Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,807 --> 00:00:35,801
Traduction Malia
2
00:00:38,207 --> 00:00:39,526
Sors d�ici!
3
00:00:44,007 --> 00:00:47,079
J�esp�re que vous comprenez que �a veut dire
que je me rends!
4
00:00:47,247 --> 00:00:51,763
Tu es capable de porter un com�dien
fatigu�, hein?
5
00:00:55,447 --> 00:00:57,165
Rien l�-dedans.
6
00:01:01,287 --> 00:01:04,085
Retournons au Tardis, aider Nyssa.
7
00:01:04,927 --> 00:01:06,963
- Maintenant?
- Tout de suite.
8
00:01:19,007 --> 00:01:20,998
Porteurs de la peste!
9
00:01:21,167 --> 00:01:23,362
Vous plaisantez, monsieur. Je n�ai pas la peste.
10
00:01:23,527 --> 00:01:26,883
- La marque de la peste est sur vous!
- Vous vous trompez, monsieur.
11
00:01:27,047 --> 00:01:30,164
- Nous n�avons pas la peste, je peux vous
aider, attendez, �coutez.
- Ex�cutez-les!
12
00:01:33,687 --> 00:01:35,439
Pas encore!
13
00:01:38,287 --> 00:01:41,677
- Attendez!
- Ils doivent mourir. Ils apportent la peste au village.
14
00:01:41,847 --> 00:01:45,635
- Ces hommes sont des vandales recherch�s.
- Plus vite ils seront tu�s mieux ce sera�!
15
00:01:45,807 --> 00:01:48,560
- Ils sont recherch�s vivants.
- Il y a une r�compense.
16
00:01:48,727 --> 00:01:51,241
- Quel int�r�t si vous �tes mort�?
- Non!
17
00:01:53,767 --> 00:01:56,804
Je suis le chef de votre village.
Vous allez m��couter!
18
00:01:56,967 --> 00:02:00,118
Tue les, faucheur, et tu meurs aussi.
19
00:02:00,287 --> 00:02:02,323
Non!
20
00:02:02,487 --> 00:02:04,239
Faites-moi confiance.
21
00:02:05,407 --> 00:02:09,958
- Merci. Je suis le Docteur. Je peux aid...
- Enfermez les dans la sellerie.
22
00:02:37,487 --> 00:02:39,955
23
00:02:40,127 --> 00:02:41,606
Non! S�il vous plait!
24
00:02:41,767 --> 00:02:43,758
Ne r�sistez pas
25
00:02:43,927 --> 00:02:46,441
et vous ne sentirez pas de douleur.
26
00:02:55,727 --> 00:02:57,285
Au rapport!
27
00:02:57,447 --> 00:03:02,316
men�...a bien...vos... instructions...
28
00:03:02,487 --> 00:03:06,116
La primitivit� de ces cr�atures m�abasourdi!
29
00:03:06,287 --> 00:03:09,484
�coutez dans quel �tat est le cerveau de cet imb�cile!
30
00:03:09,647 --> 00:03:11,842
J�ai dit au rapport!
31
00:03:12,007 --> 00:03:16,637
Concentrez-vous sur vos pens�es,
alors, je pourrai les entendre�!
32
00:03:16,807 --> 00:03:22,916
Le...Docteur...est...mon...prisonnier.
33
00:03:23,087 --> 00:03:25,078
Excellent!
34
00:03:25,247 --> 00:03:28,364
Amenez-le � la maison tout de suite.
35
00:04:23,607 --> 00:04:28,203
N�essayez pas de lutter et vous ne
sentirez pas de douleur.
36
00:04:29,687 --> 00:04:31,962
- Vous comprenez?
- Oui.
37
00:04:45,287 --> 00:04:50,486
Portez �a dans la cave
et emballez les avec les autres.
38
00:04:54,167 --> 00:04:55,885
39
00:04:58,807 --> 00:05:00,763
Faites attention de ne pas les laisser tomber.
40
00:05:01,687 --> 00:05:06,636
Si vous le faite, vous mourrez en
quelques minutes. Allez!
41
00:05:17,887 --> 00:05:19,843
42
00:05:22,247 --> 00:05:26,240
43
00:05:27,927 --> 00:05:30,441
44
00:05:30,607 --> 00:05:33,075
Adric! Quel est le probl�me?
