Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,807 --> 00:00:35,801
Traduction Malia
2
00:01:07,487 --> 00:01:09,205
Papa!
3
00:01:10,767 --> 00:01:12,758
Papa!
4
00:01:13,287 --> 00:01:14,845
Papa!
5
00:01:15,007 --> 00:01:19,398
- C�est quoi tout ce bruit, Elizabeth?
- Vous avez vu le ciel? Il est magnifique!
6
00:01:19,567 --> 00:01:23,480
- De quoi est-ce que vous parlez?
- Le ciel entier est embras�!
7
00:01:23,647 --> 00:01:25,126
Oh!
8
00:01:25,287 --> 00:01:27,278
Elles sont parties!
9
00:01:27,447 --> 00:01:30,359
- Qu�est-ce qui est parti?
- Les lumi�res.
10
00:01:30,527 --> 00:01:34,600
- C��tait quelle sorte de lumi�res?
- Comme cent �toiles filantes!
11
00:01:34,767 --> 00:01:36,325
J�aurais aim� que vous les voyiez.
12
00:01:36,487 --> 00:01:39,001
Je n�aime pas �a.
13
00:01:39,647 --> 00:01:41,638
Papa!
14
00:01:41,807 --> 00:01:45,641
D��tranges lumi�res dans le ciel ne
sont jamais de bons augures pour l�avenir.
15
00:01:45,807 --> 00:01:48,605
- Vous �tes si vieux jeu!
- Oui.
16
00:01:53,207 --> 00:01:55,517
17
00:01:55,687 --> 00:01:59,475
- Ralph! Am�ne une b�che!
- Oui, monsieur.
18
00:02:01,607 --> 00:02:03,598
Je sens du froid.
19
00:02:03,767 --> 00:02:07,157
Vous ne pouvez pas, Papa. C�est une soir�e
parfaitement chaude.
20
00:02:07,327 --> 00:02:12,117
P�re sans toujours du froid quand il perd.
C�est �a ou sa goutte.
21
00:02:12,287 --> 00:02:13,766
Absurdit�s finies!
22
00:02:15,087 --> 00:02:18,557
Je sens d�finitivement un froid sur mes �paules.
23
00:02:21,487 --> 00:02:23,876
Voil�, vous voyez.
24
00:02:24,767 --> 00:02:28,442
- Tu as laiss� la porte ouverte?
- Moi, monsieur? Non.
25
00:02:28,607 --> 00:02:30,996
Voudriez-vous que j'aille chercher votre ch�le ?
26
00:02:31,687 --> 00:02:33,678
Non...
27
00:02:33,847 --> 00:02:36,236
Je pense que je pr�f�rerais quelque chose de plus chaud.
28
00:02:36,407 --> 00:02:39,285
- Je prendrais mon posset maintenant.
- Oui, monsieur.
29
00:02:39,447 --> 00:02:43,759
Vous �tes incorrigible, p�re.
Vous n�avez pas encore assez bu?
30
00:02:43,927 --> 00:02:47,397
- C�est m�dicinal.
- Je vais au lit.
31
00:02:50,287 --> 00:02:52,881
Bonne nuit, P�re.
32
00:02:54,047 --> 00:02:57,437
33
00:03:11,087 --> 00:03:15,000
- Vous ne voulez pas de posset, Ma�tre Charles?
- Non, merci.
34
00:03:15,167 --> 00:03:17,317
- Dans ce cas je vous souhaite bonne nuit, monsieur.
- Bonne nuit, Ralph.
35
00:03:18,487 --> 00:03:23,197
36
00:03:25,087 --> 00:03:27,078
Agh!
37
00:03:43,287 --> 00:03:45,437
Oh, c�est vous, que ce passe-t-il par Hades?!
38
00:03:45,647 --> 00:03:48,605
Il y a quelqu�un en bas avec une arme
comme je n�en ai jamais vue.
39
00:03:48,767 --> 00:03:50,439
- Ralph, o� est Ralph?
- je pense qu�il est touch�.
40
00:03:52,127 --> 00:03:53,958
Enfer et damnation�!
41
00:03:54,127 --> 00:03:56,322
42
00:03:56,487 --> 00:03:59,797
- Que dieu nous prot�ge!
