Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,181 --> 00:00:35,461
Traduction Malia
1
00:00:49,181 --> 00:00:52,461
'' Hydrog�ne. �l�ment abondant.
2
00:00:52,541 --> 00:00:55,501
''Hautement explosif en pr�sence d�oxyg�ne.
3
00:00:55,580 --> 00:01:00,541
''consid�r� comme l��l�ment de base
avec lequel la galaxie s�est�''
4
00:01:03,261 --> 00:01:04,781
Oh, cette chaleur!
5
00:01:04,901 --> 00:01:07,381
Est-ce quelque chose ne va pas avec
l�air conditionn� du Tardis?
6
00:01:07,461 --> 00:01:10,941
Bien s�r, c�est �a! Ce n�est pas le Tardis!
7
00:01:11,021 --> 00:01:16,061
- Qu�est-ce que �a pourrait �tre d�autre?
- � l'ext�rieur! Vous feriez mieux de ceci lire.
8
00:01:19,220 --> 00:01:21,221
Nous devons faire quelque chose.
9
00:01:22,300 --> 00:01:23,501
�v�nement un.
10
00:01:23,580 --> 00:01:26,861
Un pi�ge, a dit Adric.
C�est une machine temporelle.
11
00:01:27,941 --> 00:01:32,461
Et nous voyageons en arri�re dans le temps!
En arri�re vers le premier �v�nement!
12
00:01:32,541 --> 00:01:36,341
La cr�ation de la galaxie
d'une irruption �norme d'hydrog�ne.
13
00:01:37,020 --> 00:01:40,341
Nous nous dirigeons tout droit
dans la plus grande explosion de l�histoire!
14
00:01:42,061 --> 00:01:43,461
15
00:01:58,541 --> 00:02:00,381
Adieu, mes amis.
16
00:02:01,300 --> 00:02:02,461
Adieu pour toujours!
17
00:02:04,061 --> 00:02:07,821
-Ce visage, Je le hais!
-On doit faire quelque chose.
18
00:02:07,900 --> 00:02:10,301
Il n�y a qu�une chose que nous pouvons faire.
19
00:02:16,221 --> 00:02:17,421
Et?
20
00:02:17,501 --> 00:02:19,501
-C�est tout.
-Tout?
21
00:02:19,580 --> 00:02:22,821
Foutaises! Nous avons trouv� la banque de donn�es.
22
00:02:22,900 --> 00:02:24,981
Peut-�tre que nous allons apprendre
comment faire voler la machine
23
00:02:37,980 --> 00:02:39,821
Comprim�s...
24
00:02:39,900 --> 00:02:41,381
La mixture...
25
00:02:43,341 --> 00:02:44,701
La pommade...
26
00:02:44,781 --> 00:02:47,141
27
00:02:47,221 --> 00:02:48,381
Non!
28
00:02:50,541 --> 00:02:54,541
tu dois contr�ler ces dangereuses �motions,
Adric, elles te causent seulement de la douleur,
29
00:02:54,621 --> 00:02:56,421
en plus d�interf�rer avec la r�ception.
30
00:02:56,501 --> 00:02:58,661
Maintenant... Plus pr�s!
31
00:02:59,341 --> 00:03:01,141
La potion...
32
00:03:02,140 --> 00:03:03,621
La solution.
33
00:03:04,460 --> 00:03:07,221
Oh, mes chers amis, si seulement vous l��tiez.
34
00:03:21,140 --> 00:03:22,941
Transport de plaisir!
35
00:03:31,220 --> 00:03:33,261
Tu as quelque chose � dire?
36
00:03:34,340 --> 00:03:35,741
Eh bien?
37
00:03:35,821 --> 00:03:39,781
Je vais vous combattre! Je ne vous laisserai
pas nuire au docteur. Je ne le ferai pas!
38
00:03:43,381 --> 00:03:45,901
Plus pr�s, Adric. Je dois les voir!
39
00:04:06,460 --> 00:04:08,061
Avancez avec pr�caution! (citation d�hamlet)
40
00:04:12,301 --> 00:04:14,981
Vous ne comprenez pas la physique de la situation.
