00:01:17,252 --> 00:01:18,036
Fait attention Norna.
14
00:01:18,140 --> 00:01:22,347
Pourquoi le Capitaine Revere a d�di� sa vie enti�re � analyser les roches de Frontios?
15
00:01:22,557 --> 00:01:23,168
Faites la partir.
16
00:01:23,285 --> 00:01:27,860
Non, attendez. Pourquoi demande-tu quand la raison est bien connue ?
17
00:01:28,197 --> 00:01:30,940
Mon p�re recherchait les min�raux pr�cieux dans le sous-sol.
18
00:01:31,090 --> 00:01:33,044
Quels pr�cieux min�raux? Est-ce qu�il en a trouv�?
19
00:01:33,190 --> 00:01:37,416
Il savait qu�il devait y avoir une raison au perp�tuel carnage que nos voisins nous infligent.
20
00:01:37,722 --> 00:01:40,970
Eh bien, si le Docteur est un envahisseur, il a la r�ponse � cette question.
21
00:01:41,396 --> 00:01:43,477
hum, Norna, j�ai besoin d�aide avec l��clairage.
22
00:01:43,641 --> 00:01:47,299
Non, attendez. Vous allez-y.
23
00:01:48,626 --> 00:01:50,457
Je ne connais rien � l��clairage.
24
00:01:50,661 --> 00:01:51,756
Allez-y�!
25
00:01:51,920 --> 00:01:55,481
Mieux vaut faire ce qu�ils disent. Nous serons en s�curit� tant qu�on reste calme, maintenant faites-moi confiance.
26
00:02:00,347 --> 00:02:05,150
Bien Docteur. Pouvez-vous nous �clairez sur la raison de ces bombardements?
27
00:02:05,813 --> 00:02:07,992
En temps voulu, si vous me laissez enqu�ter.
28
00:02:08,263 --> 00:02:10,885
D�un autre cot� si vous comptez me tuer, vous feriez mieux d�y aller!
29
00:02:14,143 --> 00:02:15,249
Tuez-le.
30
00:02:15,469 --> 00:02:16,197
Non!
31
00:02:18,324 --> 00:02:19,948
Ce n�est pas ce que j�avais en t�te.
32
00:02:29,684 --> 00:02:30,893
Qu�est-ce que c��tait?
33
00:02:31,093 --> 00:02:33,121
Oh, juste de l��nergie r�siduelle du TARDIS.
34
00:02:34,470 --> 00:02:35,691
Qu�est-ce que c�est?
35
00:02:36,066 --> 00:02:38,226
La chose qui attire les bombardements...
36
00:02:42,273 --> 00:02:43,144
�a suffit.
37
00:02:43,300 --> 00:02:45,085
Cette batterie ferait mieux de marcher apr�s tous nos efforts.
38
00:02:45,211 --> 00:02:47,003
Elle est en bon �tat. Nous devons juste la brancher.
39
00:02:48,428 --> 00:02:50,251
Le docteur est sain et sauf, n�est-ce pas?
40
00:02:51,183 --> 00:02:56,910
Pour l'instant, quoique la mort soit une occurrence quotidienne sur cette plan�te, comme vous pouvez voir.
41
00:02:57,184 --> 00:03:00,265
L'�tat constant de panique,
et le nombre croissant de Rets...
42
00:03:00,484 --> 00:03:01,364
de Rets?
43
00:03:01,625 --> 00:03:04,591
De R�trograd�s. C�est comme �a qu�on appelle les d�serteurs.
44
00:03:05,220 --> 00:03:10,755
Plus d'entre eux partent chaque semaine � travers le d�sert chassant comme des animaux.
45
00:03:12,053 --> 00:03:14,188
Les soldats tirent sur les d�serteurs?
46
00:03:14,363 --> 00:03:18,705
Ils le doivent. oh oui C�est un g�chis de vies, mais la discipline est primordiale.
47
00:03:19,385 --> 00:03:22,224
Mais chaque mort augmente le danger d�extinction!
