Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,888 --> 00:00:30,528
Traduction Malia
1
00:00:37,888 --> 00:00:40,528
Quel est le chemin le plus rapide pour sortir d'ici ?
2
00:00:40,608 --> 00:00:43,208
Oui, eh bien, c'est la d�mocratie pour vous. Venez.
3
00:00:46,728 --> 00:00:49,408
-Je ne me rappelle pas de �a.
-Peu importe. Venez.
4
00:00:49,888 --> 00:00:53,848
J'ai toujours eu un sens de l'orientation
�pouvantable, tout de m�me, tant que nous
continuons � descendre...
5
00:00:57,927 --> 00:01:00,368
C�est impossible.
6
00:01:00,448 --> 00:01:03,968
Oh, je vous en supplie, Docteur,
reconsid�rez ce d�part h�tif.
7
00:01:04,047 --> 00:01:06,488
Pour des raisons de sant�, si ce n�est
pas par courtoisie.
8
00:01:06,568 --> 00:01:09,408
D�sol�, pas le temps. On doit se h�ter.
Nous reviendrons plus tard.
9
00:01:11,487 --> 00:01:12,768
O� m�ne-t-il ?
10
00:01:12,848 --> 00:01:15,008
-Dehors, monsieur, si vous insistez.
-Merci.
11
00:01:23,128 --> 00:01:25,288
Cette maudite place � nouveau.
12
00:01:25,367 --> 00:01:30,208
-Docteur, qu�est-ce qui se passe?
-Chut. Concentr�. �a pourrait �tre s�rieux.
13
00:01:30,288 --> 00:01:34,088
-C�est comme si l�espace c��tait
repli� sur lui-m�me.
-�a y ressemble beaucoup. vite.
14
00:01:34,168 --> 00:01:36,368
Il est peut-�tre encore temps d�inverser
le sens!
15
00:01:38,247 --> 00:01:41,848
Docteur, quelle est raison de cette h�te?
16
00:01:50,327 --> 00:01:53,288
�a l�affecte, une perturbation
spatiale tr�s complexe.
17
00:01:53,367 --> 00:01:55,688
-Qu�est-ce que c�est, Docteur?
-Castrovalva.
18
00:01:55,767 --> 00:01:58,448
-Qu�on replie d�lib�r�ment sur elle-m�me.
-Venez, par ici.
19
00:01:58,527 --> 00:02:00,688
-La chambre du Docteur.
-Oh, dieu merci.
20
00:02:00,767 --> 00:02:04,168
On doit le ramener dans le compartiment
Z�ro imm�diatement.
21
00:02:08,288 --> 00:02:10,608
Le compartiment Z�ro, Il est parti.
22
00:02:17,608 --> 00:02:19,768
Une occlusion r�cursive.
23
00:02:19,848 --> 00:02:22,048
Quelqu�un manipule Castrovalva.
24
00:02:23,247 --> 00:02:25,368
On est pris dans un pi�ge spatio-temporel.
25
00:02:30,288 --> 00:02:32,488
Je vais parfaitement bien.
26
00:02:32,568 --> 00:02:34,568
Nous devons d�couvrir ce qui a caus� cette occlusion.
27
00:02:34,647 --> 00:02:36,568
Suivez-moi!
28
00:02:36,647 --> 00:02:38,208
S�il vous plait trouvez le compartiment Z�ro.
29
00:02:38,288 --> 00:02:41,168
Le Pr�fet. Il va nous aider. Attendez ici, Docteur.
30
00:02:41,247 --> 00:02:45,288
Faites attention. Si j�ai raison, l�occlusion
ne sera pas dangereuse pour vous pour l�instant.
31
00:02:45,367 --> 00:02:48,208
Votre seul probl�me sera de trouver le chemin.
32
00:02:48,288 --> 00:02:50,168
Vite!
33
00:02:57,208 --> 00:03:00,088
Vous devez vous pr�parer � une d�ception.
34
00:03:00,168 --> 00:03:03,648
Il est inhabituel pour le Pr�fet
d�accorder deux audiences dans la m�me journ�e.
35
00:03:03,728 --> 00:03:05,808
Conduisez nous seulement � lui.
36
00:03:25,887 --> 00:03:28,048
Il doit avoir pr�s de 500 ans.
37
00:03:33,088 --> 00:03:34,688
Alors �a, c�est bizarre.
38
00:03:35,728 --> 00:03:37,728
C�est tr�s bizarre en effet.
