Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:10,002
S�ptimo Doctor - Temporada 24
El Tiempo y la Rani (2 de 4)
T�tulos alternativos: "Materia Extra�a"
Emitido el 14/09/1987
4,2 millones de espectadores
1
00:00:10,502 --> 00:00:20,002
Sylvester McCoy tuvo que interpretar al Sexto Doctor, ya que Colin Baker no quiso hacerlo, llevando el traje de su predecesor y una peluca rubia.
Primer serial con la cabecera hecha por ordenador. Muchos de los efectos especiales del serial tambi�n est�n hechos por ordenador.
2
00:01:39,858 --> 00:01:42,150
�Ayuda! �Ay�dame!
3
00:01:42,367 --> 00:01:43,770
C�llate y no te muevas.
4
00:01:44,747 --> 00:01:47,942
�Has... has hecho esto antes?
5
00:01:48,123 --> 00:01:52,324
No, esta es la primera vez, pero Mel, si no dejas de graznar, ser� la �ltima.
6
00:02:06,887 --> 00:02:12,375
Sabes que no puedo dejar de sentir l�stima por la Rani, Mel, atrapada en su propia trampa tortuosa.
7
00:02:12,603 --> 00:02:14,375
Ella no puede culpar a nadie, salvo a ella misma.
8
00:02:14,596 --> 00:02:18,882
Supongo que s�. Pero, �qu� estaba haciendo merodeando en Lakertya?
9
00:02:19,042 --> 00:02:20,744
Yo habr�a pensado que la raz�n era obvia.
10
00:02:20,896 --> 00:02:21,674
Lo es?
11
00:02:21,825 --> 00:02:24,027
Debe estar al borde de un descubrimiento importante.
12
00:02:24,227 --> 00:02:27,778
Debe ser un gran avance c�smico que una neuroqu�mico de su talla entre violentamente a las barricadas.
13
00:02:27,934 --> 00:02:30,146
Raz�n de m�s para seguir adelante, llegar primero.
14
00:02:30,325 --> 00:02:34,415
Has dicho en repetidas ocasiones que, en las manos equivocadas, el conocimiento cient�fico puede ser peligroso.
15
00:02:34,552 --> 00:02:38,127
�Qu� conocimiento cient�fico? �Qu� estoy haciendo? Si tan s�lo pudiera recordar.
16
00:02:38,290 --> 00:02:42,145
Oh, no empieces de nuevo. Mira, repara la m�quina y tal vez encontremos la soluci�n.
17
00:02:42,280 --> 00:02:44,210
La m�quina no me dice lo que hay detr�s de esa puerta cerrada, �verdad?
18
00:02:44,587 --> 00:02:46,172
La m�quina no restaura la memoria, �verdad?
19
00:02:47,254 --> 00:02:49,928
Si la Rani estaba tras nuestro experimento, debemos estar jugando con fuego.
20
00:02:50,092 --> 00:02:52,518
Oh, olvida a la Rani. Se acab�. Destruida.
21
00:02:52,673 --> 00:02:55,091
�Lo est�? Oh, no la subestimes.
22
00:02:55,231 --> 00:02:59,800
Ella es una mente brillante, pero est�ril. No hay chispa de decencia en ella.
23
00:03:00,243 --> 00:03:01,831
Estoy abrumada.
23
00:03:02,243 --> 00:03:12,831
- �Lo est�s?
- Tal talento de diagnosis superior.
- Es mi fuerte.
- Entonces, es una pena que no se concentre en la m�quina.
24
00:03:46,399 --> 00:03:50,473
Y otra cosa, �por qu� te vistes como la Rani, Mel?
25
00:03:51,161 --> 00:03:52,886
Tal vez porque es consciente de la moda.
26
00:03:53,118 --> 00:03:58,708
No, estaba disfrazada. Practicando otro de sus talentos.
27
00:03:59,708 --> 00:04:08,044
�En serio? �Te va a llevar mucho, Doctor?
28
00:04:08,229 --> 00:04:09,698
Me temo que s�. Hasta la vista.
En el original "More hasta less vista" �?�?��?�?�????�?�
28
00:04:53,229 --> 00:04:58,698
- Alg�n rastro de... �c�mo los llamaste?
- Tetraps. No. Ven, sigamos.
28
00:04:58,959 --> 00:05:07,698
- Oye. Oye, mira, estoy agradecida por tu ayuda, pero la gratitud no me va a convertir en una marioneta.
- Ya hab�a llegado a esa dolorosa conclusi�n.
