All language subtitles for Doctor Who - S23E11 (11)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Sexto Doctor - Temporada 23 El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento III) El Terror de los Vervoid (3 de 4) Emitido el 15/11/1986 5,3 millones de espectadores 4 00:00:38,720 --> 00:00:41,197 �Qu� hace una tremat�loga en una sala de aislamiento... 5 00:00:41,227 --> 00:00:42,911 llevando una m�scara quir�rgica? 6 00:00:43,017 --> 00:00:45,002 Teniendo en cuenta que s�lo hay una forma de averiguarlo,... 7 00:00:45,037 --> 00:00:46,570 tienes dos problemas. 8 00:00:46,605 --> 00:00:48,993 - �Dos? - Aparte de deshacerte del guardia,... 9 00:00:49,028 --> 00:00:50,373 vas a necesitar una m�scara. 10 00:00:50,408 --> 00:00:53,768 Y dif�cilmente puedes pedirle a la profesora que te preste la suya. 11 00:00:55,260 --> 00:00:56,342 �Has o�do eso? 12 00:00:57,460 --> 00:00:59,451 R�pido. El sal�n! Hay pasajeros atrapados! 13 00:00:59,500 --> 00:01:02,471 R�pido, hombre! Hay vidas en juego. 14 00:01:39,420 --> 00:01:40,309 No. 15 00:01:40,970 --> 00:01:42,259 Det�ngala. 16 00:01:42,850 --> 00:01:47,082 Detenga a Lasky. Doctor, det�ngala. �Det�ngala! 17 00:01:47,570 --> 00:01:49,242 Detenga a Lasky. 18 00:01:49,850 --> 00:01:51,252 Fuera! Fuera! 19 00:01:58,610 --> 00:02:00,646 �Qu� est� pasando? �Qu� intentan ocultar? 20 00:02:00,878 --> 00:02:03,198 �Puede dejar de agredirme? 21 00:02:03,290 --> 00:02:05,720 Yo en su lugar, dejar�a de actuar como si fuese inocente. 22 00:02:05,810 --> 00:02:07,798 En cualquier momento, ese guardia volver�. 23 00:02:07,833 --> 00:02:10,862 Y no le van a hacer gracia sus travesuras. 24 00:02:10,950 --> 00:02:12,125 Me da igual el guardia. 25 00:02:12,179 --> 00:02:14,349 Esa monstruosidad, �qu� pasa ah� dentro? 26 00:02:14,390 --> 00:02:17,826 �Sabe el Comodoro lo que est� "aisl�ndose" ah� dentro? 27 00:02:17,910 --> 00:02:20,470 No s� qui�n le ha dado autoridad para preguntar. 28 00:02:20,550 --> 00:02:24,179 Pero si eso hace que deje de entrometerse, se lo explicar�. 29 00:02:24,430 --> 00:02:28,423 Esa monstruosidad, como usted la llama, es mi ayudante, Ruth Baxter. 30 00:02:28,510 --> 00:02:32,059 Estamos llev�ndola a la Tierra confiando en poder revertir su estado. 31 00:02:32,150 --> 00:02:34,425 Nuestras instalaciones en Mogar eran demasiado primitivas. 32 00:02:34,510 --> 00:02:36,740 �Qu� ocurri�? �C�mo termin� as�? 33 00:02:36,830 --> 00:02:40,027 La naturaleza experimental de nuestro trabajo acarrea riesgos calculados. 34 00:02:40,110 --> 00:02:41,748 �Riesgos calculados? 35 00:02:42,510 --> 00:02:46,788 �Est� dici�ndome que ese triste travesti es una "posibilidad estad�stica"? 36 00:02:46,870 --> 00:02:48,542 La palabra deber�a ser "crimen". 37 00:02:48,630 --> 00:02:51,827 Muy bien. Quiz�s deber�a haber dicho "imprevisto". 