Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,207 --> 00:00:03,118
2
00:00:30,127 --> 00:00:35,277
3
00:00:43,487 --> 00:00:45,955
- Nous devons allez l�aider.
- On ne peut pas!!
4
00:00:55,887 --> 00:00:57,718
On ne peut rien faire?
5
00:01:03,127 --> 00:01:05,083
6
00:01:04,207 --> 00:01:06,675
C�est la fin de tout!
7
00:01:18,967 --> 00:01:21,083
Vous avez reconnu le rire?
8
00:01:21,167 --> 00:01:22,156
Aris?
9
00:01:22,247 --> 00:01:24,602
Non. Le Mara en lui.
10
00:01:25,207 --> 00:01:27,084
Le Mara cause tout ce qui arrive?
11
00:01:27,167 --> 00:01:29,123
D�une fa�on de parler.
12
00:01:29,287 --> 00:01:31,642
Ce que nous venons de voir �tait le futur ou le pass� ?
13
00:01:31,727 --> 00:01:33,763
Les deux. Et maintenant nous devons
retourner au d�me, arr�ter l�attaque
14
00:01:33,847 --> 00:01:34,836
Nous ne trouverons jamais notre
chemin � travers la foret.
15
00:01:34,927 --> 00:01:37,395
Eh bien, la vieille femme doit nous diriger.
16
00:01:39,127 --> 00:01:40,321
Docteur!
17
00:01:41,447 --> 00:01:42,436
Quoi?
18
00:01:42,527 --> 00:01:44,245
Je pense qu�elle est morte!
19
00:01:59,967 --> 00:02:02,322
Dans un certain �tat de transe profonde,
les fonctions du corps ralentissent
20
00:02:02,407 --> 00:02:05,877
� un tel point qu�elles sont difficilement
perceptible,
21
00:02:06,887 --> 00:02:09,879
Ce qui lib�re l�esprit comme nous l�avons vu.
22
00:02:11,807 --> 00:02:14,196
Cependant, dans cette situation il semble...
23
00:02:14,287 --> 00:02:15,640
Elle est morte.
24
00:02:20,847 --> 00:02:22,280
Panna est morte.
25
00:02:26,367 --> 00:02:29,484
Idiot, tu ne connais rien?
26
00:02:30,687 --> 00:02:32,598
Bien s�r que je ne suis pas morte.
27
00:02:39,167 --> 00:02:40,600
�coutez-moi!
28
00:02:42,087 --> 00:02:44,362
Le d�me va �tre d�truit!
29
00:02:45,727 --> 00:02:47,718
Je l�ai vu dans mon esprit.
30
00:02:53,047 --> 00:02:54,526
Donne-le-moi.
31
00:03:02,407 --> 00:03:04,045
Ramassez des branches!
32
00:03:04,687 --> 00:03:06,200
C�est impossible.
Eh bien, improbable, peut-�tre.
33
00:03:06,287 --> 00:03:09,723
Ridicule. Je veux dire, si elle est Panna
la femme sage, alors o� est Karuna?
34
00:03:09,807 --> 00:03:10,796
R�pondez � �a.
35
00:03:10,887 --> 00:03:12,036
Eh bien, Docteur?
36
00:03:12,127 --> 00:03:15,039
Euh, eh bien, c�est une bonne question
scientifique. O� �tes-vous?
37
00:03:15,127 --> 00:03:16,401
Je suis elle.
38
00:03:17,327 --> 00:03:18,316
Toutes les deux?
39
00:03:18,407 --> 00:03:19,556
Nous sommes une.
40
00:03:19,647 --> 00:03:24,038
Alors, quand Panna est morte, son savoir
et son exp�rience sont pass�es en vous.
41
00:03:24,127 --> 00:03:25,355
Mais comment?
42
00:03:25,687 --> 00:03:27,166
C�est notre fa�on.
43
00:03:27,527 --> 00:03:29,324
La vision dans la grotte,
�tait r�elle ou pas?
44
00:03:29,407 --> 00:03:30,556
-Vous l�avez vue?
-Oui, mais...
45
00:03:30,647 --> 00:03:32,603
-Moi aussi.
-Oh, arr�tez, tous les deux.
46
00:03:32,687 --> 00:03:33,836
J�essaye de comprendre
47
00:03:33,927 --> 00:03:35,246
Je suis d�sol�e.
48
00:03:36,167 --> 00:03:38,362
C��tait une proph�tie, non�?
49
00:03:38,647 --> 00:03:40,842
Une proph�tie de ce qui arrivera ici, � moins...
50
00:03:40,927 --> 00:03:43,157
� moins que nous n�arr�tions l�attaque du d�me.
51
00:03:43,247 --> 00:03:44,965
-Le Mara.
-Oui?
52
00:03:45,047 --> 00:03:47,003
D�o� est-ce qu�il vient?
53
00:03:47,487 --> 00:03:49,876
Les Mara habitent les lieux obscurs de l�int�rieur.
54
00:03:49,967 --> 00:03:52,845
Et d�une fa�on ou d�une autre, l�un d�eux
� traverser dans ce monde
55
00:03:52,927 --> 00:03:55,521
et a pris le contr�le de l�esprit d�Aris.
Une chose m�intrigue.
56
00:03:55,607 --> 00:03:57,598
-Oui?
