Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,707 --> 00:00:06,859
Alg�n d�a volver�. S�, volver�.
2
00:00:08,187 --> 00:00:12,897
Hasta entonces no debe haber lamentos, ni l�grimas, ni sufrimiento.
3
00:00:14,187 --> 00:00:16,711
Sigue adelante con todas tus creencias,...
4
00:00:16,746 --> 00:00:20,223
y demu�strame que no estoy equivocado en las m�as.
5
00:00:22,000 --> 00:00:32,000
Quinto Doctor - Temporada 20
Los 5 Doctores (Especial 20� Aniversario)
Emitido el 23/11/1983 (USA) - 25/11/1983 (UK)
Serial especial 20� Aniversario, en formato telefilme.
5
00:00:32,100 --> 00:00:42,000
William Hartnell, primer Doctor, fue sustituido por Richard Hurndall (salvo el trozo que hemos visto antes, donde estaba Hartnell en persona).
A principios de 1975, Hartnell, que hab�a dejado en 1966 la serie por sufrir de arterioesclerosis (y por discusiones con el equipo de producci�n), sufri� una serie de ictus, falleciendo a causa de una insuficiencia cardiaca en Marden, Inglaterra, el 23 de abril, a los 67 a�os de edad.
5
00:00:42,100 --> 00:00:52,000
Las escenas de Tom Baker, que no quiso participar en el serial, se hicieron con metrajes in�ditos de sus seriales (concretamente de "Shada", serial no emitido).
El guion original sufri� bastantes cambios, entre ellos la adecuaci�n de personajes secundarios por falta de tiempo de los acompa�antes originales de los diferentes Doctores.
8
00:02:24,507 --> 00:02:25,586
�Has terminado?
9
00:02:25,621 --> 00:02:28,386
S�. Tiene un aspecto espl�ndido, �verdad?
10
00:02:29,107 --> 00:02:31,341
�Pero funcionar� la TARDIS como es debido?
11
00:02:31,376 --> 00:02:33,576
Por supuesto, en cuanto todo est� en marcha.
12
00:02:33,611 --> 00:02:35,315
�No has reparado nada?
13
00:02:35,350 --> 00:02:38,937
Bueno, la TARDIS es m�s que una m�quina, Tegan. Es como una persona.
14
00:02:38,972 --> 00:02:41,654
Necesita atenci�n, persuasi�n, aliento.
15
00:02:41,689 --> 00:02:44,336
Quieres decir que es igual de poco fiable.
16
00:02:45,067 --> 00:02:47,342
Qu� poca fe, Tegan.
17
00:02:52,307 --> 00:02:53,945
�Me culpas?
18
00:03:37,187 --> 00:03:41,146
Esto es maravilloso. Estoy tan calmado, tan relajado.
19
00:03:42,307 --> 00:03:45,583
Es el alto bombardeo de iones positivos.
20
00:03:48,347 --> 00:03:50,577
Como en la Tierra despu�s de una tormenta.
21
00:03:50,612 --> 00:03:53,386
- Misma causa y raz�n.
- Es precioso.
22
00:03:54,227 --> 00:03:57,617
Para algunos, el Ojo de Ori�n es el lugar m�s pac�fico del Universo.
23
00:03:57,652 --> 00:03:59,425
�No podemos quedarnos?
24
00:04:00,227 --> 00:04:03,617
�Por qu� no? Un tiempo. A todos nos vendr� bien descansar.
25
00:05:21,467 --> 00:05:23,139
�Est�s bien?
26
00:05:23,907 --> 00:05:26,705
S�lo ha sido un pinchazo de angustia c�smica.
27
00:05:26,740 --> 00:05:28,015
�C�smica?
28
00:05:30,707 --> 00:05:32,777
Como si hubiera perdido algo.
29
00:05:39,667 --> 00:05:41,544
- Muy bien.
- Gracias.
30
00:05:44,387 --> 00:05:47,140
Bueno, por la vida civil.
31
00:05:49,507 --> 00:05:53,261
No tengo palabras para decirle cu�nto esperaba esta reuni�n, �sabe?
32
00:05:53,296 --> 00:05:55,936
Una oportunidad de reencontrarse con viejos amigos.
33
00:05:55,971 --> 00:05:58,577
Hay un tipo con el que hemos intentado contactar.
34
00:05:58,612 --> 00:06:01,898
�C�mo se llamaba? Era su asesor cient�fico.
35
00:06:01,933 --> 00:06:04,359
- Ah, el Doctor.
- S�, eso.
36
00:06:04,394 --> 00:06:06,786
Un tipo estupendo. Todos ellos.
37
00:06:08,187 --> 00:06:09,222
�Ellos?
38
00:06:14,027 --> 00:06:15,276
�S�?
39
00:06:15,311 --> 00:06:18,021
Disc�lpeme, Se�or, siento interrumpirle. Ha llegado alguien.
40
00:06:18,056 --> 00:06:19,390
No espero a nadie.
41
00:06:19,425 --> 00:06:22,220
Insiste en ver al Brigadier Lethbridge-Stewart.
42
00:06:22,255 --> 00:06:24,148
�C�mo ha sabido que estaba aqu�?
43
00:06:24,183 --> 00:06:26,034
Lo lamento, se�or, pero no puede entrar ah�.
44
00:06:26,069 --> 00:06:28,940
�No puedo entrar? �Yo? Yo puedo entrar en todas partes.
45
00:06:30,467 --> 00:06:32,742
Ah, muy amable. Brigadier.
46
00:06:34,107 --> 00:06:36,790
Cielo santo, �es usted?
47
00:06:36,825 --> 00:06:41,577
S�, s�. Por una vez he sido capaz de dirigir la TARDIS y aqu� estoy.
48
00:06:41,612 --> 00:06:43,854
- Est� bien, Sargento.
- Muy bien, se�or.
49
00:06:43,889 --> 00:06:46,118
- No llego tarde, �verdad?
- �Para qu�?
50
00:06:46,153 --> 00:06:48,312
Para su discurso como invitado de honor.
51
00:06:48,347 --> 00:06:50,592
- �C�mo lo ha sabido?
- Lo le� en el Times.
52
00:06:50,627 --> 00:06:54,023
Eso es imposible. El reportero a�n no se ha ido.
53
00:06:54,058 --> 00:06:55,745
En el Times de ma�ana.
54
00:06:56,627 --> 00:06:58,707
�Y �ste es?
55
00:06:58,742 --> 00:07:00,753
El coronel Crichton, mi sustituto.
56
00:07:00,788 --> 00:07:04,900
S�, el m�o tambi�n fue un poco decepcionante.
57
00:07:05,827 --> 00:07:10,696
Vamos, Doctor. Demos un paseo por los jardines, �le parece?
58
00:07:10,731 --> 00:07:12,857
Lo siento much�simo. Si me excusa un momento.
59
00:07:12,892 --> 00:07:14,947
Ha redecorado esto, �no?
60
00:07:14,982 --> 00:07:16,864
- No me gusta.
- Vamos, Doctor.
61
00:07:16,899 --> 00:07:18,699
- Despu�s de usted.
- �Qu�?
62
00:07:18,734 --> 00:07:20,500
- Despu�s de usted.
- Bien.
63
00:07:37,867 --> 00:07:40,062
�Todo bien, Se�or?
64
00:07:40,747 --> 00:07:43,316
�Qu� demonios est� pasando?
65
00:07:43,351 --> 00:07:45,537
�Qui�n era ese extra�o hombrecillo?
66
00:07:45,572 --> 00:07:48,460
- El Doctor.
- �Qui�n?
67
00:07:49,267 --> 00:07:55,236
S�... Yeti, Cybermen... hemos visto mucho, Doctor.
68
00:07:56,627 --> 00:07:58,912
Y Omega, no se olvide de Omega.
69
00:07:58,947 --> 00:08:02,696
- �Como si pudiera!
- Y la terrible Zodin.
70
00:08:02,731 --> 00:08:03,786
�Qui�n?
71
00:08:03,821 --> 00:08:06,541
Ah, no, usted no estuvo relacionado con ella, �verdad?
72
00:08:06,576 --> 00:08:09,276
No. Ocurri� en el futuro.
73
00:08:09,311 --> 00:08:13,625
Estaban cubiertos de pelo, y saltaban como canguros.
74
00:08:13,660 --> 00:08:16,104
Bueno, debo despedirme, Brigadier.
75
00:08:16,139 --> 00:08:18,514
No deber�a estar aqu� en absoluto.
76
00:08:18,549 --> 00:08:23,218
No es que est� infringiendo las leyes del tiempo, pero las estoy forzando un poco.
77
00:08:23,253 --> 00:08:25,616
Nunca le importaron demasiado las reglas, si no recuerdo mal.
78
00:08:28,147 --> 00:08:29,819
�Qu� pasa?
79
00:08:31,067 --> 00:08:32,396
�Qu� es?
80
00:08:32,431 --> 00:08:36,859
Brigadier, creo que nuestro pasado nos persigue.
81
00:08:36,894 --> 00:08:39,905
O quiz� es nuestro futuro. Vamos, �corra!
82
00:08:42,747 --> 00:08:44,305
Doctor, soy demasiado viejo para estas cosas.
83
00:08:44,340 --> 00:08:45,511
�D�nde ha ido?
84
00:08:45,546 --> 00:08:49,103
Tenemos que volver a la TARDIS antes de que sea demasiado tarde.
85
00:08:49,138 --> 00:08:50,302
�Corra!
86
00:09:13,787 --> 00:09:15,857
�Doctor? �Qu� pasa?
87
00:09:17,787 --> 00:09:20,745
Se desvanece. Todo, se desvanece.
88
00:09:21,907 --> 00:09:23,668
�El qu� se desvanece?
89
00:09:23,703 --> 00:09:28,184
Grandes trozos de mi pasado, se est�n soltando como icebergs que se derriten.
90
00:09:29,907 --> 00:09:31,590
Haz algo, �ay�dale!
91
00:09:31,625 --> 00:09:36,218
�Ah, no! No os preocup�is tanto. Lo voy a resolver todo muy pronto.
92
00:09:36,253 --> 00:09:38,395
Todo est� bien.
93
00:09:38,430 --> 00:09:40,537
Todo est� muy bien.
94
00:09:50,907 --> 00:09:52,738
�Rayos y centellas!
95
00:10:11,747 --> 00:10:13,385
Mi vieja Bessie.
96
00:10:35,347 --> 00:10:37,427
�Qu� le pasa? �Qu� vamos a hacer?
97
00:10:37,462 --> 00:10:41,324
Parece que est� siendo atacado ps�quicamente o algo as�.
98
00:10:41,359 --> 00:10:45,186
Me est�n disminuyendo. Desgast�ndome, pedazo a pedazo.
99
00:10:46,147 --> 00:10:49,105
Un hombre es la suma de sus recuerdos, �sab�is?
100
00:10:49,140 --> 00:10:51,178
Y un Se�or del Tiempo incluso m�s.
101
00:10:52,107 --> 00:10:54,342
�C�mo podemos ayudarte?
102
00:10:54,377 --> 00:10:56,578
Llevadme a la TARDIS.
103
00:11:10,867 --> 00:11:14,018
Tengo que encontrar... encontrar...
104
00:11:15,067 --> 00:11:16,420
�Encontrar qu�?
105
00:11:18,627 --> 00:11:20,379
A mis otros yo.
106
00:11:26,227 --> 00:11:28,572
- Ama, no salga.
- �Qu� pasa?
107
00:11:28,607 --> 00:11:30,835
- Peligro, ama.
- �Qu�?
108
00:11:30,870 --> 00:11:33,028
Percibo peligro, ama.
109
00:11:33,063 --> 00:11:37,658
Se�ales telep�ticas d�biles pero aumentando r�pidamente. No salga.
110
00:11:38,667 --> 00:11:42,785
- �Qu� tipo de peligro?
- Datos confirmados no disponibles.
111
00:11:44,787 --> 00:11:47,026
Bueno, no puedo quedarme en casa. Tendr�s que darme una raz�n.
112
00:11:47,061 --> 00:11:50,642
Negativo, ama. El an�lisis de datos revela demasiadas variables.
113
00:11:50,677 --> 00:11:54,224
Las lecturas de peligro est�n volvi�ndose muy altas, ama.
114
00:11:54,259 --> 00:11:56,962
Sugerencia: Ll�veme con usted.
115
00:11:56,997 --> 00:11:59,631
No puedo. En serio, no puedo.
116
00:11:59,666 --> 00:12:03,044
El coche est� en el taller, as� que tengo que ir en autob�s.
117
00:12:03,079 --> 00:12:06,423
Hay peligro, ama. Mis sensores indican que ahora es extremo,...
118
00:12:06,458 --> 00:12:08,657
e involucra al Doctor.
119
00:12:09,667 --> 00:12:12,101
Bueno, ahora ya estoy segura de que son imaginaciones tuyas.
120
00:12:12,136 --> 00:12:13,700
Nos vemos m�s tarde.
121
00:12:22,787 --> 00:12:27,577
�Peligro! �Doctor! �Peligro! �Ama!
122
00:12:29,067 --> 00:12:30,295
Wordsworth.
123
00:12:31,907 --> 00:12:33,340
Rutherford.
124
00:12:35,827 --> 00:12:37,579
Christopher Smart.
125
00:12:38,467 --> 00:12:40,059
Andrew Marvell.
126
00:12:41,627 --> 00:12:43,265
Judge Jeffreys.
127
00:12:45,027 --> 00:12:46,595
Owen Chadwick.
128
00:12:46,630 --> 00:12:48,474
- �Qui�n?
- Owen Chadwick.
129
00:12:48,509 --> 00:12:51,568
S�, algunos de los m�s grandes pensadores...
130
00:12:51,603 --> 00:12:54,663
de la historia de la Tierra han pensado aqu�.
131
00:12:54,698 --> 00:12:55,792
Newton, por supuesto.
132
00:12:55,827 --> 00:12:58,507
Oh, definitivamente Newton.
133
00:12:59,427 --> 00:13:03,136
"Para toda acci�n hay una reacci�n equivalente y opuesta".
134
00:13:03,171 --> 00:13:04,226
Correcto.
135
00:13:04,261 --> 00:13:05,830
As� que Newton invent� el remo.
136
00:13:05,865 --> 00:13:09,138
Oh, s�. La genialidad de Isaac no conoc�a l�mites.
137
00:13:11,787 --> 00:13:14,779
�No es maravilloso c�mo algo tan primitivo puede ser tan...
138
00:13:14,814 --> 00:13:16,362
�Relajante?
139
00:13:16,397 --> 00:13:17,876
No, sencillo.
140
00:13:17,911 --> 00:13:21,906
Simplemente empujas en una direcci�n y la barca va en la contraria.
141
00:13:21,941 --> 00:13:26,936
Me encanta la primavera. Con todas esas hojas y colores.
142
00:13:26,971 --> 00:13:28,515
Es Octubre.
143
00:13:28,550 --> 00:13:30,897
Cre�a que dijiste que ven�amos a pasar la Semana de Mayo.
144
00:13:30,932 --> 00:13:34,662
Lo dije. La Semana de Mayo es en junio.
145
00:13:36,227 --> 00:13:37,740
Estoy hecha un l�o.
146
00:13:38,307 --> 00:13:40,104
Igual que la TARDIS.
147
00:13:42,387 --> 00:13:47,152
Me encanta el oto�o. Con todas esas hojas y colores.
