Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,367 --> 00:00:04,120
2
00:00:37,167 --> 00:00:38,441
3
00:00:30,527 --> 00:00:35,802
Traduction Malia
4
00:01:01,527 --> 00:01:03,757
5
00:01:36,047 --> 00:01:38,436
6
00:01:41,127 --> 00:01:42,560
O� sommes-nous?
7
00:01:43,647 --> 00:01:45,205
Encore la Terre.
8
00:01:45,287 --> 00:01:47,562
J�ai dit que je voulais rester
avec l��quipe un moment.
9
00:01:47,647 --> 00:01:49,683
Vous pouvez arr�ter d�essayer
de me ramener � Heathrow.
10
00:01:49,767 --> 00:01:51,166
C�est ce que je fais.
11
00:01:51,247 --> 00:01:54,557
Vous savez certainement comment piloter
ce tacot, n�est-ce pas ?
12
00:01:55,487 --> 00:01:59,162
Quelle est le probl�me, ma vieille?
Pourquoi cette compulsion pour la plan�te Terre?
13
00:02:00,807 --> 00:02:04,243
C�est quoi cet endroit?
Une gare de train!
14
00:02:04,487 --> 00:02:06,523
Ah, mais quand?
15
00:02:06,607 --> 00:02:09,997
Le 11 juin 1925, 3 heures.
16
00:02:10,087 --> 00:02:11,679
Je ne suis pas encore n�e.
17
00:02:11,767 --> 00:02:14,122
C�est int�ressant, n�est-ce pas?
Et aucun d�calage horaire.
18
00:02:14,607 --> 00:02:16,086
Pouvons-nous sortir?
19
00:02:16,167 --> 00:02:19,239
Vous croyez que c�est sage, consid�rant
ce que nous venons de faire � Londres?
20
00:02:19,367 --> 00:02:21,198
Oh, �a serait arriv� que nous soyons l�-bas ou pas.
21
00:02:21,287 --> 00:02:24,120
-Un point fixe dans l�histoire de la Terre.
-J�esp�re que vous avez raison.
22
00:02:24,207 --> 00:02:26,482
Eh bien, j�aimerais bien jetez un �il.
23
00:02:28,007 --> 00:02:29,235
Venez.
24
00:02:36,727 --> 00:02:38,877
Alors, c�est quoi une gare?
25
00:02:38,967 --> 00:02:43,882
Eh bien, un endroit o� on embarque et on
d�barque de compartiments sur roues,
26
00:02:43,967 --> 00:02:47,596
tir�s le long de ces rails par un engin � vapeur.
27
00:02:47,687 --> 00:02:49,484
Rarement � l�heure.
28
00:02:49,567 --> 00:02:52,684
-Quelle activit� stupide.
-Tu crois?
29
00:02:53,807 --> 00:02:56,480
Enfant, j�ai toujours voulu en conduire un.
30
00:03:09,207 --> 00:03:11,118
Bon apr�s-midi, monsieur.
31
00:03:11,207 --> 00:03:13,846
Je suis Tanner, le chauffeur de Lord Cranleigh's.
32
00:03:14,407 --> 00:03:16,204
-Lord Cranleigh?
-Oui, monsieur.
33
00:03:16,287 --> 00:03:18,801
-Nous sommes attendus?
-Oh, oui, monsieur.
34
00:03:18,887 --> 00:03:20,286
Vous �tes le Docteur?
35
00:03:22,127 --> 00:03:23,845
En effet.
36
00:03:27,407 --> 00:03:29,557
Puis-je vous demander ce que vous fixez?
37
00:03:29,647 --> 00:03:31,285
Je suis d�sol�, mademoiselle.
38
00:03:34,727 --> 00:03:38,561
Euh, s�il vous plait, monsieur, si vous
voulez bien. Le jeu a d�j� commenc�.
39
00:03:38,647 --> 00:03:41,445
Son Excellence a gagn� au tirage au sort
et � d�cider de battre en premier
40
00:03:41,527 --> 00:03:43,358
pour vous laisser le temps d�arriver.