43
00:04:00,967 --> 00:04:02,958
44
00:04:06,247 --> 00:04:08,522
- Qu�est-ce que c��tait?!
- Je ne sais pas!
45
00:04:12,287 --> 00:04:13,925
46
00:04:14,607 --> 00:04:16,598
Papa!
47
00:04:17,407 --> 00:04:18,840
Qu�est-ce qui se passe?
48
00:04:19,007 --> 00:04:22,079
Ce n�est pas trop �vident de dire
��nous subissons une attaque��?
49
00:04:22,247 --> 00:04:23,680
De qui?
50
00:04:26,087 --> 00:04:28,078
Par quoique ce soit.
51
00:04:28,247 --> 00:04:31,717
- Nos tirs ont arr�t� son camarade dans l�escalier.
- Celui-ci est en armure.
52
00:04:31,887 --> 00:04:34,560
Ce qui est inutile � cette port�e. Allez, p�re, maintenant!
53
00:04:39,287 --> 00:04:43,280
54
00:04:43,447 --> 00:04:47,645
55
00:04:48,887 --> 00:04:52,596
Combien de fois je t�ai dit, Adric,
de ne pas te m�ler...
56
00:04:54,087 --> 00:04:57,841
- ..de choses que tu ne comprends pas?
- J�essayais de m��chapper.
57
00:04:58,007 --> 00:05:01,397
Dans le CST? Tu aurais pu d�truire
la tribu enti�re des Kinda.
58
00:05:01,567 --> 00:05:04,400
Je ne savais pas que c��tait si difficile � contr�ler.
59
00:05:04,567 --> 00:05:09,083
- Ce n�ai pas la question, tu n�aurais
jamais d� aller dans cette unit�.
- Mais personne n�a �t� bless�.
60
00:05:09,247 --> 00:05:11,442
- Sauf Aris.
- Une blessure superficielle.
61
00:05:12,287 --> 00:05:16,644
Essaie de comprendre, Adric, le fait que tu
t�en soit bien sorti n�excuse rien.
62
00:05:18,287 --> 00:05:19,686
Je suis d�sol�.
63
00:05:19,847 --> 00:05:22,839
La prochaine fois que tu veux t��chapper
de quelque part, marche.
64
00:05:23,007 --> 00:05:25,601
Pauvre vieux Adric. Toujours dans les probl�mes.
65
00:05:26,567 --> 00:05:28,000
Et je fais de gros efforts.
66
00:05:30,767 --> 00:05:33,759
- Est-ce Tegan est pr�te?
- Je vais v�rifier.
67
00:05:34,847 --> 00:05:36,724
- C�est quoi �a?
68
00:05:37,687 --> 00:05:39,279
- Une erreur.
- Grave?
69
00:05:39,447 --> 00:05:41,756
�a doit encore �tre les c�nes d'�quilibre lat�raux.
70
00:05:41,927 --> 00:05:45,317
Je devrais faire un peu de maintenance
apr�s que nous ayons d�pos� Tegan.
71
00:05:45,487 --> 00:05:47,557
�a va paraitre �trange sans elle,
72
00:05:47,727 --> 00:05:50,958
quoique je ne sois pas enti�rement convaincu
qu'elle m'aime bien.
73
00:05:51,127 --> 00:05:53,118
Ne saute pas aux conclusions, Adric.
74
00:05:53,287 --> 00:05:58,156
Parfois nous les humano�des
essayons de d�guiser nos vrais sentiments.
75
00:05:59,927 --> 00:06:02,839
Ne reste pas plant� l�, Adric. Aide-moi!
76
00:06:17,727 --> 00:06:19,718
Quel est le probl�me?
77
00:06:19,887 --> 00:06:24,039
J�ai � peine assimil�,
ce qui m'est arriv� sur Deva Loka.
78
00:06:24,207 --> 00:06:27,677
Quoi? Le Docteur a dit que rien de
m�morable n��tait arriv�.
79
00:06:27,847 --> 00:06:29,360
Vraiment!
80
00:06:30,287 --> 00:06:35,486
Pendant que tu profitais de 48 heures de
sommeil paisible dans l�amplificateur d�ondes delta,
81
00:06:35,647 --> 00:06:38,684
mon esprit a �t� envahi.