-Comment a-t-il travers�?
57
00:03:57,687 --> 00:04:00,121
-Il n�y a qu�un passage.
-Qui est?
58
00:04:00,407 --> 00:04:02,875
Il est ouvert par les r�ves d�un esprit non partag�.
59
00:04:02,967 --> 00:04:04,605
Bien s�r. Tegan.
60
00:04:08,367 --> 00:04:09,880
Est-ce que les gens sont pr�ts, vieil homme?
61
00:04:09,967 --> 00:04:11,605
Eh bien, quelques-uns.
62
00:04:11,687 --> 00:04:12,961
Oh, bien.
63
00:04:14,047 --> 00:04:15,446
Laissez-moi voir.
64
00:04:16,807 --> 00:04:19,275
Oh, oui, ils sont tr�s bien. Oh!
65
00:04:19,367 --> 00:04:20,880
Vous croyez?
66
00:04:20,967 --> 00:04:22,161
Oui. N�est-ce pas, Adric?
67
00:04:22,247 --> 00:04:24,283
S�il vous plait, pourquoi est-ce que je
peux pas aller faire un tour?
68
00:04:24,367 --> 00:04:25,356
Pas dehors.
69
00:04:25,447 --> 00:04:28,803
-Non, juste dans...
-Le dehors c�est pour les grands.
70
00:04:28,887 --> 00:04:30,366
C�est pas pour nous, pas vrai?
71
00:04:30,447 --> 00:04:32,039
Oh, non.
72
00:04:37,767 --> 00:04:41,282
Bient�t ce sera fini. Et alors...
73
00:04:41,927 --> 00:04:43,406
Et alors quoi?
74
00:04:43,807 --> 00:04:47,402
Et alors... eh bien, nous vivrons
encore et toujours, pas vrai?
75
00:04:47,527 --> 00:04:49,438
�coutez, je pars de toute fa�on.
76
00:04:52,527 --> 00:04:56,236
Vous croyez qu�ils seront contents?
J�ai fait de mon mieux pour eux, pas vrai?
77
00:04:56,327 --> 00:04:58,557
eh bien, bien s�r, fils.
78
00:04:59,487 --> 00:05:01,159
pas vrai, hein?
79
00:05:01,367 --> 00:05:03,039
pas vrai, hein?
80
00:05:03,407 --> 00:05:05,125
Le mieux que j�ai jamais fait.
81
00:05:12,087 --> 00:05:13,315
Docteur!
82
00:05:13,527 --> 00:05:14,642
Tegan!
83
00:05:14,727 --> 00:05:16,365
Elle va bien?
84
00:05:19,287 --> 00:05:20,959
Quelle est la fonction de ces carillons?
85
00:05:21,047 --> 00:05:24,517
On, les utilise dans les r�ves.
Le vent souffle, et nous partageons.
86
00:05:24,607 --> 00:05:26,359
-Partager? Partager quoi? Les esprits?
-Bien s�r.
87
00:05:26,447 --> 00:05:28,199
Eh bien, que se passerait-il si une
personne r�vait seule ici?
88
00:05:28,287 --> 00:05:29,720
C�est interdit.
89
00:05:29,807 --> 00:05:33,436
Il y a des pouvoirs qui attendent de naitre,
des pouvoirs hautement d�moniaques.
90
00:05:34,087 --> 00:05:36,237
Il y a un grand danger � r�ver seul.
91
00:05:36,327 --> 00:05:38,158
-Alors je dois la r�veiller.
-Il y a des dangers.
92
00:05:38,247 --> 00:05:40,238
Je dois prendre ce risque.
93
00:05:40,767 --> 00:05:43,042
Tegan! Tegan!
94
00:05:48,287 --> 00:05:51,677
Docteur? O� �tiez-vous?
95
00:06:01,327 --> 00:06:02,806
Vous allez bien?
96
00:06:02,887 --> 00:06:05,685
Bien s�r que oui.
Je me suis endormie, c�est tout.
97
00:06:06,327 --> 00:06:07,442
J�ai fait le plus �trange des r�ves.
98
00:06:07,527 --> 00:06:09,165
-Un r�ve?
-Oui.
99
00:06:09,247 --> 00:06:10,999
-Quel r�ve?
-Les r�ves sont priv�s.
100
00:06:11,087 --> 00:06:13,203
-Allez, Tegan, vous devez me le dire.
-Non!
101
00:06:13,287 --> 00:06:15,278
Vous vous �tes endormie pendant presque deux jours.
102
00:06:15,367 --> 00:06:16,482
Quoi?
103
00:06:17,687 --> 00:06:19,279
Qu�est-ce qui se passe?
104
00:06:19,687 --> 00:06:20,756
Qui sont ces gens?
105
00:06:20,847 --> 00:06:23,122
Oh, pas maintenant, Tegan, s�il vous plait.
On n�a pas le temps.
106
00:06:23,207 --> 00:06:26,040
Vous devez me raconter le r�ve.
C�est tr�s important.
107
00:06:26,127 --> 00:06:27,560
Aidez-moi.
108
00:06:42,967 --> 00:06:44,400
�coutez-moi!
109
00:06:46,007 --> 00:06:49,761
Maintenant nous avons un gardien,
comme les Non Nous.
110
00:06:50,807 --> 00:06:53,082
Notre attaque ne peut pas �chouer.
