Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Sexto Doctor - Temporada 23
El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento IV)
El Enemigo Definitivo (1 de 2)
Emitido el 29/11/1986
4,4 millones de espectadores
1
00:00:10,500 --> 00:00:20,000
Robert Holmes no pudo acabar de escribir los dos episodios. Eric Saward termin� el segundo cap�tulo, antes de abandonar la serie por sus desacuerdos con Nathan-Turner, el productor.
4
00:00:39,840 --> 00:00:41,671
He venido tan pronto como he podido, mi Se�ora.
5
00:00:41,760 --> 00:00:43,432
Gracias, vigilante.
6
00:00:44,080 --> 00:00:46,833
Doctor, �tiene alguna otra prueba para su defensa?
7
00:00:46,920 --> 00:00:49,480
Mi Se�ora, con el debido respeto, �no hemos visto suficientes?
8
00:00:49,560 --> 00:00:51,232
�No est� olvidando el Art�culo 7...
9
00:00:51,320 --> 00:00:53,709
y el cargo irrefutable al que se enfrenta el Doctor,...
10
00:00:53,800 --> 00:00:54,949
el de genocidio?
11
00:00:55,040 --> 00:00:57,873
Me ocupar� de ello a su debido tiempo, Valeyard.
12
00:00:57,960 --> 00:01:00,554
Ahora sea tan amable de no volver a interrumpirme.
13
00:01:01,080 --> 00:01:04,436
Doctor, �tiene alguna otra prueba para su defensa?
14
00:01:04,520 --> 00:01:05,669
No, mi Se�ora.
15
00:01:05,760 --> 00:01:11,710
Pero se�alar�a que muchas de las llamadas pruebas del Railyard...
16
00:01:11,800 --> 00:01:16,794
eran un mezcla de mentiras que har�an que Anan�as, el Bar�n Munchausen,...
17
00:01:16,880 --> 00:01:20,793
y otros famosos mentirosos se les ruborizase hasta la ra�z del pelo.
18
00:01:20,880 --> 00:01:23,758
Muchas de las pruebas no sucedieron como yo recuerdo.
19
00:01:23,840 --> 00:01:26,912
�Todav�a mantiene que la Matriz ha sido alterada?
20
00:01:27,000 --> 00:01:28,672
S�, Se�ora, lo mantengo.
21
00:01:29,160 --> 00:01:32,232
Lo que no entiendo todav�a es qui�n lo hizo y por qu�.
22
00:01:32,320 --> 00:01:36,279
Su acusaci�n ser�a risible si no fuese tan escandalosa.
23
00:01:36,360 --> 00:01:39,432
Sin embargo, como puede ver, he convocado al vigilante de la Matriz.
24
00:01:39,520 --> 00:01:40,635
�Vigilante?
25
00:01:40,720 --> 00:01:41,948
Mi Se�ora.
26
00:01:42,040 --> 00:01:44,838
Ha o�do las alegaciones del Doctor.
27
00:01:45,040 --> 00:01:48,271
�Es posible que los datos almacenados en la Matriz...
28
00:01:48,360 --> 00:01:50,316
sean falsificados de alg�n modo?
29
00:01:50,400 --> 00:01:52,470
Totalmente imposible, mi Se�ora.
30
00:01:52,640 --> 00:01:57,350
Nadie puede entrar en la Matriz sin la llave de Rassilon.
31
00:01:57,520 --> 00:01:59,476
�Y qui�n puede utilizar esa llave?
32
00:01:59,560 --> 00:02:02,996
Personal autorizado, para inspecci�n, una vez por milenio, tal vez,...
33
00:02:03,080 --> 00:02:04,354
para cambiar un transductor...
34
00:02:04,440 --> 00:02:06,829
Pero las llaves se pueden copiar, estar� de acuerdo.
35
00:02:06,920 --> 00:02:11,277
La llave de Rassilon siempre est� en mi poder.
36
00:02:11,360 --> 00:02:15,273
Excepto cuando est� en manos de ese "personal autorizado".
37
00:02:15,360 --> 00:02:17,635
�sta es una alegaci�n rid�cula, mi Se�ora.
38
00:02:17,720 --> 00:02:19,836
El Doctor est� cuestionando las pruebas de la Matriz...
39
00:02:19,920 --> 00:02:21,911
en base a que �stas han sido modificadas,...
40
00:02:22,000 --> 00:02:24,878
una acusaci�n que es totalmente incapaz de corroborar.
41
00:02:24,960 --> 00:02:26,234
Se acepta.
42
00:02:26,320 --> 00:02:30,438
Doctor, las acusaciones imprecisas de negligencia no constituyen una defensa.
43
00:02:30,520 --> 00:02:35,310
La Matriz puede ser penetrada f�sicamente. El vigilante lo ha admitido.
44
00:02:35,400 --> 00:02:40,076
Muchas de las pruebas que han visto variaban respecto a mis propios recuerdos.
45
00:02:40,160 --> 00:02:43,994
Por tanto, han sido distorsionadas deliberadamente.
46
00:02:44,680 --> 00:02:48,229
�Y qui�n har�a tal cosa, incluso si fuese posible?
47
00:02:48,440 --> 00:02:50,556
Alguien que quiere mi cabeza,...
48
00:02:50,800 --> 00:02:53,712
como el Valeyard.
49
00:03:12,000 --> 00:03:13,672
Dejadme salir. Dejadme salir.
50
00:03:13,760 --> 00:03:17,036
�Dibber? �Qu� le ha pasado a tu voz, muchacho?