41
00:04:15,061 --> 00:04:20,181
Nous sommes d�j� attrap�s dans le champ
de l'�v�nement un. Il nous attire dans de
plus en plus vite.
42
00:04:20,301 --> 00:04:21,741
Une sorte de gravit�.
43
00:04:21,821 --> 00:04:24,381
La force de temps.
C'est un ordre de grandeur beaucoup plus grand.
44
00:04:24,460 --> 00:04:29,941
Mais des gens �chappent � la gravit� tout
le temps. Ce dont nous avons besoin c�est
une sorte de pouss�e de fus�e.
45
00:04:30,020 --> 00:04:32,501
D'accord, une �norme pouss�e.
46
00:04:32,580 --> 00:04:34,981
Mais il doit y avoir un moyen pour le
Tardis de le faire!
47
00:04:35,061 --> 00:04:39,621
Mais rien ne fonctionne. La temp�rature met
emp�che les commandes automatiques.
48
00:04:39,700 --> 00:04:42,301
- Docteur!
- Vous devez repartir.
49
00:04:42,381 --> 00:04:45,541
Fum�e! Chaleur! Et bruit! Adr�naline!
50
00:04:45,780 --> 00:04:48,781
Et neuropeptides! Le cerveau travaille!
51
00:04:48,941 --> 00:04:53,341
-Neuropeptides? De quoi parle-t-il?
-L�excitation change sa biochimie.
52
00:04:53,421 --> 00:04:55,821
C�est seulement temporaire mais
peut-�tre qu�il peut nous aider.
53
00:04:55,900 --> 00:04:57,581
Nous devons le ramener. Il n�est pas en s�curit�.
54
00:04:57,660 --> 00:04:59,301
Mais le Docteur est notre seule chance,
55
00:04:59,381 --> 00:05:01,901
A moins que nous puissions trouver un
moyen de baisser la temp�rature.
56
00:05:01,981 --> 00:05:05,461
Oubliez le manuel, Nyssa. Je vais devoir
expliquer comment d�charger le tampon thermique.
57
00:05:05,540 --> 00:05:09,661
�coute tr�s attentivement. Ma concentration
peut s�affaiblir � tout moment.
58
00:05:12,381 --> 00:05:13,581
Docteur.
59
00:05:16,381 --> 00:05:18,861
Je compatis, c�est bien trop facile.
60
00:05:24,540 --> 00:05:26,021
Quel dommage.
61
00:05:26,181 --> 00:05:30,181
Ces victoires faciles me laissent seulement
affam� de plus de conqu�tes.
62
00:05:50,460 --> 00:05:53,261
�a sera plus simple, bien s�r, si vous
entrez en mode de vol libre d'abord,
63
00:05:53,340 --> 00:05:57,701
toujours se rappeler, bien s�r, de ne
pas renverser la polarit� du flux � neutrons.
64
00:05:59,261 --> 00:06:02,381
Tout le syst�me est en manuel maintenant.
C�est l� que �a commence � devenir vraiment dangereux.
65
00:06:02,460 --> 00:06:03,581
Pas jusqu'� maintenant ?
66
00:06:03,660 --> 00:06:05,661
La temp�rature commencera � descendre
assez rapidement,
67
00:06:05,741 --> 00:06:08,341
mais sans ce stimulus, mon niveau de
neuropeptide va redescendre � la normale.
68
00:06:08,421 --> 00:06:11,261
Ne vous inqui�tez pas, Docteur. Nous allons
vous ramener directement � la salle Z�ro.
69
00:06:11,340 --> 00:06:14,021
Bien, bien. Maintenant, aussit�t que les
fonctions compl�tes sont r�tablies,
70
00:06:14,100 --> 00:06:17,901
vous pourrez commencer � reprogrammer
la configuration architecturale.
71
00:06:17,981 --> 00:06:19,701
Je ferai mieux de vous montrer.
72
00:06:33,780 --> 00:06:36,461
Mais comment �a va aider de d�placer
les pi�ces du Tardis�?
73
00:06:36,540 --> 00:06:38,981
Le syst�me de configuration architecturale
peut faire plus que �a.
74
00:06:39,061 --> 00:06:41,341
Nous pouvons en r�alit� supprimer des pi�ces.