28
00:05:08,059 --> 00:05:15,698
Entonces dime, s�lo corremos asustados o vamos a alg�n sitio en particular?
La contestaci�n para ambas preguntas es s�. �Podemos irnos ya?
28
00:05:21,759 --> 00:05:22,798
Espera aqu�.
29
00:05:42,454 --> 00:05:44,445
�Date prisa, Ikona! �Date prisa!
30
00:06:09,495 --> 00:06:12,907
No puedo entender c�mo pude haber cometido un error fundamental.
31
00:06:16,515 --> 00:06:17,802
D�jame a m�.
32
00:06:22,103 --> 00:06:23,311
�Cu�l fue el error?
33
00:06:23,516 --> 00:06:26,073
La radiaci�n de calor del catalizador era de alta frecuencia.
34
00:06:26,435 --> 00:06:29,401
�Te refieres a que yo... t� has utilizado un mal material conductor del calor?
35
00:06:29,704 --> 00:06:33,674
Tan elemental. Romp� la segunda ley de la termodin�mica.
36
00:06:33,863 --> 00:06:37,869
As� que, si lo sustituy� por el material adecuado, �funcionar�?
37
00:06:38,144 --> 00:06:43,481
Deber�as saber la respuesta a eso, Mel. �No expuso C. P. Snow la termodin�mica?
38
00:06:44,234 --> 00:06:45,779
Doctor, �es relevante?
39
00:06:46,054 --> 00:06:49,183
Dijiste que admirabas todos sus escritos, leer todos sus libros.
40
00:06:49,354 --> 00:06:51,576
�Yo? Oh, debo haberlo olvidado.
41
00:06:51,738 --> 00:06:54,877
T�, Mel, olvidar? Un canguro nunca olvida.
42
00:06:55,040 --> 00:06:56,170
Elefante.
43
00:06:57,035 --> 00:07:05,284
Oh, s�. Memoria de elefante. Un chiste sobre ti, estoy seguro, Mel.
44
00:07:06,363 --> 00:07:10,570
Tal vez la explosi�n de la m�quina afect� a mi memoria tambi�n. Doctor, �y las lecturas?
45
00:07:10,807 --> 00:07:14,140
Oh, aqu�, m�ralas t� misma.
46
00:07:30,876 --> 00:07:32,350
Ah� es donde han establecido su cuartel general.
47
00:07:32,531 --> 00:07:34,069
Pues bien, ah� es donde el Doctor debe estar.
48
00:07:34,237 --> 00:07:35,286
No puedes estar segura.
49
00:07:35,441 --> 00:07:38,051
Puedo. T� no conoces al Doctor.
50
00:07:38,539 --> 00:07:40,399
Si �l est� ah�, probablemente nunca lo har�.
51
00:07:41,246 --> 00:07:44,221
No hay "y si" sobre �l, est� all�.
52
00:07:46,276 --> 00:07:48,523
�Alguna idea de d�nde est� la entrada principal?
53
00:07:48,786 --> 00:07:53,721
No. Todo lo que s� es que el edificio cost� la vida de muchos Lakertyans.
54
00:07:54,775 --> 00:07:56,923
Algo debe haber salido mal.
55
00:07:58,408 --> 00:07:59,966
Su l�gica se me escapa.
56
00:08:00,708 --> 00:08:05,806
Han secuestrado al Doctor, y nadie lo har�a a menos que estuviese desesperado por su ayuda.
57
00:08:06,627 --> 00:08:08,384
�l no es exactamente predecible.
58
00:08:08,906 --> 00:08:09,816
Vamos.
59
00:08:12,663 --> 00:08:22,830
PHB = �cido polihidroxibut�rico. PES = poli�ster sulfonas.
59
00:08:12,863 --> 00:08:15,830
�De PHB o PES?
60
00:08:16,083 --> 00:08:16,961
�Qu�?
61
00:08:22,659 --> 00:08:24,083
�Te he hecho una pregunta!
62
00:08:24,306 --> 00:08:26,096
�Ah, s�? Mel, hay algo ah� atrapado.
63
00:08:26,293 --> 00:08:29,203
S�, me atrevo a decir. �Con PBH o PES?
64
00:08:29,662 --> 00:08:30,221
�Eh?
65
00:08:30,444 --> 00:08:32,630
Como material adecuado para la m�quina.
66
00:08:32,830 --> 00:08:35,562
Oh, s�. PHB. Es biodegradable.