39
00:03:43,088 --> 00:03:44,408
Mergrave!
40
00:03:45,367 --> 00:03:46,848
Juste le gars qu�il me faut.
41
00:03:47,288 --> 00:03:49,808
Il y a quelque chose que vous pouvez faire pour moi.
42
00:03:51,487 --> 00:03:53,008
Cette place encore.
43
00:03:53,088 --> 00:03:54,888
Nous continuons � y revenir.
44
00:03:54,968 --> 00:03:56,128
Bien s�r.
45
00:03:56,208 --> 00:03:58,728
Mais vous devez voir qu�il y a quelque chose
qui ne va pas ici.
46
00:03:58,807 --> 00:04:00,768
Il y a, comme vous l�avez observ�,
47
00:04:00,848 --> 00:04:04,608
des marches qui montent de la place,
et d�autres qui en descendent,
48
00:04:04,687 --> 00:04:07,168
tandis que d'autres promenades d�bouchent lat�ralement.
49
00:04:07,247 --> 00:04:10,648
Un arrangement �quitable, s�rement,
tenant compte de beaucoup de vari�t� de mouvement.
50
00:04:10,728 --> 00:04:15,648
- vous n'allez pas me dire vous n�avez pas re...
- il y a une vue exemplaire d'ici.
51
00:04:15,728 --> 00:04:17,848
Ils doivent savoir. Ils sont tous au courant.
52
00:04:17,927 --> 00:04:19,528
Ils le seraient s'ils faisaient
partie de la r�cursion.
53
00:04:19,608 --> 00:04:23,608
Ouais, vue excellente. En bas sur le lavoir.
54
00:04:23,687 --> 00:04:25,328
Attendez une minute.
55
00:04:31,968 --> 00:04:33,608
-Regardez.
-Qu�est-ce que c�est?
56
00:04:37,487 --> 00:04:39,808
Donc c�est l� qu�il s�est retrouv�.
57
00:04:43,968 --> 00:04:45,968
Voil� les 15 autres volumes.
58
00:04:46,047 --> 00:04:48,808
- Posez-les par l�.
- Bien jou�, Mergrave.
59
00:04:50,367 --> 00:04:52,688
Tr�s bien, repartez.
60
00:04:52,768 --> 00:04:57,488
Vous savez, je suis tr�s f�ru d�histoire
mais je n�ai g�n�ralement pas beaucoup de temps pour lire.
61
00:04:58,168 --> 00:05:00,328
Non, s�il vous plait.
62
00:05:00,408 --> 00:05:03,048
Il est plaqu� en argent.
�a aide � le garder � l�ext�rieur.
63
00:05:03,127 --> 00:05:04,408
Le?
64
00:05:04,487 --> 00:05:06,688
Et qu�est-ce, monsieur, que ''le''?
65
00:05:06,768 --> 00:05:09,248
Pr�cis�ment ce que j�essaye de d�couvrir.
66
00:05:10,807 --> 00:05:14,608
Dites-moi, Mergrave,
que voyez-vous par la fen�tre?
67
00:05:14,687 --> 00:05:16,808
Eh bien, monsieur...
68
00:05:16,887 --> 00:05:19,928
La place de la ville, la biblioth�que,
69
00:05:20,007 --> 00:05:22,488
la maison du Pr�fet
70
00:05:22,567 --> 00:05:25,368
et ma propre pharmacie.
71
00:05:25,447 --> 00:05:28,768
En fait, monsieur, les demeures de Castrovalva.
72
00:05:28,848 --> 00:05:31,208
et tout ceci � un sens pour vous?
73
00:05:31,288 --> 00:05:33,408
�trange question.
74
00:05:33,487 --> 00:05:35,888
Shardovan a pos� la m�me.
75
00:05:35,968 --> 00:05:37,888
Shardovan.
76
00:05:37,968 --> 00:05:42,328
Lui aussi peut �tre avoir une imagination
un peu fi�vreuse.
77
00:05:45,648 --> 00:05:47,888
Ceci dissipera votre fatigue.
78
00:05:51,768 --> 00:05:53,888
Comment saurais-je que vous dites la v�rit� ?
79
00:05:53,968 --> 00:05:56,168
Parce que, monsieur, je maintiens que je la dit.
80
00:05:56,288 --> 00:05:58,528
Et je suis un homme de parole.
81
00:05:58,608 --> 00:06:00,808
Un parfait exemple de r�cursion, Mergrave.