38 00:02:52,150 --> 00:02:55,301 Durante una polinizaci�n cruzada especialmente delicada, 39 00:02:55,390 --> 00:02:59,429 una mota de polen penetr� en una herida que mi ayudante ten�a en el pulgar. 40 00:02:59,510 --> 00:03:01,865 - Ella no deber�a haber dejado... - Aqu� est�! 41 00:03:01,950 --> 00:03:04,066 Det�ngase o disparar�. 42 00:03:04,150 --> 00:03:05,822 Oh, Doctor. 43 00:03:06,030 --> 00:03:09,067 Realmente tiene habilidad para meterse en l�os. 44 00:03:09,750 --> 00:03:13,379 Curiosidad que saciar, como "El peque�o elefante". 45 00:03:13,590 --> 00:03:15,660 No importan los cuentos para ni�os. 46 00:03:15,750 --> 00:03:17,661 Ese guardia parece de gatillo f�cil. 47 00:03:17,750 --> 00:03:20,662 S�lo cumple con su deber, se�orita. Las normas son muy claras. 48 00:03:20,750 --> 00:03:23,742 Cualquiera que d� una falsa alarma en un buque intergal�ctico,... 49 00:03:23,830 --> 00:03:25,422 ser� arrestado inmediatamente. 50 00:03:25,510 --> 00:03:27,380 No hace falta citar el manual, puedo explicarlo. 51 00:03:27,470 --> 00:03:30,821 A m� no. Al Comodoro. Est� esper�ndole. 52 00:03:30,910 --> 00:03:32,901 - Ll�veselo. - No hace falta, conozco el camino. 53 00:03:32,990 --> 00:03:34,109 Doctor. 54 00:03:34,310 --> 00:03:37,382 - Es por ah�. - S�, lo s�. Es por ah�. 55 00:03:39,230 --> 00:03:40,822 Detengan la Matriz. 56 00:03:41,390 --> 00:03:45,906 No consigo comprender estas pruebas. Se est� juzgando al Doctor por su vida. 57 00:03:45,990 --> 00:03:49,062 Pero en su defensa, nos presenta una situaci�n... 58 00:03:49,150 --> 00:03:52,620 en la cual desobedece deliberadamente la autoridad reconocida. 59 00:03:52,710 --> 00:03:56,385 Gran parte de sus pruebas parecen contradecir lo que usted apunta, Doctor. 60 00:03:56,470 --> 00:04:00,019 �Est� diciendo que la Matriz ha sido nuevamente falseada? 61 00:04:00,110 --> 00:04:01,099 No. 62 00:04:01,190 --> 00:04:04,978 Y si el Valeyard fuese tan moderado como yo lo he sido... 63 00:04:05,070 --> 00:04:07,538 durante su exposici�n de su caso contra m�... 64 00:04:07,630 --> 00:04:09,850 - Ja! - y ocultase sus ansias de sangre... 65 00:04:09,870 --> 00:04:13,419 Doctor! Este tribunal intenta proporcionarle un juicio digno. 66 00:04:13,510 --> 00:04:16,035 No abuse de su indulgencia. 67 00:04:18,190 --> 00:04:19,589 Pido disculpas. 68 00:04:19,990 --> 00:04:23,744 La Matriz, Doctor. Sugiero que regresemos al Hyperion III. 69 00:04:30,350 --> 00:04:32,068 Ac�rquese. 70 00:04:33,510 --> 00:04:36,866 Reduzca el margen de 0,01 a 0,02. 71 00:04:38,190 --> 00:04:40,909 Muy cerca del margen de seguridad, Comodoro. 72 00:04:40,990 --> 00:04:43,504 No para una nave de la categor�a del Hyperion. 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,069 A�n as� sigue habiendo riesgo. 74 00:04:45,150 --> 00:04:46,644 Fen�menos inusuales, agujeros negros. 75 00:04:46,683 --> 00:04:49,696 Pueden engullirnos con una violencia impredecible. 76 00:04:49,731 --> 00:04:52,423 Cuando quiera su consejo, se lo pedir�. 