67
00:08:35,872 --> 00:08:37,349
No queremos ensuciar Lakertya...
68
00:08:37,489 --> 00:08:40,338
con residuos no degradables, como est�n haciendo en tu planeta, Mel.
69
00:08:40,636 --> 00:08:41,708
�Qu� est�s buscando?
70
00:08:41,851 --> 00:08:43,698
Az�car y almid�n. Podemos fermentar los nuestros.
71
00:08:43,847 --> 00:08:46,995
No lo encontrar�s ah�. �Qu� pasa con la alternativa?
72
00:08:47,335 --> 00:08:50,699
PES? Oh, no es tan bueno. Se trata de un pl�stico a base de petr�leo.
73
00:08:51,053 --> 00:08:52,847
�Ligeramente ambarino, casi opaco?
74
00:08:53,032 --> 00:08:53,776
Mmm.
75
00:08:53,912 --> 00:08:55,158
Yo s� d�nde podemos conseguir alguno.
76
00:08:55,296 --> 00:08:56,042
�D�nde?
77
00:08:56,149 --> 00:08:59,008
De los Lakertyans. T� repara la m�quina, yo voy a ir a buscar.
78
00:08:59,642 --> 00:09:02,103
Pero yo cre�a que dijiste que los Lakertyans no estaban muy avanzados.
79
00:09:02,452 --> 00:09:03,052
�Yo?
80
00:09:03,202 --> 00:09:11,857
S�. Cuando descubrimos aquel triste esqueleto.
81
00:09:22,557 --> 00:09:23,621
Espera aqu�.
82
00:09:26,504 --> 00:09:27,700
Faroon.
83
00:09:29,827 --> 00:09:34,021
Me alegro de verte, Ikona, aunque no pueda hacerlo.
84
00:09:34,957 --> 00:09:37,982
Sentarse en lados opuestos de la valla significa que no podemos seguir siendo amigos?
85
00:09:38,175 --> 00:09:41,298
Me temo que lo hace cuando t� te alejaste del resto de nosotros...
86
00:09:41,608 --> 00:09:44,273
y, deliberadamente, ignoraste las �rdenes de Beyus.
87
00:09:44,448 --> 00:09:46,246
No puedo aceptar que tiene raz�n para colaborar.
88
00:09:46,414 --> 00:09:50,097
Lo tienen como reh�n. No tiene elecci�n.
89
00:09:51,116 --> 00:09:54,677
Es la �nica manera de que Beyus pueda salvarnos a los dem�s de la destrucci�n.
90
00:09:55,117 --> 00:09:56,555
Bueno, �l no la salv�, �no?
91
00:09:56,746 --> 00:09:59,733
Est� bien, Faroon, no est� con los Tetraps.
92
00:10:01,553 --> 00:10:03,791
Dijiste "ella"?
93
00:10:04,031 --> 00:10:06,866
S�. Bueno, ella estaba huyendo de algo.
94
00:10:09,190 --> 00:10:16,735
T� tambi�n has visto lo que pas�, Ikona? Generalmente no eres tan reacio a airear tus pensamientos.
95
00:10:19,854 --> 00:10:21,853
�De qu� direcci�n ha venido?
96
00:10:23,125 --> 00:10:27,602
Bueno, de por all�. Era como si estuviera escapando del cuartel de los Tetraps.
97
00:10:31,384 --> 00:10:33,115
Esa fue Sarn.
98
00:10:48,010 --> 00:10:49,267
�Qui�n era Sarn?
99
00:10:49,715 --> 00:10:51,690
La hija de Beyus y Faroon.
100
00:10:54,213 --> 00:10:58,043
Lo siento. No me di cuenta.
101
00:10:59,427 --> 00:11:02,874
Yo... Ten�a que ser contado.
102
00:11:03,860 --> 00:11:08,081
No hab�a nada que pudiera hacer. Pis� una trampa.
103
00:11:09,760 --> 00:11:18,302
Sin embargo, otra v�ctima. Tengo que ver a Beyus.
104
00:11:27,421 --> 00:11:28,630
�A d�nde vas?
105
00:11:29,621 --> 00:11:33,916
Si Beyus est� colaborando, entonces debe estar en la sede de los Tetrap,...
106
00:11:34,671 --> 00:11:36,376
y ah� es donde el Doctor estar�.
107
00:12:31,197 --> 00:12:32,596
Todav�a quieres entrar?
108
00:12:32,878 --> 00:12:34,226
No importa el riesgo.
