Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,239 --> 00:00:35,880
Traduction Malia
1
00:00:52,239 --> 00:00:53,880
Toujours aucun moyen d�entrer.
2
00:00:58,199 --> 00:01:03,160
Et c�est ici que tu les as vues?
Mergrave doit en �tre inform�.
3
00:01:22,720 --> 00:01:26,400
C�est plus dur d�entrer � Castrovalva que
dans le compartiment du Docteur.
4
00:01:27,079 --> 00:01:31,200
Peut-�tre qu�on devrait retourner l�-bas.
On pourrait r�ussir � le r�veiller.
5
00:01:31,280 --> 00:01:33,440
Comment?
On ne peut pas l�atteindre.
6
00:01:33,519 --> 00:01:37,640
On doit r�fl�chir.
On dirait que c�est le seul moyen.
7
00:01:53,320 --> 00:01:55,080
Docteur?
8
00:02:03,480 --> 00:02:05,160
Du sang...
9
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
Il est parti.
10
00:02:07,880 --> 00:02:09,600
Le Docteur est parti!
11
00:02:13,280 --> 00:02:17,200
-Le compartiment �tait s�curis�.
-Alors il doit l�avoir ouvert lui-m�me.
12
00:02:17,280 --> 00:02:19,320
Il doit avoir fonctionn�. L�effet Z�ro.
13
00:02:19,399 --> 00:02:22,240
-Il se sentait mieux.
-jusqu�� ce qui est arriv�, arrive.
14
00:02:22,320 --> 00:02:24,320
on doit le trouver.
15
00:02:28,480 --> 00:02:32,080
Il y a plus de sang ici...et l�.
16
00:02:33,840 --> 00:02:35,560
Et l�.
17
00:02:39,639 --> 00:02:41,600
Castrovalva.
18
00:02:46,679 --> 00:02:48,160
Cours!
19
00:03:02,200 --> 00:03:04,200
On doit trouver le Docteur.
20
00:03:04,280 --> 00:03:07,040
Jusqu�� ce qu�il soit convenablement
r�g�n�r�, il est terriblement vuln�rable.
21
00:03:28,400 --> 00:03:30,920
Douze d�entre eux au moins.
22
00:03:31,520 --> 00:03:33,400
Un groupe de guerre peut-�tre.
23
00:03:40,759 --> 00:03:42,800
Il est l�.
24
00:03:42,879 --> 00:03:45,120
Peut-�tre qu�il a trouv� un moyen d�entrer.
25
00:03:56,759 --> 00:03:58,240
Docteur!
26
00:04:08,080 --> 00:04:10,240
Docteur!
27
00:04:10,319 --> 00:04:11,840
Docteur?
28
00:04:12,480 --> 00:04:14,600
Tout le monde le cherche.
29
00:04:19,879 --> 00:04:22,560
Une fois de plus nous attendons Ruther.
30
00:04:23,119 --> 00:04:27,760
A-t-on d�j� vu un homme avec une telle capacit�
� perdre � la fois sa proie et lui-m�me�?
31
00:04:27,840 --> 00:04:29,800
32
00:05:02,600 --> 00:05:05,400
Voici un autre �tranger.
33
00:05:08,520 --> 00:05:11,400
Qui �tes-vous, �tranger?
34
00:05:12,200 --> 00:05:16,400
C'est la chose la plus �trange d'entre toutes.
Je ne suis pas enti�rement s�r.
35
00:05:18,439 --> 00:05:20,400
36
00:05:26,559 --> 00:05:28,000
Amenez-le.
37
00:05:39,840 --> 00:05:41,200
Docteur!
38
00:05:41,280 --> 00:05:43,320
-Revenez!
-Docteur!
39
00:05:45,359 --> 00:05:47,080
40
00:05:55,960 --> 00:05:59,200
Je vais donner des ordres pour
que le feu soit allum�.
41
00:05:59,280 --> 00:06:01,200
Nous allons attendre Shardovan.
42
00:06:10,720 --> 00:06:16,240
eh bien, messieurs, aujourd'hui a �t� une
bonne aventure dans les r�gions sauvages
au-del� des murs.
