Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,807 --> 00:00:35,801
Traduction Malia
2
00:00:41,167 --> 00:00:44,443
- Un ultime ch�timent divin !
- Et qui vous servira alors?
3
00:00:44,607 --> 00:00:49,397
Maintenant que nous avons votre Tardis, nous
pouvons voyager et trouver des andro�des.
4
00:00:49,567 --> 00:00:53,242
- Ce carnage n�est pas n�cessaire.
- C�est de la survie, Docteur.
5
00:00:53,407 --> 00:00:57,719
Comme ces primitifs qui tuent des esp�ces
moindres pour se prot�ger,
6
00:00:57,887 --> 00:00:59,764
je les tue de la m�me fa�on.
7
00:01:02,447 --> 00:01:04,438
Ce n�est pas un argument.
8
00:01:04,607 --> 00:01:08,202
Ce n�est pas suppos� �tre un argument.
C�est un constat!
9
00:01:08,367 --> 00:01:11,439
Si vous essayez de vous �chapper ou
de toucher � cette cage,
10
00:01:11,607 --> 00:01:15,964
L�esprit contr�l� de vos amis
n�aura plus qu�une pens�e
11
00:01:17,047 --> 00:01:19,083
Vous tuer.
12
00:01:29,727 --> 00:01:33,515
Tegan, je sais que vous n��coutez jamais
un mot de ce que je dis,
13
00:01:33,687 --> 00:01:38,442
mais s�il vous plait remettez la couverture
sur la cage! Vous pouvez le faire.
14
00:01:38,607 --> 00:01:41,360
Il vous suffit de vous concentrer
et de vous lib�rer du contr�le.
15
00:01:41,527 --> 00:01:43,006
R�fl�chissez bien!
16
00:01:43,167 --> 00:01:44,646
Couvrez la cage!
17
00:01:45,567 --> 00:01:49,446
Non, Tegan, ne faites pas �a ! �coutez-moi.
C�est le Docteur!
18
00:01:49,607 --> 00:01:52,565
Ne l�ouvrez pas. Si vous le faites,
c�est la fin pour nous tous!
19
00:01:54,927 --> 00:01:56,406
Agh!
20
00:02:00,167 --> 00:02:01,885
Tegan!
21
00:02:02,047 --> 00:02:05,676
Nous n�avons pas le temps de...nous battre!
22
00:02:11,287 --> 00:02:13,164
Comment vous sentez vous?
23
00:02:13,327 --> 00:02:14,760
Qu�est-ce qui s�est pass�?
24
00:02:14,927 --> 00:02:18,237
- Du calme. �a va aller.
- comment vous le savez?
25
00:02:18,407 --> 00:02:20,079
Je suis le Docteur.
26
00:02:20,247 --> 00:02:21,726
D�tendez-vous.
27
00:02:26,287 --> 00:02:29,677
Va! Cherche le Tardis!
28
00:02:29,847 --> 00:02:33,476
Quand tu l�auras trouv�, pilote le toi-m�me jusqu�� la base.
29
00:02:48,287 --> 00:02:53,077
- Comment vous vous sentez maintenant?
- Groggy, endolorie et de mauvaise humeur.
30
00:02:53,247 --> 00:02:55,238
Oh, presque toi-m�me�!
31
00:02:55,407 --> 00:02:57,716
Ce n�est pas tr�s dr�le. Je me sens affreusement mal.
32
00:02:57,887 --> 00:02:59,878
Pourquoi est-il en pleine forme?
33
00:03:00,847 --> 00:03:02,246
Je suis un homme de fer.
34
00:03:02,407 --> 00:03:05,479
C�est plus probablement la d�charge �lectrique
que je lui est donn�e.
35
00:03:06,647 --> 00:03:08,877
Bon, qu�est-ce que je fais avec �a?
36
00:03:09,047 --> 00:03:12,881
N�ayez aucune crainte, je suis l�.
Avez-vous un fil de fer?
37
00:03:15,287 --> 00:03:17,243
Est-ce que ceci peut aller?
38
00:03:18,407 --> 00:03:22,002
Dispositif int�ressant. Parfait.
39
00:03:22,167 --> 00:03:26,240
J�ai connu un acrobate fran�ais autrefois.
il n��tait pas tr�s bon en acrobaties,
40
00:03:26,407 --> 00:03:29,877
mais il avait un savoir-faire ph�nom�nal
avec un bout de fer tordu.
