All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x21 - Episode 21.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,807 --> 00:00:04,763 2 00:00:30,487 --> 00:00:35,364 Traduction Malia 3 00:00:41,447 --> 00:00:43,517 4 00:01:02,207 --> 00:01:03,560 Ça suffit! 5 00:01:06,487 --> 00:01:09,763 Ceci est un bien pauvre accueil, mon seigneur. 6 00:01:09,847 --> 00:01:11,883 - Mais, sir... - Entendez-nous! 7 00:01:12,407 --> 00:01:15,240 Nous ne sommes venus demander qu’une pitance. 8 00:01:15,327 --> 00:01:17,636 Trois marks de taxe par chevalier. 9 00:01:18,407 --> 00:01:23,561 Vous faites obstacle à la croisade, mon seigneur, avec votre parcimonie. 10 00:01:24,047 --> 00:01:26,959 Mais votre Majesté a déjà toute ma fortune, 11 00:01:27,047 --> 00:01:29,686 volontairement donnée il n’y a pas plus de 6 mois. 12 00:01:29,767 --> 00:01:32,486 Il n’y a rien de plus. Mes coffres sont vides. 13 00:01:32,567 --> 00:01:36,446 Vos paroles sont plus généreuse que votre bourse, Lord Ranulf. 14 00:01:36,527 --> 00:01:38,518 Si vous dites vrai, 15 00:01:38,607 --> 00:01:41,167 si nous avons toute votre fortune, 16 00:01:42,327 --> 00:01:43,965 Vous nous insultez. 17 00:01:44,887 --> 00:01:46,639 Vous insultez le roi. 18 00:01:46,727 --> 00:01:49,241 -Votre majesté, je... -Vous insultez le roi! 19 00:01:52,367 --> 00:01:53,880 Est-ce que vous êtes lâche, aussi ? 20 00:01:53,967 --> 00:01:55,446 Mon père est de mauvaise santé, Sir Gilles. 21 00:01:55,527 --> 00:01:57,404 -Hugh! -Je relève votre défi. 22 00:01:57,487 --> 00:02:01,366 Je supplie, Votre Majesté. Prenez mes terres, mes possessions, mes biens. 23 00:02:01,447 --> 00:02:05,042 Même la robe dans laquelle je me tiens, mais épargnez mon fils survivant. 24 00:02:05,127 --> 00:02:07,721 -Père, ne me déshonorez point. -Mon fils, votre majesté. 25 00:02:07,807 --> 00:02:11,800 Nous verrons, mon seigneur, si votre fidélité 26 00:02:11,887 --> 00:02:15,323 est aussi maigre que votre fortune. 27 00:02:15,407 --> 00:02:19,719 Votre fils rencontrera notre champion demain. 28 00:02:19,807 --> 00:02:21,638 Nous allons nous retirer 29 00:02:21,727 --> 00:02:25,003 et rêver de doux rêves. 30 00:02:27,047 --> 00:02:29,515 Nous vous souhaitons une bonne nuit. 31 00:02:30,567 --> 00:02:32,159 Bonne nuit, sire. 32 00:02:45,207 --> 00:02:46,959 33 00:02:47,527 --> 00:02:49,961 Faites place au roi. 34 00:02:56,967 --> 00:02:59,845 35 00:03:27,887 --> 00:03:29,559 36 00:03:45,167 --> 00:03:46,759 37 00:04:11,767 --> 00:04:13,359 38 00:04:14,607 --> 00:04:16,199 39 00:04:18,447 --> 00:04:22,520 Ah, les amis, les amis, calmez-vous. 40 00:04:22,607 --> 00:04:25,677 Il n’y a pas de raison de s’alarmer. 41 00:04:25,367 --> 00:04:27,119 -La planète Terre. -On dirait. 42 00:04:27,207 --> 00:04:29,437 Vous n’avez pas entré les coordonnées pour ici, par hasard? 43 00:04:29,527 --> 00:04:30,642 Non. 44 00:04:32,247 --> 00:04:33,965 On est quand? 45 00:04:34,047 --> 00:04:36,720 Le 4 Mars 1215. 46 00:04:37,007 --> 00:04:39,601 - C’est l’Angleterre? - Oui. 47 00:04:39,687 --> 00:04:41,837 Est-ce que ça pourrait être un piège du Gardien noir ? 