Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,807 --> 00:00:35,801
Traduction Malia
2
00:00:47,127 --> 00:00:49,118
Docteur!
3
00:00:50,687 --> 00:00:52,678
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,366
Docteur!
5
00:00:56,327 --> 00:00:59,160
- Oui?
- Oh, dieux merci!
6
00:00:59,327 --> 00:01:03,684
- Quelle incroyable illusion!
- N�est-ce pas?
7
00:01:03,847 --> 00:01:05,166
Comment faites-vous �a?
8
00:01:05,327 --> 00:01:07,921
- C�est simple. J�ai trouv� la porte.
- Je ne la vois pas.
9
00:01:08,087 --> 00:01:12,080
Elle est l� quand m�me. Je savais qu�il y
avait quelque chose d��trange avec ce mur.
10
00:01:12,247 --> 00:01:15,523
- C�est une barri�re d��nergie?
- Exact! J�ai crochet� le verrou.
11
00:01:15,687 --> 00:01:21,000
- Mais si la barri�re est ouverte, pourquoi
on ne peut pas voir au travers?
- Un camouflage, quand on passe au travers,
elle s�ouvre autour de nous.
12
00:01:21,167 --> 00:01:24,716
avec un tour comment �a vous pourriez vous
faire une fortune dans les foires.
13
00:01:24,887 --> 00:01:27,481
Je dois parler au peuple qui l�a invent�e.
14
00:01:27,647 --> 00:01:30,320
- Des survivants?
- Pas encore.
15
00:01:41,887 --> 00:01:43,878
Une stup�fiante illusion!
16
00:01:44,047 --> 00:01:46,766
Je dois apprendre comment elle est faite!
17
00:01:50,127 --> 00:01:53,324
- C�est quoi cette odeur?
- Du gaz de soliton.
18
00:01:53,487 --> 00:01:55,682
Je pensais bien l�avoir reconnue.
19
00:02:00,327 --> 00:02:03,717
Qui voudrait de ce genre d�atmosph�re?
C�est �touffant!
20
00:02:03,887 --> 00:02:07,960
Quelqu�un qui en a besoin pour respirer
convenablement. Trouvons-les.
21
00:02:10,687 --> 00:02:12,678
J�ai dit, trouvons-les!
22
00:02:15,367 --> 00:02:20,680
euh, si vous trouvez la cave � vin, monsieur,
une bouteille de blanc sec serait tr�s appr�ci�e!
23
00:02:20,847 --> 00:02:22,838
C�est du vol!
24
00:02:23,687 --> 00:02:25,678
Je suis un bandit de grand chemin, madame.
25
00:02:25,847 --> 00:02:27,838
Ce n�est pas un grand chemin!
26
00:02:29,247 --> 00:02:32,364
- C�est ferm�.
- Alors...
27
00:02:36,807 --> 00:02:38,126
�a doit �tre l�.
28
00:02:46,687 --> 00:02:49,406
- C�est si sombre!
- Ils sont proches.
29
00:02:49,567 --> 00:02:53,526
- Comment le savez-vous?
- L�odeur du soliton est plus forte.
30
00:02:53,687 --> 00:02:58,442
Pourquoi nous cacher dans cette cave alors
que nous avons une maison enti�re � piller�?
31
00:02:58,607 --> 00:03:01,405
Vous disiez que vous vouliez du vin. Servez-vous.
32
00:03:01,567 --> 00:03:04,320
Ah! Je suis tellement imp�tueux.
33
00:03:04,487 --> 00:03:08,480
Toujours � regarder les collines et ratant
les tr�sors qui sont � mes pieds!
34
00:03:09,567 --> 00:03:13,799
- Je me demnde � quoi �a sert.
- Ah, euh� ne touchez � rien!
35
00:03:13,967 --> 00:03:16,162
36
00:03:16,327 --> 00:03:18,841
Vous en reconnaissez les caract�ristiques?
37
00:03:19,007 --> 00:03:22,158
Le r�gulateur ne pulse pas correctement.
38
00:03:22,327 --> 00:03:23,919
Docteur, regardez.
39
00:03:27,247 --> 00:03:29,556
eh bien, ils ne sont peut-�tre la
que pour la recherche.
40
00:03:29,727 --> 00:03:31,718
�a me d�mange rien que de les regarder.
41
00:03:36,687 --> 00:03:38,757
Quel gout � ce truc?
