Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:10,002
S�ptimo Doctor - Temporada 24
El Tiempo y la Rani (1 de 4)
T�tulos alternativos: "Materia Extra�a"
Emitido el 07/09/1987
5,1 millones de espectadores
1
00:00:10,502 --> 00:00:20,002
Sylvester McCoy tuvo que interpretar al Sexto Doctor, ya que Colin Baker no quiso hacerlo, llevando el traje de su predecesor y una peluca rubia.
Primer serial con la cabecera hecha por ordenador. Muchos de los efectos especiales del serial tambi�n est�n hechos por ordenador.
2
00:00:33,351 --> 00:00:38,747
Deja a la chica, es al hombre al que quiero. Ll�valo a mi laboratorio.
3
00:01:58,965 --> 00:02:03,589
Sarn, deja de tramar. Con la recogida de este ya voy retrasada.
4
00:02:03,768 --> 00:02:05,019
No quiero hacerle da�o.
5
00:02:05,647 --> 00:02:08,199
S�llalo y etiqu�talo.
6
00:02:17,419 --> 00:02:18,805
Bueno, �qu� est�s esperando?
7
00:02:19,001 --> 00:02:20,753
No has puesto nig�n nombre en la etiqueta.
8
00:02:22,626 --> 00:02:25,643
Einstein.
9
00:02:29,544 --> 00:02:32,988
La insolencia podr�a costarle muy caro a tu gente, Beyus.
10
00:02:33,285 --> 00:02:37,562
Estoy seguro de que Beyus no quer�a parecer insolente. Nunca har�a eso.
11
00:02:37,900 --> 00:02:41,534
Creo que tu incompetencia es m�s que suficiente, sin tener que escuchar tus opiniones pueriles.
12
00:02:41,714 --> 00:02:45,085
Entonces, por qu� no dejas que Sarn se vaya? Me tienes como reh�n, no la necesitas.
13
00:02:45,260 --> 00:02:50,472
Yo decidir� lo que necesito. Lamentablemente, requieren del uso de los Lakertyans.
14
00:02:51,026 --> 00:02:54,593
Me dejas ilusionado sobre el odio que nos tienes.
15
00:02:54,781 --> 00:02:59,538
Odio? Otra fantas�a. No tengo sentimientos de ninguna manera.
16
00:02:59,914 --> 00:03:04,046
Fuera de estos experimentos, no ten�is ninguna importancia.
17
00:03:04,235 --> 00:03:07,306
Encuentro tu objetividad dif�cil de entender.
18
00:03:07,504 --> 00:03:12,009
Todo lo que necesitas entender es que estos ejemplares son genios, cada uno de ellos.
19
00:03:12,510 --> 00:03:14,582
Y a menos que sean mantenidos en condiciones �ptimas,...
20
00:03:15,355 --> 00:03:18,410
tendr�s m�s de qu� preocuparte que la piel de esta criatura miserable.
21
00:03:19,716 --> 00:03:23,313
�Has conseguido los medios para reparar tu equipo de laboratorio?
22
00:03:23,552 --> 00:03:26,074
Oh, s�, claro que s�.
23
00:03:46,680 --> 00:03:48,851
No, no, Mel.
24
00:03:56,334 --> 00:03:59,405
Fue una buena siesta. Ahora, a trabajar.
25
00:04:00,265 --> 00:04:02,545
Estoy un poco preocupado por el parpadeo temporal en el sector 13.
26
00:04:03,034 --> 00:04:05,166
Hay que reservar una reparaci�n bicentenaria para la TARDIS.
27
00:04:05,347 --> 00:04:09,199
S�lo tengo que saltar a Centauri 7 y luego, tal vez, unas r�pidas vacaciones.
28
00:04:09,398 --> 00:04:16,619
Bien, que todo parezca muy claro. S�lo 3 peque�os puntos. �D�nde estoy? �Qui�n soy yo? �Y qui�n eres t�?
29
00:04:17,105 --> 00:04:19,381
La Rani! �Atr�s!
30
00:04:21,308 --> 00:04:23,881
Esto es est�pido, te har�s da�o.
