All language subtitles for Doctor Who - S23E13 (13)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Sexto Doctor - Temporada 23 El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento IV) El Enemigo Definitivo (1 de 2) Emitido el 29/11/1986 4,4 millones de espectadores 1 00:00:10,500 --> 00:00:20,000 Robert Holmes no pudo acabar de escribir los dos episodios. Eric Saward termin� el segundo cap�tulo, antes de abandonar la serie por sus desacuerdos con Nathan-Turner, el productor. 4 00:00:39,840 --> 00:00:41,671 He venido tan pronto como he podido, mi Se�ora. 5 00:00:41,760 --> 00:00:43,432 Gracias, vigilante. 6 00:00:44,080 --> 00:00:46,833 Doctor, �tiene alguna otra prueba para su defensa? 7 00:00:46,920 --> 00:00:49,480 Mi Se�ora, con el debido respeto, �no hemos visto suficientes? 8 00:00:49,560 --> 00:00:51,232 �No est� olvidando el Art�culo 7... 9 00:00:51,320 --> 00:00:53,709 y el cargo irrefutable al que se enfrenta el Doctor,... 10 00:00:53,800 --> 00:00:54,949 el de genocidio? 11 00:00:55,040 --> 00:00:57,873 Me ocupar� de ello a su debido tiempo, Valeyard. 12 00:00:57,960 --> 00:01:00,554 Ahora sea tan amable de no volver a interrumpirme. 13 00:01:01,080 --> 00:01:04,436 Doctor, �tiene alguna otra prueba para su defensa? 14 00:01:04,520 --> 00:01:05,669 No, mi Se�ora. 15 00:01:05,760 --> 00:01:11,710 Pero se�alar�a que muchas de las llamadas pruebas del Railyard... 16 00:01:11,800 --> 00:01:16,794 eran un mezcla de mentiras que har�an que Anan�as, el Bar�n Munchausen,... 17 00:01:16,880 --> 00:01:20,793 y otros famosos mentirosos se les ruborizase hasta la ra�z del pelo. 18 00:01:20,880 --> 00:01:23,758 Muchas de las pruebas no sucedieron como yo recuerdo. 19 00:01:23,840 --> 00:01:26,912 �Todav�a mantiene que la Matriz ha sido alterada? 20 00:01:27,000 --> 00:01:28,672 S�, Se�ora, lo mantengo. 21 00:01:29,160 --> 00:01:32,232 Lo que no entiendo todav�a es qui�n lo hizo y por qu�. 22 00:01:32,320 --> 00:01:36,279 Su acusaci�n ser�a risible si no fuese tan escandalosa. 23 00:01:36,360 --> 00:01:39,432 Sin embargo, como puede ver, he convocado al vigilante de la Matriz. 24 00:01:39,520 --> 00:01:40,635 �Vigilante? 25 00:01:40,720 --> 00:01:41,948 Mi Se�ora. 26 00:01:42,040 --> 00:01:44,838 Ha o�do las alegaciones del Doctor. 27 00:01:45,040 --> 00:01:48,271 �Es posible que los datos almacenados en la Matriz... 28 00:01:48,360 --> 00:01:50,316 sean falsificados de alg�n modo? 29 00:01:50,400 --> 00:01:52,470 Totalmente imposible, mi Se�ora. 30 00:01:52,640 --> 00:01:57,350 Nadie puede entrar en la Matriz sin la llave de Rassilon. 31 00:01:57,520 --> 00:01:59,476 �Y qui�n puede utilizar esa llave? 32 00:01:59,560 --> 00:02:02,996 Personal autorizado, para inspecci�n, una vez por milenio, tal vez,... 33 00:02:03,080 --> 00:02:04,354 para cambiar un transductor... 34 00:02:04,440 --> 00:02:06,829 Pero las llaves se pueden copiar, estar� de acuerdo. 35 00:02:06,920 --> 00:02:11,277 La llave de Rassilon siempre est� en mi poder. 36 00:02:11,360 --> 00:02:15,273 Excepto cuando est� en manos de ese "personal autorizado". 37 00:02:15,360 --> 00:02:17,635 �sta es una alegaci�n rid�cula, mi Se�ora. 38 00:02:17,720 --> 00:02:19,836 El Doctor est� cuestionando las pruebas de la Matriz... 39 00:02:19,920 --> 00:02:21,911 en base a que �stas han sido modificadas,... 40 00:02:22,000 --> 00:02:24,878 una acusaci�n que es totalmente incapaz de corroborar. 41 00:02:24,960 --> 00:02:26,234 Se acepta. 42 00:02:26,320 --> 00:02:30,438 Doctor, las acusaciones imprecisas de negligencia no constituyen una defensa. 43 00:02:30,520 --> 00:02:35,310 La Matriz puede ser penetrada f�sicamente. El vigilante lo ha admitido. 44 00:02:35,400 --> 00:02:40,076 Muchas de las pruebas que han visto variaban respecto a mis propios recuerdos. 45 00:02:40,160 --> 00:02:43,994 Por tanto, han sido distorsionadas deliberadamente. 46 00:02:44,680 --> 00:02:48,229 �Y qui�n har�a tal cosa, incluso si fuese posible? 47 00:02:48,440 --> 00:02:50,556 Alguien que quiere mi cabeza,... 