41
00:03:43,447 --> 00:03:45,483
Ce train est toujours en retard.
42
00:03:45,567 --> 00:03:48,365
- C'est tr�s attentionn� de sa seigneurie
- Oui, monsieur.
43
00:03:48,447 --> 00:03:50,324
Mais je pense vraiment que nous
devrions nous d�p�cher.
44
00:03:50,407 --> 00:03:53,046
Son excellence est un batteur de premi�re classe,
45
00:03:53,127 --> 00:03:56,756
mais je ne suis pas tout � fait s�r
qu�il soit bien soutenu cette ann�e.
46
00:03:57,887 --> 00:03:59,559
Venez, vous autres!
47
00:04:12,807 --> 00:04:15,480
48
00:04:41,247 --> 00:04:43,966
Ah, vous voil�, mon vieux. Bien.
49
00:04:44,047 --> 00:04:45,480
Je suis Cranleigh.
50
00:04:45,567 --> 00:04:47,842
Je n�attendais pas quatre personnes.
51
00:04:51,607 --> 00:04:53,040
Grand Dieu...
52
00:04:54,367 --> 00:04:57,598
Ah, vraiment d�sol�. Excusez-moi de vous fixer.
53
00:04:57,687 --> 00:05:01,316
Vous ressemblez exactement � ma fianc�e.
C'est tout � fait troublant.
54
00:05:01,407 --> 00:05:03,602
C�est Nyssa.
55
00:05:03,687 --> 00:05:07,123
- Vous devez la rencontrer.
- Et Adric et Tegan.
56
00:05:07,207 --> 00:05:08,526
Enchant�.
57
00:05:08,607 --> 00:05:11,121
Eh bien, vous feriez mieux de mettre vos
jambi�res, Docteur. Vous avez votre �quipement?
58
00:05:11,207 --> 00:05:13,596
-Ah, Je regrette je n�en ai pas.
-Pas d�importance. Je vous arrangerai �a.
59
00:05:13,687 --> 00:05:15,837
Nous sommes en train de prendre une terrible
racl�e, 54 � 8.
60
00:05:15,927 --> 00:05:17,406
J�ai fait un duck.
61
00:05:23,167 --> 00:05:25,237
-Smutty a dit q�il m�avait envoy� un bon batteur.
-Smutty?
62
00:05:25,327 --> 00:05:28,000
Smutty Thomas.
Oh, Vous ne l�appelez pas Smutty a Guy?
63
00:05:28,087 --> 00:05:31,318
-Uh, non, en fait.
-Oh. C��tait Smutty � l��cole.
64
00:05:31,407 --> 00:05:32,840
L�arceau est tr�s vert,
la balle reste basse.
65
00:05:32,927 --> 00:05:34,440
-Vous �tes bon avec la balle?
-Pas mal.
66
00:05:34,527 --> 00:05:37,041
Bien. Vitesse m�dium? Lente?
67
00:05:37,127 --> 00:05:38,799
Rapide.
68
00:05:38,887 --> 00:05:40,366
Top ho!
69
00:05:42,327 --> 00:05:44,682
70
00:05:48,847 --> 00:05:50,360
Bonne chance, mon vieux.
71
00:05:57,327 --> 00:05:58,760
Middle stump! (piquet du milieu)
72
00:06:14,767 --> 00:06:16,359
Joli coup, monsieur!
73
00:06:30,207 --> 00:06:31,799
Splendide!
74
00:06:33,647 --> 00:06:37,003
M�re, puis-je vous pr�senter Tegan et Adric.
75
00:06:37,087 --> 00:06:39,647
Enchant�e. Quels noms charmants.
76
00:06:39,727 --> 00:06:41,445
Et voici Nyssa.
77
00:06:45,567 --> 00:06:48,604
- Comme c�est extraordinaire!
- oui, n�est-ce pas?
78
00:06:48,687 --> 00:06:51,042
-Worcestershire.
-Apparemment pas.