45
00:05:33,247 --> 00:05:35,363
- O� est le Docteur?
- Assied toi.
46
00:05:35,527 --> 00:05:38,041
- O� est-il?!
- Il cherche le meunier.
47
00:05:38,207 --> 00:05:41,404
- Nous devons retourner dans la maison,
Tegan est toujours l�-bas.
- Qu�est-ce qui s�est pass�?
48
00:05:41,567 --> 00:05:45,037
L�andro�de nous a surpris quand nous nous
�chappions. J�ai d� la laisser derri�re.
49
00:05:45,207 --> 00:05:48,358
- elle �tait bless�e?
- Je ne sais pas! On doit y retourner et le d�couvrir!
50
00:05:48,527 --> 00:05:52,566
Attends le Docteur. On ne peut pas se
charger de l�andro�de nous-m�mes.
51
00:05:52,727 --> 00:05:55,844
Pourquoi il n�est pas l�. Pourquoi il n�est
jamais l� quand on a besoin de lui?!
52
00:05:59,287 --> 00:06:03,758
Je me suis d�j� produit devant des publics
parmi les plus hostiles au monde.
53
00:06:04,767 --> 00:06:06,758
Aujourd�hui j�ai rencontr� la Mort dans une cave.
54
00:06:06,927 --> 00:06:11,079
Mais je n�ai jamais �t� aussi effray�
que devant l�homme avec la faux.
55
00:06:11,247 --> 00:06:14,922
- Le chef du village portait un bracelet.
- Quelle importance, il a �pargn� nos vies.
56
00:06:15,087 --> 00:06:16,486
oui, pour les Terileptils.
57
00:06:16,647 --> 00:06:19,639
- Je croyais que vous vouliez les rencontrer.
- pas comme leur prisonnier!
58
00:06:19,807 --> 00:06:24,722
- �a ne peut pas �tre pire que cette
derni�re exp�rience.
- �a pourrait �tre plus subtile!
59
00:06:24,887 --> 00:06:28,880
Je sens que mon esprit est en train de sombrer
dans un gouffre sans fond de tristesse et de d�sespoir.
60
00:06:29,047 --> 00:06:32,835
Eh bien, rattrapez-le vite fait. Le chef du
village arrive, je veux lui retirer ce bracelet.
61
00:06:33,007 --> 00:06:36,044
- Est-ce que c�est sage?
- Nous n�avons pas le choix, s�il est libre,
alors nous pourrons r�ussir � le raisonner
62
00:06:37,007 --> 00:06:40,556
- Vous devez �tre conduit au manoir
- Oui, bien s�r, bien s�r.
63
00:06:40,727 --> 00:06:44,800
D�abord, je voudrais vraiment vous remercier
pour avoir �pargner nos vies!
64
00:07:13,087 --> 00:07:14,600
Qu�est-ce qui s�est pass�?
65
00:07:15,687 --> 00:07:19,475
- Eh bien, �a ne nous m�ne pas tr�s loin.
- �a valait la peine d�essayer.
66
00:07:20,327 --> 00:07:23,080
Alors que faisons-nous maintenant, nous
demandons une ran�on pour le braconnier?
67
00:07:23,887 --> 00:07:26,196
68
00:07:27,967 --> 00:07:33,360
Stupides primitifs! Ils ont laiss� le Docteur
d�connecter leurs pack d��nergie!
69
00:07:34,927 --> 00:07:37,361
Am�ne-moi le Docteur et son compagnon.
70
00:07:37,527 --> 00:07:39,518
Je les veux ici.
71
00:07:41,087 --> 00:07:42,566
Allez!
72
00:07:49,287 --> 00:07:52,438
- Je ne me rappelle rien tr�s clairement.
- Qui sont ces deux-l�?
73
00:07:52,607 --> 00:07:55,804
- Pourquoi vous les emmeniez au manoir�?
- J�y allais?
74
00:07:55,967 --> 00:07:58,356
- C�est ce que vous avez dit.
- Je ne sais pas.
75
00:07:58,527 --> 00:08:02,406
- J�ai entendu une voix et alors j��tais ici.
- Une voix?