51
00:03:17,160 --> 00:03:20,197
No soy Dibber. Y tampoco soy un muchacho.
52
00:03:20,720 --> 00:03:24,110
Y lo que es m�s, a mi voz no le pasa nada.
53
00:03:25,440 --> 00:03:28,273
No es que me importe pero, �qui�n eres?
54
00:03:28,360 --> 00:03:31,272
Uh, Sabalom Glitz. �Y t�?
55
00:03:31,360 --> 00:03:33,430
Melanie, conocida como Mel.
56
00:03:33,520 --> 00:03:35,636
�Aqu� son todos como t�?
57
00:03:35,840 --> 00:03:38,149
No lo s�. �Vamos a averiguarlo?
58
00:03:42,240 --> 00:03:46,438
S�lo hay una forma de refutar las pruebas de la Matriz, Doctor,...
59
00:03:46,520 --> 00:03:49,910
y es aportar testigos que puedan confirmar su visi�n de los eventos.
60
00:03:50,000 --> 00:03:50,989
�Puede hacer eso?
61
00:03:51,080 --> 00:03:53,150
Bueno, claro que no puedo. Sabe que no puedo.
62
00:03:53,240 --> 00:03:55,276
Entonces debemos aceptar las pruebas del Valeyard.
63
00:03:55,360 --> 00:03:58,079
Los testigos que podr�a aportar est�n diseminados a lo largo del el universo...
64
00:03:58,160 --> 00:04:00,276
y el tiempo. �C�mo iba a encontrarlos ahora?
65
00:04:00,360 --> 00:04:03,352
Una p�rdida de tiempo, mi Se�ora. El Doctor s�lo est�...
66
00:04:05,680 --> 00:04:06,954
�Melanie?
67
00:04:07,680 --> 00:04:09,238
�Glitz? �Qu� est�s haciendo aqu�?
68
00:04:09,320 --> 00:04:11,959
Me enviaron. No fue idea m�a.
69
00:04:12,040 --> 00:04:14,235
Lo mismo digo. �Qu� has estado tramando?
70
00:04:14,320 --> 00:04:16,197
Silencio. �Qui�n les ha enviado?
71
00:04:16,280 --> 00:04:18,953
�sa es la jueza, �eh? Todos tienen la misma pinta, �verdad?
72
00:04:19,040 --> 00:04:21,031
Forjados de algo duro y desagradable.
73
00:04:21,120 --> 00:04:24,669
Dijo que hab�a sido enviado aqu�, Sabalom Glitz. �Por qui�n?
74
00:04:24,760 --> 00:04:26,239
Por m�, Se�ora.
75
00:04:27,040 --> 00:04:29,349
Oh, no! Ahora estoy realmente acabado.
76
00:04:29,440 --> 00:04:30,429
�Qui�n es �se?
77
00:04:30,520 --> 00:04:32,636
S�lo uno de mis m�s viejos enemigos.
78
00:04:32,720 --> 00:04:35,393
Esto es completamente irregular. �Qui�n es usted, se�or?
79
00:04:35,480 --> 00:04:37,471
Soy conocido como el Amo.
80
00:04:38,280 --> 00:04:41,033
Y como pueden ver, hablo con ustedes desde el interior de la Matriz,...
81
00:04:41,120 --> 00:04:46,069
una prueba, si acaso era necesaria, que no s�lo el personal autorizado puede entrar.
82
00:04:46,160 --> 00:04:47,752
Pero usted no tiene la llave de Rassilon.
83
00:04:47,840 --> 00:04:51,276
Tengo una copia muy buena, vigilante, tal y como dijo el Doctor que era posible.
84
00:04:51,360 --> 00:04:54,909
�sta es una investigaci�n independiente, establecida por el Alto Concilio...
85
00:04:55,000 --> 00:04:56,797
para investigar serios cargos de...
86
00:04:56,880 --> 00:04:59,519
Se�ora, lo s�. He seguido el juicio con un gran inter�s...
87
00:04:59,600 --> 00:05:05,277
y por supuesto, diversi�n, pero ahora debo intervenir por el bien de la justicia.
88
00:05:05,440 --> 00:05:06,668
�Justicia?
89
00:05:06,760 --> 00:05:10,514
No le haga caso, no tiene un concepto de lo que es la justicia.
90
00:05:10,600 --> 00:05:12,079
Querr�a verme muerto ma�ana.
91
00:05:12,160 --> 00:05:13,673
Con mucho gusto, Doctor.
92
00:05:14,000 --> 00:05:16,673
Pero no estoy dispuesto a tolerar un rival.
93
00:05:16,760 --> 00:05:19,035
Mi Se�ora, debo proponer un aplazamiento inmediato.
94
00:05:19,120 --> 00:05:20,678
Lo siento, Valeyard.
95
00:05:20,760 --> 00:05:23,035
Las pruebas de la acusaci�n est�n completas.
96
00:05:23,120 --> 00:05:26,317
La pelota, como dir�a el Doctor, est� en su tejado.
97
00:05:26,400 --> 00:05:28,675
Doctor, te he enviado dos testigos estrella.
98
00:05:28,760 --> 00:05:30,193
Sab�a que los necesitar�as.
99
00:05:30,280 --> 00:05:34,319
Con el debido respeto, Sagacidad, debe decidir sobre el asunto de los testigos.
100
00:05:34,400 --> 00:05:38,234
Hemos visto suficiente como para saber que Glitz es un criminal confeso.