48
00:03:22,789 --> 00:03:24,793
Vous croyez que je n�en suis pas conscient?
49
00:03:34,239 --> 00:03:35,361
De l�eau...
50
00:03:38,754 --> 00:03:42,814
... de l�eau. Il a besoin d�eau!
51
00:03:44,444 --> 00:03:48,770
Maintenant enfin, les colons de Frontios
sont face � face avec leurs pers�cuteurs.
52
00:03:49,154 --> 00:03:52,671
Pour l�amour de mon p�re, Docteur, j�aimerais qu�on r�ponde � cette question.
53
00:03:53,466 --> 00:03:56,857
Quoi, le truc des roches pr�cieuses du sous-sol�? Eh bien, moi aussi.
54
00:03:57,335 --> 00:03:59,366
Quoi qu�il se passe ici �a m�a cout� mon TARDIS.
55
00:03:59,597 --> 00:04:00,880
Vous niez que vous �tes en guerre avec nous ?
56
00:04:01,347 --> 00:04:04,146
Si c�est une guerre, et je n�en suis pas s�r, alors vous et moi,
57
00:04:04,312 --> 00:04:08,189
Plantagenet, sommes dans le m�me trou d�obus. Maintenant...
58
00:04:10,595 --> 00:04:12,657
... est-ce que quelqu�un sait d�o� elles viennent?
59
00:04:12,883 --> 00:04:15,307
Eh bien, on sait que c�est une des plan�tes du syst�me Veruna�
60
00:04:15,488 --> 00:04:17,669
Sans instruments c�est impossible de dire laquelle.
61
00:04:18,061 --> 00:04:21,341
Cette analyse de roche... vous avez enqu�t� sur le ��pourquoi��,
62
00:04:21,495 --> 00:04:22,899
Je pense que vous devriez examiner le ��d� o���.
63
00:04:23,355 --> 00:04:25,515
Mr. Range m�a dit que vous aviez une salle de recherche...
64
00:04:26,234 --> 00:04:29,879
La salle de recherche a �t� scell�e, sur les ordres du d�funt Capitaine Revere.
65
00:04:30,403 --> 00:04:32,488
Bien si vous voulez des r�ponses, vous feriez mieux de la desceller!
66
00:04:32,672 --> 00:04:35,141
Il n�y a rien dans cette pi�ce qui pourrait nous �tre de la moindre utilit�.
67
00:04:35,320 --> 00:04:37,512
�a n�est pas vrai! C'est plein d'�quipements inestimables.
68
00:04:38,222 --> 00:04:39,593
Tu y es entr�?
69
00:04:39,871 --> 00:04:41,273
C�est l� que nous avons trouv� la batterie...
70
00:04:41,555 --> 00:04:44,896
Le probl�me est, si ces braves gens ne nous que nous y entrions�
71
00:04:45,466 --> 00:04:49,487
Oui Docteur... je... je pense savoir comment leur faire changer d�avis.
72
00:04:52,731 --> 00:04:54,545
Ordonnez que la salle de recherche soit ouverte!
73
00:04:59,291 --> 00:05:01,598
Merci, vous pouvez retourner � votre travail maintenant.
74
00:05:01,887 --> 00:05:02,918
�a ne sert � rien, n�est-ce pas?
75
00:05:04,609 --> 00:05:05,771
Je crains que non.
76
00:05:13,088 --> 00:05:14,211
D�p�chez-vous!
77
00:05:14,650 --> 00:05:16,698
Oui euh... attention avec cette chose.
78
00:05:32,275 --> 00:05:36,512
Bon, nous y voil�. �a devrait nous tenir occup�s. Ah... Turlough, tu peux m�aider.
79
00:05:36,743 --> 00:05:40,025
Je hum... je ne connais pas grand-chose sur les tests chimiques.
80
00:05:40,416 --> 00:05:41,233
Moi si.
81
00:05:41,655 --> 00:05:46,962
Bien! Bien. Je veux faire une s�rie de test pour les halog�nures et la silice. Et arr�te vraiment d�agiter ce truc autour de nous.