48 00:02:50,800 --> 00:02:53,712 como el Valeyard. 49 00:03:12,000 --> 00:03:13,672 Dejadme salir. Dejadme salir. 50 00:03:13,760 --> 00:03:17,036 �Dibber? �Qu� le ha pasado a tu voz, muchacho? 51 00:03:17,160 --> 00:03:20,197 No soy Dibber. Y tampoco soy un muchacho. 52 00:03:20,720 --> 00:03:24,110 Y lo que es m�s, a mi voz no le pasa nada. 53 00:03:25,440 --> 00:03:28,273 No es que me importe pero, �qui�n eres? 54 00:03:28,360 --> 00:03:31,272 Uh, Sabalom Glitz. �Y t�? 55 00:03:31,360 --> 00:03:33,430 Melanie, conocida como Mel. 56 00:03:33,520 --> 00:03:35,636 �Aqu� son todos como t�? 57 00:03:35,840 --> 00:03:38,149 No lo s�. �Vamos a averiguarlo? 58 00:03:42,240 --> 00:03:46,438 S�lo hay una forma de refutar las pruebas de la Matriz, Doctor,... 59 00:03:46,520 --> 00:03:49,910 y es aportar testigos que puedan confirmar su visi�n de los eventos. 60 00:03:50,000 --> 00:03:50,989 �Puede hacer eso? 61 00:03:51,080 --> 00:03:53,150 Bueno, claro que no puedo. Sabe que no puedo. 62 00:03:53,240 --> 00:03:55,276 Entonces debemos aceptar las pruebas del Valeyard. 63 00:03:55,360 --> 00:03:58,079 Los testigos que podr�a aportar est�n diseminados a lo largo del el universo... 64 00:03:58,160 --> 00:04:00,276 y el tiempo. �C�mo iba a encontrarlos ahora? 65 00:04:00,360 --> 00:04:03,352 Una p�rdida de tiempo, mi Se�ora. El Doctor s�lo est�... 66 00:04:05,680 --> 00:04:06,954 �Melanie? 67 00:04:07,680 --> 00:04:09,238 �Glitz? �Qu� est�s haciendo aqu�? 68 00:04:09,320 --> 00:04:11,959 Me enviaron. No fue idea m�a. 69 00:04:12,040 --> 00:04:14,235 Lo mismo digo. �Qu� has estado tramando? 70 00:04:14,320 --> 00:04:16,197 Silencio. �Qui�n les ha enviado? 71 00:04:16,280 --> 00:04:18,953 �sa es la jueza, �eh? Todos tienen la misma pinta, �verdad? 72 00:04:19,040 --> 00:04:21,031 Forjados de algo duro y desagradable. 73 00:04:21,120 --> 00:04:24,669 Dijo que hab�a sido enviado aqu�, Sabalom Glitz. �Por qui�n? 74 00:04:24,760 --> 00:04:26,239 Por m�, Se�ora. 75 00:04:27,040 --> 00:04:29,349 Oh, no! Ahora estoy realmente acabado. 76 00:04:29,440 --> 00:04:30,429 �Qui�n es �se? 77 00:04:30,520 --> 00:04:32,636 S�lo uno de mis m�s viejos enemigos. 78 00:04:32,720 --> 00:04:35,393 Esto es completamente irregular. �Qui�n es usted, se�or? 79 00:04:35,480 --> 00:04:37,471 Soy conocido como el Amo. 80 00:04:38,280 --> 00:04:41,033 Y como pueden ver, hablo con ustedes desde el interior de la Matriz,... 81 00:04:41,120 --> 00:04:46,069 una prueba, si acaso era necesaria, que no s�lo el personal autorizado puede entrar. 82 00:04:46,160 --> 00:04:47,752 Pero usted no tiene la llave de Rassilon. 83 00:04:47,840 --> 00:04:51,276 Tengo una copia muy buena, vigilante, tal y como dijo el Doctor que era posible. 84 00:04:51,360 --> 00:04:54,909 �sta es una investigaci�n independiente, establecida por el Alto Concilio... 85 00:04:55,000 --> 00:04:56,797 para investigar serios cargos de... 86 00:04:56,880 --> 00:04:59,519 Se�ora, lo s�. He seguido el juicio con un gran inter�s... 87 00:04:59,600 --> 00:05:05,277 y por supuesto, diversi�n, pero ahora debo intervenir por el bien de la justicia. 88 00:05:05,440 --> 00:05:06,668 �Justicia? 89 00:05:06,760 --> 00:05:10,514 No le haga caso, no tiene un concepto de lo que es la justicia. 90 00:05:10,600 --> 00:05:12,079 Querr�a verme muerto ma�ana. 91 00:05:12,160 --> 00:05:13,673 Con mucho gusto, Doctor. 92 00:05:14,000 --> 00:05:16,673 Pero no estoy dispuesto a tolerar un rival. 93 00:05:16,760 --> 00:05:19,035 Mi Se�ora, debo proponer un aplazamiento inmediato. 94 00:05:19,120 --> 00:05:20,678 Lo siento, Valeyard. 95 00:05:20,760 --> 00:05:23,035 Las pruebas de la acusaci�n est�n completas. 96 00:05:23,120 --> 00:05:26,317 La pelota, como dir�a el Doctor, est� en su tejado. 97 00:05:26,400 --> 00:05:28,675 Doctor, te he enviado dos testigos estrella. 98 00:05:28,760 --> 00:05:30,193 Sab�a que los necesitar�as. 99 00:05:30,280 --> 00:05:34,319 Con el debido respeto, Sagacidad, debe decidir sobre el asunto de los testigos. 