82
00:06:40,007 --> 00:06:42,919
- mis sous contr�le.
- Par qui?
83
00:06:43,687 --> 00:06:45,678
Plus un ''quoi''.
84
00:06:45,847 --> 00:06:48,441
Par quelque chose appel� le Mara.
85
00:06:49,207 --> 00:06:51,516
�a me fait trembler d�y penser.
86
00:06:51,687 --> 00:06:53,882
- Vous n'avez pas �t� bless�e ?
- Non.
87
00:06:55,487 --> 00:06:57,955
Non, mais ce n�est pas le sujet.
88
00:06:58,127 --> 00:06:59,924
�a m�a troubl�e.
89
00:07:00,847 --> 00:07:04,840
Vous serez bient�t de retour sur Terre
et vous oublierez tous ces d�sagr�ments.
90
00:07:05,007 --> 00:07:06,326
Je suis impatiente.
91
00:07:06,487 --> 00:07:10,162
Vous n'aurez pas de questions maladroites
sur o� vous avez �t�.
92
00:07:10,327 --> 00:07:13,239
C�est-ce que dit le Docteur, mais je
ne comprend pas comment.
93
00:07:14,007 --> 00:07:16,441
Acceptez juste ce qu'il dit.
94
00:07:22,767 --> 00:07:28,160
Vous serez de retour � l�heure pour votre vol,
� heures apr�s que vous soyez entr�e dans le Tardis.
95
00:07:28,327 --> 00:07:33,117
Quelle demi-heure! Maintenant je dois feindre
que rien n�est arriv� en pendant ce temps.
96
00:07:33,287 --> 00:07:35,676
- Vous vous apaiserez bient�t.
- Je l�esp�re.
97
00:07:38,687 --> 00:07:40,086
Nyssa...
98
00:07:41,047 --> 00:07:44,517
Je sais que je n�ai pas toujours �t�
le meilleur des compagnons,
99
00:07:44,687 --> 00:07:47,884
mais vous allez me manquer, vous tous.
100
00:07:48,767 --> 00:07:52,157
- Terre, Heathrow, 1981.
- Docteur...
101
00:07:52,327 --> 00:07:57,196
Pas l�endroit le plus stimulant de l�univers,
mais celui qui a �t� demand�.
102
00:07:57,367 --> 00:07:59,881
- Docteur!
- Oh, non!
103
00:08:02,327 --> 00:08:05,797
- C�est suppos� �tre Heathrow?
- �a l�est.
104
00:08:06,647 --> 00:08:10,435
Ils ont certainement laiss� pousser l�herbe
depuis la derni�re fois.
105
00:08:10,607 --> 00:08:14,998
Ils n�ont pas encore construit l�a�roport.
Nous sommes presque 300 ans trop t�t.
106
00:08:15,167 --> 00:08:18,477
C�est g�nial!
Peut-�tre que je pourrais mettre une option sur le terrain.
107
00:08:18,647 --> 00:08:22,845
Quand ils en arriveront � l�invention de
l�avion, je me ferais fortune.
108
00:08:23,727 --> 00:08:26,161
Euh, oui. Une petite erreur a �t� commise.
109
00:08:26,327 --> 00:08:28,921
Vous appelez 300 ans une petite erreur?!
110
00:08:29,087 --> 00:08:33,080
C'est probablement un sol�no�de capricieux
sur les c�nes d'�quilibre lat�raux.
111
00:08:33,247 --> 00:08:36,523
Pourquoi vous avez toujours une r�ponse incompr�hensible?
112
00:08:36,687 --> 00:08:39,679
Comme vous savez, le Tardis n'est pas toujours fiable.
113
00:08:39,847 --> 00:08:41,838
Et vous vous dites un Seigneur du Temps?
114
00:08:42,007 --> 00:08:46,956
Une horloge cass�e donne mieux l�heure que
vous�! Au moins elle est � l�heure deux fois par jour�
115
00:08:48,287 --> 00:08:50,482
..ce qui est plus que vous ne l�avez jamais �t�.
116
00:08:55,247 --> 00:08:57,966
Pourquoi r�agit-elle toujours de mani�re excessive?