79
00:06:51,127 --> 00:06:53,402
-Nyssa, vous avez dit?
-Oui.
80
00:06:53,487 --> 00:06:57,480
Pardonnez-moi, ma ch�re, mais vous devez
�tre une Talbot du Worcestershire.
81
00:06:58,047 --> 00:06:59,366
Non, je ne le suis pas.
82
00:06:59,447 --> 00:07:02,086
-Vous �tes tout � fait s�re?
-Tout � fait.
83
00:07:02,167 --> 00:07:04,556
-Robert?
-Troublant.
84
00:07:04,647 --> 00:07:05,875
Tout � fait troublant
85
00:07:05,967 --> 00:07:09,846
Deux gouttes d�eau.
Positivement deux gouttes d�eau.
86
00:07:09,927 --> 00:07:11,565
Je vous demande pardon?
87
00:07:11,647 --> 00:07:15,845
Excusez ma curiosit� pardonnable, ma ch�re,
mais d�o� est vous?
88
00:07:15,927 --> 00:07:18,600
- De l�Empire de Traken.
- Vraiment?
89
00:07:18,687 --> 00:07:20,962
90
00:07:30,407 --> 00:07:34,082
Votre Docteur rempla�ant a rendu votre
score presque respectable, Charles.
91
00:07:34,167 --> 00:07:38,046
Une performance �patante.
Un bien meilleur joueur que Smutty.
92
00:07:52,967 --> 00:07:54,923
Oh, joli lanc�!
93
00:08:05,287 --> 00:08:07,278
Oui!
94
00:08:10,127 --> 00:08:11,526
Bien jou�!
95
00:08:16,287 --> 00:08:18,198
Howzat! (cri lorsqu�un joueur est �limin�)
96
00:08:19,447 --> 00:08:20,926
Howzat!
97
00:08:22,927 --> 00:08:24,440
Howzat!
98
00:08:27,327 --> 00:08:28,555
Une performance �patante, mon vieux!
99
00:08:28,647 --> 00:08:30,922
Venez � la maison rencontrer ma mater.
100
00:08:53,647 --> 00:08:57,003
M�re, puis-je vous pr�senter le Docteur.
101
00:08:57,087 --> 00:08:59,043
- Enchant�e.
- Enchant�.
102
00:08:59,127 --> 00:09:00,799
- Docteur qui?
- Je suis d�sol� M�re,
103
00:09:00,887 --> 00:09:04,163
mais il pr�f�re rester incognito et je
pense que nous devrions respecter �a
104
00:09:04,247 --> 00:09:06,203
- apr�s ce qu�il a fait aujourd�hui.
- Bien s�r.
105
00:09:06,287 --> 00:09:08,596
-De premier ordre, monsieur!
-Sir Robert Muir, le Chef de la police.
106
00:09:08,687 --> 00:09:11,963
- Comment allez-vous?
- Tours de batte superbes, dignes du ma�tre.
107
00:09:12,047 --> 00:09:14,561
- Le Ma�tre?
- Eh bien, l�autre Docteur.
108
00:09:16,167 --> 00:09:19,045
- WG Grace.
- Oui, bien s�r.
109
00:09:19,967 --> 00:09:22,003
Pourrez-vous rester pour le bal, Docteur?
110
00:09:22,087 --> 00:09:24,760
- Vous devez. J�insiste maintenant, vous tous.
- Merci.
111
00:09:24,847 --> 00:09:28,123
Nous en donnons un chaque ann�e au profit
de l�h�pital des enfants malades.
112
00:09:28,207 --> 00:09:30,437
- C'est d�guis�, n'est-ce pas ?
- Oui.
113
00:09:30,527 --> 00:09:31,926
Eh bien, nous n�avons pas de costumes.
114
00:09:32,007 --> 00:09:33,998
J��tais en train de me dire que les
v�tres �taient charmants.
115
00:09:34,087 --> 00:09:36,601
Oh, les costumes ne sont pas un probl�me.
Nous gardons un assortiment pour les invit�s de derni�re minute.