75
00:06:41,421 --> 00:06:43,581
Les supprimer? Vous voulez dire, zap?
76
00:06:44,381 --> 00:06:47,781
Oui, exactement. Zap!
Zappez assez et vous avez votre pouss�e.
77
00:06:47,900 --> 00:06:51,261
- Maintenant, suivez-ceci tr�s attentivement.
- Vous pariez votre vie.
78
00:06:52,020 --> 00:06:57,261
Peut-�tre cette petite d�monstration te
donneras un aper�u de mon r�el pouvoir.
79
00:06:57,340 --> 00:07:01,221
Un pouvoir que vous tenez de moi!
De mes calculs!
80
00:07:10,621 --> 00:07:13,741
En partie, certainement, m�me en tant
qu'ennemi tu es utile.
81
00:07:13,821 --> 00:07:16,701
Mais combien plus utile comme alli�.
82
00:07:18,020 --> 00:07:21,101
-Maintenant, vous avez compris?
-Oui.
83
00:07:21,181 --> 00:07:25,341
Nous convertissons la masse des pi�ces
supprim�es du Tardis en �lan.
84
00:07:25,421 --> 00:07:27,141
Mais je ne comprends toujours pas pour l'�lan.
85
00:07:27,261 --> 00:07:29,901
Masse en mouvement. La pouss�e, si vous
pr�f�rez. Plus tard le temps pour les le�ons.
86
00:07:29,981 --> 00:07:33,101
-�a veut dire bruler une partie du Tardis?
-oui, eh bien, ne vous inqui�tez pas, �a marche !
87
00:07:33,181 --> 00:07:36,261
Nous avons d� le faire une fois avec
Adric pour partir de...
88
00:07:36,340 --> 00:07:38,101
Au fait, o� est Adric?
89
00:07:38,181 --> 00:07:40,141
-Adric. Il est, um...
-Eh bien, o�? Nous avons besoin de lui!
90
00:07:40,220 --> 00:07:43,581
-C�est d�j� plus frais. C�est d�j� �a.
-Eh bien?
91
00:07:44,061 --> 00:07:46,341
Adric n�est pas ici, Docteur. Vous voyez...
92
00:07:46,420 --> 00:07:49,701
-Nous pensions qu�il �tait dans la salle z�ro!
-Vous me le direz plus tard. Il n'y a pas beaucoup de temps.
93
00:07:49,780 --> 00:07:54,301
Une fois qu'un champ d'�toile atteindra la
masse critique, nous serons enferm�s dans l�irruption.
94
00:07:54,381 --> 00:07:56,061
O� en �tions-nous, Jo?
95
00:07:57,261 --> 00:07:59,941
-Supprimer des pi�ces.
-Mais Adric...
96
00:08:00,020 --> 00:08:01,821
Vous �tes OK, Docteur?
97
00:08:01,940 --> 00:08:05,221
Son adr�naline se normalise.
elle aidait � rapprocher les synapses.
98
00:08:05,300 --> 00:08:07,901
Shh. allez, nous devons finir �a.
99
00:08:07,981 --> 00:08:12,181
1 7,000 tonnes de pouss�e.
signifie, 25 % de l'architecture.
100
00:08:12,261 --> 00:08:15,581
-Un quart entier du Tardis?
-Quel 25%, Docteur?
101
00:08:15,741 --> 00:08:17,341
Peu importe, m�me pouss�e.
102
00:08:17,420 --> 00:08:20,941
Non. Nous ne voulons pas jeter par-dessus
bord la salle de la console.
103
00:08:21,020 --> 00:08:22,661
Bien pens�.
104
00:08:24,180 --> 00:08:26,981
Docteur, s�il vous plait! Une derni�re chose.
105
00:08:28,341 --> 00:08:29,421
Oui?
106
00:08:29,581 --> 00:08:33,061
Comment nous assurer de na pas jeter par
dessus bord la salle de la console?
107
00:08:33,501 --> 00:08:36,701
Oh, oui. C�est le probl�me quand
on ignore le manuel.
108
00:08:40,501 --> 00:08:44,421
-Quel est le probl�me?
-demandez � K9 de vous expliquer!
109
00:08:45,060 --> 00:08:46,421
Bonne chance!