148
00:13:47,187 --> 00:13:52,381
S�, bueno. Por lo menos con algo tan sencillo como el remo, nada puede ir mal.
149
00:13:52,416 --> 00:13:56,221
No hay coordenadas. No hay estabilizadores dimensi�nales. Nada.
150
00:13:57,627 --> 00:14:00,505
S�lo el agua, una barca,...
151
00:14:02,747 --> 00:14:06,183
unas manos fuertes y una p�rtiga.
152
00:14:34,347 --> 00:14:35,575
�Oh, no!
153
00:15:20,907 --> 00:15:22,306
Dos corazones.
154
00:15:23,587 --> 00:15:26,987
Bueno, su cuerpo est� bien.
155
00:15:27,022 --> 00:15:30,105
Simplemente es como si estuviera desvaneci�ndose.
156
00:15:33,947 --> 00:15:35,699
�Por qu� habr� tenido que poner la TARDIS en marcha?
157
00:15:35,734 --> 00:15:38,096
Est�bamos a salvo hasta que hizo eso.
158
00:15:39,507 --> 00:15:40,656
Mira...
159
00:15:42,867 --> 00:15:44,186
�Doctor?
160
00:15:54,027 --> 00:15:55,993
�Qu� pasa?
161
00:15:56,028 --> 00:15:57,626
Hemos aterrizado.
162
00:16:24,027 --> 00:16:27,940
Seg�n los instrumentos, estamos en ninguna parte, en ning�n tiempo.
163
00:16:29,827 --> 00:16:32,660
Al Doctor se le ha debido olvidar volver a conectar algo.
164
00:16:32,695 --> 00:16:33,862
No.
165
00:16:39,187 --> 00:16:41,347
Todos los instrumentos funcionan perfectamente.
166
00:16:41,382 --> 00:16:45,864
Simplemente no indican nada. La TARDIS est� paralizada.
167
00:16:45,899 --> 00:16:48,620
�C�mo hemos llegado aqu�? �Qu� hacemos ahora?
168
00:16:51,067 --> 00:16:54,855
Esperar hasta que el Doctor se recupere.
169
00:16:54,890 --> 00:16:56,665
�Y si no lo hace?
170
00:17:25,307 --> 00:17:26,923
�Y bien?
171
00:17:26,958 --> 00:17:28,540
Ha llegado.
172
00:17:30,547 --> 00:17:33,196
No me agrada involucrar a esta persona.
173
00:17:33,231 --> 00:17:36,737
La constituci�n establece claramente que, durante una sesi�n de emergencia,...
174
00:17:36,772 --> 00:17:39,032
los miembros del Consejo Secreto son un�nimes.
175
00:17:39,067 --> 00:17:42,065
- Y ciertamente lo somos.
- El Presidente del Consejo...
176
00:17:42,100 --> 00:17:45,583
puede ser desautorizado. Una cl�usula absurda.
177
00:17:46,987 --> 00:17:49,262
Muy bien, que pase.
178
00:17:50,987 --> 00:17:52,748
Con todos mis respetos, Lord Presidente,...
179
00:17:52,783 --> 00:17:56,263
su regeneraci�n no ha ayudado en nada con su testarudez.
180
00:18:02,987 --> 00:18:08,141
Lord Presidente, Condestable, Canciller Flavia.
181
00:18:09,827 --> 00:18:13,706
�ste es un grand�simo y, si puedo decirlo, inesperad�simo honor.
182
00:18:20,067 --> 00:18:24,060
�Puedo sentarme? Bien, �qu� puedo hacer por vosotros?
183
00:18:25,347 --> 00:18:28,030
Eres uno de los seres m�s malvados y corruptos...
184
00:18:28,065 --> 00:18:31,075
que la raza de los Se�ores del Tiempo haya producido.
185
00:18:31,110 --> 00:18:35,389
Tus cr�menes son innumerables, y tu villan�a no conoce l�mites.
186
00:18:35,424 --> 00:18:40,667
No obstante, estamos dispuestos a ofrecerte la completa absoluci�n. Gratis.
187
00:18:42,867 --> 00:18:45,391
�Qu� os hace pensar que quiero vuestro perd�n?
188
00:18:45,426 --> 00:18:49,222
Podemos ofrecerte una alternativa a tu existencia de renegado.
189
00:18:49,257 --> 00:18:52,856
Regeneraci�n. Un nuevo ciclo de vida completo.
190
00:18:55,867 --> 00:18:57,425
�Qu� tengo que hacer?
191
00:18:59,507 --> 00:19:02,305
- Rescatar al Doctor.
- �Qu�?!
192
00:19:30,827 --> 00:19:35,990
- �Susan? Pero si eres Susan.
- �Abuelo? Oh, abuelo!
193
00:19:36,025 --> 00:19:40,186
Gracias al cielo que te he encontrado. �C�mo has llegado aqu�?
194
00:19:40,221 --> 00:19:42,862
- �Qu� est� pasando?
- Ojal� lo supiera, querida.
195
00:19:42,897 --> 00:19:45,468
Tan pronto como me encontr� en este espantoso lugar,...
196
00:19:45,503 --> 00:19:49,141
empec� a buscarte. De alg�n modo sab�a que te encontrar�a aqu�.
197
00:19:49,176 --> 00:19:52,780
Bueno, ahora la pregunta importante es �d�nde estamos? �Y por qu�?
198
00:19:55,067 --> 00:19:57,706
- Debemos estar en Skaro.
- A nosotros nos han tra�do.
199
00:19:57,741 --> 00:19:59,857
Quiz�s al Dalek tambi�n.
200
00:20:01,507 --> 00:20:02,472
�Corre, abuelo!
201
00:20:02,507 --> 00:20:08,033
Deteneos inmediatamente. Deteneos, o ser�is exterminados.
202
00:20:08,658 --> 00:20:14,158
Es el Doctor. El Doctor debe ser destruido.
203
00:20:14,193 --> 00:20:19,658
�Exterminar! �Exterminar! �Exterminar!
204
00:20:24,427 --> 00:20:25,915
La Zona de la Muerte.
205
00:20:25,950 --> 00:20:31,095
Ah, el oscuro secreto en el coraz�n del para�so de los Se�ores del Tiempo.
206
00:20:31,130 --> 00:20:33,985
La Zona se ha vuelto a activar recientemente.
207
00:20:35,107 --> 00:20:38,019
De alg�n modo est� drenando energ�a del Ojo de la Armon�a.
208
00:20:38,054 --> 00:20:41,237
Hasta el punto de amenazar a todo Gallifrey.
209
00:20:41,272 --> 00:20:44,421
Necesitamos saber lo que est� pasando all�.
210
00:20:44,456 --> 00:20:46,075
�Se os ha ocurrido ir a mirar?
211
00:20:46,110 --> 00:20:50,505
Dos miembros del Alto Consejo fueron a la Zona, y ninguno volvi�.
212
00:20:50,540 --> 00:20:52,269
�As� que mandasteis traer al Doctor?
213
00:20:52,304 --> 00:20:55,897
Hemos buscado al Doctor, pero ya no existe.
214
00:20:55,932 --> 00:20:57,953
En ninguna de sus regeneraciones.
215
00:20:57,988 --> 00:21:00,701
El Doctor ha sido extra�do del tiempo.
216
00:21:00,736 --> 00:21:02,758
Creemos que el intento de sacarle...
217
00:21:02,793 --> 00:21:04,780
de esta l�nea temporal fall�.
218
00:21:05,947 --> 00:21:09,860
Debe permanecer ah� hasta que encontremos y liberemos a sus otras regeneraciones.
219
00:21:10,947 --> 00:21:12,665
�Y si no pod�is?
220
00:21:14,947 --> 00:21:18,781
Apenas merece la pena pensar en un Cosmos sin el Doctor.
221
00:21:20,987 --> 00:21:23,820
�Qu� os hace pensar que sus otras regeneraciones est�n en la Zona?
222
00:21:23,855 --> 00:21:26,626
Sus huellas temporales. Convergen all�.
223
00:21:28,987 --> 00:21:31,511
�Y pod�is enviarme a la Zona?
224
00:21:31,546 --> 00:21:34,704
Tenemos un transmat amplificado de extremo abierto.
225
00:21:34,739 --> 00:21:36,140
�Ah!
226
00:21:37,467 --> 00:21:39,194
�Por qu� yo?
227
00:21:39,229 --> 00:21:40,470
Porque necesitamos a alguien con determinaci�n,...
228
00:21:40,648 --> 00:21:43,515
experimentado, despiadado, ingenioso...
229
00:21:44,907 --> 00:21:46,793
�Y prescindible?
230
00:21:46,828 --> 00:21:51,498
En absoluto. Muerto no nos servir�as de nada.
231
00:21:51,533 --> 00:21:54,101
- �Ir�s?
- �Lo har�s?
232
00:21:56,907 --> 00:21:58,784
Y rescatar al Doctor.
233
00:22:03,667 --> 00:22:06,579
- Vamos, Doctor.
- �Aguanta!
234
00:22:12,747 --> 00:22:15,022
�Qu� te est� pasando?
235
00:22:17,027 --> 00:22:20,940
Me est� absorbiendo un v�rtice temporal. Parte de m� ya est� ah�.
236
00:22:20,975 --> 00:22:23,517
Est� tirando del resto.
237
00:22:23,552 --> 00:22:25,906
- Debo enviar una se�al.
- �Qu� se�al?
238
00:22:25,941 --> 00:22:30,777
Debo enviar una se�al. Encontradles. Necesito estar completo.
239
00:22:35,107 --> 00:22:39,862
Deteneos inmediatamente o ser�is exterminados.
240
00:22:39,897 --> 00:22:42,939
�Deteneos! �Deteneos!
241
00:22:48,027 --> 00:22:51,433
Obedeced. Obedeced a los Dalek.
242
00:22:51,451 --> 00:22:54,118
Ser�is exterminados.
243
00:22:54,820 --> 00:22:59,497
�Exterminar! �Exterminar!
244
00:23:02,667 --> 00:23:03,996
�Es un callej�n sin salida!
245
00:23:04,031 --> 00:23:05,874
Eso podr�a ser exactamente lo que necesitamos.
246
00:23:05,909 --> 00:23:09,224
- Abuelo, vamos, �por favor!
- No, no, no. No discutas, Susan.
247
00:23:09,259 --> 00:23:10,670
Esc�chame.
248
00:23:10,705 --> 00:23:14,866
Cuando diga "ahora" ay�dame a empujar al Dalek por ese pasillo.
249
00:23:14,901 --> 00:23:17,859
Y cuando diga "al suelo" t�rate al suelo. �Entendido?
250
00:23:23,272 --> 00:23:24,289
�Ahora, Susan!
251
00:23:25,237 --> 00:23:26,650
�Agresi�n!
252
00:23:27,430 --> 00:23:28,276
�Al suelo!
253
00:23:29,090 --> 00:23:32,524
�Agresi�n! �Exterminar!
254
00:23:38,752 --> 00:23:40,809
�Exterminar! �Exterminar!
255
00:24:01,166 --> 00:24:04,895
Es muy peligroso disparar armas de energ�a en espacios cerrados.
256
00:24:06,987 --> 00:24:08,102
�Mira!
257
00:24:11,827 --> 00:24:13,634
La Torre Oscura.
258
00:24:13,669 --> 00:24:15,426
Estamos en Gallifrey.
259
00:24:15,461 --> 00:24:17,149
La Zona de la Muerte.
260
00:24:17,184 --> 00:24:18,636
�Por qu� nos han tra�do aqu�?
261
00:24:18,671 --> 00:24:23,099
Mi instinto me dice, querida, que la respuesta a eso yace dentro de la Torre.
262
00:24:26,547 --> 00:24:27,990
Adorable rinc�n, Doctor.
263
00:24:28,025 --> 00:24:30,945
Querido Brigadier, echarme a m� la culpa no servir� de nada.
264
00:24:37,267 --> 00:24:40,585
Atrae los problemas, Doctor. Siempre lo ha hecho.
265
00:24:40,620 --> 00:24:43,823
- �D�nde demonios estamos?
- No estoy seguro.
266
00:24:43,858 --> 00:24:47,026
Pero tengo ciertas sospechas muy desagradables.
267
00:24:48,587 --> 00:24:50,179
- �Qu� es eso?
- �Eh?
268
00:24:50,214 --> 00:24:51,869
Ah�.
269
00:24:51,904 --> 00:24:53,938
Algo se est� moviendo.
270
00:24:53,973 --> 00:24:55,301
No, al suelo.
271
00:25:05,547 --> 00:25:08,015
No se preocupe, Brigadier.
272
00:25:11,867 --> 00:25:12,982
�Corra!
273
00:25:25,387 --> 00:25:26,706
�Y ahora qu�?
274
00:25:38,187 --> 00:25:41,577
K-9, �por qu� no te escuchar�a?
275
00:25:41,612 --> 00:25:43,862
Espera un momento.
276
00:25:52,787 --> 00:25:54,015
Agarra esto.
277
00:26:27,067 --> 00:26:31,642
Nunca cre� que me pondr�a tan contenta de ver a alguien.
278
00:26:31,677 --> 00:26:36,218
Creo que deber�amos apartarnos de la cornisa, �no crees?
279
00:26:36,253 --> 00:26:38,193
Espera un momento.
280
00:26:38,228 --> 00:26:40,736
- Eres t�.
- Claro que soy yo.
281
00:26:40,771 --> 00:26:41,826
Hola, Sarah Jane.
282
00:26:41,861 --> 00:26:45,001
- No, no, pero eres t��t�.
- Correcto.
283
00:26:45,036 --> 00:26:48,142
No, no, hab�as cambiado, �te acuerdas?
284
00:26:49,067 --> 00:26:52,821
- Te convertiste en todo...
- �Dientes y rizos?
285
00:26:52,856 --> 00:26:54,779
- S�.
- S�. Puede que lo hiciera,...
286
00:26:54,814 --> 00:26:56,703
- pero todav�a no.
- Ah, entiendo.
287
00:26:56,738 --> 00:26:58,912
No, no entiendo. No importa.
288
00:26:58,947 --> 00:27:01,386
Bueno, muchas gracias por rescatarme, Doctor.
289
00:27:01,421 --> 00:27:03,832
Ahora quiz� me expliques qu� hago yo aqu� necesitando ser rescatada.
290
00:27:03,867 --> 00:27:07,544
Tranquila, Sarah Jane. Yo tampoco estoy aqu� por mi elecci�n precisamente.
291
00:27:07,579 --> 00:27:11,221
- �Qu� hacemos aqu� entonces?
- Bueno, tratar� de explic�rtelo. Vamos.
292
00:27:11,256 --> 00:27:12,865
Sube al coche.
293
00:27:26,507 --> 00:27:27,986
Tengo que...
294
00:27:29,187 --> 00:27:30,470
�Qu� ten�a que hacer yo?
295
00:27:30,505 --> 00:27:33,858
- Dijiste algo de una se�al.
- De estar completo.
296
00:27:33,893 --> 00:27:36,507
Ah, s�, claro. Una se�al de repliegue.
297
00:27:37,907 --> 00:27:40,829
�Para qu� es la se�al, Doctor? �Para qui�n?
298
00:27:40,864 --> 00:27:45,308
Debo enviar la se�al. Ellos la oir�n. Les traer� hasta aqu�.
299
00:27:45,343 --> 00:27:49,540
Doctor, dinos d�nde est� el control de la se�al para que podamos ayudarte.