31
00:04:24,055 --> 00:04:27,052
�Por qu� te importa? Desde que fuiste desterrada de Gallifrey,...
32
00:04:27,228 --> 00:04:29,165
no has tenido m�s que desprecio por todos los Se�ores del Tiempo.
33
00:04:29,309 --> 00:04:31,822
Mi desprecio comenz� mucho antes de mi exilio.
34
00:04:32,062 --> 00:04:33,796
Y �qu� quieres de m�? �Y d�nde est� Mel?
35
00:04:33,946 --> 00:04:37,369
Ella es perfectamente segura. Pero cu�nto tiempo permanecer� as� depende de ti.
36
00:04:37,660 --> 00:04:40,916
Est�s tramando algo. Tal vez encuentre la respuesta con esto.
37
00:04:41,223 --> 00:04:43,362
No vas a reconocer el planeta.
38
00:04:43,541 --> 00:04:48,178
Es Lakertya, y no hay evidencia de que alguna vez haya sido agraciada con tu entrometida presencia.
39
00:04:48,347 --> 00:04:58,277
Est�s tratando de eludirme. As� que la respuesta est� aqu�. Quarks. Uno arriba, uno abajo. Uno...
40
00:04:59,056 --> 00:05:06,797
Materia extra�a? El asteroide est� compuesto de materia extra�a.
41
00:05:07,869 --> 00:05:11,043
�En qu� monstruoso experimento est�s metida ahora?
42
00:05:11,255 --> 00:05:15,714
No me he tomado la molestia de traerte aqu� s�lo para discutir la �tica de mi trabajo.
43
00:05:15,889 --> 00:05:18,117
�tica? No sea tan hip�crita.
44
00:05:18,280 --> 00:05:21,688
Tu pasado est� lleno de los resultados mutilados de tus experimentos nada �ticos.
45
00:05:21,842 --> 00:05:25,127
Ten�a todo lo que no pude tener en nuestros d�as universitarios.
46
00:05:25,331 --> 00:05:30,167
�Se espera que abandone mi investigaci�n por los efectos adversos en las especies inferiores?
47
00:05:30,558 --> 00:05:35,685
�Est�s preparado para salir andando si pisoteas un insecto?
48
00:05:35,893 --> 00:05:38,588
Atr�s. Sea cu�l sea la raz�n para traerme aqu�, no tomar� partido en ello.
49
00:05:40,276 --> 00:05:41,244
D�jalo ah�.
50
00:05:41,404 --> 00:05:42,169
Puede estar herido.
51
00:05:42,299 --> 00:05:43,322
Sarn, no interfieras.
52
00:05:44,892 --> 00:05:46,710
Me ocupar� de ti al final.
53
00:05:48,663 --> 00:05:50,811
Y fue la �ltima vez que ella se entromete as�.
54
00:05:52,259 --> 00:05:53,860
Mantente alejada o romper� esto!
55
00:05:54,032 --> 00:05:54,691
Urak!
56
00:05:54,816 --> 00:05:55,707
Lo romper� en pedazos!
57
00:05:55,827 --> 00:05:56,842
��Urak!! ��Ven aqu�!!
58
00:06:47,626 --> 00:06:49,310
Urak, �qu� pasa?
59
00:06:50,162 --> 00:06:54,749
La hembra, Sarn, se ha escapado, se�ora Rani.
60
00:06:55,267 --> 00:06:56,577
No ir� muy lejos.
61
00:08:14,792 --> 00:08:23,089
- Que vuelvan a conectar la trampa.
- Seguro. De verdad que tus poderes son increibles, se�ora Rani.
61
00:08:24,792 --> 00:08:28,089
- �Qu� est� pasando?
- Nada de tu incumbencia.
61
00:08:28,792 --> 00:08:30,089
Lev�ntale la manga.
62
00:08:35,321 --> 00:08:36,834
�Por qu� haces esto?
63
00:08:37,672 --> 00:08:41,390
Para asegurarme de que sufre una saludable dosis de amnesia cuando se despierte.
64
00:08:41,730 --> 00:08:43,009
�Amnesia?