82
00:06:00,887 --> 00:06:04,008
Et la r�cursion est exactement ce � quoi
nous nous heurtons.
83
00:06:05,648 --> 00:06:08,128
Dessinez moi un carr�.
Aussi grand que vous pouvez.
84
00:06:14,768 --> 00:06:18,368
Bien. Maintenant dans le carr�,
une carte sommaire de Castrovalva.
85
00:06:20,687 --> 00:06:22,568
Vous avez cach� �a d�lib�r�ment.
86
00:06:22,648 --> 00:06:26,608
Assur�ment, ma'am, aucune inconvenance n��tait voulue.
87
00:06:26,687 --> 00:06:28,448
88
00:06:28,528 --> 00:06:31,528
Vous en faites tous partie.
C�est une conspiration.
89
00:06:31,608 --> 00:06:34,648
Elles se sont imagin� que le Docteur
avait �t� pi�g�.
90
00:06:34,728 --> 00:06:36,528
Elles ne peuvent pas penser �a.
91
00:06:36,608 --> 00:06:40,288
Venez, nous devons ramenez �a au docteur directement.
92
00:06:51,047 --> 00:06:54,688
Maintenant, la biblioth�que, la place,
93
00:06:54,768 --> 00:06:56,488
la maison du Portreeve...
94
00:06:56,567 --> 00:07:00,248
-Maintenant, o� est votre pharmacie?
-l� haut, monsieur.
95
00:07:00,328 --> 00:07:02,608
la bas, et par ici...
96
00:07:03,968 --> 00:07:05,968
Et le long ici aussi.
97
00:07:07,208 --> 00:07:09,928
Quatre pharmacies sur une si petite place?
98
00:07:10,007 --> 00:07:12,408
Non, monsieur, je n�en n�ai qu�une.
99
00:07:12,487 --> 00:07:14,688
Vous l�avez positionn�e quatre fois.
100
00:07:15,527 --> 00:07:18,728
On peut s'en approcher, monsieur,
par beaucoup de routes diff�rentes.
101
00:07:18,808 --> 00:07:20,288
Hmm.
102
00:07:22,728 --> 00:07:25,488
Valeriana officinalis centiculare europea.
103
00:07:27,448 --> 00:07:29,488
Et juste un soup�on de romarin.
104
00:07:29,568 --> 00:07:31,888
Vous connaissez la m�decine, Docteur?
105
00:07:31,968 --> 00:07:33,928
Pas aussi bien que vous.
106
00:07:34,688 --> 00:07:37,328
Mais j'ai peur que l�un d'entre nous
se trompe en g�ographie.
107
00:07:40,608 --> 00:07:42,648
-Docteur?
-Oui, oui, entrez.
108
00:07:47,848 --> 00:07:49,328
On la trouv�.
109
00:07:49,407 --> 00:07:51,968
Et pas gr�ce � ces Castrovalvians.
110
00:07:52,048 --> 00:07:54,368
Ils ont continuez � nous faire tourner
en rond et nous ramener � la place.
111
00:07:54,448 --> 00:07:57,008
Eh bien, c�est Castrovalva, pas Ruther.
112
00:07:57,568 --> 00:07:59,928
Je suppose que vous connaissez l'emplacement
de la maison du Pr�fet.
113
00:08:00,007 --> 00:08:01,688
Rien n�est plus certain, monsieur.
114
00:08:01,767 --> 00:08:03,968
Bien dit. Montrez-nous sur la carte.
115
00:08:05,928 --> 00:08:08,048
Voici la maison du Pr�fet,
116
00:08:08,127 --> 00:08:10,088
Le long ici, l�-bas...
117
00:08:11,728 --> 00:08:13,528
Autour l�.
118
00:08:13,608 --> 00:08:17,328
Le docteur m'a expliqu�.
Je le saisis presque.
119
00:08:17,407 --> 00:08:19,288
Il y a quelque chose qui cloche avec la carte.
120
00:08:19,367 --> 00:08:21,168
Il y a quelque chose qui cloche avec Castrovalva.
121
00:08:21,247 --> 00:08:24,128
Mais parce que votre perception en fait partie,
Vous ne pouvez pas le voir.
122
00:08:24,208 --> 00:08:28,048
Je suis un homme rationnel, monsieur.
Expliquez cette id�e int�ressante.
123
00:08:28,127 --> 00:08:30,808
Oui, bien, j�ai peur que �a n�cessite des faits.
124
00:08:30,887 --> 00:08:33,648
-Docteur, le compartiment!