82
00:05:48,105 --> 00:05:49,189
Attention!
83
00:05:52,914 --> 00:05:56,033
Je ne ferais pas �a! Qu�est-ce que j�ai fait?
84
00:05:56,453 --> 00:05:58,400
Je crois que cette farce est all�e assez loin.
85
00:06:24,492 --> 00:06:26,532
MR. Range!
86
00:06:48,586 --> 00:06:50,646
"Morts inexplicables�?"
87
00:07:03,687 --> 00:07:04,775
88
00:07:09,076 --> 00:07:10,412
Le centre m�dial, vite!
89
00:07:10,644 --> 00:07:11,857
Alors, il a �t� touch�.
90
00:07:12,044 --> 00:07:17,146
Effet retard� d�un coup oblique. Bon, je veux que vous restiez ici et que vous commenciez ces tests.
91
00:07:25,525 --> 00:07:26,923
Qu�est-ce que vous croyez faire�?
92
00:07:27,092 --> 00:07:32,431
Je�j�essaye d�ouvrir le tiroir si vous voulez vraiment savoir.
93
00:07:32,908 --> 00:07:35,115
La curiosit� est dangereuse sur Frontios.
94
00:07:35,275 --> 00:07:37,652
Pas aussi dangereuse que l�ignorance.
95
00:07:37,836 --> 00:07:39,734
Qu�est-ce que vous savez? Qu�avez-vous vu?
96
00:07:39,900 --> 00:07:41,594
Des morts inexplicables.
97
00:07:41,805 --> 00:07:44,870
Vous devez oublier que vous avez vu �a!
98
00:07:45,057 --> 00:07:48,831
Il se passe quelque chose ici, hein. Une combine � laquelle vous participez.
99
00:07:49,000 --> 00:07:50,024
Tegan!
100
00:07:52,407 --> 00:07:53,365
Ah... ces fils.
101
00:07:53,563 --> 00:07:54,199
Qu�est-ce qu�ils ont?
102
00:07:54,332 --> 00:07:55,005
Arrachez-les.
103
00:07:55,122 --> 00:07:56,111
Je viens de les installer!
104
00:07:56,217 --> 00:07:59,173
C�est tr�s bien, maintenant vous pouvez les remettre pas terre! Des linges humides, n�importe quoi d�humide!
105
00:08:06,716 --> 00:08:08,074
Je ne supporterais pas �a.
106
00:08:09,255 --> 00:08:12,270
Nous sommes oblig�s. On n�a pas la technologie pour aller ailleurs.
107
00:08:12,434 --> 00:08:15,579
Oui, je commence � conna�tre ce sentiment.
108
00:08:20,203 --> 00:08:21,391
Quel est le probl�me avec lui?
109
00:08:21,536 --> 00:08:22,221
Fibrillation.
110
00:08:22,327 --> 00:08:22,962
Quoi?
111
00:08:23,052 --> 00:08:25,590
C�est son c�ur, le Docteur va le faire remarcher.
112
00:08:29,153 --> 00:08:30,036
Nous sommes pr�ts?
113
00:08:30,316 --> 00:08:31,142
Pr�t.
114
00:08:31,278 --> 00:08:31,938
Maintenant.
115
00:08:33,617 --> 00:08:35,334
Pourquoi n�avez-vous pas creus� des bunkers plus profonds?
116
00:08:35,661 --> 00:08:39,094
Les Arar-Jecks d�Heiradi ont creus� une immense cit� souterraine
117
00:08:39,246 --> 00:08:41,195
sous leur plan�te pendant la guerre de 20 �ons.
118
00:08:41,378 --> 00:08:44,719
Il y avait une carri�re d�o� on a pris la pierre pour construire l�abri m�dical.
119
00:08:44,865 --> 00:08:47,133
Nous l�avons convertie en lieu o� fuir les bombardements.
120
00:08:47,280 --> 00:08:48,408
�a m�a l�air tr�s sens�.