48 00:04:41,927 --> 00:04:43,565 Je ne crois pas. 49 00:04:43,647 --> 00:04:45,717 Mais il y a clairement quelque chose qui ne va pas. 50 00:04:45,807 --> 00:04:47,206 Vous ne sortez pas? 51 00:04:47,287 --> 00:04:48,959 Juste un moment. 52 00:04:49,047 --> 00:04:50,878 Cet homme a clairement l’air inamical. 53 00:04:50,967 --> 00:04:52,446 En effet. 54 00:04:59,447 --> 00:05:01,199 55 00:05:04,527 --> 00:05:07,758 Mon seigneur, je n'ai aucun besoin de l’aide de Lucifer. 56 00:05:07,847 --> 00:05:09,565 Lucifer? 57 00:05:09,647 --> 00:05:11,922 C’était le roi? 58 00:05:12,007 --> 00:05:13,326 Sans aucun doute. 59 00:05:13,407 --> 00:05:16,319 Soyez maudits, gueux craintifs, 60 00:05:16,407 --> 00:05:18,318 Nous vous disons, qu’il n’y a point à craindre. 61 00:05:19,247 --> 00:05:22,398 Nos démons viennent-ils nous rendre visite? 62 00:05:22,487 --> 00:05:24,443 Dites-leur de nous rejoindre. 63 00:05:25,007 --> 00:05:26,838 Démons? 64 00:05:26,927 --> 00:05:28,645 Très bizarre, vraiment. 65 00:05:28,727 --> 00:05:31,525 ça change agréablement que tu n’accepte pas tout sans sourciller, 66 00:05:31,607 --> 00:05:32,642 Je dois dire. 67 00:05:32,727 --> 00:05:34,558 -Vraiment? -Et comment. 68 00:05:34,967 --> 00:05:39,040 Il a même l’air content de nous voir. Un roi accueillant des démons. 69 00:05:39,127 --> 00:05:40,480 Quel roi? 70 00:05:40,567 --> 00:05:44,879 Oh, Tegan. 1 215, le roi Jean, bien sûr. 71 00:05:44,967 --> 00:05:47,083 Celui qui a perdu quelque chose dans le Wash? 72 00:05:47,167 --> 00:05:48,964 Eh bien, on pourrait le dire comme ça. 73 00:05:49,047 --> 00:05:52,198 Cette chose en particulier s’est avérée être les joyaux de la couronne. 74 00:05:52,287 --> 00:05:54,517 Mais c’est l’année prochaine. 75 00:05:54,607 --> 00:05:57,917 Nous sommes encore à 3 mois de la Magna Carta. 76 00:06:07,847 --> 00:06:09,997 Bienvenue, nos démons. 77 00:06:10,127 --> 00:06:13,085 Nommez-vous. Serait-ce Lilith? 78 00:06:14,447 --> 00:06:16,085 Son nom est Tegan, votre Majesté. 79 00:06:16,167 --> 00:06:18,283 Voici Turlough. Et je suis le Docteur. 80 00:06:18,367 --> 00:06:19,516 Nous ne sommes pas des démons. 81 00:06:19,607 --> 00:06:22,246 Vous êtes trop modeste, Seigneur Docteur. 82 00:06:22,327 --> 00:06:25,524 Venez, réjouissez-vous avec nous d’un procès par combat. 83 00:06:25,607 --> 00:06:29,077 Allez. Faites place pour nos démons. 84 00:06:34,647 --> 00:06:36,763 Laissez-les s’asseoir à nos côtés. 85 00:06:52,727 --> 00:06:54,319 86 00:07:07,767 --> 00:07:09,166 87 00:07:09,247 --> 00:07:10,680 88 00:07:18,327 --> 00:07:19,601 89 00:07:25,007 --> 00:07:26,963 -Sire! 90 00:07:27,767 --> 00:07:31,237 Votre majesté, si je puis me permettre cette audace... 91 00:07:31,327 --> 00:07:32,646 Attendez. 92 00:07:33,967 --> 00:07:35,559 Seigneur Docteur? 93 00:07:37,207 --> 00:07:38,879 Si c’est un procès par combat, 94 00:07:38,967 --> 00:07:42,642 Votre Majesté, il y a clairement un vainqueur et un vaincu. 95 00:07:42,727 --> 00:07:44,445 Le sang doit-il être versé? 