42
00:03:39,687 --> 00:03:41,996
- Du nectar!
- Oh.
43
00:03:42,927 --> 00:03:45,521
- Oh, �a a quel gout?
- Tu es id...
44
00:03:45,687 --> 00:03:47,040
Agh!
45
00:03:48,167 --> 00:03:49,520
Non, ne faites pas �a!
46
00:04:04,927 --> 00:04:07,805
- Nyssa, sors d�ici!
- Et Tegan?
47
00:04:07,967 --> 00:04:09,685
Sors juste d�ici!
48
00:04:12,967 --> 00:04:14,605
Je n�arrive pas � trouver l�ouverture!
49
00:04:26,647 --> 00:04:27,966
Docteur!
50
00:04:29,127 --> 00:04:31,516
Je ne sais pas si vous pouvez me comprendre,
51
00:04:31,687 --> 00:04:37,000
mais je tiens � souligner combien le soliton
est explosif quand il est m�lang� librement
avec de l�oxyg�ne.
52
00:04:37,167 --> 00:04:41,080
Si vous tirez avec ce rayon, vous transformerez
cette maison en un v�ritable enfer!
53
00:04:47,487 --> 00:04:49,284
Adric, tu peux bouger?
54
00:04:52,567 --> 00:04:54,285
Tegan!
55
00:04:58,527 --> 00:05:01,599
Adric, veille sur elle! Je reviens!
56
00:05:06,287 --> 00:05:09,199
- Nous devons attendre le Docteur!
- Votre Docteur est un homme mort.
57
00:05:09,367 --> 00:05:12,757
Vous avez vu ce qu�il y avait dans la cave.
La Grande Faucheuse. La Mort�!
58
00:05:12,927 --> 00:05:16,636
- C�est ce que vous �tes suppos�s croire.
- qu�est-ce que c��tait, alors?
59
00:05:16,807 --> 00:05:19,196
Un andro�de. Un homme m�canique. Une machine.
60
00:05:19,367 --> 00:05:22,040
Un andro�de�? Vous avez l�esprit embrouill�,
monsieur. C��tait la Mort.
61
00:05:22,207 --> 00:05:24,721
Vous avez vu l�effet que mes pistolets ont eu sur elle.
62
00:05:24,887 --> 00:05:27,526
Oh, il faut plus qu�une paire de pistolets
� silex pour endommager un andro�de.
63
00:05:27,687 --> 00:05:30,406
- Est-ce que Tegan est morte?
- Non, mais je ne sais pas � quelle point
sa blessure est grave.
64
00:05:30,567 --> 00:05:32,558
- O� allez-vous?
- Loin!
65
00:05:32,727 --> 00:05:34,206
Je suis mont� ici pour vous chercher.
66
00:05:34,367 --> 00:05:37,723
Je pr�f�rerais �tre enferm� dans une maison
avec la peste, monsieur, que de rester ici.
67
00:05:37,887 --> 00:05:40,117
Aidez-moi � sortir Adric et Tegan.
68
00:05:50,967 --> 00:05:53,162
Vous voyez �a�? C�est une partie
d�un bracelet de contr�le.
69
00:05:53,327 --> 00:05:57,206
C�est un appareil utilis� sur les plan�tes
prisons pour contr�ler les prisonniers difficiles.
70
00:05:57,367 --> 00:06:01,838
Ce n�est pas un ornement. Et la chose que vous
avez vue dans la cave vient du m�me endroit
que le bracelet.
71
00:06:02,007 --> 00:06:04,282
Comment �a pourrait contr�ler qui que ce soit?
72
00:06:04,447 --> 00:06:05,926
Comme �a.
73
00:06:07,687 --> 00:06:12,078
S�il �tait � votre poignet, vous auriez
perdu le contr�le de votre esprit maintenant.
74
00:06:12,247 --> 00:06:15,080
Absurde, monsieur! Cette lueur est un
tour de prestidigitation!
75
00:06:15,247 --> 00:06:19,798
Je suis un homme de th��tre. Je ne suis
pas impressionn� par les tours, aussi
intelligents qu�ils soient.
76
00:06:20,447 --> 00:06:23,996
Voici un tour que vous ne reverrez pas de sit�t.
77
00:06:26,047 --> 00:06:29,437
C�est ce qui se passe quand on
d�charge un pack d��nergie.