65
00:08:43,584 --> 00:08:44,823
Eso es lo que dije.
66
00:08:48,203 --> 00:08:56,463
- Vamos, corre. Corre! La zona est� llena de trampas, como bien sabes.
- Yo? Por qu�? Es una locura.
66
00:08:57,203 --> 00:09:01,463
- No te hagas la inocente. Tus amigos pusieron esta trampa.
- Todo esto es muy molesto.
66
00:09:02,203 --> 00:09:07,463
- Molesto? Otro obsceno asesinato ha ten...
- Deja de acusarme! No tiene nada que ver conmigo!
66
00:09:07,803 --> 00:09:14,463
- Mientes! Si no fueses mi reh�n, ya estar�as muerta.
- Reh�n? Para qu�?
66
00:09:14,803 --> 00:09:26,463
- Para intercambiarte por tu lider. Tus amigos lo tienen prisionero.
- Por qu� sigues llam�ndoles amigos m�os?
- Vienes del espacio exterior, como ellos. Te tendr�n de vuelta. Bajo mis condiciones.
66
00:09:37,203 --> 00:09:42,463
�D�nde estoy? �Qui�n eres?
67
00:09:44,875 --> 00:09:49,203
Mel. Melanie. �Est�s bien, Doctor?
68
00:09:49,650 --> 00:09:56,057
�Yo? Por supuesto. �Y t�?
69
00:09:56,377 --> 00:09:58,408
�Yo? S�, por supuesto, �por qu� no?
70
00:09:58,565 --> 00:09:59,770
�Por qu� no, de hecho? Ambos lo estamos.
71
00:10:02,239 --> 00:10:06,899
Un toro en una barber�a. Un distorsionador de sistemas de gu�as de navegaci�n.
72
00:10:07,476 --> 00:10:12,256
Esto forzar�a a cualquier nave que pasase a aterrizar aqu�. �D�nde estamos, por cierto?
73
00:10:12,434 --> 00:10:16,753
En tu laboratorio, en Lakertya. Doctor, �est�s seguro de que est�s bien?
74
00:10:16,874 --> 00:10:20,494
Juego de palabras. En el original es con tromb�n y viol�n, de la expresi�n "fit as a fiddle".
74
00:10:16,974 --> 00:10:18,494
Por supuesto. Como una vaca.
75
00:10:18,653 --> 00:10:19,077
Toro.
76
00:10:19,266 --> 00:10:19,704
�Qu�?
77
00:10:20,061 --> 00:10:20,695
Es "estar como un toro".
78
00:10:21,092 --> 00:10:29,035
Ah, s�? Los nervios, supongo. Veamos, �qu� est�bamos haciendo? Mel, me dijiste que te llamabas?
79
00:10:29,620 --> 00:10:33,115
�No te acuerdas de m�, verdad? �Te acuerdas?
80
00:10:33,588 --> 00:10:36,032
Cabello rojo. Recuerdo el pelo rojo.
81
00:10:37,202 --> 00:10:38,373
Ah, �qui�n es?
82
00:10:38,725 --> 00:10:39,334
Yo.
83
00:10:39,505 --> 00:10:40,380
No, a tu lado.
84
00:10:40,516 --> 00:10:41,786
Ese eres t�, Doctor.
85
00:10:41,940 --> 00:10:44,695
�Yo? No es de extra�ar que haya perdido la memoria.
86
00:10:45,158 --> 00:10:48,693
Se supone que est�s dirigiendo un experimento, no asust�ndote hasta morir.
87
00:10:48,988 --> 00:10:49,823
Un experimento?
88
00:10:50,050 --> 00:10:52,990
S�. Explot� y te tir� al suelo. A m� tambi�n.
89
00:10:53,161 --> 00:10:57,156
Nos dej� fritos. Cuando me acerqu� a ti, ya estabas as�.
90
00:10:57,850 --> 00:10:59,990
La explosi�n ha hecho que me regenerarse.
91
00:11:00,290 --> 00:11:03,856
�Quieres decir que as� es como vas a ser siempre?