121
00:08:48,556 --> 00:08:52,135
Nous allions toujours l�-bas pour nous abriter. Puis tout �a c�est arr�t�.
122
00:08:52,282 --> 00:08:53,019
Pourquoi?
123
00:08:53,172 --> 00:08:55,030
Le Capitaine Revere a fait une loi contre �a.
124
00:08:55,163 --> 00:08:56,431
Oh, aussi simple que �a, il a fait une loi.
125
00:08:56,553 --> 00:08:58,451
Interdisant tout creusement dans le sous-sol.
126
00:08:58,646 --> 00:09:01,523
Il devait s�rement y avoir une raison�?
127
00:09:01,674 --> 00:09:06,819
Le Capitaine Revere n�a jamais donn� de raison, except� une fois.
128
00:09:07,366 --> 00:09:10,511
Quand j��tais toute petite, j��tais assise sur ses genoux dans la salle du gouvernement,
129
00:09:10,834 --> 00:09:13,106
et je lui ai demand� pourquoi on ne pouvait plus aller sous terre.
130
00:09:13,430 --> 00:09:19,220
Il a dit...c��tait une r�ponse pour enfant, elle semblait tout � fait sens�e � l��poque.
131
00:09:19,834 --> 00:09:21,165
Qu�est-ce qu�il a dit?
132
00:09:22,799 --> 00:09:25,836
Il a dit que la terre �tait affam�e.
133
00:09:30,913 --> 00:09:31,727
Encore!
134
00:09:36,547 --> 00:09:37,607
L�...
135
00:09:38,021 --> 00:09:39,669
Ce n�est pas un filtre � pression.
136
00:09:39,850 --> 00:09:46,062
Oh, d�sol�, je... je me demandais juste... ces roches.
137
00:09:46,632 --> 00:09:47,723
Et bien quoi?
138
00:09:48,037 --> 00:09:54,029
Eh bien, elles ont �t� �tiquet�es avec des dates. Elles doivent bien venir de quelque part.
139
00:09:54,250 --> 00:09:55,888
Oui, de la carri�re.
140
00:09:57,226 --> 00:10:02,381
Oui, certaines des dates sont r�centes. Vous m�avez dit que la carri�re �tait ferm�e depuis des ann�es!
141
00:10:10,021 --> 00:10:12,008
Vous l�avez tu�.
142
00:10:18,394 --> 00:10:20,830
J�admets que �a a �t� critique pendant une minute.
143
00:10:26,280 --> 00:10:27,652
Qu�est-ce que vous fabriquez?
144
00:10:27,877 --> 00:10:32,457
Eh bien, ils n�ont �videmment pas install� ceci juste pour nous.
145
00:10:32,913 --> 00:10:34,594
C�est pour soulever des �quipements.
146
00:10:34,793 --> 00:10:40,613
Quels �quipements? Qu�est ce qui est assez lourd ici pour avoir besoin d�un palan?
147
00:10:44,640 --> 00:10:45,973
Essayez de prendre un peu de repos.
148
00:10:46,226 --> 00:10:50,423
Du repos... La mort est la seule sorte de repos que vous apportez � Frontios!
149
00:10:50,789 --> 00:10:53,826
Ne vous fatiguez pas, Chef.
Nous avons tout sous contr�le.
150
00:10:54,071 --> 00:10:57,186
J�ai des responsabilit�s.
Frontios d�pend de moi.
151
00:10:57,399 --> 00:10:59,845
N�anmoins, vous devriez suivre le conseil du docteur.
152
00:11:00,114 --> 00:11:02,285
Alors vous avez chang� d�avis sur lui, vous aussi?
153
00:11:02,857 --> 00:11:09,040
Je ne m'y engagerais pas, mais c'est le docteur qui a sauv� votre vie.
154
00:11:09,424 --> 00:11:12,604
Le Docteur est quelqu�un de bien. Vous devriez l�avoir compris maintenant.
155
00:11:13,239 --> 00:11:17,135
Vous m�avez sauv� la vie? C�est vrai?
156
00:11:18,325 --> 00:11:20,673
Pas un mot aux Seigneurs du Temps.