300
00:27:49,575 --> 00:27:52,778
Est�... est�...
301
00:28:11,507 --> 00:28:14,988
Algo no va bien. Voy a tener que descansar.
302
00:28:15,023 --> 00:28:19,618
Claro que s�, abuelo. Yo ir� a echar otro vistazo.
303
00:28:19,653 --> 00:28:20,981
S�, s�.
304
00:28:25,627 --> 00:28:30,337
- �Mira! Ven a ver.
- �Hmmm? �Qu�?
305
00:28:33,707 --> 00:28:36,310
�Bendito sea! �La TARDIS!
306
00:28:36,345 --> 00:28:39,823
- �Qu� hace aqu�?
- Sugiero que vayamos a averiguarlo.
307
00:28:43,187 --> 00:28:44,994
Apenas est� consciente.
308
00:28:45,029 --> 00:28:47,945
Si por lo menos hubiera podido enviar la se�al.
309
00:28:55,747 --> 00:28:57,269
�Qui�n es usted?
310
00:28:57,304 --> 00:29:01,545
La cuesti�n es, �qu� hac�is vosotros, jovencitos, dentro de mi TARDIS?
311
00:29:01,580 --> 00:29:03,379
- Es su TARDIS.
- �Y qui�n se supone que es �l?
312
00:29:03,414 --> 00:29:06,504
- El Doctor.
- �Hmmm? �Qu� caramba!
313
00:29:09,427 --> 00:29:13,111
- Est�s aqu�. Est�s aqu�.
- S�, evidentemente.
314
00:29:13,146 --> 00:29:16,976
Ahora, t�matelo con tranquilidad, hijo, y d�jame ayudarte a levantarte.
315
00:29:18,547 --> 00:29:20,468
Intent� enviar una se�al de repliegue.
316
00:29:20,503 --> 00:29:23,061
S�, no importa. �C�mo has llegado aqu�?
317
00:29:23,096 --> 00:29:27,150
Bueno, la TARDIS... no s�.
318
00:29:27,185 --> 00:29:28,955
- No pasa nada.
- �De verdad es...?
319
00:29:28,990 --> 00:29:34,306
�Yo? S�. S�, me temo que s�. �Qu� regeneraci�n?
320
00:29:35,067 --> 00:29:36,316
- Cuarta.
- �Bendito sea!
321
00:29:36,351 --> 00:29:40,506
As� que ahora hay cinco de m�. �sta es Susan.
322
00:29:40,541 --> 00:29:44,662
- S�, lo se.
- Y, eh, vosotros dos sois...
323
00:29:44,697 --> 00:29:47,819
- Turlough.
- Y yo soy Tegan Jovanka.
324
00:29:48,627 --> 00:29:49,672
�Qui�n es usted?
325
00:29:49,707 --> 00:29:52,351
Podr�a ser gran cantidad de cosas, jovencita.
326
00:29:52,386 --> 00:29:57,456
Resulta que soy el Doctor. El original, podr�a decirse.
327
00:29:57,491 --> 00:30:00,664
Pero no deber�a estar aqu� a la vez que �l.
328
00:30:00,699 --> 00:30:02,508
- �Verdad?
- Ciertamente no.
329
00:30:02,543 --> 00:30:04,339
S�lo ocurre en las emergencias m�s graves.
330
00:30:04,374 --> 00:30:06,517
- Como ahora.
- S�, por desgracia.
331
00:30:06,552 --> 00:30:08,661
Ahora, t�, jovencita. Haz algo �til.
332
00:30:09,347 --> 00:30:11,861
Este joven parece necesitar un refresco,...
333
00:30:11,896 --> 00:30:13,754
y me consta que Susan y yo tambi�n.
334
00:30:13,789 --> 00:30:17,456
- Espere un momento.
- Tegan, Tegan, s�guele la corriente.
335
00:30:17,491 --> 00:30:19,866
Sol�a ponerme un poco quisquilloso, a veces, �sabes?
336
00:30:19,901 --> 00:30:23,656
Afortunadamente uno se suaviza con la edad. Turlough te ayudar�.
337
00:30:27,867 --> 00:30:29,220
Gracias.
338
00:30:32,947 --> 00:30:37,065
Y ahora, joven, cu�ntamelo todo.
339
00:30:44,387 --> 00:30:46,617
El Sello del Alto Consejo.
340
00:30:47,947 --> 00:30:51,826
Te puede ayudar a convencer a los Doctores de tu buena fe.
341
00:30:51,861 --> 00:30:52,872
Quiz�.
342
00:30:52,907 --> 00:30:55,027
Debes irte.
343
00:30:55,062 --> 00:30:59,305
Cuando tengas algo que decirnos, activa esto.
344
00:31:01,267 --> 00:31:04,464
Recibiremos tu se�al y te transportaremos de vuelta.
345
00:31:06,067 --> 00:31:08,113
�Nadie va a desearme suerte?
346
00:31:08,148 --> 00:31:11,259
Te deseamos �xito, por el bien de todos.
347
00:31:37,267 --> 00:31:38,985
Y ahora, a esperar.
348
00:31:40,827 --> 00:31:43,102
Preferir�a esperar solo.
349
00:32:04,227 --> 00:32:06,297
�Uno de mis predecesores?
350
00:32:09,987 --> 00:32:12,376
No es el entorno m�s hospitalario.
351
00:32:15,827 --> 00:32:21,185
Como tem�a. Estamos en Gallifrey, en la Zona de la Muerte.
352
00:32:22,187 --> 00:32:24,655
- �Conoce este sitio?
- Para mi verg�enza.
353
00:32:25,707 --> 00:32:29,391
S�, Brigadier, la m�a y la de todos los dem�s Se�ores del Tiempo.
354
00:32:29,426 --> 00:32:33,699
En el tiempo antes de Rassilon, mis ancestros ten�an tremendos poderes...
355
00:32:33,734 --> 00:32:36,018
que empleaban de la peor de las maneras.
356
00:32:36,053 --> 00:32:38,267
Montaron este lugar, la Zona de la Muerte...
357
00:32:38,302 --> 00:32:41,325
y la rodearon de un campo de fuerza impenetrable.
358
00:32:41,360 --> 00:32:44,290
Entonces, raptaban a otros seres y los soltaban aqu�.
359
00:32:44,325 --> 00:32:47,221
- �Pero para qu�?
- Se lo explicar� mientras vamos.
360
00:32:47,256 --> 00:32:50,856
- �D�nde vamos?
- A la torre. A Rassilon,...
361
00:32:51,867 --> 00:32:55,626
la figura m�s importante de la historia de los Se�ores del Tiempo.
362
00:32:55,661 --> 00:32:59,386
- �Es all� donde vive?
- No exactamente, Brigadier. Es su tumba.
363
00:33:15,787 --> 00:33:17,912
Est�s diciendo insensateces, hijo.
364
00:33:17,947 --> 00:33:20,820
Debemos enviar la se�al como estaba planeado y esperar a los dem�s.
365
00:33:20,855 --> 00:33:22,668
No, no hay tiempo. Debemos salir de inmediato.
366
00:33:22,703 --> 00:33:24,509
La inestabilidad temporal ya me est� afectando.
367
00:33:24,544 --> 00:33:27,739
Y sin nuestras otras regeneraciones, serviremos de poco ah� fuera.
368
00:33:27,774 --> 00:33:29,554
Nunca lo conseguir�n.
369
00:33:29,589 --> 00:33:31,538
- Hay fuerzas malignas involucradas.
- �Malignas?
370
00:33:32,747 --> 00:33:34,703
Estamos en la Zona de la Muerte, en Gallifrey.
371
00:33:34,738 --> 00:33:36,830
�C�mo puedes estar tan seguro?
372
00:33:36,865 --> 00:33:38,782
Bueno, por la Tumba de Rassilon.
373
00:33:38,817 --> 00:33:40,665
�Podemos permitirnos esperar,...
374
00:33:40,700 --> 00:33:42,385
especialmente si alguien est� aprovechando su poder?
375
00:33:42,420 --> 00:33:44,194
�Qu� piensas hacer, joven?
376
00:33:44,229 --> 00:33:48,111
- Ir� a la Torre.
- Pero podr�a haber grandes peligros.
377
00:33:48,146 --> 00:33:52,818
Ay�dame a configurar el esc�ner del ordenador para ver qu� hay fuera.
378
00:34:14,827 --> 00:34:17,271
Todo esto era el escenario de los juegos.
379
00:34:17,306 --> 00:34:19,666
Pero el viejo Rassilon acab� con todo eso, al final.
380
00:34:19,701 --> 00:34:23,740
Sell� toda la Zona, y prohibi� el uso de la Pala Temporal.
381
00:34:23,775 --> 00:34:25,031
Hasta ahora.
382
00:34:25,066 --> 00:34:28,224
�Entonces por qu� no nos dicen para qu� estamos aqu�?
383
00:34:33,987 --> 00:34:36,785
Porque disfrutan siendo retorcidos, por eso.
384
00:34:36,820 --> 00:34:38,619
Les divierte soltarnos en lo profundo,...
385
00:34:38,654 --> 00:34:40,026
y ver si nadamos o nos hundimos.
386
00:34:40,061 --> 00:34:41,390
�Por qu� nos hemos parado?
387
00:34:41,425 --> 00:34:45,096
Para ver si me oriento. �Aj�! Ah� est�.
388
00:34:45,131 --> 00:34:46,984
- �El qu�?
- La Tumba de Rassilon.
389
00:34:47,019 --> 00:34:49,103
Ah� es donde vamos.
390
00:35:00,467 --> 00:35:01,876
�Crees que es sensato, Doctor?
391
00:35:01,911 --> 00:35:05,906
Lo que quiera que haya en esa Torre tiene inmensos poderes.
392
00:35:05,941 --> 00:35:07,748
�Qu� podemos hacer contra ello?
393
00:35:07,783 --> 00:35:10,944
Lo que siempre he hecho, Sarah Jane. Improvisar.
394
00:35:25,627 --> 00:35:26,696
�Doctor, espera!
395
00:35:29,587 --> 00:35:32,260
- �Qui�n es?
- No lo s�.
396
00:35:34,747 --> 00:35:36,465
No, �no puede ser!
397
00:35:48,867 --> 00:35:51,072
�Por Josafat! S� que eres t�.
398
00:35:51,107 --> 00:35:53,297
Deber�a haber sabido que estabas detr�s de todo esto.
399
00:35:53,332 --> 00:35:56,319
- Doctor, �qui�n es?
- Es mi mejor enemigo.
400
00:35:56,354 --> 00:35:59,306
Le gusta ser conocido como el Amo, �no es as�?
401
00:35:59,341 --> 00:36:02,362
Vaya, vaya, vaya, pero si has cambiado.
402
00:36:02,397 --> 00:36:05,348
- �Otra regeneraci�n?
- No exactamente.
403
00:36:05,383 --> 00:36:08,817
Entiendo que eres responsable de que estemos en la Zona de la Muerte.
404
00:36:08,852 --> 00:36:10,475
Por una vez soy inocente.
405
00:36:10,510 --> 00:36:15,462
Estoy aqu� a petici�n del Consejo, para ayudaros a ti y tus otras regeneraciones.
406
00:36:15,497 --> 00:36:16,990
�T�?
407
00:36:17,025 --> 00:36:19,707
�Enviado por los Se�ores del Tiempo para ayudarme?
408
00:36:19,742 --> 00:36:21,947
Nunca hab�a o�do un disparate tan grande.
409
00:36:21,982 --> 00:36:26,305
Resulta que digo la verdad. Llevo el Sello del Alto Consejo.
410
00:36:26,340 --> 00:36:29,379
- S�, una falsificaci�n, sin duda.
- M�ralo t� mismo.
411
00:36:31,907 --> 00:36:33,340
Robado, entonces.
412
00:36:34,147 --> 00:36:36,511
Lo devolver� en cuanto tenga ocasi�n.
413
00:36:36,546 --> 00:36:39,227
Si me escuchases, estoy aqu� para ayudar.
414
00:36:39,262 --> 00:36:42,229
�T�? �Ayudarme a m�? Paparruchas.
415
00:36:42,264 --> 00:36:44,743
- Debe ser alg�n tipo de trampa.
- Sab�a que iba a ser dif�cil,...
416
00:36:44,778 --> 00:36:47,223
pero no se me hubiera ocurrido que podr�as ser tan est�pido...
417
00:36:47,258 --> 00:36:49,263
como para hacerlo imposible.
418
00:36:51,787 --> 00:36:55,416
- Lo sab�a. Una trampa.
- Estos rayos est�n por todas partes.
419
00:36:57,107 --> 00:36:59,985
- No, no podemos dejarle.
- Mira como lo hago.
420
00:37:13,547 --> 00:37:16,469
Por lo que puedo deducir, hay tres entradas.
421
00:37:16,504 --> 00:37:19,937
Una arriba, otra debajo y la puerta principal, aqu�.
422
00:37:19,972 --> 00:37:22,278
�Cu�l planeas utilizar?
423
00:37:22,313 --> 00:37:24,549
Bueno, la principal.
424
00:37:24,584 --> 00:37:28,939
- Sigo pensando que deber�as esperar.
- Podr�a haber muy poco tiempo.
425
00:37:35,747 --> 00:37:37,897
�Ves lo que digo? Una trampa.
426
00:37:45,427 --> 00:37:47,338
�No hay nada que puedas hacer para recuperarle?
427
00:37:47,373 --> 00:37:48,995
Nada, Lord Presidente.
428
00:37:49,030 --> 00:37:53,060
Con este drenaje de energ�a, est� m�s all� de nuestras posibilidades.
429
00:37:53,095 --> 00:37:54,795
Utiliza la energ�a que quede...
430
00:37:54,830 --> 00:37:58,144
para estabilizar esa parte del V�rtice en la que est� atrapado.
431
00:37:58,179 --> 00:38:00,502
Al menos puede darles a los dem�s Doctores m�s tiempo.
432
00:38:00,537 --> 00:38:02,179
Lord Presidente.
433
00:38:06,867 --> 00:38:08,983
�Sin noticias del Amo?
434
00:38:10,707 --> 00:38:13,540
�De verdad cre�as que las habr�a?
435
00:38:22,907 --> 00:38:26,456
Me pregunto si no ser� el propio Rassilon quien nos ha tra�do aqu�.
436
00:38:27,747 --> 00:38:31,865
Un momento, Doctor. Hab�a dicho que este tipo, Rassilon, estaba muerto.
437
00:38:31,900 --> 00:38:34,780
- �No dec�a que esa era su tumba?
- Oh, s�, lo es.
438
00:38:35,747 --> 00:38:38,978
Pero nadie sabe el verdadero alcance de sus poderes.
439
00:38:39,013 --> 00:38:40,669
�Podr�a estar vivo a�n?
440
00:38:40,704 --> 00:38:43,271
Observ�ndonos en este mismo momento.
441
00:38:43,306 --> 00:38:45,895
�No hab�a dicho que se supon�a que era un buen tipo?
442
00:38:45,930 --> 00:38:47,714
Es lo que dice la historia oficial.
443
00:38:47,749 --> 00:38:50,755
Pero hay muchos rumores y leyendas que la contradicen.
444
00:38:50,790 --> 00:38:54,741
Algunos dicen que los Se�ores del Tiempo se rebelaron contra su crueldad...
445
00:38:54,776 --> 00:38:57,066
y le encerraron en la Torre, en un sue�o eterno.