76
00:08:02,567 --> 00:08:07,516
''Trouver le Docteur,'' elle disait.
alors j�ai vu l�image d�un homme dans ma t�te.
77
00:08:07,687 --> 00:08:10,838
- Une vision?
- C��tait horrible!
78
00:08:11,007 --> 00:08:13,840
C��tait horrible! Je ne pouvais
pas contr�ler mon esprit!
79
00:08:14,007 --> 00:08:16,202
Je devais faire ce que disait la voix.
80
00:08:16,367 --> 00:08:18,358
Vous �tiez poss�d�!
81
00:08:18,527 --> 00:08:20,995
Le diable est � l��uvre ici!
82
00:08:21,167 --> 00:08:25,080
Les porteurs de peste sont aussi des sorciers!
83
00:08:26,367 --> 00:08:29,439
84
00:08:30,287 --> 00:08:32,198
Oh, bon sang.
85
00:08:34,687 --> 00:08:38,316
- Comment va-t-il?
- Je pense qu�il dort.
86
00:08:41,047 --> 00:08:43,038
Il s�en tirera.
87
00:08:43,207 --> 00:08:45,198
Et pour nous?
88
00:08:45,367 --> 00:08:49,519
Je pense que nos ge�liers sont clairement contre nous.
89
00:08:49,687 --> 00:08:53,999
Il doit bien y avoir un moyen de sortir d�ici
Adric et Tegan comptent sur moi!
90
00:08:54,167 --> 00:08:56,078
Attendez! Attendez�! Attendez�!
91
00:08:58,087 --> 00:09:04,526
Je pourrais peut-�tre �prouver la r�sistance
de cette lame contre les planches du mur.
92
00:09:05,967 --> 00:09:09,243
On va avoir besoin du c�ble � haute
r�sistance et d�un adaptateur.
93
00:09:09,407 --> 00:09:13,082
- Est-ce que cette chose va vraiment marcher?
- Bien s�r!
94
00:09:13,247 --> 00:09:17,399
- �a n�a pas l�air bien transportable.
- Je sais, j�esp�re que le Docteur se d�p�che.
95
00:09:17,567 --> 00:09:21,037
- Il en connait beaucoup plus que moi la dessus.
- Je vais allez le chercher.
96
00:09:21,207 --> 00:09:25,598
Non. Si tu le manque,
on devra envoyer quelqu�un � ta recherche.
97
00:09:25,767 --> 00:09:28,281
Notre travail est termin�.
98
00:09:28,447 --> 00:09:33,237
Je vais le livrer � notre base � Londres ce
soir pour mise en �uvre imm�diate.
99
00:09:34,407 --> 00:09:36,398
Et j�ai plus de nouvelles.
100
00:09:36,567 --> 00:09:39,479
J�ai d�couvert un groupe de voyageurs du temps.
101
00:09:39,647 --> 00:09:45,404
Bient�t ils seront nos prisonniers et leur
vaisseau sous notre contr�le�!
102
00:10:47,287 --> 00:10:53,123
Allez, les gars. Le plus vite possible. Br�lons-les
avant qu�ils ne puissent encore utiliser leur magie�!
103
00:10:59,287 --> 00:11:04,156
Je crains que le gentleman qui a construit
ce mur connaisse trop bien son m�tier.
104
00:11:05,687 --> 00:11:07,678
Bon, laissez-moi essayer.
105
00:11:07,847 --> 00:11:13,558
Si seulement nous avions un peu des
comp�tences dont on nous accuse. Un
petit sortil�ge marcherait � merveille!
106
00:11:15,527 --> 00:11:16,926
Je n�ai pas dit un mot!
107
00:11:17,087 --> 00:11:19,078
Faites-le bien haut!
108
00:11:22,607 --> 00:11:25,644
- Qu�est-ce que c��tait?
- Les sorciers s��chappent! Vite�!
109
00:11:31,927 --> 00:11:33,918
La Mort!
110
00:11:34,087 --> 00:11:36,078
111
00:11:42,087 --> 00:11:44,681
Je ne vois pas pourquoi tu veux travailler ici.
112
00:11:44,847 --> 00:11:48,522
- J�ai besoin d�espace.
- Pourquoi? Tu ne vas pas t�en servir ici.