43
00:06:17,080 --> 00:06:22,600
-Et une proie digne de ce nom.
-Une bonne chasse, quoique j'aie vu mieux.
44
00:06:22,679 --> 00:06:25,520
Si on pouvait faire cuire vos souvenirs, Ruther,
45
00:06:25,600 --> 00:06:27,680
on pourrait festoyer en effet.
46
00:06:27,759 --> 00:06:29,440
47
00:06:33,239 --> 00:06:35,000
J�esp�re, Mergrave,
48
00:06:35,080 --> 00:06:39,800
que vous nous avez amen�s quelque chose de
plus comestible que ce malheureux sans vie
49
00:06:39,879 --> 00:06:42,080
Ferm� sans laiss� de traces.
50
00:06:42,160 --> 00:06:45,360
- Cependant si nous avions un rayon de trois micron.
- Eh bien, nous n'avons pas.
51
00:06:45,439 --> 00:06:49,280
j�ai dit, ''si!'' vous m�avez appris le si, vous vous rappelez?
52
00:06:49,359 --> 00:06:51,160
Ce n�est pas cette sorte de si.
53
00:06:51,239 --> 00:06:53,640
C�est ce que nous pouvons faire avec ce que nous avons.
54
00:06:53,720 --> 00:06:56,760
Si seulement nous avions utilis� un
peu d'initiative. Venez.
55
00:07:15,680 --> 00:07:18,280
Nous devrions informer le Pr�fet
de l'arriv�e de cet homme.
56
00:07:18,359 --> 00:07:21,840
Cela a �t� fait. Mais pas son but ici.
57
00:07:22,999 --> 00:07:24,560
Quelqu�un le connait-il?
58
00:07:24,639 --> 00:07:28,880
Il dit qu'il ne sait pas qui il est,
ou pourquoi il est venu.
59
00:07:28,960 --> 00:07:31,640
Oh, j'admire un homme avec un esprit ouvert.
60
00:07:31,840 --> 00:07:36,240
Le mien est ferm� sur le fait que je suis le Shardovan.
61
00:07:37,080 --> 00:07:41,080
J�ai ordre d��tre le biblioth�caire des
demeures de Castrovalva.
62
00:07:41,680 --> 00:07:43,320
Biblioth�caire?
63
00:07:43,759 --> 00:07:45,280
Les livres et tout le truc?
64
00:07:45,639 --> 00:07:49,120
Les livres sont l'activit� principale d'une
biblioth�que, monsieur.
65
00:07:49,680 --> 00:07:51,360
Alors vous lisez?
66
00:07:52,159 --> 00:07:54,080
Vous lisez tous ?
67
00:07:57,440 --> 00:07:59,520
Beaucoup trop, � mon avis.
68
00:07:59,600 --> 00:08:04,320
Il y a dans la ville de Castrovalva, monsieur,
un d�vouement g�n�ral � inertie physique
69
00:08:04,399 --> 00:08:06,320
qui d�fie description.
70
00:08:06,399 --> 00:08:08,120
Castrovalva?
71
00:08:08,879 --> 00:08:12,320
-Oui, un endroit pour se reposer.
-Oui, et vous vous reposerez, monsieur.
72
00:08:12,399 --> 00:08:16,640
Des rafra�chissements? Et ensuite nous devrons
vous montrer vos quartiers.
73
00:08:20,320 --> 00:08:22,600
Sans aucun doute la civilisation.
74
00:08:23,960 --> 00:08:25,920
75
00:08:27,600 --> 00:08:29,640
Nous n'arriverons jamais l�-haut.
76
00:08:30,359 --> 00:08:32,440
Tu veux redescendre alors?
77
00:08:34,519 --> 00:08:36,320
Nous semblons �tre engag�es.
78
00:08:38,480 --> 00:08:43,520
Je comprends votre perplexit� naturelle
concernant notre jardin ext�rieur, monsieur.
79
00:08:43,600 --> 00:08:48,360
Mergrave a con�u une nouvelle religion
il l�appelle "l'exercice".