100 00:05:34,400 --> 00:05:38,234 Hemos visto suficiente como para saber que Glitz es un criminal confeso. 101 00:05:38,320 --> 00:05:41,153 Cualquier testimonio suyo ser�, por tanto, dudoso en extremo. 102 00:05:41,240 --> 00:05:42,514 Pero no el m�o. 103 00:05:42,600 --> 00:05:46,798 Soy tan sincera, honesta y casi tan aburrida como el que m�s. 104 00:05:46,880 --> 00:05:51,317 Este tribunal no va a impugnar de momento su integridad moral, joven dama. 105 00:05:52,320 --> 00:05:54,311 Deje hablar a Sabalom Glitz. 106 00:05:55,800 --> 00:05:58,360 Se sabe de criminales que han dicho la verdad, Valeyard,... 107 00:05:58,440 --> 00:06:00,715 especialmente cuando sus intereses no est�n en juego. 108 00:06:00,800 --> 00:06:05,191 Lo que digo, mi Se�ora, es que esta persona que se llama a s� mismo el Amo,... 109 00:06:05,280 --> 00:06:09,353 sea quien sea, no deber�a de ser autorizado a aportar testigos sorpresa. 110 00:06:09,440 --> 00:06:11,954 Finges no conocerme, �verdad? 111 00:06:12,640 --> 00:06:16,599 Estoy sorprendido por la escasa memoria del Valeyard. 112 00:06:16,680 --> 00:06:20,912 El Doctor puede, en su defensa, llamar a testigos para refutar las pruebas,... 113 00:06:21,000 --> 00:06:24,788 tras lo cual usted podr� preguntarles. �se es el procedimiento, Valeyard. 114 00:06:24,880 --> 00:06:25,869 Mi Se�ora. 115 00:06:25,960 --> 00:06:27,188 Si pudiera interceder... 116 00:06:27,280 --> 00:06:30,113 Usted no participa en este juicio, se�or. 117 00:06:30,200 --> 00:06:33,192 Corporalmente, claro que no, pero estoy presente,... 118 00:06:33,280 --> 00:06:35,191 y disfrutando enormemente. 119 00:06:35,600 --> 00:06:37,955 Doctor, por favor, interrogue a sus testigos. 120 00:06:38,040 --> 00:06:39,029 S�, Se�ora. 121 00:06:39,120 --> 00:06:43,033 Esto es aut�ntica machonita, sabe. Vale unos cuantos grotzis, su Se�or�a. 122 00:06:43,120 --> 00:06:44,792 Podr�a hacerle una buena oferta por el lote. 123 00:06:44,880 --> 00:06:46,074 - Har�a un buen negocio... - Glitz. 124 00:06:46,480 --> 00:06:47,629 �Qu�? 125 00:06:47,920 --> 00:06:50,354 Has sido enviado aqu� por el Amo. 126 00:06:50,600 --> 00:06:53,114 Bien, �l es un socio comercial, por as� decirlo. 127 00:06:53,200 --> 00:06:54,519 Hemos iniciado unos cuantos... 128 00:06:54,600 --> 00:06:58,115 S�, este tribunal no est� interesado en tus s�rdidos acuerdos de negocios, Glitz. 129 00:06:58,200 --> 00:07:00,998 Muy bien, Doctor. Vaya al grano. 130 00:07:01,400 --> 00:07:04,233 La �ltima vez que nos encontramos, expres� inter�s en una caja. 131 00:07:04,320 --> 00:07:05,514 Correcto. 132 00:07:05,920 --> 00:07:07,717 �Qu� hab�a en la caja? 133 00:07:07,800 --> 00:07:11,395 No lo s�. Cachivaches cient�ficos, o eso dijo. 134 00:07:11,480 --> 00:07:14,358 Cachivaches que los Durmientes llevan a�os robando de la Matriz. 135 00:07:14,440 --> 00:07:16,908 �La Matriz? �Mi Matriz? 136 00:07:17,000 --> 00:07:18,035 Correcto. 137 00:07:18,120 --> 00:07:21,590 Parece que los Durmientes hab�an encontrado un modo de entrar en la Matriz,... 138 00:07:21,680 --> 00:07:23,875 y estuvieron seleccionando toda esa informaci�n de alta tecnolog�a... 139 00:07:23,960 --> 00:07:25,393 para llev�rsela a Andr�meda. 140 00:07:25,480 --> 00:07:27,277 Pero ellos operaban desde la Tierra. 141 00:07:27,360 --> 00:07:29,954 Por supuesto. �sa era su tapadera, �verdad? 142 00:07:30,040 --> 00:07:33,191 Sab�an que los Se�ores del Tiempo al final podr�an localizar la filtraci�n. 143 00:07:33,280 --> 00:07:34,395 Est� mintiendo, mi Se�ora. 144 00:07:34,480 --> 00:07:39,952 No lo creo, Stackyard. Todo empieza a tener mucho sentido. 145 00:07:40,240 --> 00:07:43,630 Eso es, Doc. Ahora estamos llegando a la parte sucia. 146 00:07:43,720 --> 00:07:44,789 �Doc? 147 00:07:44,960 --> 00:07:46,473 Contin�a, Glitz. �Qu� pas� despu�s? 148 00:07:46,560 --> 00:07:49,950 Pues finalmente, los Se�ores del Tiempo descubrieron la filtraci�n,... 149 00:07:50,040 --> 00:07:52,349 as� que quisieron eliminar a todos los Durmientes,... 