111
00:06:53,927 --> 00:06:58,603
Les Non Nous doivent �tre chass�s,
et leur d�me d�truit!
112
00:07:02,047 --> 00:07:03,082
Est-ce que vous �coutez?
113
00:07:03,167 --> 00:07:06,477
Oui, bien s�r. L�autre homme restait
l� � rire. Continuez.
114
00:07:06,567 --> 00:07:08,125
Eh bien, il avait cette chose sur son bras,
un dessin.
115
00:07:08,207 --> 00:07:10,163
-Quoi, un serpent?
-C�est le r�ve de qui?
116
00:07:10,247 --> 00:07:11,600
-Alors, c��tait �a?
-Oui.
117
00:07:11,687 --> 00:07:13,086
Bien. Continuez.
118
00:07:13,687 --> 00:07:18,807
Eh bien, alors pendant un moment, c�est
devenu �trange. J��tais seule. J��tais
revenue l�, seulement...
119
00:07:18,887 --> 00:07:20,479
-Seulement vous n��tiez pas vous-m�me.
-C�est exact.
120
00:07:20,567 --> 00:07:22,637
Et il y avait cet homme qui est venu,
un homme malheureux, un indig�ne.
121
00:07:22,727 --> 00:07:24,160
-Aris.
-Et...
122
00:07:24,527 --> 00:07:25,596
Eh bien, c�est tout.
123
00:07:25,687 --> 00:07:27,120
Ne soyez pas stupide, Tegan.
�a ne peut pas �tre tout.
124
00:07:27,207 --> 00:07:29,198
Allez, qu�est-ce que vous avez fait?
125
00:07:29,807 --> 00:07:34,198
Si vous voulez savoir, j�ai grimp� � un
arbre et j�ai fait tomber des pommes sur sa t�te.
126
00:07:34,567 --> 00:07:36,717
�coutez, c��tait seulement un r�ve.
Je n��tais pas moi-m�me.
127
00:07:36,807 --> 00:07:38,604
-Non, bien s�r que vous ne l��tiez pas.
-Quoi?
128
00:07:38,687 --> 00:07:41,918
�a n�est pas �vident? Votre esprit et votre
corps �taient occup�s par le Mara
129
00:07:42,007 --> 00:07:44,999
et il a trouv� son passage vers ce monde
� travers vos r�ves, comme � dit Karuna.
130
00:07:45,087 --> 00:07:46,236
Attendez une minute.
131
00:07:46,327 --> 00:07:47,999
Oh, tout va bien.
Vous �tes en parfaite s�curit� maintenant
132
00:07:48,087 --> 00:07:50,078
-en fait, je vais vous pr�senter.
-O�?
133
00:07:50,167 --> 00:07:52,556
-Ils sont sur le point d�attaquer le d�me.
-Le d�me?
134
00:07:52,647 --> 00:07:53,875
Venez.
135
00:08:00,167 --> 00:08:04,126
Qu�est-ce que vous attendez?
A l�attaque! A l�attaque!
136
00:08:14,007 --> 00:08:20,162
Tuer! Tuer! Tuer! Tuer!
137
00:08:21,007 --> 00:08:23,282
Je ne pense pas que ce soit vraiment
une machine de guerre.
138
00:08:23,367 --> 00:08:24,595
Il y a clairement quelque chose qui ne va pas.
139
00:08:25,767 --> 00:08:29,999
�coutez-moi!
D�truisez-le! D�truisez-le!
140
00:08:32,047 --> 00:08:35,483
J�ai dans l�id�e que le contr�leur
est plut�t inexp�riment�.
141
00:08:41,567 --> 00:08:44,957
Revenez! L�ches!
�coutez-moi! Venez...
142
00:08:45,687 --> 00:08:48,679
Aidez-moi! S�il vous plait, quelqu�un a l�aide!
143
00:08:49,767 --> 00:08:50,120
144
00:08:50,687 --> 00:08:53,759
Adric, stop! �coute-moi!
C�est le Docteur!
145
00:08:55,807 --> 00:08:57,206
C�est bon.
146
00:08:57,847 --> 00:09:01,237
Maintenant �coute, Adric, je sais que tu
as peur, mais tu dois comprendre
147
00:09:01,327 --> 00:09:03,636
que c�est ta peur qui contr�le la machine.
148
00:09:03,727 --> 00:09:07,356
Elle fonctionne directement avec tes ondes
c�r�brales. Tu comprends?
149
00:09:07,447 --> 00:09:08,766
C�est bien.
150
00:09:08,847 --> 00:09:11,645
Maintenant �coute, tu n�as rien � craindre.
151
00:09:12,247 --> 00:09:15,000
Ouvre juste la machine.
Tu dois sortir.
152
00:09:16,607 --> 00:09:19,519
Je suis d�sol�. Je n�avais pas r�alis�
que �a allait �tre comme...
153
00:09:19,607 --> 00:09:22,041
-Tu vas bien?
-Je... je vais bien.
154
00:09:22,127 --> 00:09:24,322
S�il vous plait, retournez au d�me.
155
00:09:24,727 --> 00:09:26,558
Hindle a install� un syst�me de destruction totale.
156
00:09:26,647 --> 00:09:28,239
Dans son �tat, il pourrait faire n�importe quoi.