80
00:08:48,440 --> 00:08:50,120
A la poursuite de cette croyance
81
00:08:50,200 --> 00:08:53,640
il nous fait chasser des animaux dans la
nature au-del� des murs.
82
00:08:53,720 --> 00:08:57,200
La chasse? Oui, tout me revient.
83
00:08:57,920 --> 00:09:00,560
- Vous n'�tiez pas � la chasse ?
- H�las, non.
84
00:09:01,840 --> 00:09:07,800
Shardovan n�a pas pu venir car son corps ne
correspond pas aux v�tements dont nous disposons.
85
00:09:07,879 --> 00:09:10,840
Les v�tements avec lequels
nous �veillons notre courage � la chasse
86
00:09:10,920 --> 00:09:14,080
sont les reliques de nos anc�tres,
une race plus petite d'hommes,
87
00:09:14,159 --> 00:09:17,640
qui, comme je crois, a us� sa stature
avec trop de chasse.
88
00:09:19,080 --> 00:09:21,360
Vous noterez que je suis grand.
89
00:09:21,440 --> 00:09:24,920
-Je suppose que c�est pourquoi ils
vous ont fait biblioth�caire.
-Hmm?
90
00:09:26,080 --> 00:09:28,200
Pour atteindre les livres de l'�tag�re du haut.
91
00:09:28,279 --> 00:09:29,760
92
00:09:29,840 --> 00:09:32,800
L'�tranger r�cup�re ses esprits.
93
00:09:32,879 --> 00:09:36,360
Un m�dicament doux, distill� � partir d'herbes.
94
00:09:36,440 --> 00:09:37,720
Vous �tes un docteur?
95
00:09:37,800 --> 00:09:41,280
- Un ma�tre en m�dicaments, oui.
- Pas le Docteur, je suppose.
96
00:09:41,920 --> 00:09:44,080
Je suis venu ici pour le chercher, je crois.
97
00:09:44,159 --> 00:09:46,760
�a doit �tre l��tranger que le
Pr�fet recherche.
98
00:09:46,840 --> 00:09:50,680
Le Pr�fet, certainement.
Aucun de nous n�a la moindre importance.
99
00:09:50,759 --> 00:09:54,720
-Le Pr�fet, une sorte de magistrat?
-Un homme de grande sagesse, monsieur.
100
00:09:54,800 --> 00:09:58,280
Il lit � fond les livres que je r�arrange simplement.
101
00:09:59,800 --> 00:10:04,400
Je suis d�sol� que vous ne d�niez pas
avec nous ce soir, mais dormez.
102
00:10:04,480 --> 00:10:07,640
La viande servie froide demain aura un meilleur gout.
103
00:10:07,720 --> 00:10:09,880
-Bonne nuit, monsieur.
-Bonne nuit.
104
00:10:09,960 --> 00:10:11,600
Oui, bonne nuit.
105
00:10:20,960 --> 00:10:22,680
Buvez.
106
00:10:23,359 --> 00:10:26,960
C�est simplement pour aider le sommeil r�parateur.
107
00:10:27,039 --> 00:10:30,240
-Vous �tes le Pr�fet.
-Shh. l�heure de mon couch� est pass�.
108
00:10:30,320 --> 00:10:33,560
S'ils savaient que j'�tais dehors,
ils me presseraient � ce banquet.
109
00:10:33,639 --> 00:10:37,640
Pour moi, comme pour vous, monsieur, le
sommeil est parfois une meilleur nourriture
que la bonne viande rouge.
110
00:10:37,720 --> 00:10:39,840
S�il vous plait buvez, monsieur.
111
00:10:45,519 --> 00:10:47,720
-Oui, c�est bon.
-Excellent.
112
00:10:48,200 --> 00:10:50,280
Vous trouverez bient�t le Docteur.
113
00:10:51,359 --> 00:10:54,760
- Vous avez entendu ?
- Je connais ces choses.
114
00:10:54,840 --> 00:10:57,800
- oh.
- Par le plus simple des moyens.