-Oui, oui, dans une minute.
125
00:08:33,728 --> 00:08:36,528
La biblioth�que de Shardovan,
est-ce que tous les livres sont comme �a?
126
00:08:36,647 --> 00:08:40,448
-Oui, pourquoi?
- Ces volumes racontent la cr�ation de Castrovalva
127
00:08:40,527 --> 00:08:43,128
n�e d�une alliance entre des chasseurs
en guerre il y a 1�200 ans.
128
00:08:43,208 --> 00:08:46,608
-Ou pr�tend raconter.
-Pr�tend, vous dites?
129
00:08:46,688 --> 00:08:48,808
�a, monsieur, c�est notre histoire officielle.
130
00:08:48,887 --> 00:08:51,568
Des premiers d�but de Castrovalva aux jours
pr�sents.
131
00:08:51,647 --> 00:08:55,328
Eh bien, je ne suis pas un expert, mais j'ai
le fort pressentiment que ce sont des contrefa�ons.
132
00:08:55,407 --> 00:08:57,248
Que dites-vous, monsieur?
133
00:08:57,328 --> 00:09:00,408
Les fils, les attaches, le papier, sont aussi
proches du r�el que possible,
134
00:09:00,487 --> 00:09:03,768
-mais les contenus sont faux.
-Comment pouvez-vous le dire?
135
00:09:03,848 --> 00:09:06,968
Il y a quelque chose qui nous �chappe � tous.
136
00:09:08,007 --> 00:09:09,848
Oui, quoi, Docteur?
137
00:09:09,928 --> 00:09:12,728
Je ne sais pas. �a m��chappe, aussi.
138
00:09:14,208 --> 00:09:16,928
Mais je suis certain que l�histoire enti�re
a �t� invent�e.
139
00:09:17,007 --> 00:09:20,648
-Par Shardovan!
-Mais pourquoi? Pour cacher quelque chose?
140
00:09:20,728 --> 00:09:24,328
Quelque chose � propos de l�histoire r�elle. Docteur?
141
00:09:24,407 --> 00:09:25,968
Si toutefois il y a une histoire r�elle.
142
00:09:26,048 --> 00:09:27,608
143
00:09:27,688 --> 00:09:29,728
Ce bruit est inacceptable.
144
00:09:32,568 --> 00:09:35,088
Le visiteur est plus faible mais re�oit
nos meilleurs soins.
145
00:09:35,167 --> 00:09:39,648
Mais vous devez garder le silence car le
bruit lui cause une grande souffrance.
146
00:09:39,728 --> 00:09:41,768
Oui, ok.
147
00:09:42,527 --> 00:09:44,608
148
00:09:47,247 --> 00:09:50,288
C�est de la main de Shardovan. Le biblioth�caire.
149
00:09:50,367 --> 00:09:52,928
Shardovan. Je m�en doutais.
150
00:09:53,887 --> 00:09:55,368
Je dois voir le Pr�fet.
151
00:09:55,448 --> 00:09:58,728
Je suis s�r, �tant donn� votre �tat,
que le Pr�fet sera heureux de vous voir.
152
00:09:58,808 --> 00:10:00,848
- Nous le porterons l�-bas.
- Comme vous voulez.
153
00:10:01,287 --> 00:10:03,048
Vous voulez bien attendre dehors?
154
00:10:03,127 --> 00:10:06,888
- Nous le porterons dehors dans une minute.
- Jamais �t� n'a trait� comme �a auparavant!
155
00:10:08,968 --> 00:10:10,488
Une petite suggestion...
156
00:10:11,448 --> 00:10:13,248
J'aurais aim� pouvoir �tre d�une plus grande aide.
157
00:10:13,328 --> 00:10:15,928
C�est une chose compliqu�e,
cette affaire de r�cursivit�.
158
00:10:16,007 --> 00:10:18,688
S�il vous plait, un peu de silence ici.
159
00:10:19,088 --> 00:10:21,608
Pourquoi toutes ces femmes sont ici?
Est-ce que c�est jour de cong�?
160
00:10:21,688 --> 00:10:23,488
Le Docteur est au plus mal.
161
00:10:23,568 --> 00:10:27,128
Il a �t� accepter de le porter au Pr�fet.
Nous devons tous aider.
162
00:10:27,208 --> 00:10:28,928
Tr�s bien.
163
00:10:32,088 --> 00:10:33,888
Laissez-moi vous assister.
164
00:10:33,968 --> 00:10:35,808
Non, partez.