157
00:11:29,707 --> 00:11:31,383
Tr�s ing�nieux.
158
00:11:31,640 --> 00:11:35,018
Non, pas vraiment. Le palan est une invention assez simple.
159
00:11:35,155 --> 00:11:37,544
Je veux dire vous et vos excuses pour �viter de m�aider.
160
00:11:39,643 --> 00:11:41,934
Depuis combien de temps venez-vous dans la salle de recherche.
161
00:11:43,602 --> 00:11:45,280
Quand j��tais toute petite.
162
00:11:45,468 --> 00:11:49,030
Je venais avec mon p�re quand il �tait encore l�assistant scientifique personnel du Capitaine Revere.
163
00:11:49,342 --> 00:11:50,844
Et est-ce que ce truc �tait d�j� l�-haut?
164
00:11:51,200 --> 00:11:52,519
Non.
165
00:11:53,366 --> 00:11:54,754
Exactement.
166
00:11:55,263 --> 00:12:03,319
Ces plaques au sol sont faites d�un m�tal solide, un m�tal solide et lourd. Norna, venez par ici.
167
00:12:05,353 --> 00:12:14,369
Nous sommes sur le point de d�couvrir o� le Capitaine Revere a eu sa collection de roches. Ce crochet va l�-dedans.
168
00:12:18,579 --> 00:12:23,536
Donc vous voyez, Docteur, Frontios n�est pas la plan�te la plus facile � diriger.
169
00:12:24,394 --> 00:12:27,644
Apr�s 30 ans de bombardements, oui je vois ce que vous voulez dire.
170
00:12:28,570 --> 00:12:30,773
Votre ami Brazen ne nous fait pas confiance pour un sou.
171
00:12:30,996 --> 00:12:34,485
Ah, c�est un homme bien, m�me s�il est un peu �troit dans ses perspectives.
172
00:12:34,695 --> 00:12:36,936
Il a pr�vu de vous d�placer dans vos quartiers dans le vaisseau de la colonie.
173
00:12:37,122 --> 00:12:40,243
Le vaisseau de la colonie? Non, je dois rester ici avec mon peuple!
174
00:12:40,938 --> 00:12:42,457
Une touche de d�mocratie, eh?
175
00:12:42,633 --> 00:12:46,541
Pas vraiment d�mocratique, Docteur. Je dois rester � la vue du public.
176
00:12:47,235 --> 00:12:52,383
Si le peuple de Frontios pense un seul instant que je suis mort, ce sera l�anarchie!
177
00:12:53,739 --> 00:12:54,911
Allez, tirez!
178
00:12:55,080 --> 00:12:56,379
Qu�est-ce que vous croyez que je fais?!
179
00:13:03,598 --> 00:13:05,141
Je me demande ce qu�il y a en bas...
180
00:13:05,575 --> 00:13:06,986
Allons jeter un oeil.
181
00:13:07,282 --> 00:13:10,953
bon, ce qui vous rend si vuln�rables aux attaques, c�est la fine atmosph�re de Frontios.
182
00:13:11,278 --> 00:13:13,627
Pourquoi elles arrivent aussi souvent maintenant?
183
00:13:13,865 --> 00:13:16,031
Oui...j�ai quelques th�ories l�-dessus,
184
00:13:16,187 --> 00:13:19,120
et avec votre permission je vais retourner � la salle de recherche pour les confirmer.
185
00:13:19,318 --> 00:13:20,287
Merci Docteur.
186
00:13:20,420 --> 00:13:21,196
Tegan...
187
00:13:21,322 --> 00:13:26,951
Ah, votre assistante peut rester ici avec moi.
De cette fa�on nous nous ferons tous mutuellement confiance
188
00:13:28,564 --> 00:13:30,798
Alors peut-�tre que vous pouvez venir avec moi, Mr. Range.
189
00:13:31,247 --> 00:13:32,452
Oui, bien s�r.
190
00:13:32,639 --> 00:13:33,602
Bien. A plus tard.