78
00:06:31,407 --> 00:06:35,605
Comment cet andro�de, comme vous l�appelez,
peut-il venir d�un autre monde?
79
00:06:35,767 --> 00:06:38,565
Il n�y a pas d�autres mondes.
N�importe quel imb�cile le sait.
80
00:06:41,567 --> 00:06:44,365
Pourquoi les gens de la terre sont-ils aussi born�s?
81
00:06:54,887 --> 00:06:57,355
Qui est cet homme?
82
00:06:58,247 --> 00:07:01,478
Qui dit �a?
R�pondez � ma question!
83
00:07:01,647 --> 00:07:05,196
Le Docteur.
Et d�o� vient le Docteur?
84
00:07:06,287 --> 00:07:08,278
Il ne nous l� jamais dit.
85
00:07:08,447 --> 00:07:10,244
Il aime �tre myst�rieux,
86
00:07:10,407 --> 00:07:12,875
mais cependant il parle beaucoup de Guildford.
87
00:07:13,047 --> 00:07:16,926
- Je pense que c�est de l� qu�il vient.
- Vous �tes une femme vraiment stupide!
88
00:07:17,087 --> 00:07:19,806
Ce n�est pas une observation tr�s originale.
89
00:07:19,967 --> 00:07:22,845
Je sais qu�il n�est pas de cette plan�te,
ni de ce temps.
90
00:07:23,007 --> 00:07:24,360
C�est ridicule!
91
00:07:24,527 --> 00:07:30,079
Le Docteur � un dispositif sonique qu�il
� utiliser pour d�manteler la barri�re d��nergie.
92
00:07:30,247 --> 00:07:34,081
Il a �galement une connaissance
du gaz appel� soliton.
93
00:07:34,247 --> 00:07:35,919
Nous ne savons rien l�-dessus.
94
00:07:36,087 --> 00:07:38,396
vous portez des v�tements synth�tiques
95
00:07:38,567 --> 00:07:42,003
fabriqu�s avec une technologie encore
inconnue sur cette plan�te.
96
00:07:42,167 --> 00:07:44,681
C�est mon tailleur qu�il faudrait interroger pour �a.
97
00:07:44,847 --> 00:07:46,405
Je vous le demande!
98
00:07:46,567 --> 00:07:50,958
Pour la derni�re fois, d�o� venez-vous?
99
00:07:51,127 --> 00:07:54,005
Vous m�en demandez trop, Docteur.
100
00:07:55,287 --> 00:07:58,836
- Viens, Nyssa. Allons-y.
- Et pour Adric et Tegan?
101
00:07:59,007 --> 00:08:02,682
- D�abord nous nous occupons de l�andro�de.
- Comment? Nous n�avons pas d�armes.
102
00:08:02,847 --> 00:08:06,840
Non... euh on va essayer de modifier
l�amplificateur sonique du Tardis.
103
00:08:07,007 --> 00:08:09,999
Si on le connecte � un acc�l�rateur de fr�quence�
104
00:08:10,167 --> 00:08:12,476
- Oui?
- On pourrait obtenir une vibration
sonore juste � la bonne fr�quence
105
00:08:12,647 --> 00:08:15,639
- pour mettre l�andro�de en pi�ce.
- Vraiment�?
106
00:08:15,807 --> 00:08:19,004
on doit �tre � quelle distance de lui
pour obtenir un effet?
107
00:08:19,167 --> 00:08:21,158
- Tr�s pr�s.
- L�andro�de est arm�!
108
00:08:21,327 --> 00:08:24,876
S�il voulait, il pourrait nous
tuer 10 fois de suite.
109
00:08:25,887 --> 00:08:27,286
Une fois suffirait.
110
00:08:27,447 --> 00:08:31,122
Docteur�! Vous ne pouvez pas vous permettre
d�improviser face � un andro�de arm�!
111
00:08:31,287 --> 00:08:35,075
Je n�en ai aucune intention!
Maintenant, si tu as termin� de me faire la le�on,
112
00:08:35,247 --> 00:08:39,035
Je sugg�re que nous retournions au Tardis
et que nous commencions.
113
00:08:39,887 --> 00:08:42,526
La porte est verrouill�e l�-bas! Bonne journ�e!
114
00:08:45,247 --> 00:08:49,479
115
00:08:52,687 --> 00:08:57,363
Maintenant, parlez-moi de votre mode de transport.