117
00:08:58,127 --> 00:09:01,802
Je pense que l�id�e de partir est plus
douloureuse qu�elle ne le pensait.
118
00:09:01,967 --> 00:09:06,199
Alors pourquoi elle ne le dit pas plut�t
que de perdre son sang-froid comme �a?
119
00:09:06,367 --> 00:09:09,040
- C�est Tegan.
- Vous feriez mieux de lui parler.
120
00:09:09,207 --> 00:09:12,199
Non, non! On en a d�j� trop dit.
121
00:09:15,247 --> 00:09:17,238
Les terriens!
122
00:09:33,287 --> 00:09:36,882
Je suis d�sol�. Je me rends compte
� quel point c�est d�cevant.
123
00:09:37,527 --> 00:09:41,964
- Je suis d�sol�e aussi, mais vous aviez fait une promesse.
- Et je la tiendrais.
124
00:09:43,287 --> 00:09:48,281
Consid�rez-ceci comme une erreur fortuite.
Vous pouvez errer dans votre propre histoire.
125
00:09:48,447 --> 00:09:51,439
Je ne suis pas s�r de vouloir. Cet endroit pue.
126
00:09:51,607 --> 00:09:53,086
Quoi?
127
00:09:53,887 --> 00:09:55,639
Je suppose que oui, un peu.
128
00:09:55,807 --> 00:09:57,206
Regardez, Docteur.
129
00:09:59,327 --> 00:10:02,125
- Du sulfure.
- Une sorte d'activit� volcanique ?
130
00:10:02,287 --> 00:10:05,962
- Mauvais endroit et p�riode pour �a.
- Vous �tes s�r que c�est la Terre�?
131
00:10:06,127 --> 00:10:10,166
Indubitablement. Si nous trouvons qui br�le
le sulfure, peut-�tre que vous le croirez.
132
00:10:33,287 --> 00:10:35,357
Quatre �trangers viennent par ici�!
133
00:10:40,087 --> 00:10:41,679
Est-ce qu'il est raisonnable de continuer ?
134
00:10:41,847 --> 00:10:44,759
- Probablement pas.
- J�ai d�j� perdu mes rep�res.
135
00:10:44,927 --> 00:10:48,715
- Il y a du nitrate de potassium avec du soufre.
- Oh, c�est g�nial�!
136
00:10:48,887 --> 00:10:50,206
Qu�est-ce qui ne va pas?
137
00:10:50,367 --> 00:10:55,680
Le nitrate de potassium et le sulfure sont
les constituants d�un explosif primitif�: la poudre.
138
00:10:55,847 --> 00:10:58,600
- Je n�aime pas cet endroit.
- Docteur!
139
00:11:00,687 --> 00:11:04,646
- On ne devrait pas retourner au Tardis?
- Cette fois je suis d�accord.
140
00:11:05,727 --> 00:11:07,399
Ah! Bonjour!
141
00:11:14,287 --> 00:11:16,278
Venez! Retournons au Tardis.
142
00:11:22,287 --> 00:11:24,278
Tu vas bien?
143
00:11:26,207 --> 00:11:28,721
Ne t�inqui�te pas, on les aura!
144
00:11:32,247 --> 00:11:35,000
- Par o� maintenant?
- Je ne sais pas.
145
00:11:35,167 --> 00:11:37,044
Utilise ton appareil d'autoguidage.
146
00:11:38,047 --> 00:11:41,517
- J�ai d� le laisser tomber pendant le combat.
- Oh, formidable!
147
00:11:41,687 --> 00:11:44,076
Venez! Par ici.
148
00:11:53,287 --> 00:11:54,766
Agh!
149
00:11:55,687 --> 00:11:58,326
- Tu vas bien?
- Je ne sais pas.
150
00:11:58,487 --> 00:12:01,365
- Il n�y a rien de cass�. Tu peux te lever?
- Je vais essayer.
151
00:12:01,527 --> 00:12:02,846
Appuie-toi sur moi.
152
00:12:03,007 --> 00:12:05,840
- �a ira dans une minute.
- Nous n�avons peut-�tre pas une minute.
153
00:12:06,007 --> 00:12:08,805
Puis-je �tre utile ?