157
00:09:28,327 --> 00:09:29,965
Surveillez Adric.
158
00:09:33,607 --> 00:09:34,881
Venez!
159
00:09:39,927 --> 00:09:41,326
Je me sens si bizarre.
160
00:09:41,407 --> 00:09:42,965
Reste tranquille.
161
00:09:43,047 --> 00:09:46,323
Le CST est beaucoup plus difficile �
contr�ler que je ne le pensais.
162
00:09:46,407 --> 00:09:48,125
Ouais, mais tu es en s�curit� maintenant.
163
00:09:48,207 --> 00:09:51,563
Je suis en s�curit�!
Et pour le Kinda que j�ai bless�?
164
00:09:55,927 --> 00:09:57,246
Il est parti!
165
00:10:02,247 --> 00:10:03,396
Bonjour.
166
00:10:04,607 --> 00:10:05,881
O� est Hindle?
167
00:10:05,967 --> 00:10:07,320
Nous nous sommes amus�s.
168
00:10:07,407 --> 00:10:09,921
Vraiment? Oh, bien,
il n�y a rien de tel, n�est-ce pas?
169
00:10:10,007 --> 00:10:11,599
-Vous aimez �a?
-Qu�est-ce que c�est?
170
00:10:11,687 --> 00:10:14,963
C�est la nouvelle capitale de la plan�te S14.
171
00:10:15,047 --> 00:10:16,036
Oui, bien s�r.
172
00:10:16,127 --> 00:10:18,277
-Mr Hindle la faite.
-O� est-il?
173
00:10:18,367 --> 00:10:22,997
Eh bien, je suis s�r qu�il est quelque
part par ici, si vous voulez chercher.
174
00:10:25,407 --> 00:10:26,476
Boo!
175
00:10:32,727 --> 00:10:34,206
Vous avez tout g�ch�!
176
00:10:38,647 --> 00:10:40,160
Je n��tais pas pr�t.
177
00:10:40,727 --> 00:10:42,877
-Nous ferions mieux d�attendre ici.
-Pourquoi?
178
00:10:43,047 --> 00:10:45,038
Laisse juste le Docteur s�occuper des choses.
179
00:10:45,127 --> 00:10:46,446
Vous r�alisez que s�il fait une erreur,
180
00:10:46,527 --> 00:10:49,485
le d�me et tout � des miles autour
sera r�duit en pi�ces.
181
00:10:49,567 --> 00:10:52,604
Oui, mais il n�y a rien que nous puissions
faire sauf attendre.
182
00:10:52,887 --> 00:10:54,479
Viens, assied-toi.
183
00:10:54,567 --> 00:10:56,558
-Vous n�avez pas peur?
-Tr�s.
184
00:10:56,647 --> 00:10:57,841
Il le ferait!
185
00:10:57,927 --> 00:11:00,680
Je n�en doute pas une seconde.
Hindle est compl�tement fou.
186
00:11:00,767 --> 00:11:02,837
-Oui, je suis s�re...
-Il le ferait!
187
00:11:03,967 --> 00:11:06,879
-c�est une des charges explosives?
-Oui.
188
00:11:07,487 --> 00:11:08,761
Attendez! Je pourrais la d�monter.
189
00:11:08,847 --> 00:11:11,122
N�y touchez pas. Laisse l�.
190
00:11:11,607 --> 00:11:13,643
M�me si tu pouvais, il doit y en avoir d�autres.
191
00:11:13,727 --> 00:11:16,161
Celle-ci seule ne peut pas faire
les dommages dont tu parles.
192
00:11:16,247 --> 00:11:17,965
Nous devons faire quelque chose.
193
00:11:18,047 --> 00:11:20,038
Oui, mais bidouiller �a, ne nous aidera pas.
194
00:11:20,127 --> 00:11:21,606
Oh, je me sens tellement inutile.
195
00:11:21,687 --> 00:11:24,724
Moi aussi.
Il n�y a rien qu�on puisse faire � part attendre.
196
00:11:24,967 --> 00:11:26,480
oh, allez, Docteur!
197
00:11:27,487 --> 00:11:31,116
Un mot de moi, un mot...
198
00:11:32,967 --> 00:11:34,923
Parlez-moi de la ville.
199
00:11:36,647 --> 00:11:39,844
Oh, vous l�aimez?
Je n�avais jamais construit de ville avant.
200
00:11:39,927 --> 00:11:42,282
C�est tr�s bien. Et c�est quoi �a?
201
00:11:42,367 --> 00:11:44,278
Oh, c�est mon arme secr�te.
202
00:11:44,367 --> 00:11:47,325
Je suis aussi le gouvernement vous savez.
Docteur?
203
00:11:50,287 --> 00:11:52,084
Et les dispositifs de s�curit�?
204
00:11:52,167 --> 00:11:54,522
S�curit� efficace � 100%.
205
00:11:55,407 --> 00:11:57,204
Mille pourcent.
206
00:11:57,727 --> 00:12:00,480
Un milliard, de milliard, de milliard de pourcent.
207
00:12:01,807 --> 00:12:03,001
Ou peut-�tre plus.
208
00:12:03,087 --> 00:12:04,566
Boom!
209
00:12:05,047 --> 00:12:07,322
-Vous voulez que je le prouve?
-Non. Non, non.