446
00:38:57,101 --> 00:39:01,982
- �Y ahora est� despierto otra vez?
- Bueno, explicar�a muchas cosas.
447
00:39:02,017 --> 00:39:04,147
- Oh, caray.
- �Mmm?
448
00:39:04,182 --> 00:39:08,346
Podr�amos estar jugando al Juego de Rassilon en este mismo momento.
449
00:39:08,381 --> 00:39:10,998
Su tono no me inspira mucha confianza.
450
00:39:11,033 --> 00:39:13,615
Supongo que no se espera que ganemos.
451
00:39:17,547 --> 00:39:18,821
Vamos.
452
00:39:31,227 --> 00:39:32,226
Incluso...
453
00:39:32,261 --> 00:39:35,229
Incluso si llegas a esa Torre, �qu� es lo que vas a hacer?
454
00:39:35,264 --> 00:39:36,141
Liberar la TARDIS.
455
00:39:36,151 --> 00:39:38,516
El esc�ner ha localizado el generador del campo de fuerza.
456
00:39:38,539 --> 00:39:40,985
- Ir� contigo.
- Yo tambi�n quiero ir.
457
00:39:41,020 --> 00:39:44,822
No. Creo que ser�a m�s seguro si permanecieras aqu� conmigo.
458
00:39:45,267 --> 00:39:47,388
Yo quiero ir con �l.
459
00:39:47,423 --> 00:39:49,474
S�, s�, est� bien.
460
00:39:49,509 --> 00:39:51,122
En cuanto a ti... traer�s la TARDIS a la Torre...
461
00:39:51,157 --> 00:39:52,736
tan pronto como yo apague el campo de fuerza.
462
00:39:52,771 --> 00:39:54,748
- Por supuesto.
- S�, por supuesto.
463
00:39:54,783 --> 00:39:57,296
�Muy bien! M�s vale ponerse en marcha, el tiempo se agota.
464
00:39:57,331 --> 00:39:58,740
�Eureka!
465
00:40:10,187 --> 00:40:11,869
Cre�a que �bamos a la Torre.
466
00:40:11,904 --> 00:40:13,470
- Y vamos.
- �Por qu� vamos por aqu�?
467
00:40:13,505 --> 00:40:16,843
Porque las monta�as est�n entre nosotros y la Torre, Sarah. Por eso.
468
00:40:16,878 --> 00:40:20,182
- �No podemos buscar una v�a m�s f�cil?
- No, tardar�amos demasiado.
469
00:40:21,027 --> 00:40:22,949
As� que...
470
00:40:22,984 --> 00:40:26,577
El Amo ha usado la Pala Temporal para traer a otros, adem�s de nosotros.
471
00:40:26,612 --> 00:40:28,942
Vamos, salgamos de aqu�.
472
00:40:42,827 --> 00:40:45,500
�Cu�nto crees que tardar� el Doctor en llegar a la Torre?
473
00:40:45,535 --> 00:40:48,440
Depende de lo que trate de detenerlo, hijo m�o.
474
00:40:48,475 --> 00:40:51,346
No es sin raz�n que la llaman la Zona de la Muerte.
475
00:40:52,547 --> 00:40:55,275
�Cielo santo! Dos se�ales m�s.
476
00:40:55,310 --> 00:40:57,587
- �Se�ores del Tiempo?
- Dos Doctores m�s.
477
00:40:57,622 --> 00:41:02,741
El esc�ner est� calibrado con mis... nuestros patrones cerebrales.
478
00:41:02,776 --> 00:41:05,580
Bueno, bueno, bueno, as� que 2 de ellos lo consiguieron.
479
00:41:06,707 --> 00:41:09,221
Me pregunto qu� le pasar�a al otro.
480
00:41:21,227 --> 00:41:23,343
#"Si vas a la Torre de Rassilon..."#
481
00:41:23,378 --> 00:41:24,496
#"hay que elegir..."#
482
00:41:24,531 --> 00:41:25,506
No, no, no.
483
00:41:25,541 --> 00:41:27,952
#"Quien fuera a la Torre de Rassilon,..."#
484
00:41:27,987 --> 00:41:30,621
#"debe escoger si por arriba, por el medio o por abajo..."#
485
00:41:30,656 --> 00:41:32,116
�Le duele algo, Doctor?
486
00:41:32,151 --> 00:41:34,943
La edad no le ha suavizado, �verdad, Brigadier?
487
00:41:34,978 --> 00:41:37,735
De hecho, estaba recordando, una vieja nana...
488
00:41:37,770 --> 00:41:38,792
acerca de la Torre Oscura.
489
00:41:38,827 --> 00:41:41,789
- �Es de ayuda?
- Desde luego, m�s que usted.
490
00:41:41,824 --> 00:41:45,504
Describe las diferentes formas de entrar a la Torre.
491
00:41:45,539 --> 00:41:49,185
�Una canci�n de cuna? Nunca hab�a o�do nada tan absurdo.
492
00:41:49,220 --> 00:41:52,259
No obstante, sugiero que lo probemos.
493
00:41:53,547 --> 00:41:54,900
S�gueme.
494
00:41:59,587 --> 00:42:00,906
Por aqu�.
495
00:42:09,387 --> 00:42:12,459
- Pronto llegaremos.
- Esto me resulta muy tonificante.
496
00:42:12,494 --> 00:42:14,344
- Ojal� a m� tambi�n.
- �Doctor!
497
00:42:15,227 --> 00:42:16,626
El Amo.
498
00:42:18,027 --> 00:42:19,346
Esperad aqu�.
499
00:42:25,387 --> 00:42:27,139
S� que esto va a resultarte dif�cil de creer, Doctor,...
500
00:42:27,174 --> 00:42:29,591
pero, por una vez, no busco hacerte ning�n da�o.
501
00:42:29,626 --> 00:42:34,298
Como Alicia, intento creer 3 cosas imposibles antes del desayuno.
502
00:42:34,333 --> 00:42:35,536
Adelante.
503
00:42:36,787 --> 00:42:40,257
He sido enviado por el Alto Consejo para ayudarte.
504
00:42:46,707 --> 00:42:48,425
�Es ese hombre amigo del Doctor?
505
00:42:48,460 --> 00:42:49,506
Cualquier cosa menos eso.
506
00:42:49,541 --> 00:42:51,464
Bueno, est�n hablando como si fueran amigos.
507
00:42:51,499 --> 00:42:53,672
Eso es lo que me preocupa.
508
00:42:53,707 --> 00:42:57,024
He encontrado a los de la TARDIS.
509
00:42:57,059 --> 00:42:59,267
Excelente.
510
00:42:59,302 --> 00:43:02,066
Yo har� la patrulla y les destruir�.
511
00:43:02,101 --> 00:43:04,910
No. Capt�ralos vivos.
512
00:43:04,945 --> 00:43:09,309
- Debemos interrogarles primero.- L�der.
513
00:43:09,344 --> 00:43:13,619
Tambi�n necesitamos al Se�or del Tiempo para pilotar la TARDIS.
514
00:43:17,467 --> 00:43:18,820
�stas son vuestras �rdenes.
515
00:43:19,547 --> 00:43:22,937
- S� razonable, Doctor.
- Lo soy. He escuchado.
516
00:43:24,907 --> 00:43:28,866
Como puedes ver, estoy armado. Podr�a matarte f�cilmente si quisiera.
517
00:43:28,901 --> 00:43:32,826
�Sin humillarme primero? Ese no es tu estilo en absoluto.
518
00:43:32,861 --> 00:43:34,190
Tambi�n tengo un dispositivo de retorno...
519
00:43:34,225 --> 00:43:36,258
que me llevar� de vuelta a la sala de conferencias,...
520
00:43:36,293 --> 00:43:38,099
en el coraz�n del Capitolio.
521
00:43:38,134 --> 00:43:39,709
Eso dices t�.
522
00:43:39,744 --> 00:43:43,542
Preferir�a una prueba m�s concluyente de tus credenciales.
523
00:43:43,577 --> 00:43:45,752
Otra de tus regeneraciones me la quit�.
524
00:43:45,787 --> 00:43:49,866
�Esperas que me crea la historia fant�stica que acabas de contar?
525
00:43:51,227 --> 00:43:53,695
Doctor, cuidado! Cybermen!
526
00:43:54,947 --> 00:43:57,186
- Marchaos!
- No podemos dejarle sin m�s.
527
00:43:57,221 --> 00:43:59,702
Tampoco podemos ayudarle. Haz lo que nos dice.
528
00:43:59,737 --> 00:44:01,743
Tenemos que avisar a los dem�s.
529
00:44:05,987 --> 00:44:07,873
Despu�s de ti.
530
00:44:07,908 --> 00:44:12,578
�Alto! �Alto o ser�is destruidos!
531
00:44:30,027 --> 00:44:31,221
Destrozado.
532
00:44:33,947 --> 00:44:36,507
Toda la energ�a disponible al transmat.
533
00:44:38,187 --> 00:44:39,620
Fijado.
534
00:44:40,427 --> 00:44:42,702
Preparados para recuperar al Amo.
535
00:44:45,587 --> 00:44:47,951
Nos acompa�ar�s.
536
00:44:47,986 --> 00:44:50,676
Transferencia, ahora.
537
00:44:50,711 --> 00:44:52,499
Lo siento, tengo que irme.
538
00:44:58,467 --> 00:45:00,025
Susan, �vamos!
539
00:45:06,387 --> 00:45:09,220
- �Puedes caminar?
- A duras penas.
540
00:45:29,107 --> 00:45:31,257
Menudo comit� de recepci�n.
541
00:45:37,187 --> 00:45:40,418
�ste no es el Doctor.
542
00:45:40,453 --> 00:45:42,553
Llev�oslo.
543
00:45:42,588 --> 00:45:44,026
Os he estado buscando.
544
00:45:44,061 --> 00:45:45,186
�Matadle!
545
00:45:45,221 --> 00:45:48,145
Estoy aqu� como amigo.
546
00:45:49,707 --> 00:45:51,803
�Qui�n eres?
547
00:45:51,838 --> 00:45:53,899
Soy el Amo,...
548
00:45:54,787 --> 00:45:56,698
y vuestro humilde servidor.
549
00:46:03,587 --> 00:46:04,791
�Y entonces?
550
00:46:04,826 --> 00:46:07,063
Desapareci�, sin m�s.
551
00:46:11,627 --> 00:46:13,275
�Qu� puede haber pasado?
552
00:46:13,310 --> 00:46:17,659
Bueno, por como lo ha descrito Susan, un dispositivo transmat.
553
00:46:17,694 --> 00:46:19,977
S�, pero debe hab�rselo quitado al Amo.
554
00:46:20,012 --> 00:46:21,874
Espero que est� bien.
555
00:46:21,909 --> 00:46:26,145
Bien, con nuestro joven amigo perdido, tendr� que ser yo quien vaya a la Torre.
556
00:46:26,180 --> 00:46:28,457
Voy contigo.
557
00:46:30,627 --> 00:46:32,458
Bueno, si es necesario.
558
00:46:34,027 --> 00:46:35,745
Gracias, querida.
559
00:46:37,667 --> 00:46:40,953
Parece que he sido injusto con el Amo.
560
00:46:40,988 --> 00:46:44,702
Si sobrevive, estoy seguro de que podr� vivir con tu error de juicio.
561
00:46:44,737 --> 00:46:45,866
Esto cambia las cosas.
562
00:46:45,901 --> 00:46:50,339
Si el Amo no es responsable, �qui�n est� utilizando la Zona de la Muerte?
563
00:46:50,374 --> 00:46:53,897
Esper�bamos que pudieras dec�rnoslo. T� has estado ah�.
564
00:46:55,427 --> 00:46:57,454
�Qui�n controla la Pala Temporal?
565
00:46:57,489 --> 00:46:59,459
Nadie. Est� prohibido usarla.
566
00:46:59,494 --> 00:47:01,394
Pero la maquinaria a�n existe.
567
00:47:01,429 --> 00:47:06,905
Doctor, pareces estar insinuando que te trajeron con la Pala Temporal.
568
00:47:06,940 --> 00:47:08,669
S�, desde luego.
569
00:47:08,704 --> 00:47:11,630
Entonces acusas a un Se�or del Tiempo.
570
00:47:11,665 --> 00:47:14,784
Y a uno bastante importante, seg�n creo.
571
00:47:14,819 --> 00:47:17,869
- Tendr�s pruebas, claro.
- No. No, a�n no.
572
00:47:17,904 --> 00:47:20,336
�Entonces en qu� basas esta ultrajante acusaci�n?
573
00:47:20,371 --> 00:47:21,392
Cybermen.
574
00:47:21,427 --> 00:47:24,266
Quienquiera que nos trajese a m� y a mis otras regeneraciones, tambi�n les trajo.
575
00:47:24,301 --> 00:47:26,338
Conoc�is nuestras leyendas lo suficientemente bien.
576
00:47:26,373 --> 00:47:27,551
Incluso en nuestra �poca m�s corrupta,...
577
00:47:27,586 --> 00:47:30,301
nuestros ancestros nunca permitieron que los Cybermen participaran en el juego.
578
00:47:30,336 --> 00:47:33,299
Al igual que los Dalek, juegan demasiado bien.
579
00:47:33,334 --> 00:47:35,776
Eso no prueba que haya un traidor.
580
00:47:37,547 --> 00:47:39,035
Tambi�n est� esto.
581
00:47:39,070 --> 00:47:40,596
�Sab�is?, la Zona de la Muerte es un sitio muy grande, y sin embargo,...
582
00:47:40,631 --> 00:47:44,368
los Cybermen nos encontraron enseguida, casi como si tuvieran que hacerlo.
583
00:47:44,403 --> 00:47:48,106
- Son muy experimentados en esas cosas.
- Especialmente si les ayudan.
584
00:47:50,867 --> 00:47:54,940
Esto es lo �nico que el Amo tendr�a consigo sin duda en todo momento.
585
00:47:54,975 --> 00:47:57,063
El dispositivo de retorno.
586
00:47:57,098 --> 00:47:58,580
Y dentro,...
587
00:48:00,147 --> 00:48:01,785
una baliza de localizaci�n.
588
00:48:05,707 --> 00:48:08,016
Que t� le diste, Condestable.
589
00:48:09,467 --> 00:48:13,585
Miente. El Doctor quiere venganza.
590
00:48:14,707 --> 00:48:16,150
Si�ntate.
591
00:48:16,185 --> 00:48:20,141
No permitir� que se me acuse con tanta ligereza.
592
00:48:20,176 --> 00:48:21,546
�Comandante!
593
00:48:26,227 --> 00:48:27,192
�Lord Presidente?
594
00:48:27,227 --> 00:48:29,029
Emprenda un registro inmediato y riguroso...
595
00:48:29,064 --> 00:48:32,179
de las estancias y la oficina del Condestable.
596
00:48:40,147 --> 00:48:42,989
No creo tus mentiras.
597
00:48:43,024 --> 00:48:44,829
Lo que he dicho es la verdad.
598
00:48:44,864 --> 00:48:47,057
Nos han enviado aqu� por la misma raz�n.
599
00:48:47,092 --> 00:48:49,432
�A luchar?
600
00:48:49,467 --> 00:48:51,976
A destruirnos mutuamente, para la diversi�n de los Se�ores del Tiempo.
601
00:48:52,011 --> 00:48:53,828
Pero no ten�is por qu� jugar a su juego.