154
00:12:09,607 --> 00:12:12,997
- Vous pouvez nous aider?
- J'ai un refuge commode tout pr�s.
155
00:12:13,167 --> 00:12:16,876
- Comment savoir si on peut lui faire confiance�?
- Vous n�avez pas trop le choix.
156
00:12:17,047 --> 00:12:19,038
Vous pouvez me faire confiance
157
00:12:19,207 --> 00:12:23,439
Ou vous livrer � vos poursuivants
qui vous frapperons � mort � coups de gourdin.
158
00:12:28,527 --> 00:12:31,041
Je ne pense pas qu'ils nous d�rangeront de nouveau.
159
00:12:31,207 --> 00:12:34,961
si le gars peut marcher, mon camp est par ici.
160
00:12:36,287 --> 00:12:37,606
Conduisez nous, monsieur!
161
00:12:43,807 --> 00:12:47,038
Retourne au village chercher de l�aide.
Nous allons les suivre.
162
00:12:59,687 --> 00:13:01,325
C�est chez vous?
163
00:13:02,487 --> 00:13:06,446
Depuis une nuit ou deux.
La chance � fait de moi un itin�rant.
164
00:13:09,287 --> 00:13:11,357
Pourquoi ces hommes nous suivent?
165
00:13:12,527 --> 00:13:15,883
- Vous ne savez pas?
- nous sommes nouveau dans le coin.
166
00:13:16,767 --> 00:13:22,160
Vous devez �tre nouveau dans le monde,
monsieur. Vous n�avez pas entendu dire
qu�il y avait la peste?
167
00:13:22,327 --> 00:13:24,158
- O�?
- Partout!
168
00:13:24,327 --> 00:13:27,160
C�est pourquoi le village est gard�
avec autant de vigilance.
169
00:13:27,327 --> 00:13:30,558
Ils ont peur des �trangers et de la
pestilence qu�ils pourraient apporter.
170
00:13:30,727 --> 00:13:34,356
Bien s�r, c�est la raison des fum�es de
souffre, des feux de purification.
171
00:13:34,527 --> 00:13:37,439
C�est pour �a que vous ne restez pas au village?
172
00:13:37,607 --> 00:13:41,202
H�las, � cause de la peste,
tous les endroits sont inamicaux.
173
00:13:41,367 --> 00:13:44,120
- D�o� les armes?
- Pas tout � fait.
174
00:13:44,287 --> 00:13:46,482
J��tais autrefois un com�dien r�put�
175
00:13:46,647 --> 00:13:50,720
jusqu�� ce que je sois forc� � un exil
rural par la fermeture des th��tres.
176
00:13:50,887 --> 00:13:55,597
Ce n�est aujourd�hui qu�avec eux
que je peux exiger l�attention d�un public.
177
00:13:55,767 --> 00:14:00,887
- Vous avez l�air d�un bandit de
grands chemins ou d�un voleur.
- Un gentleman de la route, madame.
178
00:14:01,047 --> 00:14:03,277
Richard Mace � votre service.
179
00:14:04,487 --> 00:14:08,321
Mais je n�ai l�intention de vous voler
qu�un peu de votre temps et de votre compagnie.
180
00:14:08,487 --> 00:14:14,244
apr�s plusieurs semaines seul dans les bois,
je prendrais tous les risques pour une heure
de bonne conversation. Oui�?
181
00:14:25,287 --> 00:14:28,120
- La peste est mauvaise � quel point?
- La pire que j�ai jamais vue.
182
00:14:28,287 --> 00:14:32,246
Plus virulente ici qu�en ville,
mais on s�y attendait.
183
00:14:32,407 --> 00:14:33,886
Pourquoi?
184
00:14:34,047 --> 00:14:39,565
Vous n�avez pas vu la com�te il y a quelques
semaines? Un pr�sage de catastrophe, s�il en est.
185
00:14:39,727 --> 00:14:44,755
Sa lumi�re avait � peine disparue du ciel
que le premier cas �tait signal� par ici.
186
00:14:44,927 --> 00:14:47,760
- Vous �tiez �pargniez jusque-l�?
- Compl�tement.
187
00:14:48,527 --> 00:14:51,439
Aucune com�te n�est pr�vue avant des ann�es.