115
00:10:57,879 --> 00:11:00,080
Quand vous viendrez au petit-d�jeuner avec moi demain,
116
00:11:00,159 --> 00:11:04,440
Vous verrez la source de ce que mes amis
ont le plaisir d'appeler ma grande sagesse.
117
00:11:04,519 --> 00:11:06,320
Maintenant, monsieur, dormez.
118
00:11:07,560 --> 00:11:10,440
Oui, �a a �t� un long voyage.
119
00:11:11,200 --> 00:11:15,840
Dites-moi, Pr�fet, officieusement,
trouverai-je le docteur ici ?
120
00:11:15,920 --> 00:11:18,720
-Oh, oui, le Docteur, tr�s bient�t.
-Bien.
121
00:11:21,080 --> 00:11:23,320
-Bonne nuit, Docteur.
-Bonne nuit.
122
00:11:27,200 --> 00:11:28,880
Docteur?
123
00:11:31,159 --> 00:11:32,600
Docteur.
124
00:11:45,800 --> 00:11:49,800
-On devrait dire au Docteur pour Adric.
-Tu as dit que c��tait dangereux.
125
00:11:49,879 --> 00:11:52,440
- Il serait partir apr�s lui.
- Il pourrait y avoir eu un risque,
126
00:11:52,519 --> 00:11:56,000
mais maintenant tout pourrait �tre arriv� au Docteur.
127
00:12:02,039 --> 00:12:03,320
Une �chelle de corde ?
128
00:12:18,359 --> 00:12:20,160
-Shardovan!
-Hmm?
129
00:12:20,239 --> 00:12:23,400
D�autres �trangers sont arriv�s.
Ils ont escalad� les murs.
130
00:12:23,480 --> 00:12:26,840
Un nouveau sport pour remplacer la chasse.
Qui sont ces supermen?
131
00:12:26,920 --> 00:12:29,320
-Ils arrivent. Je dois dire au Pr�fet...
-Non, attendez.
132
00:12:29,399 --> 00:12:31,720
Le Docteur est ici, nous l'avons vu amen�.
133
00:12:31,800 --> 00:12:35,480
-Nous cherchons le Docteur.
-C�est des plus �trange.
134
00:12:35,560 --> 00:12:38,640
-L�autre visiteur nous a dit la m�me chose.
-L�autre visiteur?
135
00:12:38,720 --> 00:12:41,200
-�a doit �tre...
-Le Docteur!
136
00:12:41,279 --> 00:12:43,120
Je demande � le voir.
137
00:12:44,800 --> 00:12:47,840
-Tr�s bien. Alors montrez leurs quartiers.
-Mais vous...
138
00:12:47,920 --> 00:12:51,400
Nous ne d�rangerons pas le Pr�fet avec ces nouvelles.
139
00:12:51,800 --> 00:12:55,280
Les hommes �g�s ont besoin de leur sommeil.
140
00:12:57,320 --> 00:13:00,240
Certains hommes �g�s dorment rarement, Shardovan.
141
00:13:05,759 --> 00:13:09,760
-Il va bien?
-Demain, il aura r�cup�r�.
142
00:13:12,560 --> 00:13:15,120
-Nous devons lui dire pour Adric.
-Tu es s�re?
143
00:13:15,200 --> 00:13:18,920
-Il n�est pas encore tr�s fort.
-On doit. On doit penser � Adric, aussi.
144
00:13:18,999 --> 00:13:21,840
J�en sais si peu sur la t�l�biogen�se.
145
00:13:21,920 --> 00:13:25,400
- Si seulement il y avait des livres ici.
- Venez.
146
00:14:31,320 --> 00:14:34,720
Attendez! �a appartient au Docteur!
147
00:15:07,720 --> 00:15:09,400
-Adric!
-Non, ne te retourne pas!
148
00:15:09,480 --> 00:15:12,400
�coute juste et �coute vite.
Le Ma�tre ne doit pas me trouver ici.
149
00:15:12,480 --> 00:15:14,600
-Il est � Castrovalva?