191
00:13:42,335 --> 00:13:44,035
Gardez un �il sur eux.
192
00:13:49,002 --> 00:13:52,101
Attention...descendez lentement.
193
00:14:03,120 --> 00:14:06,389
Cette roche, elle est un peu mang�e par les mites.
194
00:14:07,969 --> 00:14:09,764
Hey regardez! Il y a un passage.
195
00:14:10,842 --> 00:14:12,565
Ne me dites pas que vous avez peur?
196
00:14:12,760 --> 00:14:17,706
Non, c�est juste quelque chose dont je me rappelle...
197
00:14:21,160 --> 00:14:22,527
Vous savez, Mr. Range, si j�ai raison,
198
00:14:22,710 --> 00:14:26,373
vos soi-disant missiles ne sont ni plus ni moins que des m�t�orites naturelles.
199
00:14:26,522 --> 00:14:28,254
Des m�t�orites? En telles quantit�s?
200
00:14:28,372 --> 00:14:29,548
Oh, c�est inhabituel je vous l�accorde,
201
00:14:29,655 --> 00:14:33,502
mais une des plan�te du syst�me Veruna pourrait s��tre d�sintgr�e et tomber sur le long terme.
202
00:14:33,800 --> 00:14:36,146
Le Capitaine Revere aurait s�rement d�tect� �a�?
203
00:14:36,284 --> 00:14:38,015
Oh, je crois que oui.
204
00:14:41,942 --> 00:14:48,594
Il va se retaper, retrouver ses forces. J�ai vu son p�re faire la m�me chose.
205
00:14:48,776 --> 00:14:50,514
Les chances �taient terriblement contre nous, vous savez,
206
00:14:50,695 --> 00:14:53,460
mais, il a fait tenir cette colonie avec une volont� de fer.
207
00:14:53,624 --> 00:14:56,409
Je commence � comprendre les probl�mes de cette plan�te,
208
00:14:56,569 --> 00:14:59,424
avec toutes les morts expliqu�es et inexpliqu�es.
209
00:15:00,824 --> 00:15:03,006
Qu�est-ce que vous savez des morts inexpliqu�es?
210
00:15:03,939 --> 00:15:05,346
Juste une phrase que j�ai entendue...
211
00:15:05,524 --> 00:15:06,676
Entendue o�?!
212
00:15:07,086 --> 00:15:10,306
Je ne sais pas, simplement...
je l�ai entendue quelque part...
213
00:15:10,439 --> 00:15:12,309
Ou dans certains dossiers?!
214
00:15:12,836 --> 00:15:14,575
Vous savez pour la banque de donn�es alors?
215
00:15:15,569 --> 00:15:17,124
La banque de donn�es?
216
00:15:18,483 --> 00:15:19,439
D�accord, venez pas ici!
217
00:15:19,766 --> 00:15:25,312
Peut-�tre que j�ai tort. Peut-�tre que je suis juste tomb�e dessus dans un livre quelque part.
218
00:15:26,248 --> 00:15:32,761
�a sonne comme un titre ��morts inexplicables��. vous ne pouvez pas faire �a aux dossiers de Mr Range�!
219
00:15:34,734 --> 00:15:38,007
Ce qui me d�concerte, c�est comment il a r�ussi � s��craser un premier lieu
220
00:15:38,432 --> 00:15:41,803
avec tous ces appareils de guidage autonome � bord.
221
00:15:41,979 --> 00:15:42,963
Eh bien les syst�mes sont tomb�s en panne.
222
00:15:43,066 --> 00:15:44,218
Quoi, avant le crash?
223
00:15:44,332 --> 00:15:46,402
Oui, sans la panne il n�y aurait pas eu de crash.
224
00:15:46,543 --> 00:15:49,128
Les syst�mes de guidage, tout � l�ch� en m�me temps.
225
00:15:49,244 --> 00:15:54,609
Vraiment? Je vois pourquoi vous l�appelez le jour de la catastrophe.
226
00:16:02,759 --> 00:16:04,982
Ils sont partis�! Explorer apparemment.