96 00:07:44,807 --> 00:07:47,480 Nous prenons votre conseil, O Démon. 97 00:07:49,967 --> 00:07:51,764 Épargnez-le. 98 00:07:55,687 --> 00:07:57,882 Allez, monsieur, frappez! 99 00:08:07,727 --> 00:08:09,365 Je suis déshonoré. 100 00:08:10,047 --> 00:08:12,038 Vous êtes vivant, mon ami. 101 00:08:12,807 --> 00:08:14,445 Je ne suis pas votre ami! 102 00:08:15,807 --> 00:08:19,436 Ne faites point attention à lui, qui que vous soyez.Je vous suis reconnaissant. 103 00:08:19,527 --> 00:08:21,563 Vous êtes bienvenus au château Fitzwilliam. 104 00:08:21,647 --> 00:08:22,762 Merci. 105 00:08:22,847 --> 00:08:26,965 Nous allons bientôt nous asseoir pour manger. Vous pourriez vouloir vous retirer de bonne heure. 106 00:08:27,047 --> 00:08:29,766 Euh, conduisez mes invités à leurs chambres. 107 00:08:41,207 --> 00:08:42,879 Comment peuvent-ils vivre dans un tel froid? 108 00:08:42,967 --> 00:08:44,878 En mangeant beaucoup de nourriture. 109 00:08:51,927 --> 00:08:53,246 Merci. 110 00:08:55,967 --> 00:08:57,320 Où est Turlough? 111 00:08:57,407 --> 00:08:59,238 Arrêté pour regarder quelque chose. 112 00:08:59,327 --> 00:09:01,204 Regardez la taille de ce lit. 113 00:09:01,287 --> 00:09:04,597 Hmm. Un autre moyen de garder la chaleur. 114 00:09:04,687 --> 00:09:05,961 Qu’est-ce qu’on fait ici, de toute façon? 115 00:09:06,047 --> 00:09:08,686 -Nous avons été invité pour un repas. -Vous savez ce que je veux dire. 116 00:09:08,767 --> 00:09:10,837 Voilà, mettez ça autour de vous. 117 00:09:11,367 --> 00:09:13,835 Combien de temps avez-vous prévu de rester? 118 00:09:15,927 --> 00:09:18,157 Vous savez, c’est juste là. 119 00:09:18,247 --> 00:09:20,522 Le 4 mars 1 215. 120 00:09:20,607 --> 00:09:22,040 Et? 121 00:09:22,847 --> 00:09:25,361 Il y a quelque chose que ne va vraiment pas ici. 122 00:09:29,887 --> 00:09:31,605 Ne bouge plus, démon. 123 00:09:33,207 --> 00:09:35,641 -Le roi prête serment aujourd’hui. -Quel serment? 124 00:09:35,727 --> 00:09:37,797 De prendre la croix en tant que croisé. 125 00:09:37,887 --> 00:09:39,843 -Mais il a fait ça à Londres. -Qui le dit? 126 00:09:39,927 --> 00:09:42,566 -Vos livres d’histoire. -Peut-être qu’ils se trompent sur ce passage. 127 00:09:42,647 --> 00:09:44,478 Non, non, trop bien documentés. 128 00:09:44,567 --> 00:09:47,161 -Oh, qui s’en soucie? -Moi, je m’en soucie. 129 00:09:47,247 --> 00:09:51,206 Tout ce dont moi je me soucie, c’est de retourner au Tardis, où il fait bon et chaud. 130 00:09:51,287 --> 00:09:53,801 Pas étonnant qu’ils l’aient forcé à signer la Magna Carta. 131 00:09:53,887 --> 00:09:56,242 Je parie qu’il y avait quelque chose dedans au sujet des maisons sous-chauffées. 132 00:09:56,327 --> 00:09:57,646 Il ne l’a pas été. 133 00:09:58,767 --> 00:09:59,756 Pas été quoi? 134 00:09:59,847 --> 00:10:01,405 Forcé à signer la Magna Carta. 135 00:10:01,487 --> 00:10:03,045 Il était aussi pour que n’importe qui. 136 00:10:03,127 --> 00:10:05,083 Bon écoutez, Docteur, je connais mon histoire. 137 00:10:05,167 --> 00:10:06,441 Vraiment? 138 00:10:06,727 --> 00:10:09,036 Je veux savoir qui ou ce que vous êtes. 139 00:10:09,127 --> 00:10:11,721 Je vous l’ai dit. Je suis Turlough. 