101
00:05:38,320 --> 00:05:41,153
Cualquier testimonio suyo ser�, por tanto, dudoso en extremo.
102
00:05:41,240 --> 00:05:42,514
Pero no el m�o.
103
00:05:42,600 --> 00:05:46,798
Soy tan sincera, honesta y casi tan aburrida como el que m�s.
104
00:05:46,880 --> 00:05:51,317
Este tribunal no va a impugnar de momento su integridad moral, joven dama.
105
00:05:52,320 --> 00:05:54,311
Deje hablar a Sabalom Glitz.
106
00:05:55,800 --> 00:05:58,360
Se sabe de criminales que han dicho la verdad, Valeyard,...
107
00:05:58,440 --> 00:06:00,715
especialmente cuando sus intereses no est�n en juego.
108
00:06:00,800 --> 00:06:05,191
Lo que digo, mi Se�ora, es que esta persona que se llama a s� mismo el Amo,...
109
00:06:05,280 --> 00:06:09,353
sea quien sea, no deber�a de ser autorizado a aportar testigos sorpresa.
110
00:06:09,440 --> 00:06:11,954
Finges no conocerme, �verdad?
111
00:06:12,640 --> 00:06:16,599
Estoy sorprendido por la escasa memoria del Valeyard.
112
00:06:16,680 --> 00:06:20,912
El Doctor puede, en su defensa, llamar a testigos para refutar las pruebas,...
113
00:06:21,000 --> 00:06:24,788
tras lo cual usted podr� preguntarles. �se es el procedimiento, Valeyard.
114
00:06:24,880 --> 00:06:25,869
Mi Se�ora.
115
00:06:25,960 --> 00:06:27,188
Si pudiera interceder...
116
00:06:27,280 --> 00:06:30,113
Usted no participa en este juicio, se�or.
117
00:06:30,200 --> 00:06:33,192
Corporalmente, claro que no, pero estoy presente,...
118
00:06:33,280 --> 00:06:35,191
y disfrutando enormemente.
119
00:06:35,600 --> 00:06:37,955
Doctor, por favor, interrogue a sus testigos.
120
00:06:38,040 --> 00:06:39,029
S�, Se�ora.
121
00:06:39,120 --> 00:06:43,033
Esto es aut�ntica machonita, sabe. Vale unos cuantos grotzis, su Se�or�a.
122
00:06:43,120 --> 00:06:44,792
Podr�a hacerle una buena oferta por el lote.
123
00:06:44,880 --> 00:06:46,074
- Har�a un buen negocio...
- Glitz.
124
00:06:46,480 --> 00:06:47,629
�Qu�?
125
00:06:47,920 --> 00:06:50,354
Has sido enviado aqu� por el Amo.
126
00:06:50,600 --> 00:06:53,114
Bien, �l es un socio comercial, por as� decirlo.
127
00:06:53,200 --> 00:06:54,519
Hemos iniciado unos cuantos...
128
00:06:54,600 --> 00:06:58,115
S�, este tribunal no est� interesado en tus s�rdidos acuerdos de negocios, Glitz.
129
00:06:58,200 --> 00:07:00,998
Muy bien, Doctor. Vaya al grano.
130
00:07:01,400 --> 00:07:04,233
La �ltima vez que nos encontramos, expres� inter�s en una caja.
131
00:07:04,320 --> 00:07:05,514
Correcto.
132
00:07:05,920 --> 00:07:07,717
�Qu� hab�a en la caja?
133
00:07:07,800 --> 00:07:11,395
No lo s�. Cachivaches cient�ficos, o eso dijo.
134
00:07:11,480 --> 00:07:14,358
Cachivaches que los Durmientes llevan a�os robando de la Matriz.
135
00:07:14,440 --> 00:07:16,908
�La Matriz? �Mi Matriz?
136
00:07:17,000 --> 00:07:18,035
Correcto.
137
00:07:18,120 --> 00:07:21,590
Parece que los Durmientes hab�an encontrado un modo de entrar en la Matriz,...
138
00:07:21,680 --> 00:07:23,875
y estuvieron seleccionando toda esa informaci�n de alta tecnolog�a...
139
00:07:23,960 --> 00:07:25,393
para llev�rsela a Andr�meda.
140
00:07:25,480 --> 00:07:27,277
Pero ellos operaban desde la Tierra.
141
00:07:27,360 --> 00:07:29,954
Por supuesto. �sa era su tapadera, �verdad?
142
00:07:30,040 --> 00:07:33,191
Sab�an que los Se�ores del Tiempo al final podr�an localizar la filtraci�n.
143
00:07:33,280 --> 00:07:34,395
Est� mintiendo, mi Se�ora.
144
00:07:34,480 --> 00:07:39,952
No lo creo, Stackyard. Todo empieza a tener mucho sentido.
145
00:07:40,240 --> 00:07:43,630
Eso es, Doc. Ahora estamos llegando a la parte sucia.
146
00:07:43,720 --> 00:07:44,789
�Doc?
147
00:07:44,960 --> 00:07:46,473
Contin�a, Glitz. �Qu� pas� despu�s?
148
00:07:46,560 --> 00:07:49,950
Pues finalmente, los Se�ores del Tiempo descubrieron la filtraci�n,...
149
00:07:50,040 --> 00:07:52,349
as� que quisieron eliminar a todos los Durmientes,...
150
00:07:52,440 --> 00:07:55,591
y utilizaron un... magno... magno...