41
00:03:30,047 --> 00:03:35,440
Par chance il m�a transmis cette comp�tence,
ce qui m�a permis d�extirper mes �conomies de
coffres forts
42
00:03:35,607 --> 00:03:39,725
de plus d�un gestionnaire de th��tre
peu scrupuleux. Eureka!
43
00:03:48,287 --> 00:03:50,642
Retourne au laboratoire.
44
00:03:51,607 --> 00:03:53,802
Tu as mes instructions.
45
00:04:04,087 --> 00:04:06,760
Est-ce que le Terileptil peut vraiment faire ce qu�il a dit?
46
00:04:06,927 --> 00:04:10,237
- Ouvrez la cage et nous verrons.
- Je veux dire � une telle �chelle?
47
00:04:10,407 --> 00:04:11,806
Oh, oui.
48
00:04:11,967 --> 00:04:15,277
Mais tuer tous ces gens... c�est monstrueux!
49
00:04:16,287 --> 00:04:20,360
Les Terileptils trouvent tellement facile de
se justifier que c�est inqui�tant.
50
00:04:20,527 --> 00:04:24,918
- Comment vous vous en sortez avec cette serrure?
- En douceur, monsieur. Crocheter une serrure est un art.
51
00:04:25,087 --> 00:04:27,282
Vous ne pouvez pas utiliser votre tournevis�?
52
00:04:30,327 --> 00:04:33,842
- Et pour le pistolet?
- Non, non. On l�entendrait.
53
00:04:34,727 --> 00:04:37,719
- On ne peut pas le risquer?
- Juste encore un moment.
54
00:04:37,887 --> 00:04:39,320
J�y suis presque!
55
00:04:39,487 --> 00:04:43,082
C�est impossible! Vous ne pouvez pas crocheter
une serrure avec une �pingle � nourrice�!
56
00:04:43,247 --> 00:04:46,717
- J�ai lib�r� le Docteur.
- Ouais, mais c��tait des menottes.
57
00:04:46,887 --> 00:04:52,644
Je parle d�une serrure de porte. Pour ce qu�on
en sait le Terileptil et l�andro�de pourraient
�tre � des miles maintenant.
58
00:04:52,807 --> 00:04:55,037
Vous avez raison. Reculez.
59
00:04:55,207 --> 00:04:57,880
- Encore cinq secondes.
- J�ai dit reculez!
60
00:05:05,287 --> 00:05:07,960
Vous avez rat�! Vous avez g�ch� notre unique tir.
61
00:05:08,127 --> 00:05:10,436
- Je ne rate jamais.
- Voici votre tir.
62
00:05:10,607 --> 00:05:14,156
Voici la serrure. Regardez l�espace qui les s�pare.
63
00:05:14,327 --> 00:05:16,318
Essayez la porte.
64
00:05:21,207 --> 00:05:23,198
Vous voyez?
65
00:05:25,287 --> 00:05:27,278
Impossible.
66
00:05:27,447 --> 00:05:29,438
J�ai d� r�ussir � la crocheter!
67
00:05:47,847 --> 00:05:50,839
68
00:06:01,127 --> 00:06:02,526
J�ai r�ussi!
69
00:06:18,287 --> 00:06:19,686
Pas encore!
70
00:06:32,687 --> 00:06:35,440
Un contr�le central prime sur l�interrupteur.
71
00:06:35,607 --> 00:06:38,519
Empilez quelques-unes de ces boites vides l�.
72
00:06:46,167 --> 00:06:47,646
Qu�est-ce que vous fabriquez maintenant?
73
00:06:54,047 --> 00:06:56,038
74
00:07:18,687 --> 00:07:20,678
Coucou!
75
00:07:27,007 --> 00:07:29,396
- Il va bien?
- Il est juste assomm�.
76
00:07:39,087 --> 00:07:41,681
- Ils sont partis.
- Mais o��?
77
00:07:41,847 --> 00:07:44,839
Une ville proche. Quelle est la ville la plus proche?
78
00:07:45,007 --> 00:07:48,124
- Londres.
- On ne les trouvera jamais l�-bas!
79
00:07:48,287 --> 00:07:50,278
Fouillez un peu les lieux.
Voyez les papiers que vous pouvez trouver.
80
00:07:50,447 --> 00:07:54,599
- Vous croyez qu�ils ont laiss�
une adresse de r�exp�dition�?
- Pouvez-vous�
81
00:07:54,767 --> 00:07:57,600
Contentez-vous de fouiller. Il pourrait y avoir quelque chose.