-Il peut me trouver n�importe o�
150
00:15:14,680 --> 00:15:17,960
parce que je suis toujours en son pouvoir,
mais tu ne dois pas laisser le Docteur le savoir.
151
00:15:18,039 --> 00:15:20,720
-on doit lui dire.
-Non, me secourir peut attendre.
152
00:15:20,800 --> 00:15:22,160
�coute juste.
153
00:15:22,239 --> 00:15:26,080
Le Docteur doit rester � Castrovalva
jusqu�� ce que sa r�g�n�ration soit compl�te.
154
00:15:26,159 --> 00:15:29,520
-Attends, je dois aller chercher Tegan.
-Non, tu ne dois dire � personne que tu m�a vu.
155
00:15:29,600 --> 00:15:31,320
Personne, tu comprends.
156
00:15:38,600 --> 00:15:40,200
Docteur?
157
00:15:40,279 --> 00:15:43,560
Nyssa, belle matin�e.
158
00:15:43,640 --> 00:15:46,320
Je commence � me sentir tout � fait
comme mon vieux moi.
159
00:15:47,120 --> 00:15:49,000
Ou comme mon nouveau moi.
160
00:15:49,319 --> 00:15:50,800
Non.
161
00:15:51,720 --> 00:15:55,440
Non, Je ne le ferai pas.
162
00:15:55,519 --> 00:15:59,320
Mais tu l�as fait, mon gar�on.
Une imitation parfaite de toi.
163
00:15:59,400 --> 00:16:02,880
Maintenant nous ne serons pas d�rang�s
par l�intervention du Docteur
164
00:16:02,999 --> 00:16:06,040
pendant que nos plans murissent.
165
00:16:13,480 --> 00:16:17,560
J�aime votre Castrovalva, Pr�fet.
Tr�s intelligent de leur part de m�avoir amen� ici.
166
00:16:17,640 --> 00:16:22,120
Je crains que nous soyons un peu mornes
apr�s les excitations habituelles vous d�crivez.
167
00:16:22,200 --> 00:16:24,280
Oh, les Ogrons et les Daleks et tout �a.
168
00:16:24,360 --> 00:16:27,800
Non, non, je pense que �a nous fait du bien
qu�on nous rappelle que l�univers n�est pas enti�rement peupl�
169
00:16:27,880 --> 00:16:29,880
de m�chantes cr�atures en furie.
170
00:16:29,960 --> 00:16:33,800
-Les volumes que vous avez demand�s, Pr�fet.
-Merci, Shardovan.
171
00:16:34,640 --> 00:16:36,760
-J�ai fini avec ceux-l�.
-Tr�s bien.
172
00:16:36,839 --> 00:16:41,040
Laissez-moi vous pr�senter, Tegan, Nyssa,
Shardovan le biblioth�caire.
173
00:16:41,120 --> 00:16:44,640
- Il y a une biblioth�que.
- Que j'esp�re que vous visiterez.
174
00:16:44,720 --> 00:16:46,840
-J�adorerai la voir maintenant.
-Et vous le ferez.
175
00:16:46,920 --> 00:16:50,400
Il y a quelque chose que je veux montrer au Docteur.
176
00:17:00,839 --> 00:17:03,760
Celui qui a fait cela a certainement un
don avec une aiguille et un fil.
177
00:17:03,839 --> 00:17:06,160
Remarquable, n�est-ce pas?
178
00:17:06,839 --> 00:17:10,960
-Ce dispositif que vous avez mentionn�...
-Il se tient devant vous, Docteur.
179
00:17:11,039 --> 00:17:15,360
Je l'ai rendu � son �tat d'hier
en guise de d�monstration.
180
00:17:23,360 --> 00:17:26,560
Vous avez des livres sur la t�l�biogen�se?
181
00:17:26,640 --> 00:17:32,320
La section technique n'est pas grande,
vous verrez, mais vous �tes invit�s � feuilleter.
182
00:17:34,519 --> 00:17:37,880
Fascinante d�monstration, Pr�fet.
183
00:17:37,960 --> 00:17:40,440
Combien de fois les images se renouvellent-elles ?