110
00:08:49,581 --> 00:08:52,421
Merci, Doc. Je pense que nous
pourrions en avoir besoin.
111
00:08:52,940 --> 00:08:55,621
Eh bien, Adric, voici ma proposition.
112
00:08:55,701 --> 00:08:58,541
La vie va devenir imm�diatement plus
confortable pour toi
113
00:08:58,621 --> 00:09:00,501
si tu joint tes forces avec moi.
114
00:09:01,940 --> 00:09:06,661
Ou pr�f�re tu rester dans la toile
pour toute l��ternit�?
115
00:09:07,261 --> 00:09:09,101
Une simple utilit�.
116
00:09:10,940 --> 00:09:12,421
Tu peux parler.
117
00:09:13,180 --> 00:09:15,221
Qu�est-ce que vous voulez que je fasse?
118
00:09:21,221 --> 00:09:23,181
�a semble si calme maintenant.
119
00:09:23,261 --> 00:09:27,501
Nous avons pass� la couche limite.
Nous nous dirigeons tout droit vers l'irruption.
120
00:09:27,940 --> 00:09:31,101
-38 seconds.
-Comment peut-tu �tre si calme?
121
00:09:31,660 --> 00:09:34,661
Nous jouons � la roulette russe avec le Tardis.
122
00:09:34,741 --> 00:09:36,741
31 secondes.
123
00:09:36,820 --> 00:09:39,981
Si je presse ce bouton, �a peut �tre la salle
de la console que nous jetons par-dessus bord!
124
00:09:40,060 --> 00:09:42,381
Si. Vous m'avez enseign� quelque chose.
125
00:09:42,501 --> 00:09:45,861
En tant que scientifique, il est facile
d'�tre tyrannis� par des faits.
126
00:09:47,221 --> 00:09:51,181
Si peut marcher. Mais je ne savais pas
que ce serait si risqu�!
127
00:09:51,261 --> 00:09:53,461
Parce qu�il reste un ''si''.
128
00:09:53,540 --> 00:09:56,701
Vous devez transformer le ''si'' en fait.
129
00:09:57,060 --> 00:09:58,941
Cinq secondes...
130
00:09:59,020 --> 00:10:03,021
4, 3, 2, 1...
131
00:10:08,741 --> 00:10:14,021
Ainsi, cette petite querelle avec le docteur
est finie. Adric, tu as �t� sage de me rejoindre.
132
00:10:14,140 --> 00:10:17,101
Vous devez honorer votre part du march�.
133
00:10:25,861 --> 00:10:27,301
Mais est-ce que tu es vraiment sinc�re ?
134
00:10:27,381 --> 00:10:30,701
Je sens une barri�re derri�re tes yeux.
Tu me cache quelque chose ?
135
00:10:30,780 --> 00:10:32,301
Comment pourrais-je?
136
00:10:33,101 --> 00:10:37,181
L'univers est purg� du docteur
et de ses r�ves impossibles de bont�.
137
00:10:37,261 --> 00:10:39,141
toi et moi appartenons au futur!
138
00:10:39,221 --> 00:10:41,861
Le docteur �tait condamn�. Je le vois maintenant.
139
00:10:43,820 --> 00:10:48,101
Il aurait pu �chapper � l�irruption.
Oui, m�me �a, �tait une possibilit�
140
00:10:48,180 --> 00:10:54,061
Mais j�avais install� un pi�ge derri�re ce pi�ge
que j�aurais pris plaisir � mettre en �uvre�!
141
00:10:54,261 --> 00:10:56,021
Encore un autre pi�ge?
142
00:10:56,101 --> 00:11:00,301
Un voyage en arri�re dans le temps.
Longtemps attendu. Pourquoi est tu si curieux?
143
00:11:04,261 --> 00:11:07,461
Une tension r�siduelle? Tu re�ois une image!
144
00:11:08,140 --> 00:11:09,941
Que me dissimules-tu?
145
00:11:10,020 --> 00:11:12,181
Un �v�nement �loign� au-del� de la
gamme de mon propre scanner ?
146
00:11:12,261 --> 00:11:13,901
Je brulerai ta barri�re, mon gar�on!