150 00:07:52,440 --> 00:07:55,591 y utilizaron un... magno... magno... 151 00:07:55,680 --> 00:07:57,432 - �Magnotr�n? - Eso es. 152 00:07:57,520 --> 00:08:00,398 Eso s�lo se puede hacer por una orden del Alto Concilio. 153 00:08:00,480 --> 00:08:01,959 Por supuesto, Doctor. 154 00:08:02,040 --> 00:08:05,828 Para proteger sus propios secretos, arrastraron la Tierra y su constelaci�n... 155 00:08:05,920 --> 00:08:07,319 billones de kil�metros a lo largo del espacio... 156 00:08:07,400 --> 00:08:10,472 Causando una bola de fuego que casi destruy� el planeta. 157 00:08:10,560 --> 00:08:13,757 De pocas consecuencias en los planes del Alto Concilio. 158 00:08:13,840 --> 00:08:16,593 La misi�n de rescate del robot desde Andr�meda pas� r�pida la Tierra,... 159 00:08:16,680 --> 00:08:20,229 perdi�ndose en el espacio. Los secretos Gallifreyanos se salvaron. 160 00:08:20,320 --> 00:08:23,869 Excepto que, al primer indicio de la llegada de la bola de fuego,... 161 00:08:23,960 --> 00:08:28,397 los Andromedanos instalaron una c�mara de supervivencia para los Durmientes. 162 00:08:28,560 --> 00:08:31,757 Y por eso la Tierra fue renombrada Ravalox. 163 00:08:31,840 --> 00:08:35,116 Esa pandilla de moralistas hip�critas estaba borrando sus huellas. 164 00:08:35,200 --> 00:08:36,474 Exactamente. 165 00:08:37,240 --> 00:08:39,674 Te ha llevado tiempo, Doctor, pero al final lo has descubierto. 166 00:08:39,760 --> 00:08:42,069 �Destruyeron una cultura tan antigua como la de la Tierra... 167 00:08:42,160 --> 00:08:45,948 por unos cuantos miserables y asquerosos avances cient�ficos? 168 00:08:46,320 --> 00:08:50,199 Hay un gran mercado para ellos, Doctor, eso dijo. Valen un mont�n de grotzis. 169 00:08:50,280 --> 00:08:53,670 Todos mis viajes a lo largo del universo, he luchado contra el mal,... 170 00:08:53,760 --> 00:08:56,672 contra conspiradores tir�nicos. 171 00:08:57,320 --> 00:08:59,390 Pod�a haberme quedado aqu�. 172 00:09:00,200 --> 00:09:05,991 La civilizaci�n m�s antigua, decadente, degenerada y podrida hasta lo m�s profundo. 173 00:09:06,080 --> 00:09:10,119 Conspiradores tir�nicos, Daleks, Sontarans, Cybermen... 174 00:09:10,200 --> 00:09:12,270 a�n est�n en pa�ales comparados con nosotros. 175 00:09:12,360 --> 00:09:14,351 10 millones de a�os de poder absoluto,... 176 00:09:14,440 --> 00:09:16,874 eso es lo que lleva a volverse completamente corrupto. 177 00:09:16,960 --> 00:09:17,995 T�matelo con calma, Doc. 178 00:09:18,080 --> 00:09:19,911 Doctor, esos arrebatos indecorosos... 179 00:09:20,000 --> 00:09:21,752 �Arrebatos indecorosos? 180 00:09:22,280 --> 00:09:25,158 Si no hubiese visitado Ravalox, como pens� entonces,... 181 00:09:25,240 --> 00:09:27,834 el Alto Concilio habr�a mantenido este esc�ndalo cuidadosamente enterrado,... 182 00:09:27,920 --> 00:09:30,832 como presumiblemente lo han tenido durante varios siglos. 183 00:09:30,920 --> 00:09:32,399 Debo asentir. 184 00:09:33,280 --> 00:09:35,874 Tienes el entra�able h�bito de tropezarte con estas cosas, Doctor,... 185 00:09:35,960 --> 00:09:38,918 y el Alto Concilio se aprovech� totalmente de tu metedura de pata. 186 00:09:39,000 --> 00:09:40,479 Expl�calo. 187 00:09:41,720 --> 00:09:45,998 Hicieron un trato con el Valeyard, o como yo siempre lo he conocido, el Doctor,... 188 00:09:46,080 --> 00:09:48,036 para ajustar las pruebas,... 189 00:09:48,320 --> 00:09:52,871 como resultado del cual le prometieron las regeneraciones restantes del Doctor. 190 00:09:52,960 --> 00:09:55,872 - Esto es claramente... - Un momento! 191 00:09:57,160 --> 00:10:00,755 �Le llamaste el Doctor? 192 00:10:02,280 --> 00:10:05,511 Hay algo de maldad en todos nosotros, Doctor, incluso en ti. 193 00:10:05,920 --> 00:10:10,198 El Valeyard es una amalgama de las partes m�s oscuras de tu naturaleza,... 194 00:10:10,280 --> 00:10:14,319 en alg�n lugar entre tus encarnaciones 12� y final. 195 00:10:14,520 --> 00:10:17,637 Y debo decir que no mejoras con la edad. 196 00:10:20,160 --> 00:10:24,870 Se�ora, esta revelaci�n deber�a detener inmediatamente este juicio. 