92
00:11:05,223 --> 00:11:07,698
Quiero que todos los espejos fuera de la TARDIS de ahora en adelante.
93
00:11:08,221 --> 00:11:09,740
�As� que te acuerdas de la TARDIS?
94
00:11:10,017 --> 00:11:20,155
Oh, s�, la TARDIS. Y t�... Mel. Hay algo fuera de sincron�a.
95
00:11:20,927 --> 00:11:22,929
Debo estar sufriendo de amnesia post-regeneraci�n.
96
00:11:23,139 --> 00:11:26,054
Oh, no te preocupes. Pronto va a desaparecer.
97
00:11:26,587 --> 00:11:29,154
Mientras tanto, �por qu� no reparar la m�quina? Dijiste que era importante.
98
00:11:29,337 --> 00:11:33,030
Importante? �Yo? Me pregunto qu� estaba haciendo.
99
00:11:38,429 --> 00:11:41,655
No, parece bastante estropeada. Necesita un genio para repararlo.
100
00:11:41,860 --> 00:11:43,682
Pero t� eres un genio.
101
00:11:43,886 --> 00:11:45,185
Oh, s�, definitivamente me acuerdo de eso.
102
00:11:45,342 --> 00:11:47,563
Sobre todo en termodin�mica.
103
00:11:47,751 --> 00:11:49,258
�C�mo sab�as eso, Mel?
104
00:11:49,403 --> 00:11:52,994
Me lo dijiste. Me dijiste que era tu asignatura favorita cuando estabas en la universidad.
105
00:11:53,964 --> 00:12:02,218
�Universidad? Me recuerdas a alguien que conoc�a... cuando estuve all�.
106
00:12:02,422 --> 00:12:06,891
Doctor, esta m�quina tiene que ser reparada y t� eres la �nica persona con los conocimientos para hacerlo.
107
00:12:07,738 --> 00:12:09,903
Tu confianza en m� es muy halagadora, Mel.
108
00:12:11,299 --> 00:12:17,546
�No me escuchas? �Cu�ntas veces tengo que dec�r que no soy una enemiga?
109
00:12:22,113 --> 00:12:29,861
Mira, �podemos empezar de cero? Mi nombre es Mel y vengo de la Tierra. Tu turno.
110
00:12:30,047 --> 00:12:31,402
Esto no es un juego.
111
00:12:31,858 --> 00:12:38,359
Muy bien, vamos a intentar otra t�ctica. Dices que yo estaba sola cuando me encontraste.
112
00:12:38,559 --> 00:12:40,116
No salgas otra vez con lo del doctor.
113
00:12:40,282 --> 00:12:41,286
Tengo que hacerlo.
114
00:12:41,456 --> 00:12:44,810
No hab�a nadie m�s en esa cabina extra�a. Si existe, te ha abandonado.
115
00:12:44,966 --> 00:12:46,898
De ninguna manera. El Doctor no lo har�a.
116
00:12:47,079 --> 00:12:48,394
Lo har�a, si tuviese cerebro.
117
00:12:48,595 --> 00:12:49,965
Ni siquiera lo dudo.
118
00:12:50,103 --> 00:12:51,315
Bueno, disfrutar� del silencio.
119
00:12:51,458 --> 00:12:52,642
�Cuidado!
120
00:13:08,326 --> 00:13:12,739
�Ahora vas a aceptar que yo no soy una enemiga?
121
00:13:17,254 --> 00:13:20,479
Debemos darnos prisa. El Tetraps vendr� a investigar.
122
00:13:23,074 --> 00:13:25,546
�Qu� te hizo pensar que estaba en connivencia con ellos?
123
00:13:25,698 --> 00:13:29,289
No eres Lakertyan. No eres de este planeta.
124
00:13:29,478 --> 00:13:31,811
�Son humanos como yo?
125
00:13:32,059 --> 00:13:35,003
No, no como t�. Aunque casi tan horribles.
126
00:13:46,581 --> 00:13:48,263
Vamos, vamos.
127
00:13:48,461 --> 00:13:49,716
�Vamos a d�nde?