116
00:09:36,687 --> 00:09:38,245
Je suis s�r qu�on pourra vous arranger �a.
117
00:09:38,327 --> 00:09:41,399
Eh bien, Docteur, voulez-vous prendre
un cocktail pour votre bain?
118
00:09:41,487 --> 00:09:43,205
Eh bien, certainement une boisson fra�che.
119
00:09:43,287 --> 00:09:46,040
Qu�allez-vous faire avec un cocktail dans un bain�?
120
00:09:46,127 --> 00:09:47,924
Le boire, mon vieux.
121
00:09:49,287 --> 00:09:51,278
122
00:10:02,047 --> 00:10:04,117
Ah! Ann, ma ch�re.
123
00:10:04,207 --> 00:10:07,119
Venez rencontrer le h�ros du jour et...
124
00:10:07,807 --> 00:10:09,240
Great Scott!
125
00:10:10,007 --> 00:10:12,760
Ann Talbot, ma fianc�e, voici Nyssa.
126
00:10:13,207 --> 00:10:15,801
- Enchant�e.
- Enchant�e.
127
00:10:15,887 --> 00:10:18,720
Et voici le Docteur
et Tegan et Adric.
128
00:10:20,407 --> 00:10:23,001
Worcester! Avez-vous un oncle Percy?
129
00:10:23,087 --> 00:10:25,555
Ce n�est pas une Talbot de Worcestershire.
130
00:10:25,647 --> 00:10:28,207
- Alors d�o� �tes-vous?
- De Traken.
131
00:10:28,287 --> 00:10:30,596
- O� est-ce?
- Pr�s d'Esher, n'est-ce pas ?
132
00:10:30,687 --> 00:10:32,405
Il pourrait y avoir des Talbot pr�s d�Esher?
133
00:10:32,487 --> 00:10:35,285
Pas possible.
La chasse n�est pas assez bonne.
134
00:10:35,367 --> 00:10:37,005
Eh bien, Docteur, que puis-je vous offrir?
135
00:10:37,087 --> 00:10:39,840
Brewster ici pr�sent peut faire absolument
n�importe quoi tout � fait superbement.
136
00:10:39,927 --> 00:10:43,078
Eh bien, j�ai vraiment une terrible soif.
Peut-�tre, euh...
137
00:10:44,247 --> 00:10:46,715
- Une limonade avec beaucoup de glace.
- Uh-huh. Ann?
138
00:10:46,807 --> 00:10:48,843
-La m�me chose que le Docteur, s�il vous plait.
-Ma ch�re?
139
00:10:48,927 --> 00:10:51,316
-Un tournevis, s�il vous plait. (vodka-orange)
-Ah! Un tournevis, Brewster.
140
00:10:51,407 --> 00:10:53,762
-Et...?
-Merci, je prendrais la m�me chose.
141
00:10:53,847 --> 00:10:55,200
142
00:10:55,287 --> 00:10:57,357
Uh, mieux vaut faire un jus d�orange
pour l�enfant, Brewster.
143
00:10:57,447 --> 00:10:58,641
-Bob, le m�me?
-Merci, Charles.
144
00:10:58,727 --> 00:10:59,955
Et un Tom Collins.
145
00:11:00,047 --> 00:11:02,402
Eh bien, c�est tr�s gentil � vous
de nous accueillir ainsi.
146
00:11:02,487 --> 00:11:03,522
Pas du tout, Docteur.
147
00:11:12,527 --> 00:11:15,166
-Merci.
-Merci. Pouvons-nous?
148
00:11:15,527 --> 00:11:19,281
-Vous �tes vraiment d�Esher?
-Je ne sais m�me pas o� est Esher.
149
00:11:20,527 --> 00:11:22,722
C�est magnifique.
150
00:11:22,807 --> 00:11:25,765
L�orchid�e noire. Oui, elle est magnifique.
151
00:11:26,407 --> 00:11:29,763
Elle a �t� trouv�e sur l�Or�noque
par mon fils a�n�, George.
152
00:11:30,247 --> 00:11:33,398
Bien s�r.