197 00:10:25,400 --> 00:10:27,914 Seguramente, incluso la ley Gallifreyana debe de reconocer... 198 00:10:28,000 --> 00:10:32,232 que la misma persona no puede ser fiscal y acusado. 199 00:10:32,560 --> 00:10:35,711 El �nico objetivo de este juicio es determinar... 200 00:10:35,800 --> 00:10:38,439 la culpabilidad o no del acusado de acuerdo con las pruebas... 201 00:10:38,520 --> 00:10:39,873 que han sido presentadas. 202 00:10:39,960 --> 00:10:41,791 Todo lo dem�s es, por el momento, irrelevante. 203 00:10:41,880 --> 00:10:42,869 �Qu�? 204 00:10:42,960 --> 00:10:44,871 - Doctor! - Valeyard! 205 00:10:44,960 --> 00:10:46,757 - Glitz, vamos! - �Qu�? 206 00:10:46,840 --> 00:10:48,193 Lo necesitamos. 207 00:10:48,280 --> 00:10:50,236 Pero no ha tenido tiempo. 208 00:10:50,680 --> 00:10:52,398 Tiene que haber otra forma de salir. 209 00:10:52,480 --> 00:10:53,469 Se ha ido! 210 00:10:53,560 --> 00:10:55,994 La 7� puerta. Debe de tener una llave. 211 00:10:56,080 --> 00:10:59,390 - �Qu�? - La 7� entrada a la Matriz. 212 00:10:59,480 --> 00:11:01,118 Bueno, r�pido, hombre, �brala. Debemos traerlo de vuelta. 213 00:11:01,200 --> 00:11:02,872 Estoy de acuerdo. 214 00:11:02,960 --> 00:11:05,918 Nunca lo encontrar�n. La Matriz es un micro universo. 215 00:11:06,000 --> 00:11:06,989 No vayas, Doctor. 216 00:11:07,080 --> 00:11:10,595 Debo hacerlo. Tal vez nunca haya hecho algo tan importante en toda mi vida. 217 00:11:10,680 --> 00:11:12,432 - Vamos, Glitz. - �Yo? 218 00:11:12,520 --> 00:11:14,238 - Doctor! - Silencio! 219 00:11:14,320 --> 00:11:16,151 Vamos, volvamos a la sala del juicio. 220 00:11:16,240 --> 00:11:19,038 �Por qu�? Ya no hay nadie a quien juzgar. 221 00:11:19,120 --> 00:11:21,076 Seguidme, los 2. 222 00:11:37,840 --> 00:11:40,149 Oh, qu� viaje m�s desagradable. 223 00:11:43,800 --> 00:11:45,313 Qu� lugar tan desagradable. 224 00:11:47,360 --> 00:11:48,873 Doctor. 225 00:11:55,520 --> 00:11:56,714 �Glitz? 226 00:12:06,400 --> 00:12:07,389 �Glitz? 227 00:12:17,080 --> 00:12:21,198 # El puente de Londres se cae, se cae, se cae... # 228 00:12:21,280 --> 00:12:25,751 # El puente de Londres se cae, mi bella dama... # 229 00:12:52,280 --> 00:12:54,840 No puedo creer que est�s ah� dentro. 230 00:12:58,360 --> 00:12:59,873 Glitz! Ayuda! 231 00:13:06,040 --> 00:13:07,268 Glitz. 232 00:13:07,360 --> 00:13:08,839 �Doctor? 233 00:13:09,640 --> 00:13:11,039 Date prisa, hombre! 234 00:13:14,720 --> 00:13:15,755 �Qu� est� pasando? 235 00:13:15,840 --> 00:13:17,159 Oh, no lo s�. 236 00:13:17,240 --> 00:13:20,471 No s� si lo que acaba de pasarme fue real o una ilusi�n. 237 00:13:20,560 --> 00:13:22,198 Parece que alguien va a por ti. 238 00:13:22,280 --> 00:13:23,998 - �Te importa? - �Qu�? 239 00:13:24,080 --> 00:13:25,149 Agua. 240 00:13:25,240 --> 00:13:26,798 Oh, s�, claro. 241 00:13:30,240 --> 00:13:33,550 Ya no estamos en el mundo real, Sabalom Glitz. 242 00:13:33,640 --> 00:13:35,392 Lo que sea que me haya atacado, estaba en ese barril. 243 00:13:38,200 --> 00:13:39,679 �O estaba en mi mente? 244 00:13:39,760 --> 00:13:41,751 �C�mo podemos estar en un mundo diferente? 245 00:13:41,840 --> 00:13:43,592 S�lo hemos atravesado una puerta, eso es todo. 246 00:13:43,680 --> 00:13:48,515 Para entrar en la Matriz, donde la �nica l�gica es que no hay ninguna l�gica. 247 00:13:48,600 --> 00:13:50,272 S�, sab�a que esto era un error. 248 00:13:50,360 --> 00:13:53,193 Mi agarre a la realidad no es demasiado bueno en el mejor de los casos. 249 00:13:53,280 --> 00:13:55,157 Toma, esto es para ti. 250 00:13:55,240 --> 00:13:58,994 Ahora, si no te importa dec�rmelo, �c�mo saldr� de aqu�? 251 00:13:59,360 --> 00:14:00,554 Es de parte del Amo. 252 00:14:00,640 --> 00:14:04,519 Lo s�. Acabo de d�rtelo. Dijo que podr�a ser �til. 253 00:14:05,120 --> 00:14:07,076 Me dice d�nde tiene su base el Valeyard. 254 00:14:07,160 --> 00:14:11,199 "La f�brica de Fantas�a, propietario JJ Chambers." 