128
00:13:50,036 --> 00:13:55,305
Por qu� te eleg� como asistente nunca lo sabr�. Tal vez cuando haya recuperado la memoria...
129
00:13:55,518 --> 00:13:57,089
Bueno, �qu� es lo que quieres?
130
00:13:57,393 --> 00:14:02,319
Bueno, m�rame. �No me ves? �S�came la frente!
131
00:14:28,827 --> 00:14:29,894
�Para qu� hiciste eso?
132
00:14:30,056 --> 00:14:30,896
Fue culpa tuya.
133
00:14:31,045 --> 00:14:32,239
Un mal trabajador siempre culpa a sus locos.
134
00:14:32,381 --> 00:14:34,189
Herramientas! Culpa a sus herramientas!
135
00:14:34,362 --> 00:14:38,087
�Detecto cierto de mal humor, Mel? �Por qu� te comportas de forma tan arrogante?
136
00:14:38,214 --> 00:14:39,756
�Podr�a ser que te crees superior a m�?
137
00:14:39,878 --> 00:14:41,819
�C�mo podr�a pensar eso, Doctor?
138
00:14:41,950 --> 00:14:47,643
Bastante. Aunque por el momento me siento lejos de ser superior. Esto es todo un misterio para m�.
139
00:14:47,791 --> 00:14:49,344
Pero, �seguro que hay un catalizador?
140
00:14:49,469 --> 00:14:50,843
Oh, s�, s�. �Tienes que decir lo obvio?
141
00:14:50,955 --> 00:14:54,994
S� que sus funciones calman los impulsos de all� con esta sustancia pegajosa.
142
00:14:55,290 --> 00:14:59,793
Pero, �qu� es? Estoy empezando a pensar que este tinglado no tiene nada que ver conmigo.
143
00:14:59,956 --> 00:15:01,388
�Por qu� crees eso?
144
00:15:01,528 --> 00:15:06,038
Omnipotencia. La mente detr�s de esta bolsa de trucos opera a gran escala.
145
00:15:06,467 --> 00:15:10,862
Bueno, raz�n de m�s para suponer que eres t�, Doctor.
146
00:15:13,859 --> 00:15:17,445
Espera. Necesito un respiro.
147
00:15:17,611 --> 00:15:19,120
Debemos seguir avanzando.
148
00:15:19,280 --> 00:15:22,012
�Qu� pas� con el resto de tu pueblo? �No van a ayudar?
149
00:15:22,174 --> 00:15:24,324
No, han sido completamente subyugados.
150
00:15:24,464 --> 00:15:25,734
Podr�amos, al menos, intentarlo.
151
00:15:25,838 --> 00:15:28,406
El �nico al que escuchan es a Beyus, nuestro l�der.
152
00:15:28,610 --> 00:15:29,932
Pues vamos a �l.
153
00:15:30,074 --> 00:15:36,173
�l es el reh�n que quer�a intercambiar por ti. Ssshhh. Escucha. �R�pido!
154
00:15:36,342 --> 00:15:38,566
No podemos ir por ah�, quedamos completamente expuestos.
155
00:15:38,782 --> 00:15:40,202
Por una vez, no protestes.
156
00:16:02,438 --> 00:16:04,839
Esperemos que piensen que hemos retrocedido para quedarnos a cubierto.
157
00:16:05,080 --> 00:16:07,746
Siempre y cuando no nos echen a nosotros primero.
158
00:16:08,993 --> 00:16:09,876
�Qu� hay ah�?
159
00:16:10,032 --> 00:16:11,670
No tengo ni idea.
160
00:16:13,987 --> 00:16:15,727
�Eres tan despistada como parece, Mel?
161
00:16:15,861 --> 00:16:19,208
No culpes, Doctor. Nunca he estado dentro, no me dejaste.
162
00:16:19,394 --> 00:16:20,199
�No?
163
00:16:20,329 --> 00:16:22,808
No. Dijiste que el aire no era suficientemente bueno para los humanos.
164
00:16:23,284 --> 00:16:27,950
Eso es, entonces. No estoy haciendo nada hasta que recupere la memoria. Nada hasta que sepa en qu� ando metido.