210
00:12:07,407 --> 00:12:09,477
J�aimerais plut�t savoir comment vous contr�lez les Kinda.
211
00:12:09,567 --> 00:12:11,478
Oh, c�est tr�s simple.
212
00:12:13,687 --> 00:12:15,484
Avec �a.
Ils sont tr�s primitifs, vous savez.
213
00:12:15,567 --> 00:12:18,081
Ils pensent que j�ai captur� leurs �mes.
214
00:12:18,167 --> 00:12:19,964
Des miroirs. C�est tr�s intelligent.
215
00:12:20,047 --> 00:12:21,958
-Vous le pensez?
-Ouais, que...
216
00:12:22,047 --> 00:12:23,958
-Attention!
-Je suis tellement d�sol�.
217
00:12:26,447 --> 00:12:29,200
Eh bien, c�est facilement r�par�.
Une goutte de colle.
218
00:12:30,807 --> 00:12:34,436
Ne soyez pas stupide! Vous ne pouvez pas
r�parer les gens, n�est-ce pas?
219
00:12:35,407 --> 00:12:37,443
Vous ne pouvez pas r�parer les gens!
220
00:12:39,927 --> 00:12:41,565
Allez! Pressez-le...
221
00:12:41,647 --> 00:12:42,682
Non!
222
00:12:43,727 --> 00:12:45,319
223
00:13:00,887 --> 00:13:02,286
C�est quoi?
224
00:13:02,567 --> 00:13:03,761
Rien.
225
00:13:03,847 --> 00:13:05,075
Montrez-moi.
226
00:13:05,407 --> 00:13:07,318
Vous l�avez d�j� vu.
227
00:13:07,407 --> 00:13:08,920
Donnez-la-moi. Je veux la voir.
228
00:13:09,007 --> 00:13:11,475
Seulement si vous promettez de ne pas l�ouvrir.
229
00:13:12,487 --> 00:13:13,522
Tr�s bien.
230
00:13:13,607 --> 00:13:14,835
Promis?
231
00:13:17,887 --> 00:13:19,161
Promis.
232
00:13:22,847 --> 00:13:25,236
Je pourrais exploser le monde apr�s, d�accord?
233
00:13:25,327 --> 00:13:27,443
Oui. Oui bien s�r vous pourrez.
234
00:13:28,727 --> 00:13:30,285
Vous avez peur de moi?
235
00:13:30,367 --> 00:13:32,562
-Terrifi�.
-Bien.
236
00:13:33,487 --> 00:13:34,602
Qu�est-ce qu�il y a dedans?
237
00:13:34,687 --> 00:13:36,643
-Ne l�ouvrez pas.
-Pourquoi pas?
238
00:13:36,727 --> 00:13:37,796
Vous avez promis.
239
00:13:37,887 --> 00:13:39,206
Peu importe !
240
00:13:39,927 --> 00:13:41,758
Il n�y a rien dedans�!
241
00:13:41,847 --> 00:13:44,077
Non. Il n�y a rien dedans.
242
00:13:59,407 --> 00:14:01,079
-Qu�est ce qui s�est pass�?
-Je ne sais pas.
243
00:14:01,167 --> 00:14:02,964
Le Docteur a �chou�
Hindle a appuy� sur le bouton.
244
00:14:03,047 --> 00:14:04,685
Vas-tu la fermer?
245
00:14:10,287 --> 00:14:12,596
-Bien s�r, que c�est votre faute.
-Quoi?
246
00:14:12,687 --> 00:14:14,120
Bien s�r que �a l�est.
247
00:14:14,207 --> 00:14:15,435
De quoi est-ce que tu parles?
248
00:14:15,527 --> 00:14:17,961
Si vous ne vous vous �tiez pas endormie et
fait ce stupide r�ve�
249
00:14:18,047 --> 00:14:21,039
J��tais poss�d�e.
Mon esprit �tait sous le contr�le du Mara.
250
00:14:21,127 --> 00:14:22,526
En quoi est-ce ma faute?
251
00:14:22,607 --> 00:14:24,518
Il a trouv� une faiblesse et l�a utilis�e.
252
00:14:24,607 --> 00:14:25,835
Qu�est-ce que c�est suppos� vouloir dire�?
253
00:14:25,927 --> 00:14:27,406
�a semble prouver que certains d�entre nous
254
00:14:27,487 --> 00:14:29,443
ont plus de contr�le sur leurs esprits que d�autres.
255
00:14:29,527 --> 00:14:31,916
Oh, comme toi, je suppose,
l�-bas dans cette machine?
256
00:14:32,007 --> 00:14:33,326
C��tait diff�rent.
257
00:14:33,407 --> 00:14:35,238
Oh, tu �tais terrifi� � mort.
258
00:14:35,327 --> 00:14:37,443
Si vous voulez savoir, j��tais juste en train
de la prendre en main
259
00:14:37,527 --> 00:14:39,085
quand le Docteur est intervenu.
260
00:14:39,167 --> 00:14:40,566
Quand je suis quoi?
261
00:14:40,847 --> 00:14:43,202
Docteur, les explosifs.
262
00:14:43,407 --> 00:14:45,363
D�sactiv�s. Tout � fait inoffensifs maintenant.
263
00:14:45,447 --> 00:14:46,436
Et Hindle?