165
00:10:35,887 --> 00:10:38,928
S�il vous plait, j�insiste pour faire ma petite part.
166
00:10:56,167 --> 00:10:57,488
Excusez-moi.
167
00:10:58,088 --> 00:11:00,408
Je suis responsable du Docteur.
168
00:11:04,647 --> 00:11:06,328
Par ici.
169
00:11:35,767 --> 00:11:39,248
Le Docteur ne peut pas l�viter.
Il est si lourd.
170
00:11:39,328 --> 00:11:41,848
-Alors...?
-L�histoire de Castrovalva.
171
00:11:41,928 --> 00:11:43,528
Les 30 volumes?
172
00:11:47,127 --> 00:11:49,888
-Vous �tes l�homme qu�il me faut.
-Expliquez-vous, monsieur.
173
00:11:49,968 --> 00:11:53,208
vous �tes le seul homme ici qu�ils n�ont
pas pu persuader de participer au rituel de la chasse.
174
00:11:53,287 --> 00:11:56,128
Mon indolence naturelle ne le permettait pas.
175
00:11:56,208 --> 00:11:58,688
Votre intelligence ne le permettait pas.
176
00:11:58,767 --> 00:12:01,488
Vous suspectiez que toute cette tradition
�tait invent�e du d�but � la fin
177
00:12:01,568 --> 00:12:03,368
et en voici la preuve.
178
00:12:06,048 --> 00:12:07,848
Vos annotations sur l�histoire.
179
00:12:07,928 --> 00:12:12,368
Ah, pures fantaisies, monsieur.
Des notes pour une fiction que j�avais
l�intention d��crire.
180
00:12:12,448 --> 00:12:15,688
Hmm. La fiction de Castrovalva.
181
00:12:15,808 --> 00:12:19,688
Une civilisation �voluant d�une tribu guerri�re
en une communaut� id�ale.
182
00:12:19,767 --> 00:12:23,528
C�est une fiction et c�est ce qui le confirme�
183
00:12:23,608 --> 00:12:25,208
Bien, monsieur?
184
00:12:26,407 --> 00:12:28,288
Je sais... C�est au bord...
185
00:12:28,367 --> 00:12:30,208
C�est au bord de mon esprit.
186
00:12:30,287 --> 00:12:32,728
Les livres ont 500 ans, au moins.
187
00:12:32,808 --> 00:12:35,448
-Mais...
-Les livres sont vieux...
188
00:12:36,367 --> 00:12:39,408
mais ils racontent l�ascension de Castrovalva
189
00:12:40,568 --> 00:12:42,368
jusqu�� nos jours.
190
00:12:52,287 --> 00:12:54,048
Pr�fet...
191
00:12:54,127 --> 00:12:58,488
l��trange maladie du visiteur a �volu�e
au-del� de mon pouvoir de gu�rison.
192
00:12:58,568 --> 00:13:00,168
Nous sommes venus chercher votre aide.
193
00:13:00,247 --> 00:13:02,048
S�il vous plait, pas mon aide.
194
00:13:02,127 --> 00:13:04,568
C�est un probl�me pour la tapisserie.
195
00:13:10,167 --> 00:13:11,968
Ne me dites pas que vous vous �tiez perdu aussi.
196
00:13:12,048 --> 00:13:15,248
Non, mais comme vous le supposiez, Docteur,
nous autres gens de Castrovalva
197
00:13:15,328 --> 00:13:18,048
faisons trop partie de cette chose que
vous appelez occlusion.
198
00:13:18,127 --> 00:13:20,808
Mais vous devez la voir, l�anomalie spatiale?
199
00:13:20,887 --> 00:13:23,008
Avec mes yeux, non.
200
00:13:23,088 --> 00:13:25,728
Mais dans ma philosophie.
201
00:13:25,808 --> 00:13:28,128
Par ici. Je connais un autre chemin.
202
00:13:30,367 --> 00:13:34,608
Le Docteur a fait un dangereux voyage pour
nous honorer de sa pr�sence ici �
Castrovalva
203
00:13:34,688 --> 00:13:36,888
et voyez le r�sultat.
204
00:13:36,968 --> 00:13:40,448
-Pr�fet, nous ne devrions pas commencer?
-Tout est en cours.
205
00:13:41,088 --> 00:13:45,648
Avec la tapisserie et de la patience
il n�y a rien qu�on ne puisse r�aliser.
206
00:13:45,728 --> 00:13:48,848
Rien, Docteur, dans ce monde ou dans un autre.