109
00:12:34,382 --> 00:12:41,015
Qu� locura. Debe ser contagioso. Yo la sacar�.
110
00:13:35,700 --> 00:13:36,340
�Qui�n eres?
111
00:13:36,528 --> 00:13:37,595
T�! �D�nde est� Mel?
112
00:13:37,747 --> 00:13:38,398
�D�nde est� el Doctor?
113
00:13:38,522 --> 00:13:39,198
�Qu� has hecho con ella?
114
00:13:39,304 --> 00:13:41,322
Al�jate de m�. �Qu� has hecho con el Doctor?
115
00:13:42,208 --> 00:13:45,031
Ahora llegaremos a la verdad. �Qu� has hecho con �l, bruto?
116
00:13:45,177 --> 00:13:45,944
�Est� aqu�!
117
00:13:46,039 --> 00:13:47,296
�D�nde? �Bajo la alfombra?
118
00:13:47,413 --> 00:13:48,407
�Yo, lavandera! �Yo!
119
00:13:48,480 --> 00:13:51,295
Nunca! T� no eres como �l. Si hab�is herido al Doctor, yo...
120
00:13:51,420 --> 00:13:54,077
�Ayuda! �B�jame!
121
00:13:56,252 --> 00:14:00,050
Deja el melodrama. Tu imitaci�n pat�tica no me enga�a en absoluto.
122
00:14:00,282 --> 00:14:01,665
Por cierto, esa peluca no es tuya.
123
00:14:15,643 --> 00:14:22,811
Lo siento, se�ora. Yo no te he visto nunca ese traje antes.
124
00:14:23,325 --> 00:14:24,929
Las indagaciones me aburren.
125
00:14:28,706 --> 00:14:31,685
Sab�a que no estabas acabada, Rani. Se lo dije a Mel.
126
00:14:31,841 --> 00:14:32,600
Me lo dijiste?
127
00:14:32,729 --> 00:14:33,429
�No, Mel!
128
00:14:33,538 --> 00:14:34,684
Soy Mel. �Qui�n es la Rani?
129
00:14:34,790 --> 00:14:36,457
Intenta mirar en el espejo el rostro del mal.
130
00:14:36,722 --> 00:14:38,625
Ya he tenido suficiente de esta tonter�a.
131
00:14:38,785 --> 00:14:41,149
De acuerdo, compromiso. D�jame ver tu pulso.
132
00:14:41,313 --> 00:14:42,250
�No me toques!
133
00:14:42,356 --> 00:14:43,954
Ah, prueba que la calabaza est� en la exprimidora.
134
00:14:44,060 --> 00:14:46,601
Ni siquiera hablas como el Doctor, fraude miserable.
135
00:14:46,755 --> 00:14:50,048
D�jame ver tu pulso. O pulsos, dir�a yo. Dos. Uno por cada coraz�n.
136
00:14:50,194 --> 00:14:51,638
Est�s loco de atar.
137
00:14:51,750 --> 00:14:54,422
S�, tal vez yo, porque si t� eres la Rani, estoy jugando a los dados con la destrucci�n.
138
00:14:54,537 --> 00:14:55,411
Y si soy Mel?
139
00:14:55,490 --> 00:15:00,544
Mel? Lo peor que hace es darme zumo de zanahoria. �Zumo de zanahoria? �Qu� me hizo pensar eso?
140
00:15:00,872 --> 00:15:05,260
Bueno, tal vez el Doctor de verdad te lo dijo. Era su bebida favorita.
141
00:15:05,431 --> 00:15:06,564
�Favorita? �La odio!
142
00:15:06,657 --> 00:15:07,235
Oh.
143
00:15:07,335 --> 00:15:08,564
Ah, te pill�, �verdad?
144
00:15:08,683 --> 00:15:13,366
Pero, si eres el Doctor, entonces, �por qu� te ves as�?
145
00:15:14,530 --> 00:15:20,663
He regenerado y estoy sufriendo de amnesia post-regenerativa, por lo que puedo recordar.
146
00:15:20,933 --> 00:15:23,814
El intercambio justo no es una burla. Mira mi pulso, yo ver� el tuyo.
147
00:15:24,063 --> 00:15:27,352
Voy a ponerme el brazo a la espalda, si quieres pruebas de que yo soy un Se�or del Tiempo. Vamos.
148
00:15:33,892 --> 00:15:37,489
Pulso doble, Entonces, eres realmente el Doctor.
149
00:15:37,680 --> 00:15:40,218
Eso es lo que he estado tratando de decirte. Ahora t�.