Il me semblait reconnaitre le nom.
153
00:11:33,487 --> 00:11:36,479
George Cranleigh, le botaniste,
l�explorateur.
154
00:11:36,567 --> 00:11:39,320
Mais les for�ts Br�silienne
ont pris leur tribut.
155
00:11:39,407 --> 00:11:42,558
Il n�est jamais revenu de sa derni�re
exp�dition il y a deux ans.
156
00:11:42,647 --> 00:11:44,399
Je suis d�sol�e.
157
00:11:44,487 --> 00:11:46,398
Ann �tait fianc�e avec lui.
158
00:11:47,407 --> 00:11:51,161
Mais je suis enchant�e de dire que nous l�aurons
quand m�me dans la famille.
159
00:11:51,247 --> 00:11:53,442
Si Charles �pouse la bonne fille.
160
00:11:56,527 --> 00:11:58,882
Nyssa ne sait m�me pas o� est Esher.
161
00:11:58,967 --> 00:12:03,040
Ce qui montre un grand gout.
Je suis d�sol�e, Nyssa.
162
00:12:03,127 --> 00:12:07,006
Notre curiosit� a �t� suffisamment vulgaire.
Il est grand temps d�aller nous changer.
163
00:12:07,087 --> 00:12:09,123
Oui, eh bien, je suis pr�t pour un bain.
164
00:12:09,207 --> 00:12:11,960
Alors, si les dames veulent bien nous excuser,
je vais vous montrer votre chambre, Docteur.
165
00:12:12,047 --> 00:12:13,958
Oh, apportez votre verre. Vous aussi, mon vieux.
166
00:12:35,047 --> 00:12:37,561
Eh bien, je dois me flatter.
appelons �a un choix admirable.
167
00:12:37,647 --> 00:12:39,638
Certainement.
qu�est-ce que vous allez porter?
168
00:12:39,727 --> 00:12:41,718
Je pense que c�est mieux de laisser la surprise.
169
00:12:41,807 --> 00:12:43,559
Bon maintenant, je ferais mieux de
m�occuper de ce jeune homme.
170
00:12:43,647 --> 00:12:46,161
-Quel est son nom d�j�?
-Adric.
171
00:12:46,247 --> 00:12:49,478
- C�est Scandinave?
- Euh, pas tout � fait. Il est Alzarian.
172
00:12:49,567 --> 00:12:51,797
Je n�arrive jamais � me rappeler de toutes
ces dr�les de parties de la Baltique.
173
00:12:51,887 --> 00:12:55,197
La g�ographie n�a jamais �t� mon point fort.
Mon fr�re a h�rit� de tous les dons.
174
00:12:55,287 --> 00:12:57,278
Un vrai g�nie.
175
00:12:57,367 --> 00:12:59,961
-� plus tard, alors.
-Oui.
176
00:13:16,967 --> 00:13:20,118
- Vous connaissez les danses de cette �poque?
- Eh bien je connais le Charleston.
177
00:13:20,207 --> 00:13:21,879
Je l�ai appris pour une pi�ce quand
j��tais � l��cole.
178
00:13:21,967 --> 00:13:24,083
- comment on proc�de?
- Je vais te montrer.
179
00:13:28,247 --> 00:13:30,920
- C�est une danse?
- Eh bien, ce n�est pas si mal.
180
00:13:31,007 --> 00:13:33,965
Non, c�est juste que sur Traken,
Nos danses sont beaucoup plus formalis�es.
181
00:13:34,047 --> 00:13:35,924
- Et beaucoup plus complexes.
- Tu danse?
182
00:13:36,007 --> 00:13:37,281
�a fait partie de mon entrainement.
183
00:13:37,367 --> 00:13:39,642
Et je pourrais m�me dire qu�on
me consid�re assez bonne.
184
00:13:39,727 --> 00:13:40,876
185
00:13:40,967 --> 00:13:42,559
Entrez.
186
00:13:42,647 --> 00:13:46,640
Mes ch�res, j�ai eu une id�e absolument �patante.