151
00:07:55,680 --> 00:07:57,432
- �Magnotr�n?
- Eso es.
152
00:07:57,520 --> 00:08:00,398
Eso s�lo se puede hacer por una orden del Alto Concilio.
153
00:08:00,480 --> 00:08:01,959
Por supuesto, Doctor.
154
00:08:02,040 --> 00:08:05,828
Para proteger sus propios secretos, arrastraron la Tierra y su constelaci�n...
155
00:08:05,920 --> 00:08:07,319
billones de kil�metros a lo largo del espacio...
156
00:08:07,400 --> 00:08:10,472
Causando una bola de fuego que casi destruy� el planeta.
157
00:08:10,560 --> 00:08:13,757
De pocas consecuencias en los planes del Alto Concilio.
158
00:08:13,840 --> 00:08:16,593
La misi�n de rescate del robot desde Andr�meda pas� r�pida la Tierra,...
159
00:08:16,680 --> 00:08:20,229
perdi�ndose en el espacio. Los secretos Gallifreyanos se salvaron.
160
00:08:20,320 --> 00:08:23,869
Excepto que, al primer indicio de la llegada de la bola de fuego,...
161
00:08:23,960 --> 00:08:28,397
los Andromedanos instalaron una c�mara de supervivencia para los Durmientes.
162
00:08:28,560 --> 00:08:31,757
Y por eso la Tierra fue renombrada Ravalox.
163
00:08:31,840 --> 00:08:35,116
Esa pandilla de moralistas hip�critas estaba borrando sus huellas.
164
00:08:35,200 --> 00:08:36,474
Exactamente.
165
00:08:37,240 --> 00:08:39,674
Te ha llevado tiempo, Doctor, pero al final lo has descubierto.
166
00:08:39,760 --> 00:08:42,069
�Destruyeron una cultura tan antigua como la de la Tierra...
167
00:08:42,160 --> 00:08:45,948
por unos cuantos miserables y asquerosos avances cient�ficos?
168
00:08:46,320 --> 00:08:50,199
Hay un gran mercado para ellos, Doctor, eso dijo. Valen un mont�n de grotzis.
169
00:08:50,280 --> 00:08:53,670
Todos mis viajes a lo largo del universo, he luchado contra el mal,...
170
00:08:53,760 --> 00:08:56,672
contra conspiradores tir�nicos.
171
00:08:57,320 --> 00:08:59,390
Pod�a haberme quedado aqu�.
172
00:09:00,200 --> 00:09:05,991
La civilizaci�n m�s antigua, decadente, degenerada y podrida hasta lo m�s profundo.
173
00:09:06,080 --> 00:09:10,119
Conspiradores tir�nicos, Daleks, Sontarans, Cybermen...
174
00:09:10,200 --> 00:09:12,270
a�n est�n en pa�ales comparados con nosotros.
175
00:09:12,360 --> 00:09:14,351
10 millones de a�os de poder absoluto,...
176
00:09:14,440 --> 00:09:16,874
eso es lo que lleva a volverse completamente corrupto.
177
00:09:16,960 --> 00:09:17,995
T�matelo con calma, Doc.
178
00:09:18,080 --> 00:09:19,911
Doctor, esos arrebatos indecorosos...
179
00:09:20,000 --> 00:09:21,752
�Arrebatos indecorosos?
180
00:09:22,280 --> 00:09:25,158
Si no hubiese visitado Ravalox, como pens� entonces,...
181
00:09:25,240 --> 00:09:27,834
el Alto Concilio habr�a mantenido este esc�ndalo cuidadosamente enterrado,...
182
00:09:27,920 --> 00:09:30,832
como presumiblemente lo han tenido durante varios siglos.
183
00:09:30,920 --> 00:09:32,399
Debo asentir.
184
00:09:33,280 --> 00:09:35,874
Tienes el entra�able h�bito de tropezarte con estas cosas, Doctor,...
185
00:09:35,960 --> 00:09:38,918
y el Alto Concilio se aprovech� totalmente de tu metedura de pata.
186
00:09:39,000 --> 00:09:40,479
Expl�calo.
187
00:09:41,720 --> 00:09:45,998
Hicieron un trato con el Valeyard, o como yo siempre lo he conocido, el Doctor,...
188
00:09:46,080 --> 00:09:48,036
para ajustar las pruebas,...
189
00:09:48,320 --> 00:09:52,871
como resultado del cual le prometieron las regeneraciones restantes del Doctor.
190
00:09:52,960 --> 00:09:55,872
- Esto es claramente...
- Un momento!
191
00:09:57,160 --> 00:10:00,755
�Le llamaste el Doctor?
192
00:10:02,280 --> 00:10:05,511
Hay algo de maldad en todos nosotros, Doctor, incluso en ti.
193
00:10:05,920 --> 00:10:10,198
El Valeyard es una amalgama de las partes m�s oscuras de tu naturaleza,...
194
00:10:10,280 --> 00:10:14,319
en alg�n lugar entre tus encarnaciones 12� y final.
195
00:10:14,520 --> 00:10:17,637
Y debo decir que no mejoras con la edad.
196
00:10:20,160 --> 00:10:24,870
Se�ora, esta revelaci�n deber�a detener inmediatamente este juicio.
197
00:10:25,400 --> 00:10:27,914
Seguramente, incluso la ley Gallifreyana debe de reconocer...
198
00:10:28,000 --> 00:10:32,232
que la misma persona no puede ser fiscal y acusado.