264
00:14:46,527 --> 00:14:48,995
Il semble maintenant voir la situation
sous un autre �clairage.
265
00:14:49,087 --> 00:14:50,440
Qu�est-ce qui s�est pass�?
266
00:14:50,527 --> 00:14:52,358
-Il a ouvert la boite.
-Quelle boite�?
267
00:14:52,447 --> 00:14:54,836
La boite de Jhana,
la boite a �t� donn�e � Sanders par les Kinda.
268
00:14:54,927 --> 00:14:56,042
C�est �a qui a affect� les lumi�res?
269
00:14:56,127 --> 00:14:57,685
-Oui.
-Mais comment?
270
00:14:57,767 --> 00:15:00,440
La boite est un puissant dispositif
de gu�rison Kinda.
271
00:15:00,527 --> 00:15:03,564
Je suspecte qu�elle g�n�re un son �
une fr�quence que nos oreilles ne captent pas.
272
00:15:03,647 --> 00:15:05,000
Un dispositif de gu�rison?
273
00:15:05,087 --> 00:15:07,362
�a aide � remettre l�esprit en phase.
274
00:15:07,447 --> 00:15:10,007
-Avec quoi?
-Avec tout. Avec la vie l� dehors.
275
00:15:10,087 --> 00:15:12,840
Les Kinda sont un peuple tr�s sophistiqu�.
276
00:15:14,687 --> 00:15:16,040
Est-ce qu�Hindle ira bien?
277
00:15:16,127 --> 00:15:19,676
Oh, oui. Plus l�esprit est d�phas�
au d�part,
278
00:15:19,767 --> 00:15:21,723
plus l�effet visible est important.
279
00:15:21,807 --> 00:15:23,286
Qu�est-ce qui se passe?
280
00:15:23,367 --> 00:15:26,165
J�expliquerai tout en d�tails plus tard.
281
00:15:26,247 --> 00:15:28,966
D�abord, nous devons nous occuper du Mara.
O� est Aris?
282
00:15:29,047 --> 00:15:31,083
-Il s�est �chapp�.
-�chapp�?
283
00:15:31,167 --> 00:15:32,680
Pourtant, il �tait bless�.
284
00:15:32,767 --> 00:15:35,486
Eh bien, nous devons vite le trouver, avant
qu�il soit d�truit par le Mara en lui.
285
00:15:35,567 --> 00:15:37,444
Comment allez-vous vous occuper du Mara?
286
00:15:37,527 --> 00:15:39,165
Je ne sais pas encore.
287
00:15:39,247 --> 00:15:41,715
Comment Hindle contr�lait ses otages?
288
00:15:41,807 --> 00:15:45,243
Quoi? Oh, avec un miroir.
Ils pensaient qu�il avait captur�...
289
00:15:46,327 --> 00:15:47,840
-Ah.
-Quoi?
290
00:15:47,927 --> 00:15:49,326
Je suppose que tu n�as pas crois�
de grands miroirs
291
00:15:49,407 --> 00:15:51,079
dans tes balades autour du d�me.
Une question stupide, vraiment.
292
00:15:51,167 --> 00:15:52,156
Des miroirs?
293
00:15:52,247 --> 00:15:55,239
Eh bien, des surfaces r�fl�chissantes de
n�importe quelle sorte. Allons, vite, r�fl�chi!
294
00:15:55,327 --> 00:15:57,158
-Des panneaux solaires!
-O�?
295
00:15:57,247 --> 00:15:59,397
-Dans la r�serve.
-Montre-moi.
296
00:15:59,527 --> 00:16:00,516
Docteur!
297
00:16:00,607 --> 00:16:03,075
Quelle est la seule chose � laquelle le
mal ne peut pas faire face�?
Jamais?
298
00:16:03,167 --> 00:16:04,646
-Quoi?
-Lui-m�me.
299
00:16:04,847 --> 00:16:07,122
Mais vous avez dit que les Kinda
r�agiraient aux miroirs.
300
00:16:07,207 --> 00:16:08,196
Ils ne sont pas d�moniaques.
301
00:16:08,287 --> 00:16:10,801
Ah, Hindle � capturer leur innocence.
Le Mara va se rebeller.
302
00:16:10,887 --> 00:16:13,640
Il ne peut pas se faire face.
Tu ne vois pas?
303
00:16:13,727 --> 00:16:14,603
Non.
304
00:16:30,806 --> 00:16:32,034
Il arrive.
305
00:16:32,126 --> 00:16:35,277
Bien. Adric, Tegan, il arrive.
306
00:16:36,526 --> 00:16:37,595
�a va marcher?
307
00:16:37,686 --> 00:16:39,563
Eh bien, selon les l�gendes.
308
00:16:39,646 --> 00:16:40,874
Des miroirs?
309
00:16:40,966 --> 00:16:42,922
Aucun Mara ne peut supporter la
vue de son propre reflet.
310
00:16:43,006 --> 00:16:44,644
Il doit s��loigner de lui.
311
00:16:44,726 --> 00:16:46,159
Compr�hensible, vous ne croyez pas,
�tant donn� sa nature?
312
00:16:46,246 --> 00:16:47,235
Oui.
313
00:16:47,326 --> 00:16:49,044
Tr�s bien, alors.