255 00:14:14,600 --> 00:14:17,068 As� que ah� es d�nde ha ido. 256 00:14:19,120 --> 00:14:21,429 �Por qu� me est� ayudando el Amo? 257 00:14:21,520 --> 00:14:24,034 S�, bueno, estoy seguro que lo averiguar�s. Me retiro. 258 00:14:24,120 --> 00:14:25,348 No, vamos. 259 00:14:25,440 --> 00:14:27,635 Quiero que conozcas mi lado m�s oscuro. 260 00:14:27,720 --> 00:14:29,312 Ya he hecho mi parte. 261 00:14:29,400 --> 00:14:32,790 Entra y saluda. Estar�s completamente a salvo. 262 00:14:34,720 --> 00:14:36,358 �Qu� est� pasando? 263 00:14:40,200 --> 00:14:43,749 Asumiendo que acepte lo que dice sobre las pruebas contra el Doctor,... 264 00:14:43,840 --> 00:14:46,308 �cu�ntas de ellas han sido inventadas? 265 00:14:46,880 --> 00:14:50,919 Para que una mentira funcione, Se�ora, debe estar envuelta en verdades. 266 00:14:52,360 --> 00:14:54,430 Por tanto, la mayor parte de lo que vio era cierto. 267 00:14:54,520 --> 00:14:57,990 Entonces, la joven, la que muri�, �eso era cierto? 268 00:14:58,080 --> 00:15:00,958 Ah, la encantadora se�orita Perpugilliam Brown. 269 00:15:02,120 --> 00:15:03,951 Eso fue inteligente por parte del Valeyard,... 270 00:15:04,040 --> 00:15:07,559 explotar el afecto que el Doctor ten�a por ella, ya que, por supuesto,... 271 00:15:07,909 --> 00:15:10,956 el Valeyard pod�a saber exactamente c�mo se sent�a el Doctor. 272 00:15:11,400 --> 00:15:12,958 �Entonces ella vive? 273 00:15:13,080 --> 00:15:14,479 Como una reina,... 274 00:15:14,920 --> 00:15:18,117 instalada en el trono con ese est�pido belicista de Yrcanos. 275 00:15:18,560 --> 00:15:20,039 Me complace. 276 00:15:20,760 --> 00:15:23,513 Los sentimientos no mantendr�n vivo al Doctor, mi Se�ora. 277 00:15:23,600 --> 00:15:26,319 �No hay nada que podamos hacer para ayudar? 278 00:15:26,920 --> 00:15:29,070 Te coger� el fr�o ah� tumbado. 279 00:15:29,160 --> 00:15:32,391 Eres un hombre duro, Doctor. Podr�an haberme matado. 280 00:15:32,480 --> 00:15:37,679 No cuando llevas puesto un salvavidas postidion de s�ptima generaci�n. 281 00:15:37,760 --> 00:15:41,309 S�, bueno, quienquiera que lanzase ese arp�n no lo sab�a. 282 00:15:41,640 --> 00:15:43,517 Eso es mucho suponer. 283 00:15:43,800 --> 00:15:45,995 De cualquier forma, cre� que era a ti a quien intentaban matar. 284 00:15:46,080 --> 00:15:49,197 S�, �l est� jugando. Primero quiere humillarme. 285 00:15:49,280 --> 00:15:50,633 Oh, entiendo. 286 00:15:50,720 --> 00:15:53,598 Te humilla lanz�ndome arpones. 287 00:15:53,680 --> 00:15:54,954 Tiene mucho sentido. 288 00:15:55,040 --> 00:15:57,793 Tu presencia aqu� dificulta su objetivo. 289 00:15:57,880 --> 00:15:58,949 �l lo sabe. 290 00:15:59,040 --> 00:16:01,838 Tambi�n sabe que juntos podemos combatirlo. 291 00:16:01,920 --> 00:16:05,629 Mira, Doctor, soy un ladr�n de poca monta con ambiciones a corto plazo,... 292 00:16:05,720 --> 00:16:07,597 una de las cuales es mantenerme vivo. 293 00:16:07,680 --> 00:16:08,954 Lo siento, Doctor. 294 00:16:09,040 --> 00:16:11,156 Te deseo la mejor de las suertes, pero yo me voy. 295 00:16:11,240 --> 00:16:12,229 He hecho mi parte. 296 00:16:12,320 --> 00:16:16,233 Si te vas y muero, �qu� futuro crees que tendr�s? 297 00:16:18,040 --> 00:16:20,474 Como �nico testigo de los sucesos ocurridos aqu�,... 298 00:16:20,560 --> 00:16:24,519 el Valeyard se ver� obligado a buscarte y matarte. 299 00:16:25,760 --> 00:16:27,990 Muy bien. Te ayudar�. 300 00:16:29,160 --> 00:16:30,149 Buen chico. 301 00:16:30,240 --> 00:16:33,915 Ahora, abr�chate tu chaleco salvavidas, y sigamos a ello. 302 00:16:36,960 --> 00:16:40,077 En toda mi experiencia, nunca antes hab�a tenido que terminar un caso... 303 00:16:40,160 --> 00:16:43,436 en ausencia del acusado y el fiscal. 304 00:16:43,520 --> 00:16:45,238 Que son la misma persona, Se�ora. 305 00:16:45,320 --> 00:16:47,197 Eso ha dicho, �pero puede probarlo? 306 00:16:47,280 --> 00:16:48,633 Los conozco a ambos. 307 00:16:48,720 --> 00:16:50,392 Pero le sugiero que pregunte al Alto Concilio. 308 00:16:50,480 --> 00:16:53,597 Ellos montaron esta parodia de juicio,... 