147
00:11:13,981 --> 00:11:15,741
-Apporte le moi!
-Non.
148
00:11:17,180 --> 00:11:18,301
Non!
149
00:11:21,461 --> 00:11:23,501
�a n�est pas possible...
150
00:11:26,820 --> 00:11:30,181
Tous les Seigneurs du Temps se r�g�n�rent
selon cette base de donn�es.
151
00:11:30,261 --> 00:11:33,381
on penserait qu�il y aurait quelque chose
la dedans sur quoi faire quand �a se passe mal.
152
00:11:33,461 --> 00:11:36,341
Nous devons le ramener directement � la salle Z�ro.
153
00:11:36,420 --> 00:11:37,901
Attendez une minute.
154
00:11:39,221 --> 00:11:43,741
'' La complexit� ambiante est la cause
de beaucoup de ces �checs de r�g�n�ration.
155
00:11:43,820 --> 00:11:47,381
''Quelques emplacement sont connus pour
avoir des propri�t�s similaires aux environnements Z�ro
156
00:11:47,461 --> 00:11:50,661
''et, dans certains cas, sont �minemment
plus efficaces.''
157
00:11:51,581 --> 00:11:55,221
C�est �a. Nous devons l�emmener quelque part
de moins compliqu�.
158
00:11:55,300 --> 00:11:57,661
Quelque part loin de technologie.
159
00:11:57,741 --> 00:12:02,381
''La simplicit� classique comme par exemple
des r�gions telles que les maisons de Simplicit�.''
160
00:12:03,461 --> 00:12:05,141
Les maisons de Simplicit�?
161
00:12:06,261 --> 00:12:07,741
''Castrovalva.''
162
00:12:10,101 --> 00:12:11,301
O� est-ce?
163
00:12:12,900 --> 00:12:14,341
Plus pr�s, gar�on...
164
00:12:14,420 --> 00:12:17,421
Je dois le voir. L�entendre!
165
00:12:17,581 --> 00:12:20,181
Non. Non!
166
00:12:24,300 --> 00:12:26,501
Ainsi, Docteur, vous avez surv�cu.
167
00:12:27,900 --> 00:12:29,421
Mais � quel prix, je me demande.
168
00:12:30,940 --> 00:12:32,381
Castrovalva.
169
00:12:32,461 --> 00:12:35,341
La banque de donn�es est certaine que
c'est le meilleur endroit pour r�cup�rer.
170
00:12:35,420 --> 00:12:38,501
C�est dans Androm�de.
Une petite plan�te de la s�rie Phylox.
171
00:12:38,621 --> 00:12:40,221
Comment arrivons-nous l� ?
172
00:12:40,300 --> 00:12:44,141
Ne vous inqui�tez pas, Docteur. Tegan pense
qu'elle a appris comment mettre les coordonn�es.
173
00:12:44,221 --> 00:12:46,421
-Tu est s�re?
-Eh bien, c�est ce qu�elle dit.
174
00:12:46,501 --> 00:12:49,261
Quand le Tardis est en manuel,
on ne peut �tre s�r de rien.
175
00:12:49,341 --> 00:12:52,461
-que voulez-vous dire?
-c�est plus dur de voler que vous le pensez.
176
00:12:52,540 --> 00:12:55,341
Je veux dire, vous ne donnez pas juste
un petit coup � un commutateur.
177
00:12:56,221 --> 00:13:00,301
Castrovalva nous voil�. S�il vous plait.
178
00:13:06,300 --> 00:13:11,341
Alors, cette h�tesse de l�air va le faire
voler, hein? Eh bien, je lui souhaite bonne chance.
179
00:13:11,420 --> 00:13:15,061
On dirait que vous aviez tort sur la capacit�
de Tegan � faire voler le Tardis, Docteur.
180
00:13:15,140 --> 00:13:18,741
-Je ne pense pas.
-Alors qui contr�le le vaisseau?
181
00:13:18,820 --> 00:13:22,781
-Quoi? Je ne sais pas.
-�a doit �tre Tegan!
182
00:13:22,900 --> 00:13:24,181
Ce n�est pas possible.
183
00:13:25,221 --> 00:13:27,421
Ne vous inqui�tez pas pour �a, Docteur.