82
00:08:11,567 --> 00:08:14,559
83
00:08:49,367 --> 00:08:51,835
�a n�a ni queue ni t�te.
84
00:08:52,007 --> 00:08:53,486
C�est normal.
85
00:08:53,647 --> 00:08:55,797
Ce sont des formules math�matiques.
86
00:08:55,967 --> 00:08:57,958
Ou de l��criture Terileptillienne.
87
00:08:58,127 --> 00:09:01,437
Je ne r�alisais pas que leur
technologie �tait aussi avanc�e.
88
00:09:01,607 --> 00:09:05,566
- Je suis contente que vous soyez impressionn�!
- Quoi? Oh, oui.
89
00:09:05,727 --> 00:09:07,718
Je veux dire, on ne peut m�me pas les lire.
90
00:09:07,887 --> 00:09:09,684
Ce n�est pas important.
91
00:09:17,087 --> 00:09:19,078
Ah, c�est �a.
92
00:09:20,247 --> 00:09:22,522
-Qu�ils essayent de remplacer �a en vitesse!
-Qu�est-ce que c�est�?
93
00:09:22,687 --> 00:09:25,679
C�est le panneau de contr�le. Je l�ai d�connect�.
94
00:09:25,847 --> 00:09:29,635
G�nial�! Vous avez lib�r� les villageois.
Et pour la base?
95
00:09:29,807 --> 00:09:33,197
- Oh, nous la trouverons.
- Tout comme vous avez trouv� Heathrow�?
96
00:09:35,807 --> 00:09:38,196
Retournons au Tardis.
97
00:10:16,767 --> 00:10:19,201
Attention!
98
00:10:58,607 --> 00:11:01,075
99
00:11:18,767 --> 00:11:22,806
100
00:11:42,567 --> 00:11:44,603
101
00:12:27,287 --> 00:12:29,926
- Tu l�as fait!
- Je l�ai fait.
102
00:12:30,087 --> 00:12:33,443
- Tu vas bien? Pas bless�e?
- �a va.
103
00:12:33,607 --> 00:12:35,598
Juste un peu triste.
104
00:12:35,767 --> 00:12:40,158
- C��tait une machine tellement magnifique.
- Cette machine avait essay� de te tuer!
105
00:12:40,327 --> 00:12:44,320
C��tait un esclave. Il faisait seulement
ce qu�on lui avait dit de faire.
106
00:12:45,607 --> 00:12:49,839
Je pense qu�on devrait v�rifier quels
dommages � subit le Tardis.
107
00:12:50,887 --> 00:12:52,957
Et pour le Docteur et Tegan?
108
00:12:53,127 --> 00:12:55,118
O� est-ce qu�on cherche?
109
00:12:56,087 --> 00:12:58,157
Tegan devrait toujours �tre dans la maison.
110
00:12:58,327 --> 00:13:01,842
Maintenant que tu as d�truit l�andro�de,
on peut y aller sans risque.
111
00:13:02,007 --> 00:13:03,998
Il commence � faire sombre.
112
00:13:04,167 --> 00:13:07,557
Tu oublies que les bois sont toujours pleins
de tes copains villageois�?
113
00:13:07,727 --> 00:13:10,161
- Nous pourrions y aller avec le Tardis.
- Non, Adric.
114
00:13:10,327 --> 00:13:13,558
Tu d�place ce vaisseau et nous
pourrions finir n�importe o�!
115
00:13:13,727 --> 00:13:15,718
Et si nous ne le faisons pas...
116
00:13:16,687 --> 00:13:19,804
..le Docteur et Tegan pourraient finir morts.
117
00:13:37,367 --> 00:13:39,358
C�est encore verrouill�.
118
00:13:40,287 --> 00:13:42,278
Comme celle-l�.
119
00:13:44,487 --> 00:13:47,797
Ah! Nous allons essayer celle-l�.
Pas encore!
120
00:13:47,967 --> 00:13:51,437
Cette sortie est impossible.
Nous ne passerons jamais � travers.
121
00:13:51,607 --> 00:13:53,996
Si vous abandonniez cette camelote vous pourriez.
122
00:13:54,167 --> 00:13:55,759
Ceci, mon cher Docteur, est notre assurance!
123
00:13:55,927 --> 00:13:58,236
�a ressemble plus � de l�exag�ration pour moi.
124
00:13:58,407 --> 00:14:00,125
- C�est coinc�.
- C�est pas possible.
125
00:14:00,287 --> 00:14:04,405
�a a �t� scell�.