184
00:17:40,519 --> 00:17:43,000
La vie ici, dans l�ensemble,
est tr�s lente et sans particularit�.
185
00:17:43,079 --> 00:17:47,160
Seule une occasion, comme votre visite,
d�range assez les cycles
186
00:17:47,239 --> 00:17:49,800
pour �tre enregistr� sur la tapisserie.
187
00:17:51,079 --> 00:17:54,040
Une certaine forme de projection
de particule rapide, je suppose.
188
00:17:54,120 --> 00:17:58,560
- Nos anc�tres avaient beaucoup de
comp�tences, maintenant oubli�es.
- En effet.
189
00:17:58,640 --> 00:18:01,720
Il y a sans doute une certaine complexit�
derri�re �a mais au vu de ce que vous m'avez dit,
190
00:18:01,799 --> 00:18:05,360
Vous feriez mieux d'�viter de telles choses
jusqu'� ce que vous soyez r�tabli.
191
00:18:07,599 --> 00:18:10,760
Vous savez, je n�avais pas id�e que je
les mettais dans de tels probl�mes.
192
00:18:10,839 --> 00:18:13,360
C�est une tr�s longue route sur laquelle
me porter pour trois jeunes.
193
00:18:13,440 --> 00:18:14,880
Trois, Docteur?
194
00:18:14,960 --> 00:18:18,760
Oui. Tegan, Nyssa et... Tegan.
195
00:18:20,239 --> 00:18:21,720
Non, c�est idiot.
196
00:18:22,920 --> 00:18:25,000
Nyssa, Tegan...
197
00:18:26,079 --> 00:18:28,000
et Nyssa.
198
00:18:28,079 --> 00:18:30,320
Nyssa, Tegan...
199
00:18:32,480 --> 00:18:34,600
Vous savez, je suis s�r qu�il manque quelqu�un.
200
00:18:37,839 --> 00:18:40,800
Ceux-ci ne vont pas nous aider beaucoup avec Adric.
201
00:18:40,880 --> 00:18:44,040
Une petite section technique!
Il n'y avait pas de livres techniques du tout.
202
00:18:44,120 --> 00:18:47,520
Eh bien, lisons l�histoire de Castrovalva.
�a pourra nous dire pourquoi.
203
00:18:47,599 --> 00:18:50,080
Ramenons-les � la chambre du Docteur.
204
00:19:01,319 --> 00:19:04,200
Un, deux...
205
00:19:06,960 --> 00:19:08,760
Bonne journ�e.
206
00:19:10,120 --> 00:19:12,760
Un, deux...
207
00:19:15,120 --> 00:19:17,280
Non, non, non.
208
00:19:18,319 --> 00:19:21,800
-Un, deux...
-Trois, monsieur.
209
00:19:23,120 --> 00:19:26,600
-Quoi?
-Trois, monsieur, c�est ce qui vient apr�s deux.
210
00:19:26,680 --> 00:19:28,800
Tu sais, c�est exactement ce que je pensais.
211
00:19:28,880 --> 00:19:31,760
Et ensuite quatre et ensuite cinq
et ensuite six et ensuite sept...
212
00:19:31,839 --> 00:19:35,440
Arr�te, s�il te pla�t. Tu me fais tourner la t�te.
213
00:19:35,519 --> 00:19:39,240
On devrait te donner un badge
pour excellence math�matique.
214
00:19:41,640 --> 00:19:43,120
Adric.
215
00:19:44,200 --> 00:19:45,840
Adric!
216
00:19:51,960 --> 00:19:56,000
-L�histoire de Castrovalva est fascinante.
-Pas le temps pour �a. O� est-il?
217
00:19:56,079 --> 00:19:58,280
-Pardon?
-Adric.
218
00:19:58,360 --> 00:20:01,080
-Tu lui as dit.
-Non. Adric m�a dit de ne pas le faire.
219
00:20:01,160 --> 00:20:03,120
-Adric te l�a dit?
-Adric?
220
00:20:03,200 --> 00:20:07,760
-Je suis tellement d�sol�e, Docteur.