77 00:04:52,630 --> 00:04:55,224 Yo me ocupar� de esto. Vuelva a su puesto. 78 00:04:55,590 --> 00:04:57,103 Lo que quiero que me diga... 79 00:04:57,190 --> 00:04:59,579 es una raz�n por la que no deber�a meterle en el calabozo. 80 00:04:59,670 --> 00:05:03,299 Las alarmas de incendio no son juguetes para bufones irresponsables. 81 00:05:04,590 --> 00:05:07,058 - Se�or Rudge! Se�or Rudge. - �Qu� ocurre, Janet? 82 00:05:07,150 --> 00:05:08,822 El se�or Kimber ha desaparecido. 83 00:05:08,910 --> 00:05:13,188 No apareci� en el punto de encuentro del incendio y no est� en su camarote. 84 00:05:16,630 --> 00:05:18,780 No ha tocado la bebida que le traje. 85 00:05:18,870 --> 00:05:21,338 Bueno, quiz�s est� dando una vuelta. Es distra�do. 86 00:05:21,430 --> 00:05:23,739 �Sin su chaqueta o su reloj? 87 00:05:23,870 --> 00:05:26,623 - �Cu�ndo lo vio por �ltima vez? - No lo hice. 88 00:05:26,710 --> 00:05:31,101 Verle, eso es. Estaba en la ducha. Habl� con �l a trav�s de la puerta. 89 00:05:32,070 --> 00:05:33,544 �D�nde puede haber ido? 90 00:05:33,630 --> 00:05:36,308 - Con todos estos asesinatos... - Es suficiente. Tranquil�cese. 91 00:05:36,390 --> 00:05:38,660 Perder el control no ayudar�. 92 00:05:39,470 --> 00:05:43,304 Buscaremos en la zona de pasajeros antes de asumir lo peor. 93 00:06:26,550 --> 00:06:29,667 - Un panorama muy negro. - No tengo motivos para mentir, Comodoro. 94 00:06:29,750 --> 00:06:32,947 No cuestiono tu honestidad, simplemente tus m�todos. 95 00:06:33,030 --> 00:06:36,500 De todas formas, no me quedan m�s alternativas que empezar a cooperar. 96 00:06:36,590 --> 00:06:37,989 �Empezar? 97 00:06:38,070 --> 00:06:41,107 Supongo que te refieres a empezar a cooperar abiertamente. 98 00:06:41,510 --> 00:06:43,262 Me has estado utilizando, Comodoro. 99 00:06:43,350 --> 00:06:46,387 No se me habr�a permitido ir libremente si t� no lo hubieses aprobado. 100 00:06:46,470 --> 00:06:47,983 Un comentario razonable. 101 00:06:48,070 --> 00:06:51,745 Francamente, creo que deber�as dar parte a las autoridades de la muerte... 102 00:06:51,830 --> 00:06:53,149 del investigador Hallet,... 103 00:06:53,230 --> 00:06:55,790 e insistir en que te den detalles completos sobre su misi�n. 104 00:06:55,870 --> 00:06:58,828 �Me subestimas hasta ese punto? 105 00:06:59,870 --> 00:07:01,144 Lo lamento. 106 00:07:02,110 --> 00:07:04,544 - �Se negaron? - Alto secreto. 107 00:07:04,670 --> 00:07:07,787 Mientras siguen con los tr�mites, probablemente tendremos que atracar. 108 00:07:07,870 --> 00:07:08,939 Eso no puede pasar. 109 00:07:09,030 --> 00:07:12,943 Nadie nos permitir� desembarcar. El asesino no escapar�. 110 00:07:13,310 --> 00:07:14,641 Asesino? 111 00:07:15,350 --> 00:07:16,457 S�. 112 00:07:18,790 --> 00:07:20,587 �Me informar�s tan pronto te den una respuesta? 113 00:07:20,670 --> 00:07:23,943 Sin duda, Doctor. Soy tan franco como t�. 