188
00:14:51,607 --> 00:14:56,203
Elle a illumin� le ciel comme je n�avais
jamais vu auparavant.
189
00:14:56,367 --> 00:15:00,326
- Vous �tes s�r que ce n��tait pas un m�t�ore?
- Appelez �a comme vous voulez.
190
00:15:01,287 --> 00:15:05,917
J�ai vu beaucoup d��toiles filantes,
mais c��tait sans pareil.
191
00:15:06,087 --> 00:15:10,717
Int�ressant, tout comme l�ornement
autour de votre cou.
192
00:15:10,887 --> 00:15:14,118
Docteur, vous ne croyez pas qu�on devrait
retourner au Tardis?
193
00:15:14,287 --> 00:15:16,278
Oui. Pas encore. Puis-je voir?
194
00:15:16,447 --> 00:15:17,926
Certainement.
195
00:15:19,087 --> 00:15:21,362
Je l�ai trouv� dans les combles la nuit derni�re.
196
00:15:23,287 --> 00:15:25,562
Hm. Un ouvrage int�ressant.
197
00:15:26,607 --> 00:15:28,086
Qu�est-ce que tu en pense?
198
00:15:28,247 --> 00:15:31,000
- C�est fait en polygrite, n�est-ce pas?
- Oui.
199
00:15:31,167 --> 00:15:33,158
par une soci�t� tellement primitive?
200
00:15:33,327 --> 00:15:35,158
�a vous d�range si je jette un �il � vos combles?
201
00:15:35,327 --> 00:15:38,000
- Comme vous voulez, monsieur.
- En forme pour monter, Adric?
202
00:15:38,167 --> 00:15:41,318
- Docteur, il devrait se reposer.
- Ne vous inqui�tez pas, Tegan.
203
00:15:41,487 --> 00:15:45,116
Nous les Alzarians sommes diff�rents de vous.
Nous r�cup�rons plus vite.
204
00:15:46,887 --> 00:15:50,880
- Est-ce que je peux faire quelque chose?
- Oh, jette un coup d��il en bas.
205
00:15:51,047 --> 00:15:53,197
Qu�est-ce qu�on cherche exactement?
206
00:15:53,367 --> 00:15:54,925
Qu�est-ce qu�il portait?
207
00:15:55,087 --> 00:15:58,557
Un morceau d�un bracelet alien fabriqu�
dans un but tr�s sp�cial.
208
00:15:58,727 --> 00:16:00,922
- comment il a pu arriver l�?
- Oh, devine.
209
00:16:01,087 --> 00:16:05,046
Une com�te o� il ne devrait pas y avoir de
com�te, un m�t�ore qui ne ressemble pas � un m�t�ore...
210
00:16:05,207 --> 00:16:08,643
Quel que soit ce ph�nom�ne,
il n��tait pas naturel.
211
00:16:08,807 --> 00:16:13,198
- Une sorte de vaisseau qui a atterri.
- Ou brul� dans l�atmosph�re.
212
00:16:13,367 --> 00:16:17,679
Mais pour que le bracelet soit ici,
une partie de l��quipage � du survivre.
213
00:16:17,847 --> 00:16:21,522
Pas forcement, le bracelet est assez r�sistant
pour avoir surv�cu au crash.
214
00:16:21,687 --> 00:16:26,522
- Si nous trouvons quelque chose de plus fragile...
- Alors ils y a des survivants.
- Correct.
215
00:16:28,167 --> 00:16:29,646
Docteur!
216
00:16:30,807 --> 00:16:33,241
- Des packs d��nergie!
- Bien jou�!
217
00:16:41,447 --> 00:16:43,438
Dites-moi...
218
00:16:43,607 --> 00:16:45,598
A qui appartient cette grange
219
00:16:47,167 --> 00:16:49,442
Je vais vous montrer.
220
00:17:23,367 --> 00:17:25,244
Maintenant qu�est-ce qu�ils fabriquent?
221
00:17:25,407 --> 00:17:27,398
Je suis s�r que vous �tes au courant, monsieur,
222
00:17:27,567 --> 00:17:31,719
qu�il y a un certain protocole avec la noblesse.