116
00:08:57,527 --> 00:09:01,236
Le Tardis. Une sorte de machine spatio-temporelle.
117
00:09:01,407 --> 00:09:03,921
Et o� est ce Tardis maintenant?
118
00:09:05,087 --> 00:09:09,319
Je ne sais pas. Quelque part dans les bois.
Seul le Docteur sait o�.
119
00:09:09,487 --> 00:09:12,160
Et vous �tes tous les deux des membres
d��quipage de ce vaisseau�?
120
00:09:12,327 --> 00:09:13,726
C�est exact.
121
00:09:13,887 --> 00:09:17,357
Des membres vitaux!
Tuez nous et vous ne pourrez jamais le faire marcher!
122
00:09:17,527 --> 00:09:19,961
123
00:09:44,287 --> 00:09:50,078
On dirait que vos compagnons vous ont abandonn�s.
124
00:09:51,007 --> 00:09:54,283
Peut-�tre que vous surestimez votre importance!
125
00:09:54,447 --> 00:09:56,756
126
00:09:58,687 --> 00:10:02,521
- O� allez-vous allez?
- Aussi loin que possible de cette maison!
127
00:10:02,687 --> 00:10:05,155
Vous ne voulez vraiment pas nous aider?
128
00:10:05,327 --> 00:10:08,319
Madame, j�ai honte de vous le dire, mais je...
129
00:10:08,487 --> 00:10:10,842
Je ne retournerai pas dans cette maison.
130
00:10:11,007 --> 00:10:12,918
Nous perdons du temps, Nyssa.
131
00:10:20,407 --> 00:10:24,605
Si vous voyez quelqu�un portant un
bracelet comme �a, restez �loign� de lui.
132
00:10:24,767 --> 00:10:26,758
Oui, je le ferai, monsieur.
133
00:10:29,087 --> 00:10:30,645
Venez!
134
00:10:35,567 --> 00:10:38,365
Docteur! Docteur!
135
00:10:39,767 --> 00:10:41,405
Qu�est-ce que c�est?
136
00:10:43,287 --> 00:10:45,881
Active le braconnier et ses amis.
137
00:10:46,047 --> 00:10:48,197
Je veux qu�ils m�am�nent le Docteur.
138
00:10:48,367 --> 00:10:52,155
Ensuite prend un groupe de villageois
pour rechercher le Tardis.
139
00:11:48,687 --> 00:11:51,679
- Personne ici.
- L�endroit a �t� d�pouill�.
140
00:11:51,847 --> 00:11:55,237
La plupart du mat�riel a �t� emmen�
dans la maison, je pense.
141
00:11:57,967 --> 00:12:00,959
- Quelle est cette structure?
- Une capsule de survie.
142
00:12:01,127 --> 00:12:04,119
Une sorte de canot de sauvetage,
mais pour un vaisseau qui vole.
143
00:12:04,287 --> 00:12:06,278
- Qui vole?
- C�est exact.
144
00:12:11,287 --> 00:12:14,802
Comment les dimensions peuvent-elles
�tre plus grandes � l�int�rieur?
145
00:12:17,287 --> 00:12:19,847
C�est parce qu�il s�est enterr� lors de l�impact.
146
00:12:20,687 --> 00:12:22,837
Et comment brille-t-il?
147
00:12:23,687 --> 00:12:28,363
Des cristaux Vintaric.
Une forme d��clairage assez courante.
148
00:12:28,527 --> 00:12:31,087
Je ne comprends rien de tout �a.
149
00:12:31,887 --> 00:12:36,199
C�est tout ce qui reste du vaisseau qui
a apport� l�andro�de sur Terre.
150
00:12:36,367 --> 00:12:41,282
Les lumi�res que vous avez vues dans le ciel
il y a quelques semaines, �taient la partie
principale du vaisseau brulant dans l�atmosph�re.
151
00:12:42,287 --> 00:12:45,597
Je ne peux croire aucunes des choses que vous me dites.
152
00:12:45,767 --> 00:12:48,918
- C�est vrai.
- La pr�sence de la capsule le confirme.
153
00:12:49,087 --> 00:12:51,078
Comment connaissez-vous toutes ces choses?
154
00:12:51,247 --> 00:12:54,683
Ah! �a pourrait �tre assez difficile � expliquer.
155
00:12:56,447 --> 00:12:58,438
Mais vous pouvez nous faire confiance.