113
00:11:48,687 --> 00:11:51,599
- Seulement pour le tester.
- �a ne va pas endommager le Tardis?
114
00:11:51,767 --> 00:11:54,918
C�est moins risqu� ici que dans la salle de la console.
115
00:11:55,087 --> 00:11:58,557
- Je ne suis pas vraiment s�re qu�il marche du tout.
- Il ferait mieux!
116
00:12:00,287 --> 00:12:01,766
117
00:12:18,287 --> 00:12:20,278
- Tegan?
- Oui?
118
00:12:21,327 --> 00:12:23,477
Elle porte un bracelet.
119
00:12:23,647 --> 00:12:26,764
Concentrez-vous Tegan, vous pouvez annuler
les effets. Concentrez-vous fort.
120
00:12:26,927 --> 00:12:30,078
Allez au Tardis et dites � Nyssa ce qui ce passe!
121
00:12:30,247 --> 00:12:33,045
- Vous feriez mieux de vous pr�parer
� avoir un choc.
- Quoi encore?
122
00:12:33,207 --> 00:12:37,758
Je ne pense pas que vous ayez d�j� vu quelque
chose comme un Terileptil avant.
123
00:12:49,167 --> 00:12:51,158
Tout va bien.
124
00:12:56,247 --> 00:12:59,557
Comment allez-vous? Je suis Docteur.
Vous �tes responsable ici?
125
00:12:59,727 --> 00:13:01,285
Vous allez garder le silence!
126
00:13:01,447 --> 00:13:03,642
D�sol�. C�est juste que je m�inqui�te pour
deux amis que j�ai laiss� ici.
127
00:13:03,807 --> 00:13:07,117
J�ai d�j� vu Tegan, mais j�aimerais savoir
si le gar�on Adric est�.
128
00:13:07,287 --> 00:13:09,676
Vos amis n�ont pas d�int�r�t pour moi.
129
00:13:09,847 --> 00:13:13,442
C�est dommage, parce que nous voulions
vous aider.
130
00:13:15,487 --> 00:13:19,685
M�aider? Vous aideriez un Terileptil?
131
00:13:19,847 --> 00:13:23,760
- Pour vous aider � retourner sur votre
propre plan�te, oui.
- Vous me prenez pour un idiot!
132
00:13:23,927 --> 00:13:25,406
Pas du tout.
133
00:13:27,687 --> 00:13:29,678
Regardez-moi, Docteur.
134
00:13:29,847 --> 00:13:31,997
Vous voyez �a?
135
00:13:33,087 --> 00:13:38,400
- �a ne fait pas partie de ma physionomie naturelle.
- Vous �tiez en prison. Quelle importance?
136
00:13:38,567 --> 00:13:40,000
Comment savez-vous �a?
137
00:13:40,167 --> 00:13:45,195
Le seul endroit dans l�univers o� un Terileptil
peut recevoir une telle cicatrice sont
les mines de Tinclavic de Raaga.
138
00:13:45,367 --> 00:13:48,359
Et �tre condamn� � Raaga est toujours � vie.
139
00:13:48,527 --> 00:13:52,998
- La loi Terileptilienne n�a jamais �t� mon
point fort.
- Docteur, je suis un fugitif.
140
00:13:53,167 --> 00:13:58,082
Le dernier endroit o� je souhaite aller est chez
moi. Seule la mort m�attend l�-bas.
141
00:13:58,247 --> 00:14:02,001
Je comprends mais il y a un nombre infini de
plan�te inhabit�s o� vous pourriez vous installer.
142
00:14:02,167 --> 00:14:06,285
Ah, oui. Pour vivre une vie primitive sans gr�ce ni beaut�.
143
00:14:06,447 --> 00:14:11,043
Vous �tes hautement intelligent. Vous avez votre
andro�de, vos connaissances. Votre mode de vie
ne resterait pas primitif tr�s longtemps.
144
00:14:11,207 --> 00:14:15,280
Mais nous n�aurions pas de vaisseau, et
sans �a, nous serions sans d�fense,
145
00:14:15,447 --> 00:14:17,756
la proie de n�importe quelle �quipe d�exploration Terileptil.