207
00:13:49,287 --> 00:13:54,608
La tapisserie � le pouvoir de construire
et de maintenir dans l�espace des mondes
entiers de mati�re.
208
00:13:55,767 --> 00:13:59,208
Mais je me suis content� d�un petit,
une simple ville�
209
00:14:04,448 --> 00:14:08,728
pour la rencontre finale du Docteur et
de son Ma�tre.
210
00:14:18,127 --> 00:14:19,128
Docteur...
211
00:14:19,208 --> 00:14:22,328
Nous devons �tre tr�s pr�s de ce qu�il
utilise pour g�n�rer �a, quoique ce soit.
212
00:14:22,407 --> 00:14:24,608
Venez, nous devons nous d�p�cher.
213
00:14:26,568 --> 00:14:28,568
Vous �tre un bon, grand gars.
214
00:14:30,688 --> 00:14:33,848
J�ai attendu patiemment avec mon pi�ge.
215
00:14:33,928 --> 00:14:35,688
Mon Castrovalva.
216
00:14:37,928 --> 00:14:41,808
Mais il y a un vrai Castrovalva.
Il est mentionn� dans la banque de donn�es du Tardis.
217
00:14:41,887 --> 00:14:44,408
Le gar�on, Adric, l�y a entr� � ma demande.
218
00:14:44,487 --> 00:14:46,608
-Adric.
-O� est-il?
219
00:14:46,688 --> 00:14:49,568
-Qu�avez-vous fait avec lui?
-Le gar�on n�est rien.
220
00:14:50,127 --> 00:14:51,488
Je veux le Docteur.
221
00:14:51,568 --> 00:14:55,648
Un long et dernier regard avant de
le d�truire compl�tement.
222
00:15:17,247 --> 00:15:20,288
Vous devez l�arr�ter. C�est le Ma�tre.
223
00:15:24,208 --> 00:15:25,808
224
00:15:25,887 --> 00:15:27,568
Qu�est-ce que c��tait?
225
00:15:28,407 --> 00:15:30,008
Allez voir.
226
00:15:34,688 --> 00:15:36,568
-Maintenant, Docteur...
-shh.
227
00:15:45,727 --> 00:15:46,928
Ouvrez �a pour moi.
228
00:15:47,008 --> 00:15:49,848
Vous ne comprenez donc rien aux
structures Z�ro?
229
00:15:49,927 --> 00:15:53,648
Les parois internes sont soud�es par de
puissantes forces d�interaction.
230
00:15:53,727 --> 00:15:57,048
Les surfaces ne peuvent �tre s�par�es
que de l�int�rieur du compartiment.
231
00:15:59,127 --> 00:16:01,328
Ne me prenez pas pour un idiot.
232
00:16:08,088 --> 00:16:11,208
-Docteur?
-�a d�passe tout sens commun.
233
00:16:11,887 --> 00:16:15,288
-Vous devez venir avec nous.
-Non. Vous devez �pargner le Docteur.
234
00:16:15,367 --> 00:16:17,768
Non, Shardovan, il a trahi le Pr�fet.
235
00:16:17,848 --> 00:16:20,608
Mes chers amis, c�est nous qui avons �t� trahis.
236
00:16:20,687 --> 00:16:22,128
�coutez attentivement.
237
00:16:22,207 --> 00:16:26,048
Cet homme que vous connaissez comme le Pr�fet
est la force la plus mal�fique de l�univers.
238
00:16:26,127 --> 00:16:29,928
Vous devez m�aider � le vaincre.
Vous le devez. Vous comprenez?
239
00:16:31,367 --> 00:16:34,688
Vous avez des doutes. Nous en avons parl� souvent.
240
00:16:34,768 --> 00:16:36,968
Eh bien, dites quelque chose, s�il vous plait!
241
00:16:38,167 --> 00:16:39,648
Oui, serait le mieux.
242
00:16:40,048 --> 00:16:43,528
Je vous ai compl�tement en mon pouvoir.
243
00:16:43,608 --> 00:16:50,408
Mais je verrai votre visage une derni�re
fois avant de vous d�truire pour toujours.
244
00:16:52,127 --> 00:16:53,808
Maudite tapisserie.
245
00:16:53,887 --> 00:16:55,848
Il va rep�rer le Docteur d�une minute
� l�autre maintenant.
246
00:16:56,768 --> 00:17:00,288
Eh bien? Eh bien, parlez, je vous
ai donn� des langues.