156
00:13:01,007 --> 00:13:04,522
On ne peut pas en dire autant
des propri�taires de ce vaisseau.
157
00:13:08,127 --> 00:13:10,641
158
00:13:29,087 --> 00:13:30,486
Lugubre, n�est-ce pas?
159
00:13:30,647 --> 00:13:34,242
Je suis un idiot!
Je n�aurais jamais d� leur dire pour le Tardis.
160
00:13:34,407 --> 00:13:39,162
Ne t�en veux pas.
Si tu ne lui avais pas dit, je l�aurais fait.
161
00:13:40,287 --> 00:13:42,676
Il ne plaisantait pas � propos de nous torturer.
162
00:13:42,847 --> 00:13:44,838
Nous devons sortir d�ici.
163
00:13:45,007 --> 00:13:46,998
C�est s�r, mais comment?
164
00:13:53,447 --> 00:13:56,200
Je me demande combien de Terileptils cette
capsule peut transporter?
165
00:13:56,367 --> 00:14:00,440
- et d�andro�des!
- Oui, les Terileptils construisent ces choses trop bien.
166
00:14:00,607 --> 00:14:03,485
Vous �tes s�r que l�amplificateur sonique
peut marcher�?
167
00:14:03,647 --> 00:14:06,719
Il va falloir.
Les andro�des sont programm�s pour prot�ger
168
00:14:06,887 --> 00:14:10,357
- La fa�on de s�en sortir avec eux est de
les d�truire avant qu�ils nous d�truisent.
- Oh, bon sang!
169
00:14:10,527 --> 00:14:15,078
- Mais il n�a pas tu� Tegan.
- Il veut des prisonniers. On ne peut pas
esp�rer qu�il reste aussi bienveillant.
170
00:14:15,247 --> 00:14:17,477
Nous devrions nous d�p�cher avec l�amplificateur.
171
00:14:17,647 --> 00:14:20,764
Oui, et un cours de rappel sur la conception
des androide pourrait aussi �tre utile.
172
00:14:20,927 --> 00:14:24,806
- Comment pourriez-vous avoir �a?
- J�ai, moi aussi, une sorte de vaisseau.
173
00:14:24,967 --> 00:14:29,961
Il n�est pas la plus fiable des machines, mais�
sa vieille banque de m�moire pourrait contenir
quelque chose d�utile.
174
00:14:31,487 --> 00:14:34,718
Puis-je vous accompagner?
175
00:14:34,887 --> 00:14:38,277
Vous commencez � croire que je dis la v�rit�?
176
00:14:38,447 --> 00:14:40,438
Il semble que je n�ai pas le choix.
177
00:14:40,607 --> 00:14:43,041
Voyons voir si la voie est libre.
178
00:15:05,207 --> 00:15:08,324
179
00:15:22,007 --> 00:15:25,966
C�est solide. On ne pourra jamais le faire
tomber. �a ferait trop de bruit.
180
00:15:26,127 --> 00:15:28,561
On peut passer � travers les barreaux de la fen�tre?
181
00:15:32,047 --> 00:15:35,756
- Pas sans quelque chose pour les couper.
- Les cl�s sont encore dans la serrure.
182
00:15:36,767 --> 00:15:40,123
- Vous pensez � un moyen de les amener ici?
- Non.
183
00:15:41,287 --> 00:15:42,800
Et toi?
184
00:15:50,087 --> 00:15:52,203
- Il a un bracelet.
- Je vois �a.
185
00:15:53,287 --> 00:15:54,686
�a ne fera aucun bien.
186
00:15:54,847 --> 00:15:57,998
Vous oubliez, monsieur.
Je suis un acteur autant qu�un bandit de grand chemin.
187
00:15:59,167 --> 00:16:04,639
Le bracelet surpasse la peur. A moins que vous
soyez pr�ts � les utiliser, ils sont inutiles.
188
00:16:04,807 --> 00:16:09,278
Ils sont inutiles de toute fa�on.
je n�ai pas eu le temps de les recharger.
189
00:16:10,687 --> 00:16:12,678
Retournez � la capsule.
190
00:16:18,727 --> 00:16:22,037
- Vous �tes le Docteur?
- Je le suis en effet. Comment allez-vous?
191
00:16:23,287 --> 00:16:27,166
- Qu�est-ce qui se passe l�-bas?
- Des villageois ��contr�l�s��.