Nous devons trouver la porte de derri�re.
126
00:14:04,567 --> 00:14:08,958
127
00:14:09,127 --> 00:14:12,437
- Qu�est-ce que c�est?
- De l�aide, si nous sommes chanceux.
128
00:14:12,607 --> 00:14:16,202
129
00:14:16,367 --> 00:14:19,006
- Qu�est-ce qui ne va pas?
- Je ne sais pas.
130
00:14:20,087 --> 00:14:22,237
Pas l�andro�de!
131
00:14:28,287 --> 00:14:29,766
Restez calme!
132
00:14:29,927 --> 00:14:31,918
Pourquoi �a ne marche pas?
133
00:14:32,687 --> 00:14:35,201
Peut-�tre que j�ai pouss� le mauvais bouton.
134
00:14:35,367 --> 00:14:37,722
Peut-�tre qu�elle a �t� endommag�e par l�amplificateur.
135
00:14:37,887 --> 00:14:41,402
136
00:14:41,567 --> 00:14:43,558
Qu�est-ce que c�est?
137
00:14:43,727 --> 00:14:46,799
C�est peut-�tre le seul aper�u que
vous aurez jamais de mon Tardis!
138
00:14:47,687 --> 00:14:51,077
Essaye de penser � ce que le Docteur
ferait s�il �tait l�.
139
00:14:51,247 --> 00:14:54,444
- Il se mettrait probablement en col�re.
- J�ai dit de te mettre � sa place, pas de faire l�idiot!
140
00:14:57,767 --> 00:14:59,758
Je l�ai!
141
00:15:02,287 --> 00:15:03,766
Brillant!
142
00:15:08,407 --> 00:15:12,605
Enfin! Vous devriez vraiment faire
l�entretien de ce tacot, vous savez!
143
00:15:14,087 --> 00:15:15,486
On a r�ussi!
144
00:15:15,647 --> 00:15:17,080
Docteur!
145
00:15:17,247 --> 00:15:19,238
Tegan! Vous �tes saine et sauve!
146
00:15:19,407 --> 00:15:21,762
Tu as donc fini par arriver.
147
00:15:21,927 --> 00:15:26,159
Allez, Docteur, soyez un peu reconnaissant!
Au moins �a nous a �pargn� une longue marche!
148
00:15:26,327 --> 00:15:28,921
J�aime les longues marches!
149
00:15:29,687 --> 00:15:31,166
�a a march�!
150
00:15:33,087 --> 00:15:36,762
- En tout cas moi je suis contente de te voir.
- Moi aussi, mon ami.
151
00:15:36,927 --> 00:15:40,044
- O� est le Terileptil?
- Demande au Docteur.
152
00:15:50,487 --> 00:15:55,322
Je savais que l�amplificateur pouvait fonctionner
en th�orie, mais en pratique c�est autre chose.
153
00:15:55,487 --> 00:15:57,478
Merci.
154
00:15:57,647 --> 00:15:59,638
Ce n�est pas possible!
155
00:16:00,687 --> 00:16:05,158
- C�est ce que j�ai pens� au d�but, mais �a l�est.
- C�est extraordinaire! Tout � fait extraordinaire.
156
00:16:05,327 --> 00:16:10,196
- O� allons-nous?
- A la recherche de notre Terileptil.
157
00:16:10,367 --> 00:16:14,076
- Vous savez o� c�est?
- Oui, oui, c�est pour �a que je cherche.
158
00:16:45,527 --> 00:16:48,564
159
00:16:52,167 --> 00:16:55,557
160
00:16:58,567 --> 00:17:01,400
Vous voulez bien me dire pourquoi
on fait �a, s�il vous plait�?
161
00:17:01,567 --> 00:17:03,478
Attendez de voir!
162
00:17:09,087 --> 00:17:11,442
- C�est �a!
- qu�est-ce que c�est?
163
00:17:11,607 --> 00:17:14,246
- La base des Terileptils.
- Comment le savez-vous?
164
00:17:18,487 --> 00:17:21,877
- Il y a quelque chose l�.
- Comment savez-vous que c�est leur base?
165
00:17:22,047 --> 00:17:24,041
Il y a une �mission �lectrique qui vient
d��quipement scientifiques.
166
00:17:24,047 --> 00:17:27,041
Pas quelque chose qu�on s�attend �
trouver sur Terre au 17�me si�cle�!
167
00:17:27,207 --> 00:17:30,119
Pourquoi vous n�avez pas dit que
c��tait �a que vous cherchiez?