140 00:10:12,447 --> 00:10:13,960 Attrapez-le. 141 00:10:15,767 --> 00:10:17,564 Il est fier, mon seigneur. 142 00:10:17,647 --> 00:10:19,717 Il ne vous pardonnera jamais. 143 00:10:20,247 --> 00:10:21,965 Et vous ? 144 00:10:22,047 --> 00:10:23,958 De tout mon cœur. 145 00:10:24,047 --> 00:10:25,765 Mais il est votre fils. 146 00:10:25,847 --> 00:10:27,724 Il est aussi fier que vous. 147 00:10:29,127 --> 00:10:30,879 Le temps guérit. 148 00:10:32,487 --> 00:10:35,718 Mais pour le moment, c’est le roi qui me préoccupe. 149 00:10:35,807 --> 00:10:38,446 Pourquoi a-t-il tellement changé ? 150 00:10:38,527 --> 00:10:42,122 Et qui sont ces êtres qu’il appelle des démons? 151 00:10:43,127 --> 00:10:45,482 -Mon seigneur. -Quoi encore? 152 00:10:45,567 --> 00:10:47,922 Je dois demander à Dame Isabella de m’accompagner. 153 00:10:48,007 --> 00:10:49,076 A quelle fin? 154 00:10:49,167 --> 00:10:51,965 -Votre dame doit est maintenue en détention. -Quoi? 155 00:10:52,047 --> 00:10:54,607 Elle doit être maintenue en détention pour assurer votre bon comportement 156 00:10:54,687 --> 00:10:56,598 envers notre seigneur souverain, le Roi. 157 00:10:56,687 --> 00:10:59,201 -En vertu de quelle autorité? -De celle du Roi. 158 00:10:59,287 --> 00:11:01,801 Le roi est un invité dans ma maison. 159 00:11:01,887 --> 00:11:03,036 Il ne se servirait pas de moi ainsi. 160 00:11:03,127 --> 00:11:05,322 Il le ferait et il le fait, mon seigneur. 161 00:11:05,567 --> 00:11:06,636 Nous allons voir. 162 00:11:06,727 --> 00:11:08,922 Ne soyez point impétueux, mon seigneur, le roi se repose. 163 00:11:09,007 --> 00:11:10,679 Il fait dire de ne pas garder de pichet, 164 00:11:10,767 --> 00:11:13,600 un nouveau cidre sera fourni pendant son diner. 165 00:11:13,687 --> 00:11:14,756 Vous osez... 166 00:11:14,847 --> 00:11:17,202 Ne soyez point provoqué, mon seigneur. 167 00:11:17,287 --> 00:11:20,916 Le Roi ne manquera pas de confort à l’intérieur de ces murs. 168 00:11:21,567 --> 00:11:23,285 Milady. 169 00:11:29,687 --> 00:11:30,756 Parlez! 170 00:11:30,847 --> 00:11:33,520 Je n’ai rien à cacher. Je vous dirais tout ce que vous voulez savoir. 171 00:11:33,607 --> 00:11:35,086 Mais vous ne dites rien d’autre que des folies. 172 00:11:35,167 --> 00:11:37,044 Je vous ai dit qui j’étais et d’où je venais. 173 00:11:37,127 --> 00:11:39,721 -Que voulez-vous de plus? -êtes-vous l’homme du Roi comme mon père? 174 00:11:39,807 --> 00:11:41,525 Je ne suis l’homme de personne! 175 00:11:41,607 --> 00:11:43,563 Alors que faites-vous ici? 176 00:11:43,887 --> 00:11:45,684 Je suis venu avec le Docteur. 177 00:11:45,767 --> 00:11:47,086 Et quel est le but de ce Docteur? 178 00:11:47,167 --> 00:11:48,839 Je ne sais pas! 179 00:11:48,927 --> 00:11:51,202 Eh bien, peut-être que je peux délier votre langue. 180 00:11:52,847 --> 00:11:54,963 Tout ça n’est vraiment pas nécessaire. 181 00:11:55,047 --> 00:11:56,241 Remplissez-la! 182 00:11:56,327 --> 00:11:58,045 -Attendez. 