192
00:16:27,327 --> 00:16:31,923
- �a ne leur a pas pris longtemps pour nous trouver.
- Le braconnier peut vous sentir sous le vent.
193
00:16:33,287 --> 00:16:36,484
- Vous allez venir avec nous.
- Une autre fois, peut-�tre.
194
00:16:36,647 --> 00:16:37,966
Stop!
195
00:16:38,127 --> 00:16:39,765
A terre!
196
00:16:44,287 --> 00:16:46,517
Bon, nous sommes pr�ts � les affronter.
197
00:16:46,687 --> 00:16:50,157
Ils sont trois pour l�instant, tuez ceux-l�
et nous pourrions en avoir une douzaine � combattre.
198
00:16:50,327 --> 00:16:52,124
- C�est quoi �a?
199
00:16:52,287 --> 00:16:54,596
Notre amical voisin � la hache.
200
00:16:54,767 --> 00:16:59,636
- Il ne pourra jamais d�couper cette �coutille.
- Il pourrait avoir de la chance et toucher le
m�canisme d�ouverture de l�autre c�t�.
201
00:16:59,807 --> 00:17:01,286
Attendez...
202
00:17:01,447 --> 00:17:04,996
Il doit y avoir une sorte de m�canisme pour
ouvrir l��coutille de secours.
203
00:17:07,287 --> 00:17:09,357
Non...
204
00:17:11,287 --> 00:17:12,766
Oui...
205
00:17:16,287 --> 00:17:20,041
J�esp�re juste que cette partie de la capsule
n�est pas enterr�e. Vous �tes pr�ts�?
206
00:17:20,207 --> 00:17:22,004
207
00:17:22,167 --> 00:17:24,681
- Qu�est-ce que vous essayez de faire?
- A terre!
208
00:17:27,687 --> 00:17:29,678
Allons-y!
209
00:17:35,687 --> 00:17:39,077
Regarde! Il y a un vasistas au-dessus de la porte.
210
00:17:39,247 --> 00:17:40,760
C�est pour quoi faire?
211
00:17:40,927 --> 00:17:44,317
C�est une fen�tre pour apporter de la lumi�re
naturelle dans le passage.
212
00:17:46,407 --> 00:17:48,398
Tiens-moi le tabouret.
213
00:17:50,647 --> 00:17:52,205
Je pense que je peux les bouger.
214
00:17:52,367 --> 00:17:55,404
- Laissez-moi essayer. Je suis plus fort.
- Mais pas aussi d�termin�.
215
00:18:12,367 --> 00:18:15,245
- Qu�est-ce qui ne va pas?
- L�andro�de!
216
00:18:15,407 --> 00:18:18,843
217
00:18:23,207 --> 00:18:25,198
Au rapport.
218
00:18:25,367 --> 00:18:30,157
219
00:18:30,327 --> 00:18:33,603
Concentrez-vous sur vos pens�es!
220
00:18:33,767 --> 00:18:41,720
Trouv�...le Docteur...� votre vaisseaumais...�chapp�.
221
00:18:41,887 --> 00:18:45,084
Nous le...traquons.
222
00:18:45,247 --> 00:18:47,044
Bien.
223
00:18:48,087 --> 00:18:50,078
Changement d�ordres.
224
00:18:50,247 --> 00:18:54,035
Suivez mais n�appr�hendez pas.
225
00:18:54,207 --> 00:18:57,119
Rapport quand il atteint son Tardis.
226
00:19:07,447 --> 00:19:10,439
227
00:19:10,607 --> 00:19:12,598
Je suis mort.
228
00:19:12,767 --> 00:19:16,965
Je crains que ma carcasse n�ait jamais �t�
con�ue pour une acc�l�ration rapide.
229
00:19:17,127 --> 00:19:18,765
Eh bien, Vous ne pouvez pas vous
reposer pour l�instant.
230
00:19:18,927 --> 00:19:22,397
Je ne bougerai pas de cet endroit � moins
d��tre soutenu par un cheval.
231
00:19:22,567 --> 00:19:24,797
- Un cheval?
- Oui. Le meunier en a un.
232
00:19:24,967 --> 00:19:29,085
- Vous pourriez le voler.
- Le meunier! Pourquoi je n�ai pas pens� � �a?
233
00:19:29,247 --> 00:19:33,684
- Vous ne pouvez pas voler le cheval du pauvre homme!
- C�est lui qui m�int�resse, pas son cheval.