227
00:16:05,185 --> 00:16:12,308
Oh. L�analyse de la roche. �a ressemble � un sch�ma de Widmanstatten pour moi, ce qui semblerai confirmer que...
228
00:16:13,574 --> 00:16:14,901
... Quel est le probl�me?
229
00:16:15,312 --> 00:16:17,415
J�ai peur qu�ils puissent �tre en danger l�-dessous.
230
00:16:17,589 --> 00:16:19,273
Turlough ne se risquerait pas dans un tunnel dangereux.
231
00:16:19,422 --> 00:16:22,071
Non, pas �a. Je soup�onne depuis longtemps
232
00:16:22,203 --> 00:16:25,688
que le Capitaine Revere a ordonn� la fermeture de la carri�re � cause de quelque chose qu�il a d�couvert.
233
00:16:26,309 --> 00:16:27,572
quel genre de quelque chose�?
234
00:16:27,873 --> 00:16:35,297
Une structure g�ologique peut-�tre? quelque chose sous la surface qu�il pourrait �tre dangereux de perturber.
235
00:16:36,481 --> 00:16:41,713
Alors, c�est Mr. Range qui a r�pandu ces rumeurs.
236
00:16:41,934 --> 00:16:43,137
Quelles rumeurs?
237
00:16:43,541 --> 00:16:49,659
De la d�sinformation � propos du status quo!
Vous, gardez un �il sur ce qui ce passe ici!
238
00:16:56,742 --> 00:17:02,031
Aaa... au secours... au secours!
239
00:17:05,801 --> 00:17:07,243
Plantagenet!
240
00:17:28,883 --> 00:17:30,350
Amenez la lumi�re ici une minute.
241
00:17:35,665 --> 00:17:37,544
Les murs sont tout � fait diff�rents ici.
242
00:17:38,512 --> 00:17:42,845
C�est lisse comme du verre. On devrait peut-�tre repartir.
243
00:17:43,054 --> 00:17:44,876
Dans une minute. Je veux voir o� �a m�ne.
244
00:17:47,122 --> 00:17:48,649
Vous �tes s�r, Docteur?...
245
00:17:48,808 --> 00:17:49,737
... je veux aider.
246
00:17:49,899 --> 00:17:54,704
Vous le ferez, Mr. Range, en restant ici. Dans ce genre d�aventure il est important qu�il y ait quelqu�un de s�r au port d�attache.
247
00:18:04,067 --> 00:18:06,256
On peut repartir maintenant? S�il vous plait.
248
00:18:06,988 --> 00:18:08,373
�coutez, venez poule...
249
00:18:08,555 --> 00:18:10,607
Je ne suis pas effray�! Je r�fl�chi juste.
250
00:18:10,817 --> 00:18:12,873
Bon, alors je vais vous laisser � vos r�flexions. Je continue.
251
00:18:14,290 --> 00:18:15,956
Non attendez... j�arrive!
252
00:18:28,587 --> 00:18:33,964
C�est vrai. C�est comme si quelque chose l�aspirait � travers le sol! Je dois aller chercher le Docteur�!
253
00:18:34,143 --> 00:18:35,302
Je ne crois pas!
254
00:18:35,736 --> 00:18:37,313
On va avoir besoin de vous ici.
255
00:18:40,137 --> 00:18:46,394
Quelle est la signification de ce comportement grossier?!... Cockerill! qu�est-ce qui se passe?
256
00:18:46,754 --> 00:18:50,133
J�essaye de contr�ler la foule, monsieur. Ils s�inqui�tent pour le chef.
257
00:18:50,314 --> 00:18:54,490
Vous �tes un soldat, n�est-ce pas. Alors maintenez l�ordre�! C�est ce que veut dire ce mot�!
258
00:18:55,469 --> 00:18:56,683
Allez, sortez!
259
00:18:58,598 --> 00:19:00,337
Ils pensent que Plantagenet est mort.
260
00:19:00,645 --> 00:19:01,428
Allez!