146
00:14:17,927 --> 00:14:20,521
Je peux vous emmener n�importe o�, � un
milliard d�ann�es lumi�res de votre plan�te,
on vous retrouvera jamais.
147
00:14:20,687 --> 00:14:24,919
Non, docteur. Un rocher d�sol� dans l�espace
n�est pas une alternative acceptable,
148
00:14:25,087 --> 00:14:31,083
sp�cialement quand vous �tes mon prisonnier
et que je suis sur le point de prendre votre vaisseau!
149
00:14:32,487 --> 00:14:36,685
- Je ne peux pas vous laisser faire �a.
- Vous n��tes pas en position de refuser.
150
00:14:36,847 --> 00:14:39,645
Le Tardis est une machine tr�s capricieuse.
Elle doit �tre manipul�e avec la plus grande prudence.
151
00:14:39,807 --> 00:14:44,801
- Nous la manipulerons avec le plus grand soin.
- Vous n�avez pas pris soin de votre propre vaisseau.
152
00:14:44,967 --> 00:14:47,037
S�il n�avait pas �t� endommag� dans une temp�te d�ast�ro�des
153
00:14:47,207 --> 00:14:50,563
il n�aurait pas succomb� � la force d�attraction de cette plan�te.
154
00:14:50,727 --> 00:14:53,844
J�ai cru comprendre que son d�membrement
avait donn� un spectacle impressionnant.
155
00:14:55,207 --> 00:14:59,086
�a a cout� la vie de tous sauf moi
et trois de mes camarades.
156
00:15:00,567 --> 00:15:03,525
- Vous n��tes que quatre?
- Trois maintenant.
157
00:15:04,687 --> 00:15:08,600
- Mais c�est suffisant.
- Contre les millions qui vivent sur cette plan�te?
158
00:15:08,767 --> 00:15:12,555
- vous ne pourrez jamais vous �tablir ici!
- Vous pr�sumez que nous avons pr�vu de coexister.
159
00:15:14,207 --> 00:15:15,640
Un g�nocide!
160
00:15:15,807 --> 00:15:20,756
Ces primitifs sont trop ent�t�s et agressifs.
Je n�ai pas vraiment besoin d�eux,
161
00:15:20,927 --> 00:15:23,361
surtout maintenant que nous avons votre Tardis.
162
00:15:23,527 --> 00:15:26,041
Vous d�couvrirez qu�ils sont plus difficile �
annihiler que vous ne le pensez,
163
00:15:26,207 --> 00:15:30,598
- et le Tardis ne vous aidera pas.
- Le Tardis ne sera pas n�cessaire!
164
00:15:36,087 --> 00:15:39,159
Cette chose parle d�un meurtre de masse!
165
00:15:43,687 --> 00:15:45,678
C�est un primitif?
166
00:15:45,847 --> 00:15:47,838
167
00:15:49,007 --> 00:15:51,680
Il n�y a rien de primitif en moi, monsieur.
168
00:15:51,847 --> 00:15:55,476
Tellement de fiert� dans quelque chose de si stupide!
169
00:15:55,647 --> 00:15:58,081
Je pourrais vous d�truire maintenant!
170
00:16:00,447 --> 00:16:03,041
Essayez pour voir!
171
00:16:07,087 --> 00:16:11,000
- Met un bracelet au primitif.
- C�est un homme sans entrainement
172
00:16:11,167 --> 00:16:12,640
- que ferez-vous quand ils enverront des
milliers de soldats vont vous combattre!
173
00:16:12,667 --> 00:16:17,640
- Oh vous avez raison. Nous ne pouvons pas
nous battre comme des guerriers,
174
00:16:17,807 --> 00:16:23,006
mais j�ai con�u un plan qui rendra �a inutile.
175
00:16:26,287 --> 00:16:29,199
- C�est �a que tu voulais?
- C�est exact.
176
00:16:29,367 --> 00:16:32,598
- Tu en as encore beaucoup � faire?
- Pas beaucoup.
177
00:16:32,767 --> 00:16:35,759
Mais le Docteur devra v�rifier
quelques-uns des ajustements.
178
00:16:35,927 --> 00:16:38,999
- Si nous le revoyons jamais.
- Je suis s�re qu�il va bien.
179
00:16:39,167 --> 00:16:43,479
- Et pour Tegan?