602
00:48:53,863 --> 00:48:58,458
Pod�is derrotarles, obtener vuestra venganza, pero s�lo con mi ayuda.
603
00:48:58,493 --> 00:48:59,990
Expl�cate.
604
00:49:00,025 --> 00:49:01,954
Cerca de aqu� hay una torre,...
605
00:49:01,989 --> 00:49:04,586
la fortaleza de vuestros enemigos, los Se�ores del Tiempo.
606
00:49:04,621 --> 00:49:07,183
Est� bien defendida, pero puedo ayudaros a que os col�is.
607
00:49:07,218 --> 00:49:09,624
�Y qu� pides a cambio?
608
00:49:09,659 --> 00:49:11,996
Mi vida. Mi libertad.
609
00:49:12,031 --> 00:49:14,707
Una oportunidad de compartir vuestra venganza.
610
00:49:14,742 --> 00:49:17,062
Destruir a los Se�ores del Tiempo.
611
00:49:20,027 --> 00:49:23,064
- Custodiadle.- L�der.
612
00:49:25,387 --> 00:49:28,912
Le permitiremos guiarnos hasta esa Torre.
613
00:49:28,947 --> 00:49:32,742
Es un alien�gena. No debemos confiar en los alien�genas.
614
00:49:32,777 --> 00:49:36,024
No es necesario confiar en �l.
615
00:49:36,907 --> 00:49:38,668
�Le dar�s su libertad?
616
00:49:38,703 --> 00:49:42,272
Las promesas a alien�genas no tienen validez.
617
00:49:42,307 --> 00:49:47,660
Cuando la Torre est� en nuestras manos, ser� destruido.
618
00:49:54,787 --> 00:49:57,859
Nos guiar�s hasta esa torre.
619
00:50:14,547 --> 00:50:16,229
Van muy despacio.
620
00:50:16,264 --> 00:50:18,956
No te preocupes. Tegan cuidar� del viejo.
621
00:50:18,991 --> 00:50:23,066
Si al menos pudi�ramos contactar con los dem�s Doctores.
622
00:50:24,907 --> 00:50:26,386
�Qu� es eso?
623
00:50:33,027 --> 00:50:34,766
Oh, no.
624
00:50:34,801 --> 00:50:36,505
�Cybermen!
625
00:50:46,867 --> 00:50:50,153
Vamos, Brigadier, s�gueme. Por aqu�.
626
00:50:50,188 --> 00:50:53,344
Maldita sea, Doctor. Ya no estoy hecho para estas cosas.
627
00:50:53,379 --> 00:50:54,870
Nunca lo estuvo.
628
00:50:54,905 --> 00:50:57,257
Alegre esa cara, llevamos muy buen ritmo.
629
00:50:57,292 --> 00:50:58,541
S�.
630
00:51:03,507 --> 00:51:07,739
Tendr�amos que estar en la Torre pronto. El t�nel sube todo el rato.
631
00:51:07,774 --> 00:51:10,500
�Y eso tiene que animarme?
632
00:51:12,667 --> 00:51:13,791
�Qu� ha sido eso?
633
00:51:13,826 --> 00:51:16,222
Ha sonado como algo muy grande y muy fiero,...
634
00:51:16,257 --> 00:51:17,786
y, probablemente, muy hambriento.
635
00:51:17,821 --> 00:51:19,220
Vamos.
636
00:51:34,667 --> 00:51:36,498
Es un callej�n sin salida.
637
00:51:36,533 --> 00:51:38,155
No, no lo es. Mira.
638
00:51:38,190 --> 00:51:40,797
No puedo ir por ah�. Tengo v�rtigo.
639
00:51:40,832 --> 00:51:43,859
S�, bueno, yo te ayudar�. En cualquier caso, no podemos volver.
640
00:51:43,894 --> 00:51:46,949
�Por qu� no? Hemos despistado a los Cybermen.
641
00:51:46,984 --> 00:51:49,860
Ellos no se cansan, por eso no podemos. Y nunca se rinden.
642
00:51:49,895 --> 00:51:52,256
Oh, no, no. Me acuerdo.
643
00:51:53,787 --> 00:51:55,116
Muy bien, vamos pues.
644
00:51:55,151 --> 00:51:57,656
Si no me caigo de ese camino, probablemente morir� de miedo.
645
00:51:57,691 --> 00:51:58,782
- Espera!
- �Qu�?
646
00:51:58,817 --> 00:52:00,220
�Qu� es eso?
647
00:52:01,347 --> 00:52:03,154
Mira.
648
00:52:03,189 --> 00:52:05,218
Un robot guerrero Raston.
649
00:52:06,027 --> 00:52:09,019
La m�s perfecta m�quina de matar jam�s dise�ada.
650
00:52:10,587 --> 00:52:12,100
No est� armado.
651
00:52:13,107 --> 00:52:14,825
R�pido, �ah�!
652
00:52:16,427 --> 00:52:18,313
Su armamento est� incorporado.
653
00:52:18,348 --> 00:52:22,107
Y sus sensores detectan el movimiento, cualquier movimiento.
654
00:52:22,142 --> 00:52:25,866
- �Algo m�s que no deba saber?
- S�. Se mueven como el rayo.
655
00:52:38,307 --> 00:52:40,034
�Qu� hace?
656
00:52:40,069 --> 00:52:41,779
Juega con nosotros.
657
00:52:43,787 --> 00:52:45,300
Muy bien, vamos.
658
00:53:02,547 --> 00:53:06,540
Quieta, Sarah Jane. Si te mueves, estamos muertos.
659
00:53:13,427 --> 00:53:15,808
Si al menos pudi�ramos irnos de aqu�.
660
00:53:15,843 --> 00:53:18,154
- �Sabes usar los controles?
- S�.
661
00:53:18,189 --> 00:53:22,016
Pero seguimos estando atrapados por el campo de fuerza de la Torre.
662
00:53:33,427 --> 00:53:35,507
Vamos, Doc, t� puedes.
663
00:53:35,542 --> 00:53:38,135
Por supuesto que puedo, joven chiquilla.
664
00:53:40,387 --> 00:53:43,424
Y haz el amable favor de abstenerte de dirigirte a m� como �Doc�.
665
00:53:49,987 --> 00:53:54,265
Como puede ver, Lord Presidente, el cofre lleva el Sello de Rassilon.
666
00:53:55,227 --> 00:53:57,024
�D�nde lo encontraron?
667
00:53:58,107 --> 00:54:00,098
En el dormitorio del Condestable.
668
00:54:05,987 --> 00:54:07,635
�Los Pergaminos Negros de Rassilon!
669
00:54:07,670 --> 00:54:10,426
Interesante. Cre�a que estaban descatalogados.
670
00:54:10,461 --> 00:54:12,463
No los toques, Doctor.
671
00:54:13,427 --> 00:54:16,464
Son conocimientos prohibidos de la Torre Oscura.
672
00:54:27,667 --> 00:54:30,386
Bueno, no dejaste nada al azar.
673
00:54:30,421 --> 00:54:32,025
Soy inocente.
674
00:54:33,067 --> 00:54:36,592
Nunca hab�a visto ese cofre.
675
00:54:36,627 --> 00:54:39,705
Llevadlo a seguridad, y descubrid la verdad.
676
00:54:45,387 --> 00:54:46,820
Comandante,...
677
00:54:48,427 --> 00:54:51,180
est� autorizado a utilizar la sonda mental.
678
00:54:51,215 --> 00:54:52,994
�Qu�?
679
00:54:53,029 --> 00:54:55,591
No, la sonda mental no.
680
00:54:55,626 --> 00:54:57,747
- D�jame hablar con �l.
- No, Doctor.
681
00:54:57,782 --> 00:55:00,899
La sonda mental nos dar� todas las respuestas que necesitamos.
682
00:55:13,227 --> 00:55:15,307
�Era realmente necesario?
683
00:55:15,342 --> 00:55:19,016
Bueno, como puede ver, estaba armado e intentaba escapar.
684
00:55:21,587 --> 00:55:24,897
Parece que os hab�is evitado la verg�enza de un juicio.
685
00:55:24,932 --> 00:55:27,740
Y t� has encontrado a tu traidor, Doctor.
686
00:55:28,707 --> 00:55:30,825
Esperemos que al menos simplifique...
687
00:55:30,860 --> 00:55:32,943
la tarea de tus otras regeneraciones.
688
00:55:32,978 --> 00:55:34,221
S�.
689
00:55:35,027 --> 00:55:38,019
S�, deber�a volver con ellos.
690
00:55:38,054 --> 00:55:41,666
Doctor, admiro tu valor,...
691
00:55:41,701 --> 00:55:44,351
pero no puedo permitirte regresar.
692
00:55:44,386 --> 00:55:47,658
Llevar� un tiempo aclarar el papel que ha jugado el Condestable en este asunto.
693
00:55:47,693 --> 00:55:50,341
Necesito tu ayuda y consejo.
694
00:55:50,376 --> 00:55:51,756
No puedo abandonarles.
695
00:55:51,791 --> 00:55:55,786
Estoy seguro de que tus otras regeneraciones se las apa�ar�n.
696
00:55:55,821 --> 00:55:57,833
�Est�n todos en la Zona?
697
00:55:57,868 --> 00:56:01,990
Todos menos uno, que est� atrapado en el V�rtice.
698
00:56:02,025 --> 00:56:05,696
Doctor, lo lamento, pero debo insistir en que te quedes.
699
00:56:06,787 --> 00:56:10,780
Canciller Flavia, querr�s acompa�ar al Doctor a un lugar de descanso?
700
00:56:10,815 --> 00:56:13,142
Estoy seguro de que debe estar agotado.
701
00:56:35,107 --> 00:56:37,257
Lo que quiera que sea esa criatura, nos ha seguido el rastro.
702
00:56:37,292 --> 00:56:39,019
Nos est� cazando.
703
00:56:49,147 --> 00:56:50,705
Entra aqu�.
704
00:57:02,267 --> 00:57:04,303
Doctor, mira!
705
00:57:13,067 --> 00:57:14,426
Atrapados.
706
00:57:14,461 --> 00:57:15,786
Sujeta esto.
707
00:57:22,827 --> 00:57:25,944
Date prisa, Doctor, se est� abriendo paso!
708
00:57:45,587 --> 00:57:46,745
- �Qu� era eso?
- �Perd�n?
709
00:57:46,780 --> 00:57:50,024
- �Qu� era eso?
- Un Destello Gal�ctico.
710
00:57:52,787 --> 00:57:56,223
- �Es un Yeti!
- �De d�nde habr� salido?
711
00:57:56,258 --> 00:57:57,979
Debe ser un resto de los Juegos.
712
00:57:59,187 --> 00:58:00,905
�Lo ha enfadado!
713
00:58:07,747 --> 00:58:11,945
- Bueno, al menos no puede alcanzarnos.
- S�, y ahora estamos atrapados.
714
00:58:11,980 --> 00:58:14,666
- Enterrados vivos.
- S�, eso me temo.
715
00:58:17,667 --> 00:58:18,861
Por otro lado,...
716
00:58:20,107 --> 00:58:22,621
donde hay aire, hay pasaje.
717
00:58:43,027 --> 00:58:45,461
Creo que hemos llegado.
718
00:58:55,907 --> 00:58:57,987
Esto no me gusta nada.
719
00:58:58,022 --> 00:59:01,423
Alguien o algo quiere que entremos.
720
00:59:02,467 --> 00:59:04,308
Despu�s de usted, Brigadier.
721
00:59:04,343 --> 00:59:06,537
No, no, despu�s de usted, Doctor.
722
00:59:18,667 --> 00:59:22,137
Por lo menos ha parado ese martilleo horrible.
723
00:59:22,172 --> 00:59:24,297
Eso es lo que me preocupa.
724
00:59:25,507 --> 00:59:26,622
Mira!
725
00:59:29,467 --> 00:59:31,219
�Qu� es eso que llevan?
726
00:59:31,254 --> 00:59:33,273
No lo s�.
727
00:59:33,308 --> 00:59:37,022
Pero dir�a que su intenci�n es abrirse paso aqu� dentro.
728
00:59:40,707 --> 00:59:41,901
Doctor,...
729
00:59:42,787 --> 00:59:45,745
no creo que pueda aguantar as� mucho m�s.
730
00:59:49,627 --> 00:59:52,025
Aguanta, Sarah Jane, aguanta.
731
00:59:52,060 --> 00:59:54,423
Creo que nos queda una esperanza.
732
01:01:06,027 --> 01:01:07,585
Ahora.
733
01:01:15,947 --> 01:01:19,257
Mira, Sarah Jane. Las flechas de repuesto del robot.
734
01:01:19,292 --> 01:01:21,915
Por lo menos tendremos algo con lo que luchar.
735
01:01:21,950 --> 01:01:24,538
Espera un momento. Esto podr�a venirnos bien.
736
01:01:26,187 --> 01:01:27,745
Vamos.
737
01:01:51,867 --> 01:01:54,779
�Y ahora qu� hacemos? �Volar?
738
01:01:54,814 --> 01:01:56,664
Espl�ndida idea.
739
01:02:00,787 --> 01:02:02,514
Pareces muy preocupado, Doctor.
740
01:02:02,549 --> 01:02:05,739
Tus amigos y tus otras regeneraciones estar�n seguros, estoy convencida.
741
01:02:05,774 --> 01:02:09,502
Por ahora estoy m�s preocupado por el Alto Consejo, por Gallifrey.
742
01:02:09,537 --> 01:02:12,077
- El traidor ha sido descubierto.
- �Seguro?
743
01:02:12,112 --> 01:02:14,183
Conozco al Condestable desde hace demasiado, �sabes?
744
01:02:14,218 --> 01:02:15,869
Era limitado, un poco estrecho de miras,...
745
01:02:15,904 --> 01:02:18,661
pero siempre fue tremendamente leal al juramento de su cargo.
746
01:02:18,696 --> 01:02:21,419
Cualquier menci�n de los d�as oscuros le llenaba de horror.
747
01:02:21,454 --> 01:02:23,314
Viste su reacci�n a los Pergaminos Negros.
748
01:02:23,349 --> 01:02:27,699
No era la de un hombre descubierto, sino de pura incredulidad.
749
01:02:27,734 --> 01:02:30,640
No, estoy convencido de que el traidor sigue libre.
750
01:02:30,675 --> 01:02:33,546
Hablar� con el Comandante que mat� al Condestable.
751
01:02:33,581 --> 01:02:35,707
Puede que haya mucho que averiguar de �l.
752
01:02:35,742 --> 01:02:39,098
Gracias. Y yo debo hablar con el Lord Presidente.
753
01:02:44,627 --> 01:02:45,876
�Doctor! �Cybermen!
754
01:02:45,911 --> 01:02:48,746
S�, mira a ver si puedes entretenerlos, ser� s�lo un momento.
755
01:02:48,781 --> 01:02:50,226
S�, claro.
756
01:02:55,187 --> 01:02:56,564
Doctor,...
757
01:02:56,599 --> 01:02:57,906
he fallado.
758
01:02:57,941 --> 01:02:59,964
Bien, eso deber�a ser suficiente.
759
01:02:59,999 --> 01:03:01,953
Est�s loco. Eso nunca funcionar�.
760
01:03:01,988 --> 01:03:05,577
Bueno, tal vez no. �Se te ocurre alguna sugerencia mejor?
761
01:03:05,612 --> 01:03:08,261
�No? Muy bien pues, �chate atr�s.
762
01:03:20,227 --> 01:03:22,616
Siempre tan ingenioso, Doctor.