199
00:10:32,560 --> 00:10:35,711
El �nico objetivo de este juicio es determinar...
200
00:10:35,800 --> 00:10:38,439
la culpabilidad o no del acusado de acuerdo con las pruebas...
201
00:10:38,520 --> 00:10:39,873
que han sido presentadas.
202
00:10:39,960 --> 00:10:41,791
Todo lo dem�s es, por el momento, irrelevante.
203
00:10:41,880 --> 00:10:42,869
�Qu�?
204
00:10:42,960 --> 00:10:44,871
- Doctor!
- Valeyard!
205
00:10:44,960 --> 00:10:46,757
- Glitz, vamos!
- �Qu�?
206
00:10:46,840 --> 00:10:48,193
Lo necesitamos.
207
00:10:48,280 --> 00:10:50,236
Pero no ha tenido tiempo.
208
00:10:50,680 --> 00:10:52,398
Tiene que haber otra forma de salir.
209
00:10:52,480 --> 00:10:53,469
Se ha ido!
210
00:10:53,560 --> 00:10:55,994
La 7� puerta. Debe de tener una llave.
211
00:10:56,080 --> 00:10:59,390
- �Qu�?
- La 7� entrada a la Matriz.
212
00:10:59,480 --> 00:11:01,118
Bueno, r�pido, hombre, �brala. Debemos traerlo de vuelta.
213
00:11:01,200 --> 00:11:02,872
Estoy de acuerdo.
214
00:11:02,960 --> 00:11:05,918
Nunca lo encontrar�n. La Matriz es un micro universo.
215
00:11:06,000 --> 00:11:06,989
No vayas, Doctor.
216
00:11:07,080 --> 00:11:10,595
Debo hacerlo. Tal vez nunca haya hecho algo tan importante en toda mi vida.
217
00:11:10,680 --> 00:11:12,432
- Vamos, Glitz.
- �Yo?
218
00:11:12,520 --> 00:11:14,238
- Doctor!
- Silencio!
219
00:11:14,320 --> 00:11:16,151
Vamos, volvamos a la sala del juicio.
220
00:11:16,240 --> 00:11:19,038
�Por qu�? Ya no hay nadie a quien juzgar.
221
00:11:19,120 --> 00:11:21,076
Seguidme, los 2.
222
00:11:37,840 --> 00:11:40,149
Oh, qu� viaje m�s desagradable.
223
00:11:43,800 --> 00:11:45,313
Qu� lugar tan desagradable.
224
00:11:47,360 --> 00:11:48,873
Doctor.
225
00:11:55,520 --> 00:11:56,714
�Glitz?
226
00:12:06,400 --> 00:12:07,389
�Glitz?
227
00:12:17,080 --> 00:12:21,198
# El puente de Londres se cae, se cae, se cae... #
228
00:12:21,280 --> 00:12:25,751
# El puente de Londres se cae, mi bella dama... #
229
00:12:52,280 --> 00:12:54,840
No puedo creer que est�s ah� dentro.
230
00:12:58,360 --> 00:12:59,873
Glitz! Ayuda!
231
00:13:06,040 --> 00:13:07,268
Glitz.
232
00:13:07,360 --> 00:13:08,839
�Doctor?
233
00:13:09,640 --> 00:13:11,039
Date prisa, hombre!
234
00:13:14,720 --> 00:13:15,755
�Qu� est� pasando?
235
00:13:15,840 --> 00:13:17,159
Oh, no lo s�.
236
00:13:17,240 --> 00:13:20,471
No s� si lo que acaba de pasarme fue real o una ilusi�n.
237
00:13:20,560 --> 00:13:22,198
Parece que alguien va a por ti.
238
00:13:22,280 --> 00:13:23,998
- �Te importa?
- �Qu�?
239
00:13:24,080 --> 00:13:25,149
Agua.
240
00:13:25,240 --> 00:13:26,798
Oh, s�, claro.
241
00:13:30,240 --> 00:13:33,550
Ya no estamos en el mundo real, Sabalom Glitz.
242
00:13:33,640 --> 00:13:35,392
Lo que sea que me haya atacado, estaba en ese barril.
243
00:13:38,200 --> 00:13:39,679
�O estaba en mi mente?
244
00:13:39,760 --> 00:13:41,751
�C�mo podemos estar en un mundo diferente?
245
00:13:41,840 --> 00:13:43,592
S�lo hemos atravesado una puerta, eso es todo.
246
00:13:43,680 --> 00:13:48,515
Para entrar en la Matriz, donde la �nica l�gica es que no hay ninguna l�gica.
247
00:13:48,600 --> 00:13:50,272
S�, sab�a que esto era un error.
248
00:13:50,360 --> 00:13:53,193
Mi agarre a la realidad no es demasiado bueno en el mejor de los casos.
249
00:13:53,280 --> 00:13:55,157
Toma, esto es para ti.
250
00:13:55,240 --> 00:13:58,994
Ahora, si no te importa dec�rmelo, �c�mo saldr� de aqu�?
251
00:13:59,360 --> 00:14:00,554
Es de parte del Amo.
252
00:14:00,640 --> 00:14:04,519
Lo s�. Acabo de d�rtelo. Dijo que podr�a ser �til.
253
00:14:05,120 --> 00:14:07,076
Me dice d�nde tiene su base el Valeyard.
254
00:14:07,160 --> 00:14:11,199
"La f�brica de Fantas�a, propietario JJ Chambers."