183 00:12:02,887 --> 00:12:04,115 Mère. 184 00:12:04,207 --> 00:12:05,606 Saisissez-les! 185 00:12:08,287 --> 00:12:09,515 186 00:12:11,167 --> 00:12:14,443 Deux fois en un jour. C’est des plus embarrassants. 187 00:12:14,527 --> 00:12:15,926 Vous feriez mieux de me tuer maintenant. 188 00:12:16,007 --> 00:12:18,396 Parce que si vous ne le faites pas, je vous tuerais assurément. 189 00:12:18,487 --> 00:12:21,365 Pourquoi la jeunesse est-elle encline à de telles extravagances? 190 00:12:22,767 --> 00:12:26,362 Il apparaît, milady, que vous ne serez pas sans compagnie. 191 00:12:26,447 --> 00:12:27,880 Attachez-les! 192 00:12:29,767 --> 00:12:33,760 Et ensuite nous examinerons cette machine bleue du démon. 193 00:12:34,327 --> 00:12:36,477 Est-ce que vous êtes en train de dire que le Roi Jean était un homme bon? 194 00:12:36,567 --> 00:12:38,603 Eh bien, étant donnée l’époque dans laquelle il vit, oui. 195 00:12:38,687 --> 00:12:42,282 Mais ne me croyez pas sur parole. Vous allez pouvoir juger par vous-même. 196 00:12:42,367 --> 00:12:44,005 Personne ne l’a forcé pour la Magna Carta. 197 00:12:44,087 --> 00:12:47,045 Il aurait pu écraser cette rébellion aussi facilement que cela. 198 00:12:47,647 --> 00:12:50,161 Qu’avez-vous fait au Roi, démons ? 199 00:12:50,247 --> 00:12:52,044 Il est ensorcelé. 200 00:12:52,127 --> 00:12:54,197 D'abord, il prend ma fortune entière. 201 00:12:54,287 --> 00:12:56,881 Et maintenant il a fait de ma dame un otage. 202 00:12:56,967 --> 00:12:59,162 Comment peut-il remettre en question ma loyauté? 203 00:12:59,247 --> 00:13:01,966 Il n’y a personne de plus loyal que moi. 204 00:13:02,047 --> 00:13:04,686 Nous ne sommes pas des démons, et nous n’avons fait aucun mal au roi 205 00:13:04,767 --> 00:13:07,281 ou à quiconque, ni l’intention d’en faire. 206 00:13:08,207 --> 00:13:10,004 D’où venez-vous ? 207 00:13:11,727 --> 00:13:13,638 D’une province extérieure. 208 00:13:14,807 --> 00:13:17,844 Et cet étrange accoutrement? 209 00:13:19,127 --> 00:13:21,846 Oui, eh bien... 210 00:13:23,167 --> 00:13:25,476 Croyez, s'il vous plaît, que nous sommes des amis. 211 00:13:25,567 --> 00:13:29,037 Si vous avez des ennuis, je voudrais aider si je peux. 212 00:13:32,247 --> 00:13:35,045 Laissez-nous. Et allez chercher des vêtements chauds. 213 00:13:39,007 --> 00:13:40,804 Vous étiez trois. 214 00:13:40,887 --> 00:13:44,562 Oui, oui, nous semblons avoir égaré Turlough. 215 00:13:46,807 --> 00:13:48,399 Depuis combien de temps le roi est-il ici ? 216 00:13:48,487 --> 00:13:50,364 Depuis hier. 217 00:13:50,447 --> 00:13:53,325 Il n’est pas lui-même. Il n’est pas comme je le connais. 218 00:13:53,407 --> 00:13:54,556 Pourquoi, il pourrait être malade? 219 00:13:54,647 --> 00:13:57,036 En pleine forme. Il est venu à cheval de Londres hier 220 00:13:57,127 --> 00:13:59,800 et a ensuite participé à une chasse au cerf où il a été le seul à abattre sa proie. 221 00:13:59,887 --> 00:14:01,559 Ce Sir Gilles... 222 00:14:03,287 --> 00:14:04,800 Je n’aime point cet homme. 223 00:14:04,887 --> 00:14:06,684 Oh, je ne peux pas dire que je l’apprécie beaucoup moi-même. 224 00:14:06,767 --> 00:14:09,725 Un chevalier français. Est-ce qu'il est le seul Français avec le Roi ? 