763
01:03:34,067 --> 01:03:35,271
Vale, te tengo.
764
01:03:35,306 --> 01:03:38,146
- Busca un apoyo, cualquier apoyo.
- S�, s�.
765
01:03:38,181 --> 01:03:39,385
- �Lo tienes?
- S�.
766
01:03:39,420 --> 01:03:40,866
- Ahora suelta esta mano.
- No puedo.
767
01:03:40,901 --> 01:03:42,858
Sujeta las dos asas en una mano.
768
01:03:42,893 --> 01:03:44,196
Las dos asas en una mano.
769
01:03:44,231 --> 01:03:46,566
Tengo la otra mano. De acuerdo, vamos.
770
01:03:46,601 --> 01:03:48,902
Eso es. Ahora busca otro apoyo. Te tengo.
771
01:03:50,107 --> 01:03:51,944
Ponlo en esa cornisa. �Encuentras la cornisa?
772
01:03:51,979 --> 01:03:53,747
- S�.
- Muy bien, estupendo, arriba contigo.
773
01:03:53,782 --> 01:03:55,867
- Arriba contigo. No mires abajo!
- No he mirado.
774
01:03:55,902 --> 01:03:59,144
- Vamos. Sube. Eso es. Vamos.
- Lo he hecho!
775
01:03:59,179 --> 01:04:00,945
- Ah� est�s.
- Lo he hecho!
776
01:04:00,980 --> 01:04:02,346
Eso es.
777
01:04:03,347 --> 01:04:06,100
Bien hecho. �Disfrutaste del vuelo?
778
01:04:06,867 --> 01:04:08,016
Genial!
779
01:04:21,427 --> 01:04:24,464
Bueno, estamos aqu�. �C�mo piensas entrar?
780
01:04:31,827 --> 01:04:34,182
Por aqu�, �te parece?
781
01:04:44,267 --> 01:04:45,676
�Y ahora?
782
01:04:45,711 --> 01:04:49,217
No ir�s a sugerir que echemos la puerta abajo, espero.
783
01:04:49,252 --> 01:04:51,901
Esto se me hace muy parecido a un timbre.
784
01:04:56,867 --> 01:04:58,903
Es un c�digo de entrada.
785
01:05:05,787 --> 01:05:07,505
Es una bomba.
786
01:05:07,947 --> 01:05:10,097
Grande, �a que s�?
787
01:05:17,907 --> 01:05:19,943
No tengas tanta prisa.
788
01:05:24,107 --> 01:05:27,736
- �Tenemos que pagar por entrar?
- Podr�a costarte la vida.
789
01:05:41,227 --> 01:05:43,616
�Cu�nto tiempo piensas seguir jugando a la rayuela?
790
01:05:43,651 --> 01:05:45,459
Paciencia, ni�a.
791
01:05:53,507 --> 01:05:56,031
Qu� ingenio diab�lico!
792
01:05:56,066 --> 01:05:59,396
Nada ocurre hasta que no llegas a la quinta fila, a la mitad,...
793
01:05:59,431 --> 01:06:02,764
y, entonces, todo el tablero se convierte en una trampa mortal.
794
01:06:02,799 --> 01:06:06,097
Nuestros antepasados ten�an un sentido del humor tan maravilloso.
795
01:06:06,132 --> 01:06:07,835
�Le conozco, joven?
796
01:06:07,870 --> 01:06:10,455
Lo creas o no, fuimos juntos a la Academia.
797
01:06:10,490 --> 01:06:13,150
- �Qu� quieres?
- Ayudar.
798
01:06:13,185 --> 01:06:15,592
Eso es lo m�s gracioso que he o�do en todo el d�a.
799
01:06:15,627 --> 01:06:18,367
Pensad lo que quer�is, pero os recomendar�a que os escondierais.
800
01:06:18,402 --> 01:06:21,107
Tengo a ciertos aliados muy sospechosos pis�ndome los talones.
801
01:06:21,142 --> 01:06:22,939
�Aliados? �Vamos!
802
01:06:27,547 --> 01:06:29,777
Entrad, pero con cuidado.
803
01:06:36,747 --> 01:06:41,457
La fortaleza de los Se�ores del Tiempo est� a vuestra merced.
804
01:06:41,492 --> 01:06:44,947
�Por qu� no estaba custodiada la entrada principal?
805
01:06:44,982 --> 01:06:48,400
Los Se�ores del Tiempo creen que nadie puede sobrevivir a la Zona.
806
01:06:48,435 --> 01:06:51,819
Es la clase de pensamiento torpe que conllevar� su destrucci�n.
807
01:07:03,147 --> 01:07:07,106
�Ten�is miedo de una habitaci�n vac�a? �Quer�is que vaya primero?
808
01:07:13,627 --> 01:07:16,778
- Cruza hasta el extremo.
- Muy bien.
809
01:07:20,267 --> 01:07:21,495
�Veis?
810
01:07:31,307 --> 01:07:33,218
Lleva la patrulla al otro lado.
811
01:07:55,147 --> 01:07:58,378
Nos has traicionado. �Por qu�?
812
01:07:59,227 --> 01:08:03,389
�Traicionado? No, yo...
813
01:08:03,424 --> 01:08:05,229
puedo haberos despistado un poco,...
814
01:08:05,264 --> 01:08:08,265
pero es que el camino seguro al otro lado cambia cada vez que cruzas.
815
01:08:08,300 --> 01:08:13,660
Me mostrar�s el camino seguro o te destruir�.
816
01:08:46,187 --> 01:08:49,473
Eso ha sido demasiado despiadado, incluso para ti.
817
01:08:49,508 --> 01:08:52,187
En una de las muchas guerras de tu miserable y diminuto planeta,...
818
01:08:52,222 --> 01:08:55,464
llevaban reba�os de ovejas a trav�s de los campos de minas.
819
01:08:55,499 --> 01:08:58,389
- El principio es el mismo.
- No exactamente.
820
01:08:58,424 --> 01:09:01,061
Este campo de minas sigue siendo igual de peligroso.
821
01:09:01,096 --> 01:09:02,739
�T� crees?
822
01:09:07,707 --> 01:09:10,221
Prueba, Doctor, es tan f�cil como comer tarta.
823
01:09:13,387 --> 01:09:18,745
Vaya muchacho tan extraordinario. �Como comer tarta? �Como comer tarta?
824
01:09:23,587 --> 01:09:31,738
Ha dicho "donde pones el pi", la letra griega pi. Sabr�s algo de matem�ticas, verdad, chiquilla?
825
01:09:30,658 --> 01:09:32,309
Claro.
826
01:09:32,344 --> 01:09:38,283
El radio de una circunferencia dividido por su di�metro...
827
01:09:38,418 --> 01:09:40,547
se representa con la letra griega pi, �verdad?
828
01:09:40,582 --> 01:09:46,179
Exacto. Hay que hallar el camino seguro usando la f�rmula matem�tica pi.
829
01:09:47,147 --> 01:09:49,900
Ah, pero la aplicaci�n, la aplicaci�n.
830
01:09:50,987 --> 01:09:53,112
D�jame ver.
831
01:09:53,147 --> 01:09:59,134
3,14159... 265. S�, eso es!
832
01:10:00,347 --> 01:10:02,178
Qu�date ah�, chiquilla.
833
01:10:06,707 --> 01:10:07,776
�Ahora!
834
01:10:10,067 --> 01:10:12,535
Espero que hayas hecho bien tus cuentas.
835
01:10:18,027 --> 01:10:19,858
Presidente Borusa, yo...
836
01:10:22,347 --> 01:10:23,985
Cre�a que hab�as dicho que el Lord Presidente estaba dentro.
837
01:10:24,020 --> 01:10:27,343
Lo est�. O al menos lo estaba.
838
01:10:29,467 --> 01:10:31,865
- �Est�s seguro de eso?
- Completamente.
839
01:10:31,900 --> 01:10:35,815
No puede haber salido sin que yo le viera.
840
01:10:41,987 --> 01:10:44,740
Sin energ�a. No podr�a haber salido as�.
841
01:10:46,107 --> 01:10:47,470
Informa a la Canciller Flavia...
842
01:10:47,505 --> 01:10:49,697
de que el Lord Presidente ha desaparecido, �quieres?
843
01:10:49,732 --> 01:10:50,902
Se�or.
844
01:11:26,147 --> 01:11:29,856
No puedo seguir. Es como si algo me estuviera echando atr�s.
845
01:11:31,187 --> 01:11:34,259
S�. S�, yo tambi�n lo noto, Sarah.
846
01:11:35,267 --> 01:11:39,146
Es la mente de Rassilon. Debemos estar cerca de la Tumba.
847
01:11:39,181 --> 01:11:40,795
Debes luchar contra ello.
848
01:11:40,830 --> 01:11:42,788
- Tienes que controlar tu mente.
- No puedo.
849
01:11:42,823 --> 01:11:45,444
Siento como si algo realmente horrible fuera a ocurrir.
850
01:11:45,479 --> 01:11:48,066
Si�ntate aqu�. Si�ntate y descansa un momento, �de acuerdo?
851
01:11:48,101 --> 01:11:50,272
�D�nde vas?
852
01:11:50,307 --> 01:11:53,464
- Ser� un segundo.
- Vale. No tardes mucho.
853
01:12:08,187 --> 01:12:10,541
�Doctor? Doctor, por aqu�.
854
01:12:10,639 --> 01:12:14,134
�Mike? �Mike Yates? �C�mo has llegado aqu�?
855
01:12:14,536 --> 01:12:18,136
- Igual que t�. Liz Shaw tambi�n est�.
- Cielo santo.
856
01:12:19,187 --> 01:12:21,267
Hola Liz. �Alguien m�s?
857
01:12:21,302 --> 01:12:24,349
Alguien a quien conoces muy bien. Ven a verlo por ti mismo.
858
01:12:24,384 --> 01:12:28,136
�No ser� ese hombrecillo de los pantalones de cuadros y la levita negra?
859
01:12:28,171 --> 01:12:30,616
- Y m�s. Ahora sois cinco.
- Qu� espanto.
860
01:12:30,651 --> 01:12:31,990
Y te est�n esperando.
861
01:12:32,025 --> 01:12:34,786
S�, bueno, esperad aqu� un momento. Ir� a buscar a Sarah.
862
01:12:34,821 --> 01:12:36,380
Yo ir� a buscarla.
863
01:12:43,067 --> 01:12:46,681
No, creo... creo que ir� yo, Mike. Ya est� lo suficientemente nerviosa.
864
01:12:46,716 --> 01:12:50,296
Deja a Mike. Tus otras regeneraciones te necesitan urgentemente.
865
01:12:50,331 --> 01:12:52,775
No, creo que ir� yo, gracias.
866
01:12:52,810 --> 01:12:55,185
- No, Doctor!
- �Detenedle!
867
01:12:55,220 --> 01:12:58,578
�C�mo? Sois fantasmas, ilusiones de la mente!
868
01:12:58,613 --> 01:12:59,898
���Detenedle!!!
869
01:13:04,347 --> 01:13:08,943
�Qu� ocurre? �Doctor? �Doctor! Ah, ah� est�s.
870
01:13:08,978 --> 01:13:10,151
�Sarah?
871
01:13:10,186 --> 01:13:12,353
�Sarah? Claro que soy Sarah. �De qu� est�s hablando?
872
01:13:12,388 --> 01:13:16,182
Oye, �por qu� me has dejado sola tanto tiempo? �Y qu� ha sido ese grito?
873
01:13:16,217 --> 01:13:18,313
S�lo eran fantasmas del pasado.
874
01:13:18,348 --> 01:13:21,345
S�, bueno, pues yo estoy en el presente y soy real.
875
01:13:21,380 --> 01:13:25,306
S�. Bastante real. Vamos.
876
01:13:37,507 --> 01:13:39,507
�No te sientes raro, Doctor?
877
01:13:39,542 --> 01:13:43,137
�Lleno de extra�os miedos y misteriosos presentimientos?
878
01:13:43,172 --> 01:13:45,637
- Eso es.
- No, de hecho no.
879
01:13:45,672 --> 01:13:48,067
Es todo una ilusi�n, ni�a.
880
01:13:48,102 --> 01:13:53,176
Estamos cerca de los dominios de Rassilon, cuya mente se asoma para atacarnos.
881
01:13:54,507 --> 01:13:56,871
- Simplemente ign�ralo, como yo.
- �C�mo?
882
01:13:56,906 --> 01:14:00,099
El miedo en s� es en gran medida una ilusi�n.
883
01:14:00,134 --> 01:14:03,224
Y a mi edad, queda poco que temer.
884
01:14:04,667 --> 01:14:07,420
No, no hay nada aqu� que pueda da�arnos.
885
01:14:27,427 --> 01:14:32,954
No me gusta esto, Doctor. Me encuentro mal, una ligera n�usea.
886
01:14:32,989 --> 01:14:37,544
Lo que siente, Brigadier, es miedo, proyectado desde la mente de Rassilon.
887
01:14:37,579 --> 01:14:38,742
�Miedo?
888
01:14:41,067 --> 01:14:45,379
- �Doctor, ay�dame!
- No. Podr�a ser una trampa.
889
01:14:46,267 --> 01:14:49,384
- Ir� a ver. T� espera aqu�.
- Desde luego que no. Voy contigo.
890
01:14:49,419 --> 01:14:52,265
Muy bien. Pero no me estorbes.
891
01:15:01,307 --> 01:15:03,218
Sujeta esto.
892
01:15:06,707 --> 01:15:09,267
- �Qu� ha sido eso?
- Vamos a verlo.
893
01:15:17,187 --> 01:15:19,472
- �Santo cielo!
- �Jamie! �Zoe!
894
01:15:19,507 --> 01:15:22,406
- Atr�s, Doctor.
- �Por qu�, qu� ocurre?
895
01:15:22,441 --> 01:15:25,305
No te acerques m�s. Hay un campo de fuerza.
896
01:15:25,340 --> 01:15:28,753
�Un campo de fuerza? Ahora veremos.
897
01:15:28,788 --> 01:15:32,741
No, no, Doctor. Si perturbas el campo de fuerza, nos destruir�.
898
01:15:32,776 --> 01:15:35,225
- Deb�is volver.
- Doctor, �qu� vamos a hacer?
899
01:15:35,260 --> 01:15:37,184
- Sacarlos de ah�.
- No, por favor, no lo hagas, Doctor.
900
01:15:37,219 --> 01:15:39,506
Volved atr�s. Salvaos vosotros.
901
01:15:39,541 --> 01:15:41,662
- No puedo. No puedo dejaros ah�.
- Tienes que hacerlo.
902
01:15:41,697 --> 01:15:43,784
Podr�amos encontrar otro camino al �rea de la Tumba.
903
01:15:43,819 --> 01:15:46,522
Pero Zoe y Jamie seguir�an estando atrapados.
904
01:15:46,557 --> 01:15:49,225
- El Brigadier tiene raz�n.
- �O tal vez no?
905
01:15:51,067 --> 01:15:52,546
Un momento.
906
01:15:54,387 --> 01:15:56,343
Es una cuesti�n de memoria.
907
01:15:58,547 --> 01:16:02,390
- �Atr�s!
- �Por qu�? No puedo haceros da�o.
908
01:16:02,425 --> 01:16:06,017
- Da un paso m�s y moriremos!
- No se puede matar a las ilusiones.
909
01:16:06,052 --> 01:16:09,383
- Pero, Brigadier...!