255
00:14:14,600 --> 00:14:17,068
As� que ah� es d�nde ha ido.
256
00:14:19,120 --> 00:14:21,429
�Por qu� me est� ayudando el Amo?
257
00:14:21,520 --> 00:14:24,034
S�, bueno, estoy seguro que lo averiguar�s. Me retiro.
258
00:14:24,120 --> 00:14:25,348
No, vamos.
259
00:14:25,440 --> 00:14:27,635
Quiero que conozcas mi lado m�s oscuro.
260
00:14:27,720 --> 00:14:29,312
Ya he hecho mi parte.
261
00:14:29,400 --> 00:14:32,790
Entra y saluda. Estar�s completamente a salvo.
262
00:14:34,720 --> 00:14:36,358
�Qu� est� pasando?
263
00:14:40,200 --> 00:14:43,749
Asumiendo que acepte lo que dice sobre las pruebas contra el Doctor,...
264
00:14:43,840 --> 00:14:46,308
�cu�ntas de ellas han sido inventadas?
265
00:14:46,880 --> 00:14:50,919
Para que una mentira funcione, Se�ora, debe estar envuelta en verdades.
266
00:14:52,360 --> 00:14:54,430
Por tanto, la mayor parte de lo que vio era cierto.
267
00:14:54,520 --> 00:14:57,990
Entonces, la joven, la que muri�,
�eso era cierto?
268
00:14:58,080 --> 00:15:00,958
Ah, la encantadora se�orita Perpugilliam Brown.
269
00:15:02,120 --> 00:15:03,951
Eso fue inteligente por parte del Valeyard,...
270
00:15:04,040 --> 00:15:07,559
explotar el afecto que el Doctor ten�a por ella, ya que, por supuesto,...
271
00:15:07,909 --> 00:15:10,956
el Valeyard pod�a saber exactamente c�mo se sent�a el Doctor.
272
00:15:11,400 --> 00:15:12,958
�Entonces ella vive?
273
00:15:13,080 --> 00:15:14,479
Como una reina,...
274
00:15:14,920 --> 00:15:18,117
instalada en el trono con ese est�pido belicista de Yrcanos.
275
00:15:18,560 --> 00:15:20,039
Me complace.
276
00:15:20,760 --> 00:15:23,513
Los sentimientos no mantendr�n vivo al Doctor, mi Se�ora.
277
00:15:23,600 --> 00:15:26,319
�No hay nada que podamos hacer para ayudar?
278
00:15:26,920 --> 00:15:29,070
Te coger� el fr�o ah� tumbado.
279
00:15:29,160 --> 00:15:32,391
Eres un hombre duro, Doctor. Podr�an haberme matado.
280
00:15:32,480 --> 00:15:37,679
No cuando llevas puesto un salvavidas postidion de s�ptima generaci�n.
281
00:15:37,760 --> 00:15:41,309
S�, bueno, quienquiera que lanzase ese arp�n no lo sab�a.
282
00:15:41,640 --> 00:15:43,517
Eso es mucho suponer.
283
00:15:43,800 --> 00:15:45,995
De cualquier forma, cre� que era a ti a quien intentaban matar.
284
00:15:46,080 --> 00:15:49,197
S�, �l est� jugando. Primero quiere humillarme.
285
00:15:49,280 --> 00:15:50,633
Oh, entiendo.
286
00:15:50,720 --> 00:15:53,598
Te humilla lanz�ndome arpones.
287
00:15:53,680 --> 00:15:54,954
Tiene mucho sentido.
288
00:15:55,040 --> 00:15:57,793
Tu presencia aqu� dificulta su objetivo.
289
00:15:57,880 --> 00:15:58,949
�l lo sabe.
290
00:15:59,040 --> 00:16:01,838
Tambi�n sabe que juntos podemos combatirlo.
291
00:16:01,920 --> 00:16:05,629
Mira, Doctor, soy un ladr�n de poca monta con ambiciones a corto plazo,...
292
00:16:05,720 --> 00:16:07,597
una de las cuales es mantenerme vivo.
293
00:16:07,680 --> 00:16:08,954
Lo siento, Doctor.
294
00:16:09,040 --> 00:16:11,156
Te deseo la mejor de las suertes, pero yo me voy.
295
00:16:11,240 --> 00:16:12,229
He hecho mi parte.
296
00:16:12,320 --> 00:16:16,233
Si te vas y muero, �qu� futuro crees que tendr�s?
297
00:16:18,040 --> 00:16:20,474
Como �nico testigo de los sucesos ocurridos aqu�,...
298
00:16:20,560 --> 00:16:24,519
el Valeyard se ver� obligado a buscarte y matarte.
299
00:16:25,760 --> 00:16:27,990
Muy bien. Te ayudar�.
300
00:16:29,160 --> 00:16:30,149
Buen chico.
301
00:16:30,240 --> 00:16:33,915
Ahora, abr�chate tu chaleco salvavidas, y sigamos a ello.
302
00:16:36,960 --> 00:16:40,077
En toda mi experiencia, nunca antes hab�a tenido que terminar un caso...
303
00:16:40,160 --> 00:16:43,436
en ausencia del acusado y el fiscal.
304
00:16:43,520 --> 00:16:45,238
Que son la misma persona, Se�ora.
305
00:16:45,320 --> 00:16:47,197
Eso ha dicho, �pero puede probarlo?
306
00:16:47,280 --> 00:16:48,633
Los conozco a ambos.