247
00:17:01,207 --> 00:17:04,328
Vous n��tes pas le Pr�fet.
248
00:17:05,288 --> 00:17:07,528
Quelqu'un a trifouill�
avec votre seuil de perception.
249
00:17:07,608 --> 00:17:09,648
Vous n��tes pas le Pr�fet.
250
00:17:10,207 --> 00:17:12,048
Je crois le visiteur.
251
00:17:13,207 --> 00:17:14,688
Un tour!
252
00:17:14,768 --> 00:17:16,648
Le Docteur est ici.
253
00:17:16,727 --> 00:17:18,888
Vous �tes s�r de �a, Ma�tre?
254
00:17:18,967 --> 00:17:21,928
Assez de vos tromperies.
255
00:17:26,127 --> 00:17:28,368
O� �tes-vous?
256
00:17:28,488 --> 00:17:30,688
J�irai vous chercher o� que vous soyez.
257
00:17:30,768 --> 00:17:32,688
La tapisserie. Regardez!
258
00:17:36,488 --> 00:17:39,648
-Mais, Docteur, c�est...
-Je sais, je sais. Restez en arri�re.
259
00:17:50,927 --> 00:17:53,528
Ainsi c'est ainsi que vous supportez Castrovalva.
260
00:17:53,608 --> 00:17:56,168
Mon adaptation personnelle des calculs
de transfert de masse.
261
00:17:56,248 --> 00:18:00,728
Depuis notre derni�re rencontre, les
pouvoirs math�matiques d�Adric ont trouv�
une vivante utilit�.
262
00:18:00,808 --> 00:18:03,608
Mortelle, vous voulez dire.
�a aussi.
263
00:18:04,447 --> 00:18:07,328
Vous avez �t� sage de dissuader vos jeunes
amies d�approcher.
264
00:18:07,407 --> 00:18:10,888
Les lignes d��nergie Hadron sont mortelles
� toucher.
265
00:18:11,727 --> 00:18:14,728
Tr�s bien, Ma�tre, c�est moi que vous voulez.
266
00:18:15,528 --> 00:18:16,888
Laissez le gar�on partir.
267
00:18:16,967 --> 00:18:19,328
Oui, un pi�ge a maintenant �t� d�voil�,
268
00:18:19,407 --> 00:18:21,848
nous pouvons commencer � nous d�barrasser
des app�ts.
269
00:18:25,048 --> 00:18:27,768
Il n�y avait pas besoin de faire �a.
270
00:18:27,848 --> 00:18:33,088
J�ai peupl� Castrovalva, je disposerai
de ces cr�atures comme je veux.
271
00:18:34,088 --> 00:18:36,968
� moins que vous ne laissiez chacun
d'entre eux aller maintenant...
272
00:18:37,048 --> 00:18:39,208
Eh bien, Docteur?
273
00:18:40,288 --> 00:18:42,088
Shardovan, reculez!
274
00:18:42,167 --> 00:18:44,848
Ne touchez pas la toile.
�a maintient Castrovalva en �quilibre.
275
00:18:44,927 --> 00:18:46,968
Vous n'avez pas la volont�!
276
00:18:47,048 --> 00:18:49,488
Vous nous avez faits, homme du mal,
277
00:18:49,568 --> 00:18:51,728
mais nous sommes libres.
278
00:18:53,808 --> 00:18:55,128
Ma toile!
279
00:18:55,288 --> 00:18:57,728
Ma toile!
280
00:19:04,447 --> 00:19:05,768
Le ma�tre! Regardez!
281
00:19:05,848 --> 00:19:08,728
La chemin�e...c�est son Tardis!
282
00:19:08,808 --> 00:19:10,848
283
00:19:14,207 --> 00:19:16,808
-Shardovan?
-Il a donn� sa vie pour nous aider.
284
00:19:16,887 --> 00:19:19,288
-Le Ma�tre s�est �chapp�.
-Donc nous le devons aussi.
285
00:19:19,367 --> 00:19:23,568
Sans la toile pour le supporter, l�espace
local va se replier sur lui-m�me. Venez.
286
00:19:33,967 --> 00:19:35,448
O� allons-nous ?
287
00:19:35,528 --> 00:19:37,888
�a a toujours un sens pour Mergrave.
Restez derri�re lui.
288
00:19:42,248 --> 00:19:43,768
Par ici.
289
00:19:55,808 --> 00:19:58,528
-La place encore.
-Le Tardis du Ma�tre.