309 00:16:53,680 --> 00:16:57,309 haciendo del Doctor un chivo expiatorio para ocultar su propia implicaci�n. 310 00:16:57,400 --> 00:17:00,472 �Hay alguna raz�n por la que deba aceptar tal alegaci�n... 311 00:17:00,560 --> 00:17:02,790 de un Se�or del Tiempo renegado? 312 00:17:02,880 --> 00:17:06,077 S�, si le preocupa averiguar la verdad. 313 00:17:06,840 --> 00:17:11,436 �Cu�l es su inter�s en este asunto? No, supongo, la preocupaci�n por el Doctor. 314 00:17:11,800 --> 00:17:13,358 Oh, claro que no. 315 00:17:14,120 --> 00:17:16,839 El Doctor est� bien emparejado contra s� mismo. 316 00:17:16,920 --> 00:17:18,911 Uno debe de destruir al otro. 317 00:17:19,000 --> 00:17:20,991 Qu� completamente maligno. 318 00:17:22,040 --> 00:17:23,109 Gracias. 319 00:17:23,200 --> 00:17:25,191 Creo que las posibilidades del Valeyard son ligeramente mejores,... 320 00:17:25,280 --> 00:17:28,192 aunque la posibilidad de su mutua destrucci�n existe. 321 00:17:28,280 --> 00:17:29,713 Eso ser�a perfecto. 322 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 Eres despreciable. 323 00:17:31,640 --> 00:17:34,950 �Debo asumir que un deseo b�sico de venganza... 324 00:17:35,040 --> 00:17:37,190 es su motivo para interferir? 325 00:17:37,280 --> 00:17:39,510 No hay nada m�s puro y honrado, Se�ora,... 326 00:17:39,600 --> 00:17:41,397 que el deseo de venganza. 327 00:17:41,650 --> 00:17:45,120 Pero, si se cumple la met�fora: Con un solo disparo,... 328 00:17:45,210 --> 00:17:48,008 tal vez pueda matar dos p�jaros... 329 00:17:48,090 --> 00:17:52,049 y causar problemas al Alto Concilio, que sacudan hasta sus cimientos. 330 00:17:58,650 --> 00:18:00,606 �Qu� m�s podr�a desear un renegado? 331 00:18:20,810 --> 00:18:23,449 �Qu� tal est�? Creo que nos esperan. 332 00:18:25,610 --> 00:18:28,249 �Est�s seguro de que estamos en el lugar adecuado? 333 00:18:34,530 --> 00:18:35,645 �S�? 334 00:18:36,330 --> 00:18:38,719 Nos gustar�a ver al propietario, por favor. 335 00:18:38,810 --> 00:18:40,846 �Tiene una cita, se�or? 336 00:18:40,930 --> 00:18:43,398 El Sr. Chambers s�lo recibe a gente con cita. 337 00:18:43,490 --> 00:18:46,960 Es de lo m�s peculiar con las citas nuestro Sr. Chambers. 338 00:18:47,210 --> 00:18:49,724 Creo que descubrir� que nos esperan. 339 00:18:49,930 --> 00:18:51,443 �C�mo se llama, se�or? 340 00:18:51,530 --> 00:18:56,320 Me conocen como el Doctor, y �ste es el Sr. Sabalom Glitz. 341 00:18:59,010 --> 00:19:02,525 Si ese Valeyard te quiere muerto, tiene una forma extra�a de conseguirlo. 342 00:19:02,610 --> 00:19:05,329 Ya te lo he dicho, se llama humillaci�n. 343 00:19:06,930 --> 00:19:09,569 �Puede darse prisa, por favor? No tenemos todo el d�a. 344 00:19:09,650 --> 00:19:14,087 Hay ciertos procedimientos a seguir, se�or, rutinas necesarias que ser completadas. 345 00:19:14,530 --> 00:19:17,806 Incluso cuando haya encontrado sus nombres, hay muchos formularios que rellenar... 346 00:19:17,890 --> 00:19:21,405 antes de que se puedan mover a la siguiente etapa del proceso. 347 00:19:22,450 --> 00:19:25,999 Los tr�mites son muy importantes en este establecimiento. 348 00:19:26,370 --> 00:19:31,125 Estoy seguro que entender� que esas cosas no se pueden apresurar, se�or. 349 00:19:32,530 --> 00:19:33,724 Oh, no lo s�. 350 00:19:33,810 --> 00:19:37,280 Yo siempre he sido un poco revolucionario por naturaleza. 351 00:19:37,970 --> 00:19:40,643 No puede entrar ah�, no sin una cita! 352 00:19:40,730 --> 00:19:42,129 Ah, Doctor. 353 00:19:54,654 --> 00:19:56,690 Bueno, por lo menos usted nos estaba esperando. 354 00:19:56,774 --> 00:19:57,763 Todos lo estamos. 355 00:19:57,854 --> 00:19:59,845 Tu gemelo de ah� fuera no. 356 00:19:59,934 --> 00:20:01,731 �l es la excepci�n. 357 00:20:02,134 --> 00:20:05,809 El subalterno Sr. Popplewick no tiene permitido esperar a nadie. 358 00:20:07,094 --> 00:20:08,493 �De qu� est� hablando? 359 00:20:08,574 --> 00:20:10,326 Creo que se llama burocracia. 360 00:20:10,414 --> 00:20:12,484 Yo prefiero llamarlo orden. 