307
00:16:48,720 --> 00:16:50,392
Pero le sugiero que pregunte al Alto Concilio.
308
00:16:50,480 --> 00:16:53,597
Ellos montaron esta parodia de juicio,...
309
00:16:53,680 --> 00:16:57,309
haciendo del Doctor un chivo expiatorio para ocultar su propia implicaci�n.
310
00:16:57,400 --> 00:17:00,472
�Hay alguna raz�n por la que deba aceptar tal alegaci�n...
311
00:17:00,560 --> 00:17:02,790
de un Se�or del Tiempo renegado?
312
00:17:02,880 --> 00:17:06,077
S�, si le preocupa averiguar la verdad.
313
00:17:06,840 --> 00:17:11,436
�Cu�l es su inter�s en este asunto? No, supongo, la preocupaci�n por el Doctor.
314
00:17:11,800 --> 00:17:13,358
Oh, claro que no.
315
00:17:14,120 --> 00:17:16,839
El Doctor est� bien emparejado contra s� mismo.
316
00:17:16,920 --> 00:17:18,911
Uno debe de destruir al otro.
317
00:17:19,000 --> 00:17:20,991
Qu� completamente maligno.
318
00:17:22,040 --> 00:17:23,109
Gracias.
319
00:17:23,200 --> 00:17:25,191
Creo que las posibilidades del Valeyard son ligeramente mejores,...
320
00:17:25,280 --> 00:17:28,192
aunque la posibilidad de su mutua destrucci�n existe.
321
00:17:28,280 --> 00:17:29,713
Eso ser�a perfecto.
322
00:17:29,800 --> 00:17:31,552
Eres despreciable.
323
00:17:31,640 --> 00:17:34,950
�Debo asumir que un deseo b�sico de venganza...
324
00:17:35,040 --> 00:17:37,190
es su motivo para interferir?
325
00:17:37,280 --> 00:17:39,510
No hay nada m�s puro y honrado, Se�ora,...
326
00:17:39,600 --> 00:17:41,397
que el deseo de venganza.
327
00:17:41,650 --> 00:17:45,120
Pero, si se cumple la met�fora: Con un solo disparo,...
328
00:17:45,210 --> 00:17:48,008
tal vez pueda matar dos p�jaros...
329
00:17:48,090 --> 00:17:52,049
y causar problemas al Alto Concilio, que sacudan hasta sus cimientos.
330
00:17:58,650 --> 00:18:00,606
�Qu� m�s podr�a desear un renegado?
331
00:18:20,810 --> 00:18:23,449
�Qu� tal est�? Creo que nos esperan.
332
00:18:25,610 --> 00:18:28,249
�Est�s seguro de que estamos en el lugar adecuado?
333
00:18:34,530 --> 00:18:35,645
�S�?
334
00:18:36,330 --> 00:18:38,719
Nos gustar�a ver al propietario, por favor.
335
00:18:38,810 --> 00:18:40,846
�Tiene una cita, se�or?
336
00:18:40,930 --> 00:18:43,398
El Sr. Chambers s�lo recibe a gente con cita.
337
00:18:43,490 --> 00:18:46,960
Es de lo m�s peculiar con las citas nuestro Sr. Chambers.
338
00:18:47,210 --> 00:18:49,724
Creo que descubrir� que nos esperan.
339
00:18:49,930 --> 00:18:51,443
�C�mo se llama, se�or?
340
00:18:51,530 --> 00:18:56,320
Me conocen como el Doctor, y �ste es el Sr. Sabalom Glitz.
341
00:18:59,010 --> 00:19:02,525
Si ese Valeyard te quiere muerto, tiene una forma extra�a de conseguirlo.
342
00:19:02,610 --> 00:19:05,329
Ya te lo he dicho, se llama humillaci�n.
343
00:19:06,930 --> 00:19:09,569
�Puede darse prisa, por favor? No tenemos todo el d�a.
344
00:19:09,650 --> 00:19:14,087
Hay ciertos procedimientos a seguir, se�or, rutinas necesarias que ser completadas.
345
00:19:14,530 --> 00:19:17,806
Incluso cuando haya encontrado sus nombres, hay muchos formularios que rellenar...
346
00:19:17,890 --> 00:19:21,405
antes de que se puedan mover a la siguiente etapa del proceso.
347
00:19:22,450 --> 00:19:25,999
Los tr�mites son muy importantes en este establecimiento.
348
00:19:26,370 --> 00:19:31,125
Estoy seguro que entender� que esas cosas no se pueden apresurar, se�or.
349
00:19:32,530 --> 00:19:33,724
Oh, no lo s�.
350
00:19:33,810 --> 00:19:37,280
Yo siempre he sido un poco revolucionario por naturaleza.
351
00:19:37,970 --> 00:19:40,643
No puede entrar ah�, no sin una cita!
352
00:19:40,730 --> 00:19:42,129
Ah, Doctor.
353
00:19:54,654 --> 00:19:56,690
Bueno, por lo menos usted nos estaba esperando.
354
00:19:56,774 --> 00:19:57,763
Todos lo estamos.
355
00:19:57,854 --> 00:19:59,845
Tu gemelo de ah� fuera no.
356
00:19:59,934 --> 00:20:01,731
�l es la excepci�n.
357
00:20:02,134 --> 00:20:05,809
El subalterno Sr. Popplewick no tiene permitido esperar a nadie.
358
00:20:07,094 --> 00:20:08,493
�De qu� est� hablando?
359
00:20:08,574 --> 00:20:10,326
Creo que se llama burocracia.