- No sois reales.
910
01:16:10,587 --> 01:16:12,473
Cuando os devolvieron a vuestras �pocas,...
911
01:16:12,508 --> 01:16:16,222
los Se�ores del Tiempo borraron los recuerdos de vuestro tiempo conmigo.
912
01:16:16,257 --> 01:16:19,458
As� que, �c�mo sab�is qui�nes somos? �Responded!
913
01:16:26,547 --> 01:16:31,575
- Se han ido.
- S�, s�. Es triste.
914
01:16:34,027 --> 01:16:37,736
Sigue sin gustarme, Doctor. No acabo de entender qu� hacemos aqu�.
915
01:16:37,771 --> 01:16:40,660
- �Quiere volver a casa?
- Por supuesto.
916
01:16:40,695 --> 01:16:43,515
Por eso estamos aqu�. Tenga fe, Brigadier.
917
01:16:43,550 --> 01:16:45,912
�Le he llevado alguna vez por el mal camino?
918
01:16:45,933 --> 01:16:47,270
Muchas veces.
919
01:16:47,377 --> 01:16:51,022
Bueno, pues �sta ser� la excepci�n. Vamos.
920
01:17:07,067 --> 01:17:12,300
El Arpa de Rassilon. No sab�a que fuese m�sico.
921
01:17:14,547 --> 01:17:16,822
Ni Borusa, para el caso.
922
01:17:21,227 --> 01:17:25,140
Interesante. Una clave musical.
923
01:17:29,827 --> 01:17:33,786
Una combinaci�n de notas. Una melod�a.
924
01:18:04,467 --> 01:18:07,906
Ah, por fin est�s aqu�, querido amigo. �Qu� te ha entretenido?
925
01:18:07,941 --> 01:18:11,345
�Qu� me ha entretenido? Habrase visto semejante arrogancia.
926
01:18:11,380 --> 01:18:13,987
No importa, no importa, ya me lo contar�s luego.
927
01:18:14,022 --> 01:18:16,262
Ven a echarle un vistazo a esto.
928
01:18:18,907 --> 01:18:20,386
�Qu� es?
929
01:18:21,547 --> 01:18:24,015
- Tegan.
- Sarah.
930
01:18:31,547 --> 01:18:36,523
- Hmm, fascinante.
- �Qu� le ha pasado al peque�o?
931
01:18:36,558 --> 01:18:41,500
El peque�o est� perfectamente bien, muchas gracias.
932
01:18:42,987 --> 01:18:44,714
Por supuesto que estoy aqu�.
933
01:18:44,749 --> 01:18:48,177
No habr�is pensado que hay algo que pod�is hacer y yo no, �verdad?
934
01:18:48,212 --> 01:18:51,100
- Echemos un vistazo. �Qu� es esto?
- �Brigadier?
935
01:18:51,135 --> 01:18:52,302
�Cielo Santo!
936
01:18:53,467 --> 01:18:56,982
Pero si es la se�orita Smith. Y la se�orita Jovanka.
937
01:18:57,017 --> 01:18:58,191
No me pregunten como llegamos aqu�.
938
01:18:58,226 --> 01:19:01,394
Ha sido como un cruce entre Guy Fawkes y Halloween.
939
01:19:01,429 --> 01:19:06,143
�Lethbridge-Stewart? Querido amigo, que bueno volver a verle.
940
01:19:06,178 --> 01:19:08,034
- Cielo santo, usted tambi�n?
- S�.
941
01:19:08,069 --> 01:19:11,020
Aunque no puedo decir que sea precisamente agradable estar aqu�.
942
01:19:11,055 --> 01:19:12,265
Me vas a tener que perdonar, viejo amigo.
943
01:19:12,300 --> 01:19:15,343
Tenemos una inscripci�n muy importante que traducir...
944
01:19:15,378 --> 01:19:18,386
y creo que lo har�n mal sin m�.
945
01:19:20,587 --> 01:19:24,510
- T�pico. Absolutamente t�pico.
- Ya lo s�, ya lo s�.
946
01:19:24,545 --> 01:19:27,181
Te arrastra por el tiempo y el espacio sin pedirte permiso siquiera...
947
01:19:27,216 --> 01:19:29,064
y luego te deja fuera cuando las cosas se ponen interesantes.
948
01:19:29,099 --> 01:19:32,662
- Mi versi�n no es mejor.
- �Cu�l es la tuya?
949
01:19:35,107 --> 01:19:38,895
As� que esto es de lo que se trata. Jam�s hubiera pensado...
950
01:19:38,930 --> 01:19:41,875
No cambia nada, absolutamente nada.
951
01:19:41,910 --> 01:19:44,666
Bajamos el campo de fuerza, traemos al joven de vuelta de Gallifrey,...
952
01:19:44,701 --> 01:19:50,035
y nos vamos todos a casa. Esto no nos concierne, no debe.
953
01:19:50,070 --> 01:19:53,224
- �Qu� dice la inscripci�n?
- S�, a m� tambi�n me gustar�a saberlo.
954
01:19:53,259 --> 01:19:55,377
S�, todos hemos pasado bastante para llegar hasta aqu�.
955
01:19:55,412 --> 01:19:57,219
T�. Cu�ntaselo.
956
01:19:58,707 --> 01:20:02,780
Es Alto Gallifreyano Antiguo, la antigua lengua de los Se�ores del Tiempo.
957
01:20:02,815 --> 01:20:04,505
No hay mucha gente que la entienda hoy en d�a...
958
01:20:04,540 --> 01:20:05,870
Afortunadamente, yo s�.
959
01:20:05,905 --> 01:20:09,870
Seguro que es todo muy interesante, Doctores, �pero qu� pone?
960
01:20:09,905 --> 01:20:15,420
Que �sta es la Tumba de Rassilon, donde Rassilon yace en un sue�o eterno.
961
01:20:15,455 --> 01:20:18,156
Tambi�n dice que cualquiera que haya llegado hasta aqu�...
962
01:20:18,191 --> 01:20:23,062
ha pasado una cantidad de peligros y demostrado gran coraje y determinaci�n.
963
01:20:23,097 --> 01:20:24,430
�Qu� significa esta parte?
964
01:20:24,465 --> 01:20:27,465
Perder es ganar, y aquel que gane, perder�.
965
01:20:27,500 --> 01:20:28,616
S� lo que pone. �Qu� significa?
966
01:20:28,867 --> 01:20:32,462
Tambi�n promete que cualquiera que tome el anillo de la mano de Rassilon...
967
01:20:32,497 --> 01:20:35,903
y se lo ponga, obtendr� la recompensa que busca.
968
01:20:35,938 --> 01:20:38,033
- �Qu� recompensa?
- La inmortalidad.
969
01:20:38,068 --> 01:20:42,180
- �Vivir para siempre? �No morir nunca?
- Eso significa esa palabra, jovencito.
970
01:20:42,215 --> 01:20:44,622
- Pero eso es imposible.
- Parece ser que no.
971
01:20:44,657 --> 01:20:47,231
Parece que Rassilon la posee ahora,...
972
01:20:47,266 --> 01:20:50,345
y est� dispuesto a compartirla con quienquiera que coja el anillo.
973
01:20:50,380 --> 01:20:54,261
Gracias, caballeros, eso es justo lo que necesitaba saber.
974
01:20:55,507 --> 01:20:59,225
Vine aqu� a ayudaros, no de buena gana, pero vine.
975
01:20:59,260 --> 01:21:02,618
Os burlasteis de mis servicios y rechazasteis mi ayuda.
976
01:21:02,653 --> 01:21:07,622
Ahora, me ayudar� a m� mismo... a ser inmortal.
977
01:21:07,657 --> 01:21:08,752
De ninguna manera.
978
01:21:08,787 --> 01:21:10,340
Dif�cilmente eres un candidato adecuado.
979
01:21:10,375 --> 01:21:11,655
Para cualquier cosa.
980
01:21:14,747 --> 01:21:17,056
La decisi�n no os corresponde.
981
01:21:18,747 --> 01:21:21,307
Matarte una vez nunca fue suficiente para m�, Doctor.
982
01:21:21,342 --> 01:21:25,300
�Qu� gratificante hacerlo tres veces seguidas!
983
01:21:25,335 --> 01:21:26,661
Un placer volver a verte.
984
01:21:33,347 --> 01:21:34,995
L�der, las bombas est�n listas.
985
01:21:35,030 --> 01:21:39,265
Excelente. Preparad la detonaci�n.
986
01:21:46,427 --> 01:21:49,385
Tus �rdenes son que te retires.
987
01:21:49,420 --> 01:21:51,298
Teniente.
988
01:21:56,267 --> 01:22:00,658
- �Te das cuenta de lo que planean?
- �Qu� vamos a hacer ahora?
989
01:22:00,693 --> 01:22:02,783
Morir, parece.
990
01:22:13,547 --> 01:22:16,345
Si es una melod�a, �cu�l podr� ser?
991
01:22:17,427 --> 01:22:21,340
Una melod�a como... como...
992
01:22:26,627 --> 01:22:30,779
Una melod�a como la que llevo todo el rato delante de mis narices, quiz�.
993
01:23:18,267 --> 01:23:20,986
- Bienvenido, Doctor.
- Lord Presidente.
994
01:23:23,027 --> 01:23:25,266
No pareces sorprendido.
995
01:23:25,301 --> 01:23:28,976
- �Ser� que sospechabas de m�?
- Al principio no.
996
01:23:29,011 --> 01:23:31,272
Tu peque�a farsa me enga�� un tiempo.
997
01:23:31,307 --> 01:23:35,822
S�, estuvo bastante bien, �verdad? Una pena lo del Condestable,...
998
01:23:35,857 --> 01:23:40,338
pero claro, necesitaba a alguien a quien utilizar como distracci�n.
999
01:23:40,373 --> 01:23:44,181
Oh, Borusa. �Qu� te ha pasado?
1000
01:23:48,027 --> 01:23:51,303
Sabes cu�nto tiempo he gobernado Gallifrey, Doctor,...
1001
01:23:51,338 --> 01:23:53,831
tanto abiertamente como entre bambalinas.
1002
01:23:53,866 --> 01:23:58,461
Has hecho un gran servicio. Era lo natural que llegases a Presidente.
1003
01:23:58,496 --> 01:24:03,057
�Presidente? �Cu�nto tardar� en retirarme, con el trabajo a medio hacer?
1004
01:24:06,867 --> 01:24:10,153
- Si pudiera seguir...
- Ya entiendo.
1005
01:24:10,188 --> 01:24:12,821
Quieres ser Presidente durante todas tus regeneraciones restantes.
1006
01:24:12,856 --> 01:24:16,273
Subestimas mi ambici�n, Doctor.
1007
01:24:16,308 --> 01:24:20,864
Ser� Presidente Eterno, y gobernar� por siempre.
1008
01:24:22,107 --> 01:24:26,225
�Inmortalidad? Eso es imposible, incluso para un Se�or del Tiempo.
1009
01:24:26,260 --> 01:24:28,831
Rassilon la logr�.
1010
01:24:28,866 --> 01:24:34,459
Regeneraci�n corporal perpetua e intemporal.
1011
01:24:36,347 --> 01:24:38,497
La verdadera inmortalidad!
1012
01:24:40,867 --> 01:24:42,931
Rassilon vive, Doctor.
1013
01:24:43,513 --> 01:24:47,470
No puede morir. Es inmortal.
1014
01:25:01,667 --> 01:25:03,474
Bien, he invertido la polaridad del flujo de neutrones,...
1015
01:25:03,509 --> 01:25:05,936
as� que la TARDIS ya deber�a estar liberada del campo de fuerza.
1016
01:25:05,971 --> 01:25:08,746
Intentar� comunicarme con el Capitolio.
1017
01:25:20,187 --> 01:25:23,702
- Est� todo listo.- Excelente.
1018
01:25:24,987 --> 01:25:26,340
�Detonad!
1019
01:25:31,427 --> 01:25:35,136
- Lo han conseguido, �lo han conseguido!
- �Vamos hacia la Torre?
1020
01:25:35,171 --> 01:25:38,025
Supongo, tenemos coordenadas prefijadas.
1021
01:25:39,827 --> 01:25:41,465
Inmortal, Doctor.
1022
01:25:44,747 --> 01:25:49,457
Antes de ser atrapado, Rassilon dej� pistas para su sucesor,...
1023
01:25:49,492 --> 01:25:51,742
que sabr�a que le seguir�a.
1024
01:25:53,107 --> 01:25:55,575
Oh, he descubierto mucho, Doctor.
1025
01:25:56,227 --> 01:26:00,015
Este juego, el cuarto de control, el cofre con los pergaminos,...
1026
01:26:01,547 --> 01:26:05,938
- la corona de Rassilon.
- Pero no el �ltimo secreto.
1027
01:26:07,307 --> 01:26:09,741
�El secreto de la inmortalidad, Doctor?
1028
01:26:11,147 --> 01:26:16,460
Yace en la Torre Oscura, en la propia Tumba de Rassilon.
1029
01:26:18,267 --> 01:26:21,269
Hay muchos peligros, muchas trampas.
1030
01:26:21,304 --> 01:26:24,906
As� que me enviaste a la Zona para que me ocupase de ellas por ti.
1031
01:26:24,941 --> 01:26:30,141
Te di acompa�antes que te ayudasen. Un viejo enemigo con el que luchar.
1032
01:26:31,907 --> 01:26:35,418
- Un juego dentro de un juego.
- S�lo que fallaste, �no es as�?
1033
01:26:35,453 --> 01:26:38,930
Una de mis regeneraciones est� atrapada en un V�rtice Temporal,...
1034
01:26:38,965 --> 01:26:42,344
- poniendo en peligro mi existencia.
- No temas, Doctor.
1035
01:26:42,379 --> 01:26:45,339
Tu estabilidad temporal ser� mantenida.
1036
01:26:46,147 --> 01:26:49,387
- Te necesito para que me sirvas.
- No te servir�.
1037
01:26:49,422 --> 01:26:53,256
No tienes elecci�n, Doctor. Llevo la Corona de Rassilon.
1038
01:26:53,291 --> 01:26:55,542
Y es adorable, adem�s.
1039
01:26:56,507 --> 01:26:58,318
Enfatiza mi voluntad...
1040
01:26:59,603 --> 01:27:02,777
y me permite controlar las mentes de otros.
1041
01:27:04,587 --> 01:27:06,942
P�strate ante m�, Doctor.
1042
01:27:19,787 --> 01:27:21,220
Venga, Doctor.
1043
01:27:31,027 --> 01:27:35,896
Es el momento de irnos, Doctor. Mi inmortalidad espera.
1044
01:27:55,907 --> 01:27:57,714
�Me oyes, amigo?
1045
01:27:57,749 --> 01:28:01,066
Llamando al Capitolio, llamando al Capitolio.
1046
01:28:01,101 --> 01:28:04,384
Al habla el Doctor. Bueno, uno de ellos.
1047
01:28:05,427 --> 01:28:08,260
�Me oyes? �Me oyes, Doctor?
1048
01:28:09,267 --> 01:28:13,395
�Hay alguien ah�? Llamando al Capitolio.
1049
01:28:13,430 --> 01:28:17,779
- S�, aqu� estoy.
- Ah, ah� estoy. Quiero decir, est�s.
1050
01:28:18,507 --> 01:28:20,884
Hemos llegado a la Torre, estamos todos a salvo,...