361 00:20:13,134 --> 00:20:15,523 Y la Biblia del orden es el procedimiento. 362 00:20:15,614 --> 00:20:16,683 Estoy seguro que estar�n de acuerdo. 363 00:20:16,774 --> 00:20:18,890 Oh, s�, por supuesto. 364 00:20:18,974 --> 00:20:22,444 Por ejemplo, ustedes desean ver al propietario. 365 00:20:23,134 --> 00:20:26,524 Entonces, el procedimiento correcto es concertar una cita. 366 00:20:27,214 --> 00:20:28,966 Pero a nosotros ya nos esperan. 367 00:20:29,054 --> 00:20:33,172 Pero al joven Sr. Popplewick no se le permite esperar a nadie. 368 00:20:33,614 --> 00:20:36,526 Ustedes sab�an que ven�amos. �Por qu� no le avisaron? 369 00:20:36,614 --> 00:20:38,605 �Y alterar el procedimiento? 370 00:20:39,934 --> 00:20:42,846 El subalterno Sr. Popplewick tambi�n tiene su orgullo. 371 00:20:43,574 --> 00:20:45,530 No entiendo nada de esto. 372 00:20:45,614 --> 00:20:48,253 Aqu� estamos, esperando esquivar un golpe mortal,... 373 00:20:48,334 --> 00:20:51,371 y todo este l�o es sobre si tenemos o no una cita. 374 00:20:51,454 --> 00:20:54,526 �No hay manera de agilizar el procedimiento? 375 00:20:55,374 --> 00:20:56,693 �Agilizar? 376 00:20:57,454 --> 00:20:59,490 Soy un bur�crata de nivel superior, se�or. 377 00:21:00,054 --> 00:21:02,568 Para m�, el procedimiento es sacrosanto. 378 00:21:03,014 --> 00:21:06,165 Mi trabajo es una celebraci�n de todo lo que es perfecto. 379 00:21:06,374 --> 00:21:08,205 �Por qu� apurar la perfecci�n? 380 00:21:09,534 --> 00:21:12,094 Porque tu patr�n me quiere muerto. 381 00:21:14,454 --> 00:21:18,447 Parece que ha encontrado la peque�a debilidad de nuestro procedimiento, se�or. 382 00:21:18,534 --> 00:21:21,367 - �Firmar�a esto? - �Qu� es? 383 00:21:21,454 --> 00:21:23,251 Un formulario de consentimiento, se�or. 384 00:21:23,494 --> 00:21:26,452 Los pasillos de esta instalaci�n son muy largos y oscuros. 385 00:21:26,534 --> 00:21:28,895 En caso de que muriese inesperadamente,... 386 00:21:28,930 --> 00:21:31,206 nuestro bienaventurado propietario, el Se�or JJ Chambers,... 387 00:21:31,274 --> 00:21:34,564 insiste en que �l heredar�a sus vidas restantes. 388 00:21:35,214 --> 00:21:37,648 Obviamente, el Valeyard no conf�a en que el Alto Concilio... 389 00:21:37,734 --> 00:21:40,248 cumpla su parte del trato. 390 00:21:49,774 --> 00:21:51,207 Firma eso y eres hombre muerto. 391 00:21:51,294 --> 00:21:52,522 Estamos en los dominios del Valeyard. 392 00:21:52,614 --> 00:21:54,411 Puede intentar matarme todas las veces que quiera. 393 00:21:54,494 --> 00:21:58,169 Firmar� la cesi�n de mis vidas al Sr. JJ Chambers. 394 00:22:02,654 --> 00:22:03,803 �Est�s seguro de eso? 395 00:22:03,894 --> 00:22:07,091 Absolutamente. �Ahora podemos ver a su propietario? 396 00:22:07,374 --> 00:22:08,932 La sala de espera est� por ah�. 397 00:22:09,014 --> 00:22:13,053 Le llamaremos cuando su firma haya sido verificada. 398 00:22:16,174 --> 00:22:17,448 Esto es una locura. 399 00:22:17,534 --> 00:22:20,890 No, si precipita mi encuentro con el Valeyard. 400 00:22:24,454 --> 00:22:26,809 �sta es una sala de espera muy extra�a. 401 00:22:27,534 --> 00:22:29,843 �Y d�nde est�n las revistas rematadamente atrasadas? 402 00:22:30,760 --> 00:22:31,688 �Glitz? 403 00:22:34,461 --> 00:22:35,605 �Glitz? 404 00:22:39,574 --> 00:22:41,451 �Qu� has hecho con �l? 405 00:22:41,534 --> 00:22:44,651 Atiende a tu propio aprieto, Doctor. 406 00:22:49,094 --> 00:22:52,245 Esto es una ilusi�n. Lo rechazo! 407 00:22:55,094 --> 00:22:56,925 Esta vez no. 408 00:22:57,374 --> 00:22:59,842 Esto no est� pasando! 409 00:23:12,374 --> 00:23:14,410 - Est�s muerto, Doctor. - No! 410 00:23:20,054 --> 00:23:22,329 Adi�s, Doctor. 411 00:23:27,978 --> 00:23:33,978 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/) Revisado y repasado por yog_sog Quer�a agradecer expresamente la gran y tan bien realizada labor de los amigos argentinos en la traducci�n de la serie. Me han facilitado en gran medida mi humilde labor ;) 35474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.