150
00:15:41,540 --> 00:15:43,487
Yo s� acerca de la regeneraci�n, por supuesto.
151
00:15:49,895 --> 00:15:50,992
Mel?
152
00:15:52,097 --> 00:16:07,504
Pero est�s completamente diferente. No tienes nada igual. Cara. Altura. Pelo. Todo ha cambiado.
153
00:16:07,763 --> 00:16:11,470
S�. Y me he vuelto un poco m�s tonto tambi�n, parece, Mel.
154
00:16:12,509 --> 00:16:19,995
No presagia nada bueno para mi S�ptima Persona ser enga�ado por la miserable Rani.
155
00:16:20,390 --> 00:16:24,463
La Rani? �Es la que secuestr� la TARDIS?
156
00:16:26,965 --> 00:16:28,968
Pero, �qu� es lo que quiere de m�?
157
00:16:35,204 --> 00:16:36,600
�D�nde crees que vas?
158
00:16:36,813 --> 00:16:39,008
Contigo, se�ora.
159
00:16:39,214 --> 00:16:44,289
Te dije que no entrases en mi TARDIS sin permiso. Ahora, qu�date aqu�.
160
00:16:49,000 --> 00:16:50,157
Materia extra�a.
161
00:16:50,418 --> 00:16:51,504
Nunca he o�do hablar de eso.
162
00:16:51,701 --> 00:16:55,784
Deber�as, Mel. Un f�sico de Princeton la descubri� en tu Tierra en el a�o 1984.
163
00:16:56,009 --> 00:16:58,695
Los ordenadores son mi especialidad, no la f�sica nuclear.
164
00:16:58,941 --> 00:17:01,202
Es una forma incre�blemente densa de la materia.
165
00:17:01,355 --> 00:17:03,768
Un bulto de este tama�o pesar�a m�s que el planeta Tierra.
166
00:17:04,649 --> 00:17:06,473
Bueno, qu� puede interesarle a la Rani?
167
00:17:06,661 --> 00:17:09,385
Una pregunta astuta. Si el asteroide explot�,...
168
00:17:09,615 --> 00:17:13,121
provocar�a una explosi�n de rayos gamma equivalente a una supernova.
169
00:17:14,356 --> 00:17:16,300
Entonces, adi�s Lakertya.
170
00:17:16,580 --> 00:17:18,823
Y todo lo dem�s en este rinc�n de la galaxia.
171
00:17:19,042 --> 00:17:21,808
Cuando la Rani chapotea, salpica a gran escala.
172
00:17:22,026 --> 00:17:24,121
Aqu�. Ven y escucha.
173
00:17:29,954 --> 00:17:34,148
Es raro. Es como un enorme latido de coraz�n.
174
00:17:34,408 --> 00:17:41,214
S�. �Pero por qu�, Mel? �Por qu�? �Qu� est� haciendo?
175
00:17:42,456 --> 00:17:43,911
Empieza aqu�.
176
00:17:46,616 --> 00:17:51,708
Mira, olv�dalo, Doctor. Vamos a dejarlo mientras volvemos a la TARDIS y salimos de aqu�.
177
00:17:52,018 --> 00:17:54,599
�Y dejar a los Lakertyans a las maquinaciones de la Rani?
178
00:17:54,785 --> 00:17:56,986
�Imposible! Con tiempo, averiguar� la combinaci�n.
179
00:17:57,205 --> 00:17:59,949
9-5-3.
180
00:18:00,505 --> 00:18:02,577
�Has o�do una voz o estoy alucinando?
181
00:18:02,821 --> 00:18:04,332
9-5-3.
182
00:18:04,596 --> 00:18:06,375
Venga, r�pido. 9-5-3.
183
00:18:07,168 --> 00:18:13,104
Qui�n iba a pensar que habr�a sido tan evidente. Es mi edad. Y la de la Rani.
183
00:18:47,168 --> 00:18:55,104
- La chica anda suelta. Encu�ntrala antes de que encuentre al Doctor.
- Si, se�ora.
184
00:18:56,235 --> 00:19:02,988
Hipatia. Einstein!
185
00:19:03,215 --> 00:19:04,930
Nombres que no tienen sentido para nosotros.
186
00:19:05,097 --> 00:19:06,535
Genios cada uno de ellos.
187
00:19:06,719 --> 00:19:11,148
La Rani ha reunido las mentes m�s creativas y la materia m�s poderosa del universo.