168
00:17:30,287 --> 00:17:33,677
Parce que je ne la cherchais pas avant de la trouver�!
169
00:17:42,767 --> 00:17:46,476
170
00:18:00,967 --> 00:18:04,801
171
00:18:07,647 --> 00:18:09,638
�a suffit!
172
00:18:19,687 --> 00:18:23,839
- Voil� un vieil ami.
- O� sont les Terileptils? Ils pourraient
�tre n�importe o� dans les environs
173
00:18:24,007 --> 00:18:27,158
Quand on trouve une charrette de meunier
devant une boulangerie
174
00:18:27,327 --> 00:18:30,080
Ce n�est pas difficile de d�duire o� est le meunier�!
175
00:18:33,927 --> 00:18:36,725
On dirait presque que nous sommes attendus.
176
00:18:51,327 --> 00:18:53,045
177
00:18:53,207 --> 00:18:55,562
Vite! La porte!
178
00:18:59,287 --> 00:19:01,278
O� sont-ils?
179
00:19:11,847 --> 00:19:15,044
- Bonsoir.
- Bienvenue, Docteur.
180
00:19:15,207 --> 00:19:16,720
Vous m�attendiez?
181
00:19:16,887 --> 00:19:19,765
J�attendais mon andro�de,
182
00:19:19,927 --> 00:19:23,237
mais si vous avez apportez le Tardis ici
vous-m�me, qu�il en soit ainsi.
183
00:19:23,407 --> 00:19:26,922
- J�ai aussi apport� l�andro�de.
- Et vos amis.
184
00:19:27,087 --> 00:19:32,639
S�il vous plait entrez, mais d�abord rangez votre pistolet.
185
00:19:32,807 --> 00:19:34,638
Vous plaisantez, monsieur!
186
00:19:34,807 --> 00:19:36,525
Non. Vous voyez?
187
00:19:36,687 --> 00:19:38,803
Je ne vous veux aucun mal.
188
00:19:41,487 --> 00:19:44,843
Je vous ai apparemment tous sous-estim�!
189
00:19:46,207 --> 00:19:47,720
Maintenant!
190
00:20:28,247 --> 00:20:29,760
191
00:20:29,927 --> 00:20:31,326
Qu�est-ce que c�est?
192
00:20:31,487 --> 00:20:33,239
L�arme sur le point d�exploser!
193
00:20:34,807 --> 00:20:36,798
Vite! Tout le monde hors d�ici!
194
00:20:36,967 --> 00:20:38,764
195
00:20:53,767 --> 00:20:55,086
Nous devrions les aider!
196
00:20:55,807 --> 00:20:58,685
Trop tard. C�est la machine � soliton qui explose.
197
00:20:58,847 --> 00:21:00,838
Attendez!
198
00:21:01,767 --> 00:21:04,281
Vite! Jetez tout dans les flammes�!
199
00:21:05,887 --> 00:21:07,878
Veilleur!
200
00:21:08,767 --> 00:21:11,201
Allez chercher une lance � eau! R�veillez la rue!
201
00:21:16,967 --> 00:21:19,483
Nous devons partir. Notre pr�sence ici
soul�verait trop de questions g�nantes.
202
00:21:19,967 --> 00:21:21,483
On peut vous d�poser quelque part?
203
00:21:23,367 --> 00:21:27,155
Je crains que votre rythme de vie ne soit
un peu trop rapide pour moi, monsieur.
204
00:21:28,287 --> 00:21:33,202
Je devrais restez ici et combattre le feu.
Une occupation beaucoup, beaucoup plus paisible!
205
00:21:34,287 --> 00:21:37,324
- Dans le Tardis!
- Au revoir, Docteur.
206
00:21:41,087 --> 00:21:42,600
Un souvenir!
207
00:21:42,767 --> 00:21:44,325
Bonne chance!
208
00:21:45,367 --> 00:21:47,801
�a ne va pas embrouiller les arch�ologues?
209
00:21:57,447 --> 00:21:59,438
Au revoir, Docteur!
210
00:21:59,607 --> 00:22:02,519
211
00:22:02,687 --> 00:22:07,397
Est-ce qu�on n�aurait pas d� les aider �
combattre le feu? Nous sommes partiellement responsables.
212
00:22:07,567 --> 00:22:11,958
J�ai la vague impression que cet
incendie doit suivre son cours.
213
00:22:12,127 --> 00:22:14,800
- Que voulez-vous dire?
- Je vous expliquerai un jour!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
17796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.