261
00:19:03,047 --> 00:19:08,445
Vous �tes venu pour leur montrer qu�il �tait en vie je suppose, hein�? Qu�est-ce que vous croyez que c�est un mus�e de cire�?
262
00:19:08,636 --> 00:19:11,299
Il y en a qui feraient de bons r�trograd�s parmi vous!
263
00:19:11,898 --> 00:19:16,923
Allez... retournez � vos affaires! Laissez Plantagenet et moi-m�me retourner aux n�tres.
264
00:19:37,193 --> 00:19:39,057
Docteur? Vous �tes l�?
265
00:19:39,818 --> 00:19:42,059
Je pensais que vous �tiez cens� surveiller mes arri�res.
266
00:19:42,395 --> 00:19:45,449
C�est ma fille, Docteur. Je ne peux pas vous laisser prendre tous les risques.
267
00:19:46,139 --> 00:19:49,135
Oh bien, un risque partag� est un risque doubl�. Venez.
268
00:19:55,635 --> 00:19:56,603
Hey!
269
00:19:59,088 --> 00:20:01,633
Bon, bon. Pas de �a ici.
270
00:20:02,324 --> 00:20:04,835
Ah! Vite arr�tez-l�!
271
00:20:05,237 --> 00:20:06,549
Elle s�enfuit!
272
00:20:22,174 --> 00:20:23,658
Le pillage a d�j� commenc�!
273
00:20:34,061 --> 00:20:36,229
Oh allez, arr�tez de r�ver �veill�.
274
00:20:36,436 --> 00:20:37,939
C�est plus comme un cauchemar.
275
00:20:38,116 --> 00:20:39,202
C�est quoi?
276
00:20:39,608 --> 00:20:42,588
Je n�arr�te pas d�apercevoir quelque chose du coin de l��il.
277
00:20:42,821 --> 00:20:44,249
Oui, c�est dr�le ces reflets.
278
00:20:44,404 --> 00:20:52,503
Et il y a un mot qui va avec... Tractateurs... c�est �a...
279
00:20:53,866 --> 00:20:55,799
Oh allez, juste un peu plus loin.
280
00:20:56,017 --> 00:21:02,209
Tractateurs... tractateurs.
281
00:21:12,001 --> 00:21:13,177
Docteur?
282
00:21:29,734 --> 00:21:34,258
Docteur? Il y a quelqu�un l�-dessous�?
283
00:21:35,498 --> 00:21:36,347
Ssh.
284
00:21:37,575 --> 00:21:38,765
Je n�entends rien.
285
00:21:38,961 --> 00:21:39,849
�coutez.
286
00:21:42,935 --> 00:21:43,881
J�ai entendu �a.
287
00:21:44,533 --> 00:21:45,977
Turlough! Turlough...
288
00:21:47,251 --> 00:21:50,146
Des Tractateurs! Je les ai vus!
289
00:21:54,044 --> 00:21:58,196
Mr. Range? Veillez sur Turlough. Je continue seul.
290
00:22:02,643 --> 00:22:04,446
Ouvrez cette porte!
291
00:22:17,881 --> 00:22:21,652
Alors vous �tes l�. Il va bien?
292
00:22:21,875 --> 00:22:23,020
Oui, je crois.
293
00:22:23,230 --> 00:22:24,008
Qu�est-ce qui s�est pass�?
294
00:22:24,134 --> 00:22:26,434
Je ne sais pas. Le Docteur est parti enqu�ter.
295
00:22:26,645 --> 00:22:29,504
Prenez soin de lui. Le Docteur aura probablement besoin d�aide.
296
00:22:29,652 --> 00:22:30,536
Non! Attendez!
297
00:22:32,856 --> 00:22:37,098
Qu�est-ce qui s�est pass� ici�? S�il vous plait dites le moi. Est-ce que ma fille est saine et sauve�?
298
00:22:52,704 --> 00:22:55,003
Alors ce sont bien des Tractateurs.
299
00:22:58,555 --> 00:23:00,340
Non Tegan! Reculez!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.