187
00:13:46,727 --> 00:13:49,764
Oh, comme c'est joli ! C�est charmant.
188
00:13:49,847 --> 00:13:52,600
Ma ch�re, je suis si contente que
vous le pensiez. Regardez.
189
00:13:56,007 --> 00:13:57,725
L�, avec la coiffe.
190
00:13:57,807 --> 00:14:00,605
Personne, mais personne,
Ne pourra nous distinguer.
191
00:14:00,687 --> 00:14:03,485
- Ce n�est pas chouette?
- tout � fait...chouette.
192
00:14:04,047 --> 00:14:06,481
Aussi longtemps que je ne montre pas ceci.
193
00:14:06,567 --> 00:14:09,286
- Un grain de beaut�?
- Oui. Vous n�en n�avez pas, n�est-ce pas?
194
00:14:09,367 --> 00:14:10,846
-Non.
-Bien.
195
00:14:21,287 --> 00:14:23,323
196
00:14:29,967 --> 00:14:31,923
197
00:14:36,687 --> 00:14:38,006
198
00:14:38,087 --> 00:14:39,566
Bonjour?
199
00:14:41,967 --> 00:14:43,320
Qui est-ce?
200
00:15:24,647 --> 00:15:27,081
201
00:15:32,127 --> 00:15:33,685
Splendide.
202
00:15:51,767 --> 00:15:53,485
Je pense que �a sera plut�t amusant.
203
00:15:53,567 --> 00:15:56,365
-Je pense que tu dois m�inviter � danser.
-Pourquoi?
204
00:15:56,447 --> 00:15:58,438
Parce que c�est ce que tout le monde d�autre fait.
205
00:15:58,527 --> 00:16:01,963
-Quoi, tous ces gens?
-Pas � moi, idiot, entre eux.
206
00:16:02,047 --> 00:16:03,639
Allez, demande-moi.
207
00:16:03,727 --> 00:16:08,164
- Je ne pense pas que je puisse.
- Si, tu peux. Suis-moi. Allez.
208
00:16:10,767 --> 00:16:13,440
J�esp�re que Lord Cranleigh danse avec la bonne fille.
209
00:16:13,527 --> 00:16:16,997
- C�est un peu m�chant, en v�rit�.
- Eh bien, je trouve �a super tordant.
210
00:16:17,087 --> 00:16:18,805
-Super quoi?
-Tordant.
211
00:16:19,607 --> 00:16:20,722
Tordant.
212
00:16:21,487 --> 00:16:22,806
Oh, oui.
213
00:16:24,007 --> 00:16:25,759
Il y a un moyen de ne pas vous m�langer.
214
00:16:25,847 --> 00:16:28,645
-Lequel?
-En dansant toutes les danses avec vous.
215
00:16:28,727 --> 00:16:30,957
D�jou�e de nouveau. Vous �tes l'h�te.
216
00:16:31,047 --> 00:16:32,765
217
00:16:39,447 --> 00:16:43,156
Pourquoi je laisse toujours ma curiosit�
prendre le dessus sur moi�?
218
00:16:54,167 --> 00:16:55,646
219
00:17:06,167 --> 00:17:07,964
-Nyssa?
-Devine.
220
00:17:12,207 --> 00:17:14,243
-Ann?
-Devinez.
221
00:17:14,567 --> 00:17:16,444
222
00:17:17,767 --> 00:17:19,678
J�aurais d� me douter qu�elles manigan�ait quelque chose.
223
00:17:19,767 --> 00:17:22,486
-Maintenant personne ne peut les distinguer.
-Je peux.
224
00:17:22,567 --> 00:17:24,523
-Comment?
-C�est un secret.
225
00:17:33,887 --> 00:17:36,560
-O� est le Docteur?
-Sais pas.
226
00:17:36,647 --> 00:17:39,684
-Qu�est-ce qu�il porte?
-Je ne sais pas non plus.
227
00:17:41,007 --> 00:17:43,567
Tu devrais demander � Lady Cranleigh de danser.