165
00:16:28,109 --> 00:16:29,900
Oh, vamos, vamos.
166
00:16:30,087 --> 00:16:32,299
No, no voy a trabajar en la oscuridad.
167
00:16:32,451 --> 00:16:34,046
Pero t� te creces ante la adversidad.
168
00:16:34,182 --> 00:16:37,189
Soy inflexible. Esto podr�a ser alg�n plan diab�lico.
169
00:16:37,502 --> 00:16:38,722
�Para qu�?
170
00:16:38,864 --> 00:16:39,933
Esa es la pregunta.
171
00:16:40,074 --> 00:16:42,118
Oh, Doctor, de verdad.
172
00:17:35,978 --> 00:17:39,292
Est�s muy nervioso. Toma, bebe esto.
173
00:17:42,015 --> 00:17:42,989
�Qu� es?
174
00:17:43,170 --> 00:17:44,064
S�lo agua.
175
00:17:44,422 --> 00:17:47,154
Oh, b�belo t�. Yo no la quiero. No trates de animarme. D�jame en paz.
176
00:17:47,385 --> 00:17:50,907
No puedes simplemente repantigarte. Simplemente no eres as�.
177
00:17:51,096 --> 00:17:55,399
�C�mo sabe c�mo soy? Me he regenerado. Quiero decir, m�rame. M�rame.
178
00:17:55,837 --> 00:18:01,083
S�, has cambiado exteriormente. Pero estoy segura que, en el fondo, todav�a tienes la misma dulce naturaleza.
179
00:18:01,322 --> 00:18:06,922
Tal vez esta es mi nueva persona. Mal humor, mal genio. Quiero decir, piensa en c�mo te habl� antes.
180
00:18:07,083 --> 00:18:09,489
Pero no lo dec�as en serio, yo estaba equivocada.
181
00:18:09,675 --> 00:18:14,280
Aun as�, eso es probablemente lo que soy ahora. No entiendes la regeneraci�n, Mel.
182
00:18:14,587 --> 00:18:17,783
Es una loter�a y he sacado el arado.
En el original, "I've drawn the short plank".
183
00:18:18,930 --> 00:18:23,001
De todos modos, necesito un medidor de radiaci�n de onda y, brillante como soy, incluso yo no lo puedo improvisar.
184
00:18:23,462 --> 00:18:26,545
�Qu� pasa con la TARDIS? �No habr� un medidor de radiaci�n de onda all�?
185
00:18:26,707 --> 00:18:28,264
La TARDIS? �Sabes d�nde est�?
186
00:18:28,417 --> 00:18:29,385
S�. Por supuesto.
187
00:18:29,495 --> 00:18:31,746
Qu� bien. Preveo un soplo de aire fresco. Vamos los dos.
188
00:18:31,898 --> 00:18:33,137
No, espera.
189
00:18:35,215 --> 00:18:36,374
�Urak?
190
00:18:36,630 --> 00:18:38,291
S�, se�ora.
191
00:18:38,428 --> 00:18:40,758
Retira a la chica de la TARDIS inmediatamente.
192
00:18:40,950 --> 00:18:43,922
Ella no est� ah�, se�ora.
193
00:18:44,078 --> 00:18:45,730
Pues bien, encu�ntrala, tonto incompetente!
194
00:18:45,853 --> 00:18:46,799
�Vas a venir, Mel?
195
00:18:46,894 --> 00:18:48,143
S�, Doctor, voy.
196
00:19:01,513 --> 00:19:05,611
- No hay nadie. Venga.
- No! Es demasiado pronto.
196
00:19:05,913 --> 00:19:11,611
- No para mi. Voy a encontrar al Doctor.
- Si ha sido capturado, estar� tan bien como muerto.
196
00:19:15,513 --> 00:19:18,611
Especies inusuales. No puedo decir que lo reconozca.
197
00:19:19,538 --> 00:19:22,347
Humanoide con influencias de reptil. �No te parece, Mel?
198
00:19:22,562 --> 00:19:26,876
Lakertyan. Una raza tan indolente que no se molestan en enterrar a sus muertos.