1051
01:28:20,919 --> 01:28:23,226
hemos bajado las barreras y la TARDIS est� aqu�.
1052
01:28:23,261 --> 01:28:26,265
Y lo dir�, hemos hecho un descubrimiento extraordinario.
1053
01:28:26,300 --> 01:28:28,745
S� lo que hab�is descubierto.
1054
01:28:28,780 --> 01:28:32,989
No transmitas m�s. Quedaos donde est�is y no toqu�is nada.
1055
01:28:33,024 --> 01:28:36,298
El Presidente Borusa va en camino para hacerse cargo de la situaci�n.
1056
01:28:37,827 --> 01:28:40,351
�Que no toquemos nada? �Qui�n se cree que es?
1057
01:28:40,386 --> 01:28:44,819
No quer�a que mencion�semos el Anillo de Rassilon. Es natural.
1058
01:28:46,907 --> 01:28:49,005
- Algo va mal, �sab�is?
- No has cambiado nada.
1059
01:28:49,040 --> 01:28:51,069
Sigues encontrando amenazas en tu propia sombra.
1060
01:28:51,104 --> 01:28:54,936
- Me siento igual.
- Oh, bueno, pronto lo veremos, �no?
1061
01:29:06,427 --> 01:29:10,846
- �Doctor, est�s bien?
- Silencio. Silencio todos.
1062
01:29:10,881 --> 01:29:15,265
No os mov�is o habl�is hasta que os d� permiso.
1063
01:29:18,787 --> 01:29:21,789
Caballeros, os doy las gracias.
1064
01:29:21,824 --> 01:29:24,905
Hab�is servido al prop�sito para el que os traje aqu�.
1065
01:29:24,940 --> 01:29:26,669
�Nos trajiste aqu�?
1066
01:29:26,704 --> 01:29:29,835
Busca el Anillo de Rassilon. Quiere la inmortalidad.
1067
01:29:29,870 --> 01:29:33,046
Y t� eras el que no percib�a que nada estuviera mal.
1068
01:29:33,081 --> 01:29:36,222
Es un renegado, no es mejor que ese villano de ah�.
1069
01:29:37,947 --> 01:29:39,071
No podemos permitirlo.
1070
01:29:39,106 --> 01:29:41,352
La Tumba fue sellada por la mejor de las razones.
1071
01:29:41,387 --> 01:29:43,941
Y tan pronto como estemos de vuelta en nuestras l�neas temporales,...
1072
01:29:43,976 --> 01:29:46,905
debe ser sellada otra vez, para siempre.
1073
01:29:50,907 --> 01:29:55,458
Doctor, te necesitamos. �nete a nosotros.
1074
01:29:56,627 --> 01:29:59,539
No puede. Es como un bloqueo mental.
1075
01:30:00,707 --> 01:30:03,346
Lucha, hijo m�o. Lucha contra ello.
1076
01:30:04,227 --> 01:30:07,219
Concentraos. Debemos ser uno.
1077
01:30:33,947 --> 01:30:37,735
�Lo ve, Borusa? Juntos, somos una amenaza.
1078
01:30:37,770 --> 01:30:40,546
Quiz�, pero nunca me vencer�is.
1079
01:30:40,581 --> 01:30:42,036
No lo necesitamos.
1080
01:30:42,071 --> 01:30:44,542
Pronto la Canciller Flavia estar� aqu� con sus guardias,...
1081
01:30:44,577 --> 01:30:46,548
�o puedes vencer a todo el Alto Consejo?
1082
01:30:46,583 --> 01:30:50,835
�Por qu� no? Yo soy el Presidente de Gallifrey,...
1083
01:30:50,870 --> 01:30:56,774
y vosotros los famosos renegados. Ya veremos a qui�n creen.
1084
01:30:57,018 --> 01:31:00,184
�ste es el juego de Rassilon.
1085
01:31:05,947 --> 01:31:09,781
No, espera hijo m�o. Esa era la voz de Rassilon.
1086
01:31:10,707 --> 01:31:12,618
Ya no est� en nuestras manos.
1087
01:31:18,387 --> 01:31:22,667
�Qui�n viene a molestar a Rassilon?
1088
01:31:22,702 --> 01:31:26,913
Soy Borusa, Presidente de Gallifrey.
1089
01:31:26,948 --> 01:31:32,505
- �Para qu� has venido?
- A reclamar lo que se me prometi�.
1090
01:31:33,387 --> 01:31:37,563
- �Buscas la inmortalidad?
- As� es.
1091
01:31:37,598 --> 01:31:41,740
Debes estar seguro. Muy seguro.
1092
01:31:42,867 --> 01:31:46,780
Incluso ahora, no es demasiado tarde para echarse atr�s.
1093
01:31:46,815 --> 01:31:48,186
Estoy seguro.
1094
01:31:50,427 --> 01:31:52,473
�Y estos?
1095
01:31:52,508 --> 01:31:55,684
- Son mis sirvientes.
- �Eso es as�?
1096
01:31:55,719 --> 01:31:58,826
- Desde luego que no.
- No le creas.
1097
01:31:58,861 --> 01:32:02,980
- Son tonter�as.
- No les escuches, mi se�or Rassilon.
1098
01:32:03,015 --> 01:32:05,795
El Presidente Borusa dice la verdad.
1099
01:32:05,830 --> 01:32:11,146
�Crees que Borusa merece la inmortalidad que busca?
1100
01:32:11,181 --> 01:32:12,626
�Ciertamente lo creo!
1101
01:32:13,347 --> 01:32:15,338
Entonces la tendr�.
1102
01:32:18,027 --> 01:32:19,779
Toma el anillo.
1103
01:32:27,467 --> 01:32:33,381
Pides la inmortalidad, Borusa. �No te vas a echar atr�s?
1104
01:32:34,627 --> 01:32:38,859
- �Nunca!
- Entonces ponte el Anillo.
1105
01:32:40,147 --> 01:32:45,096
Otros han venido a pedir la inmortalidad a lo largo de las eras.
1106
01:32:45,131 --> 01:32:49,385
Se les dio, igual que se te dar� a ti.
1107
01:32:56,747 --> 01:33:01,502
Tu lugar est� preparado, Presidente Borusa.
1108
01:33:03,547 --> 01:33:04,507
�No! �No!
1109
01:33:30,027 --> 01:33:35,420
�Y qu� hay de vosotros, Doctores? �Ped�s la inmortalidad tambi�n?
1110
01:33:35,455 --> 01:33:37,393
- No. No, muchas gracias.
- No, mi se�or.
1111
01:33:37,428 --> 01:33:40,937
Todo lo que pedimos es que nos devuelvan a nuestro lugar en el tiempo.
1112
01:33:41,267 --> 01:33:43,313
As� se har�.
1113
01:33:43,348 --> 01:33:48,621
- Uno de nosotros est� atrapado.
- Lo s�. �l tambi�n ser� liberado.
1114
01:33:55,587 --> 01:33:58,987
Al igual que el que est� atado.
1115
01:33:59,022 --> 01:34:03,026
Sus pecados encontraran su castigo, cuando llegue el momento.
1116
01:34:05,387 --> 01:34:09,665
Es hora de que tus otras regeneraciones se marchen.
1117
01:34:09,700 --> 01:34:12,386
Pueden despedirse antes.
1118
01:34:14,067 --> 01:34:19,425
Has elegido bien, Doctor. Adi�s.
1119
01:34:28,987 --> 01:34:30,748
�Sab�as lo que pasar�a?
1120
01:34:32,488 --> 01:34:35,614
Lo siento tanto. De repente comprend� lo que significaba el proverbio.
1121
01:34:36,175 --> 01:34:40,309
"Perder es ganar, y aquel que gane, perder�".
1122
01:34:40,344 --> 01:34:45,257
Era todo parte de la trampa de Rassilon para averiguar qui�n quer�a ser inmortal...
1123
01:34:45,292 --> 01:34:47,268
y quitarlo de en medio.
1124
01:34:47,303 --> 01:34:52,057
Sab�a perfectamente que la inmortalidad no era una bendici�n, sino una maldici�n.
1125
01:34:53,947 --> 01:34:57,257
Bueno. Parece que debemos irnos ya, justo cuando empezaba a conocerme.
1126
01:34:57,292 --> 01:35:00,155
�As� que eres el �ltimo modelo, eh?
1127
01:35:00,190 --> 01:35:03,323
- S�, y el m�s agradable.
- Desde luego el m�s insolente.
1128
01:35:03,358 --> 01:35:06,456
Y nuestro sentido del vestir no ha mejorado mucho, �verdad?
1129
01:35:06,491 --> 01:35:10,057
Ni nuestros modales. Bueno, adi�s, hijo.
1130
01:35:10,092 --> 01:35:13,589
Lo has hecho bastante bien, bastante bien.
1131
01:35:13,624 --> 01:35:17,262
Es tranquilizador saber que mi futuro est� en buenas manos.
1132
01:35:18,947 --> 01:35:21,586
- Vamos, Susan.
- Adi�s a todos.
1133
01:35:21,621 --> 01:35:23,394
- Adi�s.
- Adi�s, Susan.
1134
01:35:23,429 --> 01:35:27,745
- Es la hora de irnos, Brigadier. Adi�s.
- Adi�s.
1135
01:35:30,987 --> 01:35:34,502
- Adi�s, cursi.
- Espantajo.
1136
01:35:35,707 --> 01:35:39,063
- Doctor, �no quiere el abrigo?
- Tr�igalo, Brigadier, haga el favor.
1137
01:35:39,098 --> 01:35:43,663
- Desde luego. Adi�s, Doctor.
- Adi�s.
1138
01:35:44,387 --> 01:35:46,592
- Doctores.
- Brigadier.
1139
01:35:46,627 --> 01:35:49,056
Espl�ndidos chicos, todos vosotros.
1140
01:35:52,267 --> 01:35:53,789
Bueno, adi�s, querido amigo.
1141
01:35:53,824 --> 01:35:55,778
Tengo que decir que me lo he pasado como nunca en mis vidas.
1142
01:35:55,813 --> 01:35:56,991
�No crees, Sarah Jane?
1143
01:35:57,026 --> 01:36:00,901
Ch� el t�o... pues yo s�lo tengo una vida, y creo que ya he tenido demasiado.
1144
01:36:00,936 --> 01:36:03,829
Adi�s. S�, ha sido un placer conocerte.
1145
01:36:03,864 --> 01:36:06,103
Gracias Sarah Jane, ha sido un placer conocerte tambi�n.
1146
01:36:06,138 --> 01:36:08,178
- �Qu�?
- Lo explicar� luego.
1147
01:36:08,213 --> 01:36:10,303
Oh. Bien.
1148
01:36:12,147 --> 01:36:16,265
Definitivamente no soy el que era. Gracias al cielo.
1149
01:36:18,387 --> 01:36:21,743
- �Nos vamos todos juntos?
- Mira.
1150
01:36:39,507 --> 01:36:43,295
Fisi�n temporal. El viejo Rassilon es muy listo.
1151
01:37:11,987 --> 01:37:16,503
Est�s a salvo, Doctor. Tem�a que el Presidente Borusa hubiera...
1152
01:37:16,538 --> 01:37:20,182
- �D�nde est� el Presidente Borusa?
- No disponible.
1153
01:37:20,217 --> 01:37:22,916
Parece que la leyenda sobre Rassilon es cierta.
1154
01:37:22,951 --> 01:37:25,183
Debes hacer una declaraci�n completa ante el Alto Consejo.
1155
01:37:25,218 --> 01:37:26,266
�Tengo que hacerlo?
1156
01:37:26,301 --> 01:37:29,658
Puede formar parte de tu discurso inaugural.
1157
01:37:29,693 --> 01:37:31,110
�De mi qu�?
1158
01:37:31,145 --> 01:37:35,783
Doctor, has evitado tus responsabilidades demasiado tiempo.
1159
01:37:35,818 --> 01:37:38,265
La descalificaci�n del Presidente Borusa...
1160
01:37:38,300 --> 01:37:42,102
deja un hueco en la cima misma de la jerarqu�a de los Se�ores del Tiempo.
1161
01:37:42,137 --> 01:37:44,985
S�lo hay uno que puede ocupar ese lugar.
1162
01:37:45,907 --> 01:37:48,715
Una vez m�s es mi deber y mi placer informarte...
1163
01:37:48,750 --> 01:37:52,303
de que el Consejo en pleno ha ejercitado sus poderes de emergencia...
1164
01:37:52,338 --> 01:37:55,354
para nombrarte Presidente,...
1165
01:37:55,389 --> 01:37:59,271
- y que tomes posesi�n de inmediato.
- Oh, no.
1166
01:37:59,306 --> 01:38:02,190
�ste es un llamamiento que ning�n Se�or del Tiempo osar�a rechazar.
1167
01:38:02,225 --> 01:38:07,296
Desobedecer la voluntad del Consejo supondr�a la m�s severa de las penas.
1168
01:38:07,331 --> 01:38:09,308
Muy bien, Canciller Flavia.
1169
01:38:09,343 --> 01:38:13,938
Volver�s a Gallifrey de inmediato y convocar�s al Alto Consejo.
1170
01:38:13,973 --> 01:38:16,541
Tienes todos los poderes en funciones hasta que yo vuelva.
1171
01:38:16,576 --> 01:38:18,388
- Ir� en mi TARDIS.
- Oh, pero, Doctor...
1172
01:38:18,423 --> 01:38:21,505
Te dirigir�s a m� por mi t�tulo. Soy Presidente, �no?
1173
01:38:21,540 --> 01:38:24,111
Obedecer�s mis �rdenes. Entrad en la TARDIS.
1174
01:38:24,146 --> 01:38:27,862
Escoltar�is a la Canciller Flavia de vuelta a sus deberes.
1175
01:38:27,897 --> 01:38:29,426
Doctor, espera!
1176
01:38:36,027 --> 01:38:37,380
Agarraos.
1177
01:38:48,307 --> 01:38:52,184
- Pronto nos despediremos, entonces.
- �Ah, s�?
1178
01:38:52,219 --> 01:38:56,027
Bueno, tienes que ir a Gallifrey a ser Presidente.
1179
01:38:56,062 --> 01:38:58,985
Supongo que los Se�ores del Tiempo encontrar�n una TARDIS que funcione,...
1180
01:38:59,020 --> 01:39:01,786
- y nos llevar�n a casa.
- �Qui�n ha dicho nada de Gallifrey?
1181
01:39:01,821 --> 01:39:02,832
Le dijiste a la Canciller Flavia...
1182
01:39:02,867 --> 01:39:04,705
Le dije que ten�a todos los poderes hasta que yo volviera.
1183
01:39:04,740 --> 01:39:06,070
�No vas a volver?
1184
01:39:06,105 --> 01:39:09,706
�Sabes, Tegan? A veces me sorprendes.
1185
01:39:09,741 --> 01:39:11,302
�No se enfadar�n los Se�ores del Tiempo?
1186
01:39:11,309 --> 01:39:12,118
Se pondr�n furiosos.
1187
01:39:12,153 --> 01:39:14,780
�Quieres decir que est�s eligiendo deliberadamente huir de tu propia gente...
1188
01:39:14,815 --> 01:39:16,594
en una TARDIS vieja y cascada?
1189
01:39:16,629 --> 01:39:21,298
�Por qu� no? Al fin y al cabo, as� es como empez� todo.
1190
01:39:34,062 --> 01:39:40,328
Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/)
Revisado y repasado por: yog_sog
98993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.