225 00:14:09,807 --> 00:14:11,160 Je ne sais point. 226 00:14:11,247 --> 00:14:13,761 Il n'a jamais favorisé de Français avant ça. 227 00:14:13,847 --> 00:14:16,680 Même les renégats du Roi de France. 228 00:14:16,767 --> 00:14:19,361 Est-ce que Sir Gilles pourrait exercer une pression, une certaine influence sur le Roi ? 229 00:14:19,447 --> 00:14:21,881 Le roi n’est influencé par personne. 230 00:14:21,967 --> 00:14:25,084 Le Roi que je connais est résolu et ferme dans ses objectifs. 231 00:14:25,767 --> 00:14:26,961 quand doit-il retourner à Londres? 232 00:14:27,047 --> 00:14:29,720 Je ne sais point. Et aucune nouvelle de la ville. 233 00:14:30,807 --> 00:14:33,321 Mon cousin a été convoqué par le Roi il y a une semaine, 234 00:14:33,407 --> 00:14:35,443 et il n’est pas revenu. Pourquoi? 235 00:14:35,527 --> 00:14:37,802 Et pourquoi pas un mot le concernant? 236 00:14:38,607 --> 00:14:40,802 Votre cousin a été convoqué à Londres? 237 00:14:40,887 --> 00:14:44,482 Aye. Pour faire le serment du Croisé. 238 00:14:44,567 --> 00:14:46,523 Aujourd’hui, le 4 mars. 239 00:14:47,447 --> 00:14:49,642 Que dites-vous, mon Seigneur Docteur? 240 00:14:49,727 --> 00:14:52,719 Et si votre invité n’était pas le roi? 241 00:14:55,327 --> 00:14:56,646 242 00:14:56,047 --> 00:14:58,481 Pas le roi? Alors qui? 243 00:14:58,567 --> 00:15:00,717 Un imposteur. 244 00:15:00,807 --> 00:15:04,482 Mais je connais et je sers mon seigneur souverain depuis de nombreuses années. 245 00:15:04,567 --> 00:15:06,797 Aucun imposteur ne pourrait être aussi ressemblant. 246 00:15:07,367 --> 00:15:11,519 Soyez vigilant, mon seigneur. Je soupçonne que les choses ne sont pas ce qu'elles semblent. 247 00:15:13,527 --> 00:15:14,960 Vous êtes un sorcier. 248 00:15:15,047 --> 00:15:17,163 Non, non, et je vous demande de me croire, s’il vous plait. 249 00:15:17,247 --> 00:15:18,885 Vous pouvez nous faire confiance. 250 00:15:20,887 --> 00:15:23,447 Vous vous joindrez à ma maisonnée au repas. 251 00:15:23,527 --> 00:15:25,518 Merci, nous serions enchantés. 252 00:15:25,607 --> 00:15:27,359 Quand il vous plaira. 253 00:15:52,887 --> 00:15:54,479 Plus chaud ? 254 00:15:54,567 --> 00:15:55,966 Oui. 255 00:15:56,047 --> 00:15:58,163 On ne devrait pas découvrir ce qui est arrivé à Turlough ? 256 00:15:58,247 --> 00:15:59,316 Si. 257 00:15:59,407 --> 00:16:01,363 Je ne me sens pas en sécurité ici. 258 00:16:02,567 --> 00:16:05,161 Encore un petit moment. Puis nous partirons. 259 00:16:42,927 --> 00:16:44,918 Nommez-vous, Sir Chevalier. 260 00:16:45,007 --> 00:16:47,726 Geoffrey de Lacy, cousin de Ranulf Fitzwilliam. 261 00:16:47,807 --> 00:16:48,876 Et votre nom? 262 00:16:48,967 --> 00:16:51,720 Gilles Estram, le champion du roi. 263 00:16:51,807 --> 00:16:53,479 Alors pourquoi n’êtes-vous pas avec le roi? 264 00:16:53,567 --> 00:16:54,920 Je le suis. 265 00:16:55,847 --> 00:16:58,042 Comment ça pourrait être possible puisque le roi est à Londres? 