199
00:19:27,222 --> 00:19:28,031
�En serio?
200
00:19:28,520 --> 00:19:28,962
S�.
201
00:19:29,342 --> 00:19:34,141
Supongo que hemos explorado este planeta. Me gustar�a poder recordarlo.
202
00:19:34,488 --> 00:19:38,755
No hay mucho que recordar. El clima ben�volo ha inducido el letargo.
203
00:19:39,187 --> 00:19:41,580
No han sido capaces de desarrollar todo su potencial.
204
00:19:41,790 --> 00:19:44,213
Un juicio severo, Mel.
205
00:19:44,390 --> 00:19:45,882
No m�o. El tuyo.
206
00:19:47,938 --> 00:19:50,320
Cuanto m�s me conozco, menos me gusto.
207
00:20:07,021 --> 00:20:09,713
Est� bien, lo encontrar� sin ti.
208
00:20:10,504 --> 00:20:13,588
Una cosa sobre el Doctor, no lo olvidar�s por su aspecto.
209
00:20:18,768 --> 00:20:22,414
No, creo que no. Carece de mi humildad natural.
210
00:20:27,205 --> 00:20:31,851
No queda bien sin caballo. Necesito algo m�s digno, m�s de un Se�or del Tiempo.
211
00:20:36,694 --> 00:20:39,353
Un poco ostentoso, quiz�s, Mel.
212
00:20:40,378 --> 00:20:42,005
Pretencioso es la palabra.
213
00:20:48,205 --> 00:20:49,375
�Sombrero viejo?
214
00:20:56,318 --> 00:20:58,279
Sin volantes.
215
00:21:02,740 --> 00:21:05,114
�Y esto? �Har�a rodar a una doncella?
216
00:21:11,244 --> 00:21:16,515
S�, s�, s�. Muy elegante.
217
00:21:18,149 --> 00:21:23,129
Ah, gracias a Dios en esta regeneraci�n he recuperado mi sentido impecable de la alta costura.
218
00:21:23,636 --> 00:21:27,440
Si has terminado de acicalarte, �podr�amos hacer lo que vinimos a hacer?
219
00:21:40,896 --> 00:21:44,061
Lo siento, pero que parec�as estar perdiendo el control.
220
00:21:44,397 --> 00:21:51,735
Estaba alucinando. Tuve una sensaci�n abrumadora de maldad. Y hab�a una palabra, Ra... Ra... Ran... Rad...
221
00:21:51,907 --> 00:21:55,161
Medidor de onda de radiaci�n, es a por lo que hemos venido aqu�.
222
00:21:55,378 --> 00:21:58,462
Oh, s�. �D�nde crees que lo guardar�a?
223
00:21:59,202 --> 00:22:00,705
El cuarto de herramientas.
224
00:22:01,035 --> 00:22:03,986
No ser� un santiam�n. La ausencia hace crecer la nariz m�s larga.
225
00:22:07,161 --> 00:22:08,312
Cretino.
226
00:22:24,523 --> 00:22:25,790
S�, Urak. �Qu� es?
227
00:22:25,982 --> 00:22:29,800
He encontrado a la ni�a perdida, se�ora.
228
00:22:29,988 --> 00:22:31,107
C�ntrate en ella.
229
00:22:31,501 --> 00:22:34,812
As� ser�, se�ora Rani.
230
00:22:35,934 --> 00:22:39,111
Rani, ese era el nombre, el nombre del mal.
231
00:22:39,294 --> 00:22:40,501
�Es ella, Doctor?
232
00:22:40,670 --> 00:22:43,181
S�. S�, debe ser. S�.
233
00:22:43,339 --> 00:22:44,505
�Y es malvada?
234
00:22:44,651 --> 00:22:45,771
Completamente.
235
00:22:45,899 --> 00:22:47,235
Entonces, debe ser destruida.
236
00:22:47,392 --> 00:22:50,481
Destruida? No hay que ser precipitada.
236
00:22:55,392 --> 00:23:00,481
Sincro: wyxchari
Traducido, completado y resincronizado por: yog_sog
22633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.