184
00:13:29,701 --> 00:13:31,821
Eh bien, nous bougeons.
185
00:13:35,461 --> 00:13:39,341
Vous serez bient�t en s�curit�.
Voici la salle Z�ro.
186
00:13:45,660 --> 00:13:47,381
Jet�e par-dessus bord.
187
00:13:47,461 --> 00:13:49,941
''En remettant � z�ro le diff�rentiel de
coordonn�es les syst�mes automatiques
188
00:13:50,020 --> 00:13:54,181
''r�activent l�interface avec le monde r�el.
Voir: Porte principale, L�ouverture.''
189
00:13:54,741 --> 00:13:57,541
Pas grand-chose ici sur la proc�dure d�atterrissage.
190
00:13:57,621 --> 00:13:59,941
Esp�rons que c�est aussi simple que �a en a l�air.
191
00:14:01,140 --> 00:14:04,821
Petit dispositif pratique, le tournevis sonique.
Il m�a sorti de beaucoup de mauvais pas.
192
00:14:04,900 --> 00:14:07,861
- Qu�est-ce que je fais avec �a?
- D�visse les charni�res!
193
00:14:10,180 --> 00:14:11,941
Si tu veux bien.
194
00:14:15,501 --> 00:14:16,901
Castrovalva!
195
00:14:18,140 --> 00:14:19,621
Proc�dure d�atterrissage.
196
00:14:20,180 --> 00:14:21,661
Ici on esp�re.
197
00:14:23,940 --> 00:14:27,501
D�vissez les portes ne nous m�nera pas
dans la salle Z�ro, Docteur.
198
00:14:27,660 --> 00:14:30,861
Elle est partie. Nous l�avons brul�e!
199
00:14:35,020 --> 00:14:38,421
Docteur, s�il vous plait!
Qu�est-ce que je fais apr�s?
200
00:14:43,701 --> 00:14:44,781
Mmm.
201
00:14:45,701 --> 00:14:48,341
Eh bien, nous ne pouvons pas errer ici
toute la journ�e.
202
00:14:52,221 --> 00:14:56,621
Il n�y a pas moyen d�entrer dans la salle Z�ro,
Docteur. Elle est partie.
203
00:14:56,701 --> 00:14:58,261
Qu�est-ce qu�on fait?
204
00:15:02,820 --> 00:15:06,541
Atterrissage! On l�a fait.
205
00:15:07,501 --> 00:15:09,021
On l�a fait!
206
00:15:11,780 --> 00:15:14,541
Bien jou�, Nyssa. C�est l�id�e.
207
00:15:14,621 --> 00:15:17,581
Nous faisons une autre salle Z�ro
de ce qui est rest�.
208
00:15:26,940 --> 00:15:31,021
Pas vraiment � la norme CAA, mais un
atterrissage est un atterrissage!
209
00:15:37,341 --> 00:15:39,341
Castrovalva ne peut pas �tre loin.
210
00:16:15,540 --> 00:16:20,381
-�a a l�air tr�s petit, Docteur.
-et contrairement au Tardis, c�est tr�s petit!
211
00:16:23,261 --> 00:16:26,181
- Eh bien, ce n�est pas loin, de toute fa�on!
- vous l'avez vu ?
212
00:16:26,261 --> 00:16:29,941
-C�est � un apr�s-midi de marche, plus ou moins.
-Nous porterons le Docteur, n�oubliez pas.
213
00:16:30,020 --> 00:16:32,021
Oh, juste le compartiment Z�ro.
214
00:16:32,100 --> 00:16:34,741
-hein?
-Vous ne sentirez pas mon poids.
215
00:16:34,820 --> 00:16:38,461
Je vais rendre �a facile pour vous. Je vais l�viter.
216
00:16:39,380 --> 00:16:40,781
C�est beaucoup mieux!
217
00:16:40,860 --> 00:16:43,061
Il y a une pi�ce enti�re pleine de v�tements
si vous voulez vous changer.
218
00:16:43,141 --> 00:16:45,741
Non, nous ne devrions partir. C'est par ici.
219
00:16:45,820 --> 00:16:48,221
Je continue � dire que nous devrions avoir
de l'aide de Castrovalva.