266 00:16:58,127 --> 00:17:00,516 Non. Le roi est ici. 267 00:17:00,607 --> 00:17:03,405 Il est venu sur les ailes d’un aigle? 268 00:17:03,487 --> 00:17:06,081 J’ai laissé le roi dans la tour ce matin. 269 00:17:06,167 --> 00:17:07,725 Vous mentez! Prenez-le. 270 00:17:12,567 --> 00:17:14,239 271 00:17:16,567 --> 00:17:18,364 272 00:17:20,047 --> 00:17:22,038 Ah, démons. 273 00:17:22,127 --> 00:17:23,845 Bienvenue. 274 00:17:24,847 --> 00:17:26,405 Venez nous rejoindre. 275 00:17:29,727 --> 00:17:31,638 276 00:17:35,927 --> 00:17:37,440 Faites-moi confiance. 277 00:17:39,847 --> 00:17:43,044 -Et pour Turlough? -Arrêtez de faire des histoires. 278 00:17:45,607 --> 00:17:46,960 Ne pouvez-vous pas nous aider? 279 00:17:47,047 --> 00:17:49,402 J’aimerais pouvoir. 280 00:17:49,487 --> 00:17:50,966 Ne pouvez-vous invoquer l’enfer? 281 00:17:51,047 --> 00:17:52,799 Je pourrais, mais alors, vous aussi. 282 00:17:52,887 --> 00:17:55,640 Avec de meilleures chances de succès, j’imagine. 283 00:18:07,927 --> 00:18:10,680 J’espère vraiment qu’ils vont trouver un meilleur usage pour ça. 284 00:18:10,767 --> 00:18:12,246 Un meilleur usage? 285 00:18:17,807 --> 00:18:21,083 S’il n’est pas le roi, qui est-il et pourquoi? 286 00:18:21,167 --> 00:18:23,078 Vous vous attendez sérieusement à ce que je réponde à ça ? 287 00:18:23,167 --> 00:18:27,046 Pourquoi il n’a pas réagi comme tous les autres? Pourquoi n’avait-il pas peur? 288 00:18:27,127 --> 00:18:29,357 Et pourquoi sommes-nous ses démons? 289 00:18:29,447 --> 00:18:31,324 Il pourrait être le diable? 290 00:18:32,927 --> 00:18:34,724 J’ai seulement dit ''pourrait''. 291 00:18:41,847 --> 00:18:45,237 Un luth. Qu’on nous donne un luth. 292 00:18:54,207 --> 00:18:55,959 293 00:18:56,407 --> 00:19:00,446 ♪ Nous chantons à la gloire de la guerre totale 294 00:19:03,647 --> 00:19:08,084 ♪ Contre les sarrasins que nous abhorrons. 295 00:19:11,327 --> 00:19:15,479 ♪ Pour libérer le tombeau du Christ notre seigneur. 296 00:19:15,567 --> 00:19:20,357 ♪ Nous passerons le monde connu à l’épée. 297 00:19:26,727 --> 00:19:30,686 ♪ Il n’est pas de gloire plus grande que 298 00:19:30,767 --> 00:19:35,045 ♪ de servir avec l’or le fils de l’Homme. 299 00:19:35,127 --> 00:19:39,086 ♪ Aucune richesse ici sur Terre ne verra 300 00:19:39,167 --> 00:19:43,558 ♪ Aucun écuage dans l’éternité ♪ 301 00:19:49,367 --> 00:19:51,403 302 00:19:52,287 --> 00:19:56,439 Et maintenant, monsieur, pour certains, euh, un peu plus de divertissement… 303 00:20:02,247 --> 00:20:03,965 304 00:20:06,687 --> 00:20:09,963 Bravo, notre champion! 305 00:20:10,047 --> 00:20:12,959 Et qui doit avoir le plaisir de l’embrasser ? 306 00:20:19,567 --> 00:20:20,761 Geoffrey! 307 00:20:20,847 --> 00:20:24,726 Sire, voici mon cousin Geoffrey de Lacy, un chevalier loyal. 308 00:20:24,807 --> 00:20:26,843 Vous l’avez convoqué à Londres il y a pas plus d’une semaine 309 00:20:26,927 --> 00:20:29,202 pour prêter le serment des croisés. 310 00:20:29,447 --> 00:20:31,756 Ah oui, 311 00:20:31,847 --> 00:20:34,486 en effet. 312 00:20:34,567 --> 00:20:37,718 Et il a jugé bon de désobéir à cette convocation. 