Pi�g� dans un cercle de miroirs,
314
00:16:49,126 --> 00:16:51,720
chaque miroir refl�tant non seulement le
Mara lui-m�me, mais aussi��
315
00:16:51,806 --> 00:16:53,603
Le reflet de tous les autres miroirs.
316
00:16:53,686 --> 00:16:54,880
Dans une s�rie sans fin.
317
00:16:54,966 --> 00:16:57,560
Alors il est entour� non seulement
par son propre reflet,
318
00:16:57,646 --> 00:16:59,284
mais par les reflets des reflets
319
00:16:59,366 --> 00:17:00,594
Exactement.
320
00:17:01,126 --> 00:17:02,445
Qu�est-ce qui se passe alors?
321
00:17:02,526 --> 00:17:04,801
Il recule, repart d�o� il vient.
322
00:17:04,886 --> 00:17:06,239
Les endroits sombres de l�int�rieur?
323
00:17:06,326 --> 00:17:09,124
Ou n�importe o�. Mais pas ici.
C�est le principal.
324
00:17:09,206 --> 00:17:11,117
C�est tout � fait logique.
325
00:17:11,726 --> 00:17:13,523
Qu�est ce qui arrivera � Aris?
326
00:17:13,766 --> 00:17:16,326
Eh bien, Tegan a surv�cu, mais...
327
00:17:16,606 --> 00:17:17,880
Mais quoi?
328
00:17:18,406 --> 00:17:21,716
Eh bien, �a ne peut pas faire de mal
de croiser les doigts, n�est-ce pas�?
329
00:17:26,806 --> 00:17:28,797
Bien, bien.
330
00:17:45,766 --> 00:17:48,838
Ah, vous voil�, nous pensions que
vous vous �tiez perdu.
331
00:17:48,926 --> 00:17:50,757
Qui �tes-vous?
332
00:17:50,846 --> 00:17:52,564
On m�appelle le Docteur.
333
00:17:52,646 --> 00:17:55,285
Pourquoi vous m�lez-vous de �a?
334
00:17:55,366 --> 00:17:58,119
Parce que je partage le but des Kinda
en ce qui vous concerne.
335
00:17:58,206 --> 00:18:01,357
Je contr�le maintenant les Kinda.
336
00:18:01,806 --> 00:18:04,081
Eh bien, vous l�avez fait un moment,
mas plus mintenant.
337
00:18:04,166 --> 00:18:06,964
Je les contr�le encore.
338
00:18:07,326 --> 00:18:11,399
Je suis Aris! J�ai une voix!
339
00:18:11,486 --> 00:18:13,044
Oui, je l�entends.
340
00:18:13,286 --> 00:18:15,641
Mais c�est la voix d�un Mara
dans le corps d�Aris.
341
00:18:15,726 --> 00:18:18,240
Le serpent sur votre bras,
le symbole de votre pouvoir, le confirme.
342
00:18:18,326 --> 00:18:22,205
Alors faite attention que ce pouvoir
n�entre pas en vous.
343
00:18:23,686 --> 00:18:25,438
Oh, c�est trop tard.
344
00:18:25,806 --> 00:18:26,875
Maintenant!
345
00:18:28,446 --> 00:18:29,799
346
00:18:39,326 --> 00:18:43,638
Maintenant, soyez pr�ts � pousser Aris
de l� au moment o� le serpent quittera son bras.
347
00:18:50,726 --> 00:18:52,079
348
00:18:54,206 --> 00:18:55,719
-Maintenez les miroirs en place!
-Qu�est-ce qui se passe?
349
00:18:55,806 --> 00:18:57,478
-Le Mara se d�tache.
-Quoi?
350
00:18:57,566 --> 00:18:59,522
Il quitte Aris.
Il ne lui est plus d�aucune utilit�.
351
00:19:02,726 --> 00:19:05,079
352
00:19:10,326 --> 00:19:12,078
Maintenant! Tirez-le de l�!
353
00:19:13,606 --> 00:19:15,005
354
00:19:15,566 --> 00:19:18,319
Tenez votre position! Gardez-le dans le cercle!
355
00:19:19,886 --> 00:19:22,480
Fermez les trous!
Le cercle doit �tre maintenu ferm�!
356
00:19:22,566 --> 00:19:25,603
Si le cercle est ferm�,
Le Mara ne peut pas s��chapper.
357
00:19:25,686 --> 00:19:27,199
C�est fantastique!
358
00:19:27,726 --> 00:19:31,036
O� est-ce qu�il puise son �nergie?
C�est incroyable!
359
00:19:33,486 --> 00:19:34,805
360
00:19:47,326 --> 00:19:48,475
Tegan!
361
00:19:59,686 --> 00:20:02,519
Tegan! Vous allez bien?
362
00:20:02,846 --> 00:20:03,835
Oui.
363
00:20:03,926 --> 00:20:05,564
Fermez ces trous!
364
00:20:10,966 --> 00:20:13,116
-C�est la vrai forme du Mara?
-Oui.
365
00:20:13,206 --> 00:20:15,515
-Et j�avais �a dans mon esprit?
-Oui.
366
00:20:15,686 --> 00:20:18,200
Mais il est parti maintenant,
n�est-ce pas, Docteur�?
367
00:20:22,406 --> 00:20:24,158
C�est tr�s bien! C�est tr�s bien!
Tenez bon�!