223
00:17:31,887 --> 00:17:35,675
Bien s�r. J�ai rencontr� des rois, des
empereurs, des m�galomaniaques de mon temps.
224
00:17:35,847 --> 00:17:39,886
Ah, alors vous devez savoir, monsieur, que
la noblesse n�appr�cie pas qu�on vienne
frapper et l�interroger
225
00:17:40,047 --> 00:17:42,197
sur le contenu de ses granges.
226
00:17:42,367 --> 00:17:44,403
C�est un moyen s�r d��tre fouett�.
227
00:17:45,287 --> 00:17:48,199
Et j�ai une peau particuli�rement sensible, monsieur.
228
00:17:55,047 --> 00:17:58,278
- Il est aveugle?!
- Il nous a presque tu�s!
229
00:17:58,447 --> 00:18:01,484
Le meunier! Un homme tr�s acari�tre.
230
00:18:01,647 --> 00:18:04,002
Et pas un tr�s grand sens de la route.
231
00:18:07,287 --> 00:18:10,165
On ne devrait pas utiliser l�entr�e des fournisseurs�?
232
00:18:12,287 --> 00:18:15,279
J�appelle le ma�tre, pas ses serviteurs.
233
00:18:15,447 --> 00:18:20,601
- S�il vous plait, monsieur,
frappez avec un peu plus d�humilit�.
- Vous frappez pendant que je vais
jetez un �il aux environs.
234
00:18:21,767 --> 00:18:26,443
- On peut venir avec vous?
- Juste Nyssa. Si quelqu�un ouvre
la porte, appelez-moi.
235
00:18:33,447 --> 00:18:36,757
- Personne � la maison.
- Alors qui le meunier venait-il voir�?
236
00:18:36,927 --> 00:18:41,637
On devrait peut-�tre le d�couvrir.
Cette fen�tre n�a pas l�air fix�e correctement.
237
00:18:45,087 --> 00:18:47,999
Qu�est-ce qu�on dit si la porte s�ouvre?
238
00:18:48,167 --> 00:18:49,964
Bonjour?
239
00:18:53,247 --> 00:18:55,807
Quelle pi�ce agr�able!
240
00:18:55,967 --> 00:19:00,199
- Est-ce que je laisse les autres entrer?
- Non. Voyons d�abord qui est � la maison.
241
00:19:00,367 --> 00:19:02,358
Bonjour!
242
00:19:02,527 --> 00:19:06,839
- Pourquoi �tes-vous certain que les aliens sont ici?
- Ils pourraient �tre dans le village.
243
00:19:07,007 --> 00:19:10,716
- Ils pourraient �tre morts de la peste.
- En effet, plus vite nous le d�couvrirons,
244
00:19:10,887 --> 00:19:13,560
plus vite nous pourrons ramener Tegan
dans son propre temps.
245
00:19:18,287 --> 00:19:20,278
Il y a quelqu�un?
246
00:19:21,127 --> 00:19:24,437
- avez-vous une id�e de qui les aliens peuvent �tres?
- Non, pas vraiment.
247
00:19:24,607 --> 00:19:29,283
On trouve le Polygrite dans beaucoup
d�endroits de l�univers, comme les packs d��nergie.
248
00:19:29,447 --> 00:19:31,961
Pourquoi est-ce que vous vous en inqui�tez
tellement? Ils pourraient �tre amicaux.
249
00:19:32,127 --> 00:19:36,439
Si j�ai raison, la com�te que cet acteur a vue
�tait leur vaisseau brulant dans l�atmosph�re.
250
00:19:36,607 --> 00:19:40,998
Ils sont probablement coinc�s ici.
D�sesp�r�s. Ils pourraient faire des ravages.
251
00:19:43,367 --> 00:19:45,358
Qu�est-ce que vous ferez si nous les trouvons?
252
00:19:45,527 --> 00:19:49,759
Leur tordre un peu le bras, pour qu�ils me
laisse les ramener sur leur propre plan�te.
253
00:19:49,927 --> 00:19:53,397
- J�esp�re qu�ils ont des bras � tordre.
- Je vais trouver quelque chose.
254
00:19:55,687 --> 00:19:57,678
Il manque des armes.
255
00:19:57,847 --> 00:19:59,838
Qu�est-ce que c�est?