360
00:20:10,414 --> 00:20:12,484
Yo prefiero llamarlo orden.
361
00:20:13,134 --> 00:20:15,523
Y la Biblia del orden es el procedimiento.
362
00:20:15,614 --> 00:20:16,683
Estoy seguro que estar�n de acuerdo.
363
00:20:16,774 --> 00:20:18,890
Oh, s�, por supuesto.
364
00:20:18,974 --> 00:20:22,444
Por ejemplo, ustedes desean ver al propietario.
365
00:20:23,134 --> 00:20:26,524
Entonces, el procedimiento correcto es concertar una cita.
366
00:20:27,214 --> 00:20:28,966
Pero a nosotros ya nos esperan.
367
00:20:29,054 --> 00:20:33,172
Pero al joven Sr. Popplewick no se le permite esperar a nadie.
368
00:20:33,614 --> 00:20:36,526
Ustedes sab�an que ven�amos. �Por qu� no le avisaron?
369
00:20:36,614 --> 00:20:38,605
�Y alterar el procedimiento?
370
00:20:39,934 --> 00:20:42,846
El subalterno Sr. Popplewick tambi�n tiene su orgullo.
371
00:20:43,574 --> 00:20:45,530
No entiendo nada de esto.
372
00:20:45,614 --> 00:20:48,253
Aqu� estamos, esperando esquivar un golpe mortal,...
373
00:20:48,334 --> 00:20:51,371
y todo este l�o es sobre si tenemos o no una cita.
374
00:20:51,454 --> 00:20:54,526
�No hay manera de agilizar el procedimiento?
375
00:20:55,374 --> 00:20:56,693
�Agilizar?
376
00:20:57,454 --> 00:20:59,490
Soy un bur�crata de nivel superior, se�or.
377
00:21:00,054 --> 00:21:02,568
Para m�, el procedimiento es sacrosanto.
378
00:21:03,014 --> 00:21:06,165
Mi trabajo es una celebraci�n de todo lo que es perfecto.
379
00:21:06,374 --> 00:21:08,205
�Por qu� apurar la perfecci�n?
380
00:21:09,534 --> 00:21:12,094
Porque tu patr�n me quiere muerto.
381
00:21:14,454 --> 00:21:18,447
Parece que ha encontrado la peque�a debilidad de nuestro procedimiento, se�or.
382
00:21:18,534 --> 00:21:21,367
- �Firmar�a esto?
- �Qu� es?
383
00:21:21,454 --> 00:21:23,251
Un formulario de consentimiento, se�or.
384
00:21:23,494 --> 00:21:26,452
Los pasillos de esta instalaci�n son muy largos y oscuros.
385
00:21:26,534 --> 00:21:28,895
En caso de que muriese inesperadamente,...
386
00:21:28,930 --> 00:21:31,206
nuestro bienaventurado propietario, el Se�or JJ Chambers,...
387
00:21:31,274 --> 00:21:34,564
insiste en que �l heredar�a sus vidas restantes.
388
00:21:35,214 --> 00:21:37,648
Obviamente, el Valeyard no conf�a en que el Alto Concilio...
389
00:21:37,734 --> 00:21:40,248
cumpla su parte del trato.
390
00:21:49,774 --> 00:21:51,207
Firma eso y eres hombre muerto.
391
00:21:51,294 --> 00:21:52,522
Estamos en los dominios del Valeyard.
392
00:21:52,614 --> 00:21:54,411
Puede intentar matarme todas las veces que quiera.
393
00:21:54,494 --> 00:21:58,169
Firmar� la cesi�n de mis vidas al Sr. JJ Chambers.
394
00:22:02,654 --> 00:22:03,803
�Est�s seguro de eso?
395
00:22:03,894 --> 00:22:07,091
Absolutamente. �Ahora podemos ver a su propietario?
396
00:22:07,374 --> 00:22:08,932
La sala de espera est� por ah�.
397
00:22:09,014 --> 00:22:13,053
Le llamaremos cuando su firma haya sido verificada.
398
00:22:16,174 --> 00:22:17,448
Esto es una locura.
399
00:22:17,534 --> 00:22:20,890
No, si precipita mi encuentro con el Valeyard.
400
00:22:24,454 --> 00:22:26,809
�sta es una sala de espera muy extra�a.
401
00:22:27,534 --> 00:22:29,843
�Y d�nde est�n las revistas rematadamente atrasadas?
402
00:22:30,760 --> 00:22:31,688
�Glitz?
403
00:22:34,461 --> 00:22:35,605
�Glitz?
404
00:22:39,574 --> 00:22:41,451
�Qu� has hecho con �l?
405
00:22:41,534 --> 00:22:44,651
Atiende a tu propio aprieto, Doctor.
406
00:22:49,094 --> 00:22:52,245
Esto es una ilusi�n. Lo rechazo!
407
00:22:55,094 --> 00:22:56,925
Esta vez no.
408
00:22:57,374 --> 00:22:59,842
Esto no est� pasando!
409
00:23:12,374 --> 00:23:14,410
- Est�s muerto, Doctor.
- No!
410
00:23:20,054 --> 00:23:22,329
Adi�s, Doctor.
411
00:23:27,978 --> 00:23:33,978
Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/)
Revisado y repasado por yog_sog
Quer�a agradecer expresamente la gran y tan bien realizada labor de los amigos argentinos en la traducci�n de la serie. Me han facilitado en gran medida mi humilde labor ;)
35474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.