220
00:16:48,300 --> 00:16:53,141
Pourquoi? Il n�est pas un probl�me pendant
qu�il l�vite. Nous pouvons le rouler dans la chaise.
221
00:16:55,020 --> 00:16:57,421
Docteur? Docteur?
222
00:16:58,780 --> 00:17:00,341
Qu�est-ce qui s�est pass�?
223
00:17:00,421 --> 00:17:05,421
Vraiment d�sol�, perdu ma concentration
un moment. Tr�s fatigu�.
224
00:17:05,501 --> 00:17:09,661
-Je pense vraiment qu�on devrait obtenir de l�aide.
-S'il vous pla�t, il n'y a pas beaucoup de temps.
225
00:17:09,741 --> 00:17:10,941
Merci.
226
00:17:37,221 --> 00:17:38,901
Bien jou�, Docteur.
227
00:18:27,860 --> 00:18:32,381
-Peut-�tre que c�est par l�.
-Je l�ai vu et je suis s�re que c�est par l�.
228
00:18:32,461 --> 00:18:36,181
-Je crois qu�il devient plus lourd.
-J�esp�re que tu as tort.
229
00:18:37,540 --> 00:18:40,421
Allez, Docteur. Aidez-nous � vous aider.
230
00:19:03,580 --> 00:19:05,101
231
00:19:08,701 --> 00:19:10,221
Ew!
232
00:19:14,501 --> 00:19:16,781
Vous �tes s�re que je ne peux pas te
donner un coup de main ?
233
00:19:17,580 --> 00:19:20,501
�a va demander un petit ajustement mol�culaire.
234
00:19:31,701 --> 00:19:33,981
Oh, non. Qu�est-ce qu�on va faire maintenant?
235
00:19:56,020 --> 00:19:59,221
Vous �tes s�re que c�est le bon chemin?
236
00:19:59,300 --> 00:20:01,381
�a vaudrait mieux!
237
00:20:01,461 --> 00:20:04,461
Tu sais, cette chose devient
toujours plus lourde.
238
00:20:22,100 --> 00:20:27,301
- La l�vitation du vieux Doc se fait un peu faible.
- Il a perdu sa concentration � nouveau.
239
00:20:29,780 --> 00:20:32,341
Si nous ne trouvons pas Castrovalva bient�t...
240
00:20:33,580 --> 00:20:36,701
- Docteur?
- On lui jette un coup d'�il ?
241
00:20:36,780 --> 00:20:40,101
Personne ne peut ouvrir ce compartiment
� moins que le docteur le veuille.
242
00:20:41,100 --> 00:20:44,621
Les interfaces internes sont fusionn�es
par de fortes interactions de force et...
243
00:20:44,701 --> 00:20:45,821
Regarde!
244
00:20:49,221 --> 00:20:50,821
Castrovalva!
245
00:21:02,221 --> 00:21:06,181
-Peu importe, nous devons avoir de l�aide!
-Juste au cas o�.
246
00:21:06,261 --> 00:21:08,661
Il pourrait faire nuit avant qu�on
s�en rende compte.
247
00:21:28,860 --> 00:21:30,461
Toujours aucun moyen d�entrer.
248
00:21:38,421 --> 00:21:43,901
Et c�est ici que tu les as vues?
Mergrave doit en �tre inform�.
249
00:22:11,941 --> 00:22:15,621
C�est plus dur d�entrer � Castrovalva que
dans le compartiment du Docteur.
250
00:22:16,181 --> 00:22:20,421
Peut-�tre qu�on devrait retourner l�-bas.
On pourrait r�ussir � le r�veiller.
251
00:22:20,540 --> 00:22:22,781
Comment?
On ne peut pas l�atteindre.
252
00:22:22,860 --> 00:22:27,621
On doit r�fl�chir.
On dirait que c�est le seul moyen.
253
00:22:42,461 --> 00:22:43,701
Docteur?
254
00:22:52,124 --> 00:22:53,644
Du sang...
255
00:22:54,844 --> 00:22:57,964
Il est parti. Le Docteur est parti!
256
00:24:16,123 --> 00:24:18,404
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
23346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.