290
00:19:59,608 --> 00:20:02,608
Il ne pouvait pas d�coller.
L�espace se resserre trop rapidement.
291
00:20:02,687 --> 00:20:04,568
- Nous sommes pi�g�s.
- Comment sortons-nous ?
292
00:20:04,647 --> 00:20:07,368
Il ne peut pas s'effondrer sans causer
une br�che quelque part.
293
00:20:07,447 --> 00:20:11,048
Il n'y a que la confusion dans
mes yeux maintenant.
294
00:20:11,127 --> 00:20:12,968
Je peux voir.
295
00:20:13,048 --> 00:20:15,568
Adric l'a cr��. De quel c�t� ?
296
00:20:15,647 --> 00:20:20,368
-Qu�est-ce que je cherche exactement, Docteur?
-N�importe quoi que tu ne reconnaisses
pas comme Castrovalva.
297
00:20:21,367 --> 00:20:23,008
L�-bas, la pente.
298
00:20:23,088 --> 00:20:25,968
Vite, suivez Adric. Accrochez-vous l'un � l'autre.
299
00:20:33,687 --> 00:20:36,008
C�est �a. C�est le chemin.
300
00:20:37,848 --> 00:20:39,768
- Mergrave...
- Ma toile!
301
00:20:39,848 --> 00:20:41,968
Au revoir, Docteur.
302
00:20:42,048 --> 00:20:44,448
Rapporte la moi, mon gar�on. Ma toile!
303
00:20:47,167 --> 00:20:50,128
Docteur, vite, nous devons partir
avant que �a ne se resserre de nouveau.
304
00:20:50,207 --> 00:20:52,368
Docteur, Adric, s�il vous plait d�p�chez-vous!
305
00:20:52,447 --> 00:20:55,048
- Mergrave, nous devons partir.
- Non!
306
00:20:55,127 --> 00:20:58,248
Vous ne pouvez pas me battre...
307
00:21:03,167 --> 00:21:05,648
308
00:21:28,636 --> 00:21:31,156
Il est parti. Parti pour toujours.
309
00:21:31,236 --> 00:21:33,036
Et le Ma�tre?
310
00:21:33,115 --> 00:21:35,156
Esp�rons-le.
311
00:21:42,635 --> 00:21:46,356
Un, deux, un, deux, un, deux, un, deux, un, deux...
312
00:21:46,435 --> 00:21:47,996
Tr�s bien, repos.
313
00:21:49,076 --> 00:21:51,436
Respirations profondes.
314
00:21:51,516 --> 00:21:54,476
- Bien jou�, Adric.
- Pourquoi on ne pouvait pas juste marcher ?
315
00:21:54,556 --> 00:21:58,956
Nous devons �tre en forme pour piloter
le Tardis. Un vaisseau temporel �quip� et
une �quipe pr�te � temps.
316
00:22:02,796 --> 00:22:05,596
-Qui a pos� �a�?
-Je l�ai fait, Docteur.
317
00:22:06,476 --> 00:22:08,596
-Vous avez pilot� Tardis?
-Hmm.
318
00:22:08,675 --> 00:22:10,956
J�ai suivi les instructions sur l�ordinateur.
319
00:22:11,035 --> 00:22:12,996
Il n�y en avait aucunes.
320
00:22:13,075 --> 00:22:16,476
-C��tait une projection.
-Comme l��tait Adric dans la salle Z�ro.
321
00:22:17,196 --> 00:22:18,796
Alors je ne l�ai pas pilot�?
322
00:22:18,876 --> 00:22:20,796
Adric l�avait pr�programm�.
323
00:22:20,876 --> 00:22:24,436
Quoi que vous ayez fait � la console,
nous aurions fini � Castrovalva.
324
00:22:24,515 --> 00:22:26,196
Comme c�est d�cevant.
325
00:22:26,275 --> 00:22:28,836
Le Ma�tre ne laisse rien � la chance.
326
00:22:43,596 --> 00:22:45,316
Adric?
327
00:22:45,396 --> 00:22:48,756
-Vous �tes s�r d��tre capable
de faire voler le Tardis?
-Oh, je pense.
328
00:22:48,836 --> 00:22:51,316
En fait, Je me sens presque comme mon vieux moi.
329
00:22:51,396 --> 00:22:53,476
- Eh bien...
- Oui?
330
00:22:53,556 --> 00:22:57,636
Eh bien, quiconque j'ai l'impression
d'�tre, c'est absolument splendide.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.