368
00:20:24,246 --> 00:20:26,760
Regardez! Il commence � faiblir! Regardez!
369
00:20:36,286 --> 00:20:37,639
370
00:20:43,046 --> 00:20:44,798
Il s�en remettra.
371
00:20:48,886 --> 00:20:51,081
Pourquoi de telles choses existent?
372
00:20:51,166 --> 00:20:52,599
Qui peut le dire?
373
00:20:53,206 --> 00:20:54,798
Le Mara est parti.
374
00:20:55,286 --> 00:20:58,562
De retour dans les endroits sombres de
l�int�rieur. Ou peu importe o�.
375
00:20:59,046 --> 00:21:01,355
Mais pas ici. Nulle part ici.
376
00:21:01,606 --> 00:21:03,517
Ce monde en est lib�r�.
377
00:21:03,606 --> 00:21:05,597
-Et de sa mal�diction.
-Mal�diction?
378
00:21:05,926 --> 00:21:07,598
-Oui.
-Quelle mal�diction?
379
00:21:07,926 --> 00:21:09,598
La mal�diction du temps.
380
00:21:09,766 --> 00:21:12,439
C�est le Mara qui a d�marr� les horloges.
381
00:21:12,646 --> 00:21:14,557
Allez. C�est fini.
382
00:21:25,686 --> 00:21:29,201
Je suppose que tout devra �tre
consign� dans le journal.
383
00:21:29,286 --> 00:21:30,514
Vraiment?
384
00:21:31,606 --> 00:21:35,235
Eh bien, le manuel stipule que c�est le
devoir du commandant de l�exp�dition de�
385
00:21:35,326 --> 00:21:36,725
Quel manuel?
386
00:21:38,206 --> 00:21:39,525
Oh, je vois.
387
00:21:41,046 --> 00:21:43,002
Je n�ai jamais lu le manuel.
388
00:21:45,446 --> 00:21:46,765
Merci.
389
00:21:47,726 --> 00:21:49,239
Merci, monsieur.
390
00:21:51,726 --> 00:21:53,478
Merci, monsieur.
391
00:21:56,326 --> 00:21:57,395
C�est d�cid�?
392
00:21:57,486 --> 00:21:59,602
-Ils ont accept� ma recommandation.
-Qui est?
393
00:21:59,686 --> 00:22:02,519
Cette plan�te est totalement impropre
� une colonisation � grande �chelle,
394
00:22:02,606 --> 00:22:04,995
l�unit� sera retir�e.
Sanders est content.
395
00:22:05,086 --> 00:22:06,235
Ah bon?
396
00:22:07,926 --> 00:22:09,041
Il veut rester ici.
397
00:22:09,126 --> 00:22:11,037
Je lui ai dit qu�il n�avait qu��
s��garer dans la for�t.
398
00:22:11,126 --> 00:22:14,038
Personne ne le remarquera. Je ne sais
pas pour ce pauvre vieux Hindle, cependant.
399
00:22:14,126 --> 00:22:15,115
Oh, �a ira pour lui.
400
00:22:15,206 --> 00:22:17,640
Il a juste perdu l�esprit, pile ce qu�il lui fallait.
401
00:22:17,726 --> 00:22:18,715
Oh!
402
00:22:18,806 --> 00:22:20,080
Et pour vous? Vos allez rester?
403
00:22:20,166 --> 00:22:21,519
Je ne pense pas.
404
00:22:21,606 --> 00:22:23,881
Vous n��tes pas tent�e par le paradis?
405
00:22:24,086 --> 00:22:28,443
C��tait tr�s bien au d�but,
mais c�est un peu trop vert pour moi.
406
00:22:28,606 --> 00:22:29,880
- Hmm.
- Docteur!
407
00:22:29,966 --> 00:22:31,718
Ah, oui, un moment.
408
00:22:31,846 --> 00:22:34,599
Vous n�allez pas s�rieusement aller
dans l�espace avec �a?
409
00:22:34,766 --> 00:22:35,960
Oh, non.
410
00:22:36,046 --> 00:22:38,116
�a serait compl�tement impossible,
n�est-ce pas?
411
00:22:38,206 --> 00:22:40,561
-Improbable, en tout cas.
-Si ce n�est ridicule.
412
00:22:40,646 --> 00:22:41,840
Docteur!
413
00:22:42,166 --> 00:22:45,397
Ah, oui. On dirait que certains commencent
� s�impatienter.
414
00:22:45,486 --> 00:22:47,681
Alors vous devriez y aller. Au revoir.
415
00:22:49,726 --> 00:22:50,954
Au revoir.
416
00:22:53,486 --> 00:22:55,238
-Bonjour, Docteur.
-Nyssa, comment vas-tu?
417
00:22:55,326 --> 00:22:56,918
-J�ai enti�rement r�cup�r�.
-Excellent.
418
00:22:57,006 --> 00:22:57,995
Qu�est-ce que vous avez fait?
419
00:22:58,086 --> 00:23:01,203
Oh, pas grand-chose. Ceci, cela.
On s�est amus�s.
420
00:23:01,366 --> 00:23:02,640
On peut y aller?
421
00:23:02,726 --> 00:23:04,478
Je ne vois pas pourquoi on ne pourrait pas.
422
00:23:10,686 --> 00:23:14,122
Je pense que le paradis est un peu
trop vert pour moi aussi.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.