256
00:20:03,807 --> 00:20:05,286
De la poudre.
257
00:20:05,447 --> 00:20:07,642
- Quelqu�un est peu soigneux.
- Regardez!
258
00:20:07,807 --> 00:20:11,561
- Un pack d��nergie.
- Donc ils sont bien venus ici.
259
00:20:11,727 --> 00:20:13,604
Je pense que nous devrions partir, Docteur.
260
00:20:14,287 --> 00:20:18,405
- Tu commences � ressembler � Tegan.
- Je commence � comprendre ce qu�elle ressent.
261
00:20:23,087 --> 00:20:24,486
Oh!
262
00:20:24,647 --> 00:20:26,205
- Quoi?
- Regarde.
263
00:20:26,887 --> 00:20:29,560
Les traces d�un rayon � haute �nergie.
264
00:20:29,727 --> 00:20:33,800
- Et tir� d�une arme.
- Autant pour mes aliens amicaux.
265
00:20:34,487 --> 00:20:37,240
Tiens �a...l�.
266
00:20:39,847 --> 00:20:44,159
Laissons-leur le b�n�fice du doute -
et supposons qu�il s�agit d�un accident.
267
00:20:45,607 --> 00:20:47,837
- Mais �a ne l�est pas.
- Et maintenant quoi?
268
00:20:48,007 --> 00:20:51,397
- On construit des escaliers pour aller quelque part.
- En g�n�ral.
269
00:20:51,567 --> 00:20:54,877
- Pourquoi est-ce que quelqu�un
voudrait construire un mur ici?
- C�est important?
270
00:20:55,047 --> 00:20:57,800
�a devrait �tre un escalier tr�s important.
271
00:20:57,967 --> 00:21:01,118
Logiquement il devrait mener du hall
principal� aux cuisines.
272
00:21:01,287 --> 00:21:03,278
Peut-�tre qu�il y a un autre chemin.
273
00:21:03,447 --> 00:21:04,926
Non...
274
00:21:05,767 --> 00:21:09,760
Quelque chose ne va pas. Je peux le sentir.
275
00:21:15,007 --> 00:21:16,998
276
00:21:16,167 --> 00:21:17,520
Enfin!
277
00:21:19,487 --> 00:21:22,524
- Comment �tes-vous entr�s?
- Nous avons trouv� une fen�tre ouverte.
278
00:21:22,687 --> 00:21:26,362
- Vous vous �tes introduits?
- C�est parfaitement s�r. Il n�y a personne ici.
279
00:21:26,527 --> 00:21:28,597
- Vous �tes s�r?
- Entrez et voyez par vous-m�mes.
280
00:21:39,007 --> 00:21:41,316
- O� est le Docteur?
- en bas.
281
00:21:41,487 --> 00:21:44,399
Il a trouv� un mur qui semble le fasciner.
282
00:21:52,007 --> 00:21:55,079
- Il n�y a personne d�autre ici?
- Pas que nous ayons trouv�.
283
00:21:55,247 --> 00:21:57,807
Je n�aime pas cette maison. C�est un peu effrayant.
284
00:21:57,967 --> 00:22:01,516
Je trouve cette maison pleine de style et de qualit�s.
285
00:22:01,687 --> 00:22:03,996
On devrait rejoindre le Docteur.
286
00:22:07,647 --> 00:22:09,080
Ah!
287
00:22:09,367 --> 00:22:12,200
- Des signes de survivants?
- ils sont venus ici.
288
00:22:12,367 --> 00:22:15,757
- on a trouv� un autre pack d��nergie.
- � quoi �a leur sert?
289
00:22:15,927 --> 00:22:17,724
On peut parier que ce ne sont
pas des transistors radios!
290
00:22:18,687 --> 00:22:20,996
Quels sont ces mots que vous utilisez?
291
00:22:21,167 --> 00:22:23,158
Le Docteur vous expliquera.
292
00:22:25,687 --> 00:22:27,086
Venez.
293
00:22:35,327 --> 00:22:38,478
- O� est-il parti?
- Docteur?
294
00:22:48,967 --> 00:22:52,323
Docteur!
295
00:22:53,247 --> 00:22:54,680
Docteur!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.