-S�il te plait, peu importe les excuses.
221
00:20:07,839 --> 00:20:10,560
Je pense que c�est le moment de tout entendre.
222
00:20:10,640 --> 00:20:12,600
Quoi? Partir si vite?
223
00:20:12,680 --> 00:20:15,760
Est-ce � cause d�une offense de notre
part ou d�une soudaine fantaisie,
224
00:20:15,839 --> 00:20:17,680
- Je ne peux pas le dire.
- il ne peut pas partir.
225
00:20:17,759 --> 00:20:21,080
- Il ne doit pas.
- Il semble ferme dans son intention.
226
00:20:21,160 --> 00:20:23,880
Alors nous devons intervenir.
227
00:20:24,519 --> 00:20:26,360
-Le Tardis.
-Le compartiment Z�ro.
228
00:20:26,440 --> 00:20:28,120
On ne peut pas repasser par l�.
229
00:20:28,200 --> 00:20:32,000
- mais une fois que vous serez dehors...
- Eh bien, nous devrons juste esp�rer, n'est-ce pas ?
230
00:20:34,079 --> 00:20:36,800
Quel est le chemin le plus rapide pour sortir d'ici ?
231
00:20:36,880 --> 00:20:39,720
Oui, eh bien, c'est la d�mocratie pour vous. Venez.
232
00:20:42,999 --> 00:20:45,880
-Je ne me rappelle pas de �a.
-Peu importe. Venez.
233
00:20:45,960 --> 00:20:50,320
J'ai toujours eu un sens de l'orientation
�pouvantable, tout de m�me, tant que nous
continuons � descendre...
234
00:20:54,200 --> 00:20:56,560
C�est impossible.
235
00:20:56,640 --> 00:21:00,280
Oh, je vous en supplie, Docteur,
reconsid�rez ce d�part h�tif.
236
00:21:00,360 --> 00:21:02,760
Pour des raisons de sant�, si ce n�est
pas par courtoisie.
237
00:21:02,839 --> 00:21:05,560
D�sol�, pas le temps. On doit se h�ter.
Nous reviendrons plus tard.
238
00:21:07,759 --> 00:21:09,080
O� m�ne-t-il ?
239
00:21:09,160 --> 00:21:11,360
-Dehors, monsieur, si vous insistez.
-Merci.
240
00:21:19,039 --> 00:21:21,680
Cette maudite place � nouveau.
241
00:21:21,759 --> 00:21:26,360
-Docteur, qu�est-ce qui se passe?
-Chut. Concentr�. �a pourrait �tre s�rieux.
242
00:21:27,559 --> 00:21:31,360
-C�est comme si l�espace c��tait
repli� sur lui-m�me.
-�a y ressemble beaucoup. vite.
243
00:21:31,440 --> 00:21:34,440
Il est peut-�tre encore temps d�inverser
le sens!
244
00:21:34,519 --> 00:21:38,000
Docteur, quelle est raison de cette h�te?
245
00:21:46,640 --> 00:21:49,560
�a l�affecte, une perturbation
spatiale tr�s complexe.
246
00:21:49,640 --> 00:21:51,920
-Qu�est-ce que c�est, Docteur?
-Castrovalva.
247
00:21:51,999 --> 00:21:54,800
-Qu�on replie d�lib�r�ment sur elle-m�me.
-Venez, par ici.
248
00:21:54,880 --> 00:21:56,960
-La chambre du Docteur.
-Oh, dieu merci.
249
00:21:57,039 --> 00:22:00,520
On doit le ramener dans le compartiment
Z�ro imm�diatement.
250
00:22:04,599 --> 00:22:07,160
Le compartiment Z�ro, Il est parti.
251
00:22:13,868 --> 00:22:15,709
Une occlusion r�cursive.
252
00:22:15,789 --> 00:22:18,029
Quelqu�un manipule Castrovalva.
253
00:22:19,108 --> 00:22:21,229
On est pris dans un pi�ge spatio-temporel.
254
00:23:38,748 --> 00:23:40,869
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
22358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.