- Essaie de ne pas t�inqui�ter. Tu ne
peux rien faire pour elle.
180
00:16:43,647 --> 00:16:45,126
Non...
181
00:16:45,287 --> 00:16:48,006
Je ne peux rien faire pour personne�!
182
00:16:48,167 --> 00:16:50,158
Je ne peux m�me pas t�aider pour �a.
183
00:16:50,887 --> 00:16:52,957
Je vais aller chercher le Docteur.
184
00:16:53,127 --> 00:16:55,197
- Adric!
- Il pourrait avoir des ennuis.
185
00:16:55,367 --> 00:16:58,757
- et qu�est-ce que tu pourras faire?
- Plus que de simplement attendre!
186
00:17:00,447 --> 00:17:03,644
- Adric! O� est-ce que tu vas?
- Au moulin.
187
00:17:03,807 --> 00:17:06,879
- Tu pourrais facilement le rater.
- C�est-ce que tu dis.
188
00:17:07,047 --> 00:17:09,845
Ne t�inqui�te pas. Tout ira bien.
189
00:17:10,007 --> 00:17:11,679
Adric! Non!
190
00:17:12,767 --> 00:17:14,519
Pourquoi est-ce qu�il ne m��coute pas�?
191
00:17:32,567 --> 00:17:34,558
Oh, non!
192
00:17:37,847 --> 00:17:40,486
193
00:17:41,647 --> 00:17:45,481
Une id�e ing�nieuse, d�habiller l�andro�de comme la Mort.
194
00:17:45,647 --> 00:17:48,844
- �a a cr�� la confusion que je recherchais.
- Oui...
195
00:17:49,447 --> 00:17:51,802
Je l�ai vu en action dans les �curies.
196
00:17:53,287 --> 00:17:58,077
J�ai toujours trouv� que la peur
�tait un excellent outil.
197
00:17:59,287 --> 00:18:02,882
Dites-moi, qu�est-il arriv� aux occupants de cette maison?
198
00:18:03,047 --> 00:18:06,198
Une noble mort. Ils ont �t� autoris�s � mourir en combattant.
199
00:18:06,367 --> 00:18:10,440
Je n�ai jamais pu concilier l�amour de
l�art et de la beaut� des T�rileptiles
200
00:18:10,607 --> 00:18:12,598
avec leur amour de la guerre.
201
00:18:15,087 --> 00:18:17,476
- Je ne suis pas qualifi� pour un bracelet?
- Non.
202
00:18:18,607 --> 00:18:21,201
Votre esprit en annulerait les effets.
203
00:18:21,367 --> 00:18:24,086
Grossier, mais plus efficace, hein?
204
00:18:24,247 --> 00:18:28,957
La guerre est honorable, Docteur. M�me
sur cette plan�te elle est consid�r�e ainsi.
205
00:18:29,127 --> 00:18:30,446
Je sais,
206
00:18:30,607 --> 00:18:34,998
mais de votre propre aveu ces gens sont
encore primitifs. Quelle est votre excuse?
207
00:18:35,167 --> 00:18:36,998
208
00:18:47,687 --> 00:18:49,200
Stupide machine!
209
00:18:50,367 --> 00:18:51,846
210
00:19:04,727 --> 00:19:06,046
211
00:19:07,927 --> 00:19:09,918
L�chez-moi!
212
00:19:19,287 --> 00:19:22,006
Oh, trouver une cl� valable!
213
00:19:24,927 --> 00:19:28,124
Vite! Va aider les autres!
214
00:19:48,327 --> 00:19:51,364
215
00:20:04,127 --> 00:20:07,483
Un jour il faudra que je rassemble un vrai kit de survie!
216
00:20:08,487 --> 00:20:09,886
217
00:20:13,487 --> 00:20:15,796
Restez o� vous �tes, Docteur.
218
00:20:15,967 --> 00:20:19,960
219
00:20:21,647 --> 00:20:23,638
Tue-le s�il bouge.
220
00:20:24,607 --> 00:20:27,280
Maintenant, retournez-vous.
221
00:20:30,447 --> 00:20:33,803
L�chez l�instrument sonique!
222
00:20:36,407 --> 00:20:37,806
Ce n�est pas mon jour, n�est-ce pas?