313 00:20:37,807 --> 00:20:39,877 Non point! 314 00:20:39,967 --> 00:20:43,642 J’ai laissé votre Majesté à Londres il y a quatre heures. 315 00:20:44,527 --> 00:20:46,438 - Vous devez-vous en souvenir! - Devez? 316 00:20:46,527 --> 00:20:49,644 Vous mentez. Le roi est ici depuis hier. 317 00:20:50,847 --> 00:20:55,875 Maintenant, laissons la vierge récompenser une telle fausseté. Préparez-la! 318 00:20:55,967 --> 00:20:58,765 Sire, soyez clément, je vous en supplie! 319 00:20:58,847 --> 00:21:01,407 Votre cousin est coupable de lèse-majesté, mon seigneur. 320 00:21:01,487 --> 00:21:03,079 Votre Majesté! 321 00:21:03,167 --> 00:21:07,319 Quoi ! Notre démon, vous, aussi, vous demandez la clémence? 322 00:21:07,927 --> 00:21:10,521 Oh, certainement pas, sire, mais un tel destin est sûrement trop doux. 323 00:21:10,607 --> 00:21:12,404 Est-ce que le faire bouillir dans l’huile ne serait pas une fin plus appropriée? 324 00:21:12,487 --> 00:21:16,685 Ah! ça doit bien faire une décennie, notre champion, 325 00:21:16,767 --> 00:21:19,725 que nous n’avons pas fait bouillir l’huile. 326 00:21:19,807 --> 00:21:23,641 Nous acceptons votre conseil, O Démon. 327 00:21:23,727 --> 00:21:27,766 Je vous remercie votre Majesté mais je ne suggérais pas un châtiment alternatif. 328 00:21:27,847 --> 00:21:30,156 - Mon interruption a été provoquée par un choc. - Un choc? 329 00:21:30,247 --> 00:21:34,206 Oui, j’ai été plutôt choqué du manque monstrueux de gout de Sir Gilles 330 00:21:34,287 --> 00:21:36,676 Qui ose remettre en question mon bon gout? 331 00:21:36,767 --> 00:21:38,758 Eh bien, de mon point de vue, il est du pire gout possible 332 00:21:38,847 --> 00:21:42,362 ne serait-ce que de penser s’ensuivre à la performance tout à fait remarquable du Roi. 333 00:21:42,447 --> 00:21:44,039 On ne peut tout simplement pas s’ensuivre à ça. 334 00:21:44,127 --> 00:21:45,799 Je suis insulté! 335 00:21:49,807 --> 00:21:51,035 Vous êtes fou? 336 00:21:51,127 --> 00:21:52,924 Il a dit être la plus fine lame de France. 337 00:21:53,007 --> 00:21:55,885 Eh bien, heureusement, nous sommes en Angleterre. Puis-je? 338 00:21:58,887 --> 00:22:00,286 Merci. 339 00:22:00,367 --> 00:22:02,517 J’espère lui faire honneur. 340 00:22:02,847 --> 00:22:05,645 -En cas d’accident... -Docteur, ne le faite pas. 341 00:22:05,727 --> 00:22:08,958 En cas d’accident, trouvez Turlough. 342 00:22:12,887 --> 00:22:17,039 Bien! Notre champion et notre démon! 343 00:22:17,127 --> 00:22:22,565 Prenez gare, Sir Gilles. est-ce que notre démon à une vie mortelle à perdre? 344 00:22:22,647 --> 00:22:24,319 Je ne crains point les chiens de l’enfer. 345 00:22:24,407 --> 00:22:26,363 Alors commencez! 346 00:22:35,167 --> 00:22:36,805 347 00:22:38,247 --> 00:22:39,919 348 00:23:08,087 --> 00:23:09,566 349 00:23:16,767 --> 00:23:19,235 Bravo, notre démon! 350 00:23:29,887 --> 00:23:31,366 351 00:23:30,727 --> 00:23:32,638 Vous vous êtes échappé de Xeriphas. 352 00:23:32,727 --> 00:23:36,003 Oh, mon cher Docteur, vous avez été naïf. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.