228
00:17:43,647 --> 00:17:46,115
�coute, je ne suis pas vraiment tr�s bon � �a.
229
00:17:46,207 --> 00:17:48,357
De toute fa�on, je pr�f�re de beaucoup manger.
230
00:17:52,007 --> 00:17:54,760
Pourquoi est-ce que je ne suis
pas partie apr�s le cricket?
231
00:17:59,247 --> 00:18:01,761
Veuillez m�excuser un moment.
232
00:18:16,647 --> 00:18:19,844
Latoni, qu�est-ce que tu fais ici?
Retourne dans tes quartiers tout de suite.
233
00:18:19,967 --> 00:18:22,401
- Mon ami s�est �chapp�.
- Quoi?
234
00:18:22,487 --> 00:18:24,682
Il m�a frapp� pas derri�re et s�est �chapp�.
235
00:18:24,767 --> 00:18:27,281
- O� �tait Digby?
- Digby �tait parti.
236
00:18:27,367 --> 00:18:28,800
- O�?
- Je ne sais pas.
237
00:18:28,887 --> 00:18:30,923
Je ne l�ai pas vu aujourd�hui.
238
00:18:31,367 --> 00:18:32,846
Viens avec moi.
239
00:18:41,527 --> 00:18:42,846
Enfin.
240
00:18:48,727 --> 00:18:50,718
241
00:18:58,607 --> 00:19:00,359
O� suis-je�?
242
00:19:24,487 --> 00:19:26,796
Vous m�ritez un meilleur danseur que moi,
ma ch�re.
243
00:19:26,887 --> 00:19:29,162
Je dois vous trouver quelqu�un de votre �ge.
244
00:19:29,247 --> 00:19:32,364
-Mais vous �tes un chouette danseur, Sir Robert.
-Chouette?
245
00:19:32,447 --> 00:19:34,244
�a c�est, je crois, super tordant.
246
00:19:34,327 --> 00:19:36,443
247
00:19:37,407 --> 00:19:39,079
-Charleston!
-quoi?
248
00:19:39,727 --> 00:19:40,842
Whoa!
249
00:19:54,607 --> 00:19:57,280
Merveilleux! Absolument excellent!
250
00:19:59,167 --> 00:20:00,725
Oh, excusez-moi.
251
00:20:10,167 --> 00:20:12,522
Tu t�amuses...Nyssa?
252
00:20:12,607 --> 00:20:15,565
-Nyssa? Tu es s�r, Adric?
-Oui.
253
00:20:16,367 --> 00:20:18,403
-Tu ne peux pas faire �a.
-Vraiment?
254
00:20:38,247 --> 00:20:39,760
255
00:21:17,647 --> 00:21:19,080
256
00:21:31,567 --> 00:21:32,682
Bonjour?
257
00:21:44,127 --> 00:21:45,276
Bonjour?
258
00:21:50,807 --> 00:21:51,956
Bonjour?
259
00:22:11,087 --> 00:22:12,486
Du portugais.
260
00:22:31,087 --> 00:22:33,920
Eh bien, un de ceux-l�
doit me sortir d�ici.
261
00:22:53,207 --> 00:22:55,277
C��tait tr�s marrant.
262
00:22:55,367 --> 00:22:59,963
Pouvons-nous retourner � la terrasse?
Je crains que nous devions retourner avec les autres.
263
00:23:00,047 --> 00:23:02,641
264
00:23:03,087 --> 00:23:05,157
Qui �tes-vous?
265
00:23:08,447 --> 00:23:09,766
Laissez-moi partir.
266
00:23:11,167 --> 00:23:12,839
S�il vous plait, laissez-moi partir!
267
00:23:14,007 --> 00:23:15,235
Arr�tez �a!
268
00:23:16,087 --> 00:23:18,157
Laissez-moi partir, qui que vous soyez!
269
00:23:18,567 --> 00:23:21,206
Au secours! Au secours!
270
00:23:35,567 --> 00:23:38,081
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
21484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.