234
00:19:33,847 --> 00:19:37,442
Il entre et sort de la maison comme il veut.
Peut-�tre qu�il peut nous aider.
235
00:19:37,607 --> 00:19:41,156
Tu vas aller travailler sur l�amplificateur
pendant que nous le cherchons.
236
00:19:41,327 --> 00:19:44,000
- Seule?
- Eh bien, tu en est plus que capable.
237
00:19:44,167 --> 00:19:48,001
- Nous ne pourrons peut-�tre pas trouver le
meunier. On ne peut pas perdre de temps.
-Tr�s bien.
238
00:19:48,167 --> 00:19:50,476
Je serais de retour aussi vite que je peux.
239
00:19:50,647 --> 00:19:53,445
M�me plus t�t si c�est possible.
240
00:19:55,367 --> 00:19:58,439
- Alors, quel chemin pour le moulin?
- Je ne bouge pas.
241
00:19:58,607 --> 00:20:03,078
Indiquez-moi juste la direction, alors.
Vous pouvez attendre ici le braconnier et ses amis.
242
00:20:03,247 --> 00:20:08,560
Monsieur, vous avez une fa�on plut�t vicieuse
de mettre � nu la l�chet� d�un homme.
243
00:20:27,807 --> 00:20:31,720
Ah! L�objet de mon d�sir.
244
00:20:44,287 --> 00:20:46,278
Bonjour!
245
00:20:46,447 --> 00:20:48,438
Shh, monsieur!
246
00:20:49,447 --> 00:20:53,679
Le vol est une question de discr�tion pas
de vigoureuses salutations!
247
00:20:53,847 --> 00:20:55,838
Nous sommes ici pour voir le meunier.
248
00:20:56,007 --> 00:20:58,680
Vous �tes sans piti�, monsieur.
249
00:21:07,287 --> 00:21:10,438
- Qu�est-ce que tu fais?
- Qu�est-ce que vous croyez?
250
00:21:10,607 --> 00:21:12,996
J�allais d�verrouiller la porte pour toi.
251
00:21:13,167 --> 00:21:15,158
C�est maintenant qu�elle me le dit!
252
00:21:16,167 --> 00:21:19,557
253
00:21:19,727 --> 00:21:21,718
Il y a quelqu�un dans la maison.
254
00:21:21,887 --> 00:21:23,878
D�truis-les.
255
00:21:24,047 --> 00:21:26,038
Allez!
256
00:21:38,687 --> 00:21:41,759
Bonne journ�e. Je suis le Docteur.
Vous devez �tre le meunier.
257
00:21:46,927 --> 00:21:50,158
J�aimerais vous dire un mot.
On ne vous gardera qu�un moment.
258
00:21:51,487 --> 00:21:55,162
- Vous avez entendu ce que le gentleman � dit.
- Non, laissez-le partir.
259
00:21:55,327 --> 00:21:57,318
Allez. Hue.
260
00:22:01,727 --> 00:22:04,525
- Vite!
- C�est dur.
261
00:22:04,687 --> 00:22:08,680
Tu te vantais de ta force il y a quelques
minutes! Vas-y.
262
00:22:08,847 --> 00:22:10,166
Saute!
263
00:22:10,327 --> 00:22:13,285
- Et vous?
- Sors d�ici!
264
00:22:17,767 --> 00:22:20,804
j�esp�re que vous comprenez que �a veut dire
que je me rends!
265
00:22:20,967 --> 00:22:25,483
Tu es capable de porter un com�dien
fatigu�, hein?
266
00:22:29,887 --> 00:22:32,162
Rien l�-dedans.
267
00:22:34,887 --> 00:22:37,799
Retournons au Tardis, aider Nyssa.
268
00:22:38,647 --> 00:22:40,797
- Maintenant?
- Tout de suite.
269
00:22:52,247 --> 00:22:54,238
Porteurs de la peste!
270
00:22:54,407 --> 00:22:57,285
Vous plaisantez, monsieur. Je n�ai pas la peste.
271
00:22:57,447 --> 00:23:00,837
- La marque de la peste est sur vous!
- Vous vous trompez, monsieur.
272
00:23:01,007 --> 00:23:03,885
- Nous n�avons pas la peste, je peux vous
aider, attendez, �coutez.
- Ex�cutez-les!
273
00:23:07,407 --> 00:23:08,726
Pas encore!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
24595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.