223
00:20:41,167 --> 00:20:44,159
Je me sens comme si vous aviez tu� un vieil ami.
224
00:20:44,327 --> 00:20:48,240
C�est avec une certaine tristesse que je vous
annonce que vous allez le rejoindre.
225
00:20:48,407 --> 00:20:50,398
Pourquoi ne pas sourire et me laisser vivre?
226
00:20:50,567 --> 00:20:54,640
Vous seriez plus une plus grande menace que
tous les primitifs de cette plan�te.
00:20:54,807 --> 00:20:56,286
Vous me surestimez.
228
00:20:56,447 --> 00:21:00,122
Et puis nous nous battrions pour le Tardis.
229
00:21:00,287 --> 00:21:03,802
Vous auriez fait un alli� utile...
230
00:21:04,887 --> 00:21:07,879
..mais je crains de vous pr�f�rer mort.
231
00:21:08,847 --> 00:21:13,637
J�ai dit que je vous montrerais comment j�allais
d�barrasser cette plan�te de tous ces primitifs.
232
00:21:13,807 --> 00:21:15,798
C�est tr�s simple.
233
00:21:23,287 --> 00:21:25,278
234
00:21:27,367 --> 00:21:30,484
Le pauvre vieux rat noir et ses puces!
235
00:21:31,167 --> 00:21:35,479
L�infection qu�il porte maintenant a �t�
g�n�tiquement modifi�e.
236
00:21:35,647 --> 00:21:38,684
Bien que lourdement infect�, il vous survivra tous.
237
00:21:40,247 --> 00:21:44,160
- Mais il vous en faut des milliers.
- J�en ai des milliers.
238
00:21:44,327 --> 00:21:48,718
Ils attendent d��tre rel�ch�s dans une ville voisine.
239
00:21:49,567 --> 00:21:52,479
L�infection qu�ils portent tuera chaque cr�ature vivante.
240
00:21:52,647 --> 00:21:54,717
Je croyais que c��tait d�j� ce que faisait la peste locale.
241
00:21:54,887 --> 00:22:00,996
Mais nos rats veilleront � ce qu�il n�y ait
aucun survivant. Un ultime ch�timent divin�!
242
00:22:01,167 --> 00:22:02,680
Et qui vous servira alors?
243
00:22:02,847 --> 00:22:07,284
Maintenant que nous avons votre Tardis, nous
pouvons voyager et trouver des andro�des.
244
00:22:07,447 --> 00:22:11,122
- Ce carnage n�est pas n�cessaire.
- C�est de la survie, Docteur.
245
00:22:11,287 --> 00:22:15,758
Comme ces primitifs qui tuent des esp�ces
moindres pour se prot�ger,
246
00:22:15,927 --> 00:22:17,883
je les tue de la m�me fa�on.
247
00:22:21,287 --> 00:22:23,084
Ce n�est pas un argument.
248
00:22:23,247 --> 00:22:26,717
Ce n�est pas suppos� �tre un argument.
C�est un constat!
249
00:22:26,887 --> 00:22:30,357
Si vous essayez de vous �chapper ou
de toucher � cette cage,
250
00:22:30,527 --> 00:22:34,361
L�esprit contr�l� de vos amis
n�aura plus qu�une pens�e
251
00:22:35,287 --> 00:22:37,323
Vous tuer.
252
00:22:48,287 --> 00:22:51,802
Tegan, je sais que vous n��coutez jamais
un mot de ce que je dis,
253
00:22:51,967 --> 00:22:56,722
mais s�il vous plait remettez la couverture
sur la cage! Vous pouvez le faire.
254
00:22:56,887 --> 00:22:59,640
Il vous suffit de vous concentrer
et de vous lib�rer du contr�le.
255
00:22:59,807 --> 00:23:01,286
R�fl�chissez bien!
256
00:23:01,447 --> 00:23:02,926
Couvrez la cage!
257
00:23:03,847 --> 00:23:06,759
Non, Tegan, ne faites pas �a ! �coutez-moi.
C�est le Docteur!
258
00:23:07,927 --> 00:23:11,602
Ne l�ouvrez pas. Si vous le faites,
c�est la fin pour nous tous!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
23785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.