188
00:19:11,334 --> 00:19:15,837
Ella es una asesina. Sarn no fue su primera v�ctima, ha habido muchos.
189
00:19:15,999 --> 00:19:18,421
El alcance de su imaginaci�n es impresionante.
190
00:19:18,606 --> 00:19:20,151
Hablas como si la admirases.
191
00:19:20,323 --> 00:19:23,683
No admiraci�n, fascinaci�n. Y tristeza.
192
00:19:23,991 --> 00:19:27,804
Si la Rani pudiese haber reorientado su incre�ble talento para el bien.
193
00:19:28,603 --> 00:19:32,451
La fascinaci�n es mutua. Est� reservando esto para ti.
194
00:19:42,754 --> 00:19:45,568
�En qu� puedo contribuir yo si estos otros genios no pueden?
195
00:19:45,821 --> 00:19:47,363
Eres un Se�or del Tiempo.
196
00:19:47,888 --> 00:19:51,159
Con una comprensi�n conceptual �nica sobre las propiedades del tiempo.
197
00:20:06,872 --> 00:20:08,634
�Sabes lo que hay detr�s de esa puerta?
198
00:20:08,786 --> 00:20:10,306
Nunca me lo han permitido.
199
00:20:11,054 --> 00:20:19,613
L�stima. Beyus, �por qu� has... asistido?
200
00:20:19,906 --> 00:20:23,269
"Colaborar" es la palabra que est�s evitando, Doctor. No tengo elecci�n.
201
00:20:26,686 --> 00:20:27,985
�Ya viene!
202
00:20:30,214 --> 00:20:31,079
Ll�vate a Mel.
203
00:20:31,249 --> 00:20:32,334
La llevar� conmigo.
204
00:20:33,007 --> 00:20:34,459
Doctor, t� no puedes quedarte.
205
00:20:34,613 --> 00:20:35,628
Vete, Mel, vete.
206
00:20:54,458 --> 00:20:57,668
Oh, s�, s�. D�jame ver. Poli�ster sulfona. Excelente.
207
00:20:57,889 --> 00:20:59,806
Qu� lista eres, Mel. �D�nde lo encontraste?
208
00:20:59,964 --> 00:21:02,556
En el almac�n. Doctor, �por qu� est� el monitor encendido?
209
00:21:02,723 --> 00:21:06,802
�Encendido, s�? Oh, s�. Trataba de estimular mi memoria.
No hubo suerte, sin embargo. Aguanta el otro extremo, Mel.
210
00:21:19,909 --> 00:21:24,257
No te est�s concentrando, Mel. Mantenla firme. Tenemos que ponerlo en posici�n.
211
00:21:26,622 --> 00:21:29,085
Adepto a las maniobras, �no, Doctor?
212
00:21:29,262 --> 00:21:32,355
Bueno, cuando hay voluntad, hay un Tom, Dick y Harriet.
El refr�n original es "where there's a will there's a way". Aqu� hace un juego de palabras con "Will" como nombre propio.
213
00:21:33,572 --> 00:21:35,779
�Entiendo que la m�quina ya funciona?
214
00:21:35,948 --> 00:21:38,044
Oh, no, no. Hay cierta informaci�n que tengo que saber...
215
00:21:38,173 --> 00:21:39,998
antes de hacer los �ltimos ajustes delicados.
216
00:21:40,147 --> 00:21:40,908
�Como qu�?
217
00:21:41,042 --> 00:21:42,233
Lo ideal ser�a saber qu� hay detr�s de esa puerta.
218
00:21:42,617 --> 00:21:43,858
�Menos ideal?
219
00:21:44,106 --> 00:21:46,272
La identidad de esta sustancia bastante interesante.
220
00:21:46,645 --> 00:21:48,386
La informaci�n es esencial, �no?
221
00:21:48,537 --> 00:21:49,296
Crucial.
222
00:21:49,409 --> 00:21:54,381
As� que si te dijera su composici�n qu�mica, podr�a hacer esto.
223
00:21:54,616 --> 00:21:55,617
No, para!
224
00:22:01,590 --> 00:22:03,648
Lo sabes, �no?
225
00:22:04,810 --> 00:22:09,215
Pero tu utilidad no ha terminado todav�a. Tienes otro papel que desempe�ar.
226
00:22:13,623 --> 00:22:14,427
Hombre Dratted.
226
00:22:19,623 --> 00:22:24,427
Sincro: wyxchari
Traducido, completado y resincronizado por: yog_sog
21103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.