114 00:07:28,190 --> 00:07:30,465 - �Lo has encontrado? - Ni rastro. 115 00:07:31,070 --> 00:07:32,298 �Y t�? 116 00:07:33,230 --> 00:07:35,380 He dejado el informe de que hemos perdido a otro pasajero. 117 00:07:35,470 --> 00:07:38,906 Eso mejorar� el humor del Comodoro, te lo garantizo. 118 00:07:38,990 --> 00:07:39,834 Se�or Rudge. 119 00:07:41,750 --> 00:07:43,468 - M�s tarde. - Espere. 120 00:07:44,110 --> 00:07:45,463 Venga aqu�. 121 00:07:50,190 --> 00:07:52,624 Queremos saber qu� ocurre. 122 00:07:52,790 --> 00:07:54,781 S�, �d�nde estaba el fuego? 123 00:07:54,870 --> 00:07:58,146 Fue una falsa alarma. No hay de qu� preocuparse. 124 00:07:58,230 --> 00:08:00,619 Deben disculparme, tengo cosas urgentes que hacer. 125 00:08:00,710 --> 00:08:02,382 Si�ntese, Rudge. 126 00:08:02,470 --> 00:08:04,506 S�lo hay una cosa que tiene que hacer. 127 00:08:04,590 --> 00:08:07,150 Decirnos exactamente qu� est� pasando. 128 00:08:07,230 --> 00:08:10,142 Y le sugiero que lo haga ahora. 129 00:08:26,950 --> 00:08:28,702 �S�? �Qu� ocurre? 130 00:08:29,990 --> 00:08:32,424 Diga su posici�n. 131 00:08:32,510 --> 00:08:34,262 Ay�dame con �ste. 132 00:08:37,430 --> 00:08:40,784 �Qui�n demonios era �se? Rastree la llamada. 133 00:08:48,550 --> 00:08:50,268 �Te has vuelto loco? 134 00:08:50,350 --> 00:08:54,343 Lo he estado. Pero ya no, he recuperado mi cordura. 135 00:08:54,430 --> 00:08:56,898 No es s�lo tu propio trabajo lo que est�s destruyendo. 136 00:08:56,990 --> 00:08:59,458 Otra gente ha contribuido. No tienes derecho a hacer esto! 137 00:08:59,550 --> 00:09:02,690 Hace tiempo que dejaste de ver la diferencia entre lo que est� bien y mal. 138 00:09:02,710 --> 00:09:05,827 �Por qu�? �Por algunos incidentes inexplicables? 139 00:09:05,910 --> 00:09:10,142 Mientras ven�a hacia aqu�, he o�do algo sobre otro incidente inexplicable. 140 00:09:10,230 --> 00:09:12,505 Ese anciano indefenso ha desaparecido. 141 00:09:12,590 --> 00:09:16,583 �Cu�ntos m�s, Doland, antes de que t� y Lasky asum�is la responsabilidad? 142 00:09:24,710 --> 00:09:28,100 No tengo tiempo ahora para una charla sobre horticultura, jovencita. 143 00:09:28,190 --> 00:09:32,024 Usted y su imprevisible amigo ya han desbaratado bastante mi rutina. 144 00:09:32,150 --> 00:09:34,618 S�lo le pido que me diga qu� es esta hoja. 145 00:09:34,710 --> 00:09:36,860 Despu�s de mis ejercicios, y �sa es mi �ltima palabra. 146 00:09:37,470 --> 00:09:39,301 Necesito hablar en privado con usted, profesora. 147 00:09:39,390 --> 00:09:41,585 En serio! Ahora no, Doland! 148 00:09:41,605 --> 00:09:45,026 S� cu�nto le molesta que se interrumpa su programa de ejercicios,... 149 00:09:45,110 --> 00:09:46,668 pero esto absolutamente vital. 150 00:09:46,750 --> 00:09:48,024 �Y bien? 151 00:09:48,110 --> 00:09:50,146 Debe hablar con Bruchner. Hacer que se calme. 152 00:09:50,230 --> 00:09:52,983 - �Usted no puede? - A m� no me escuchar�. 153 00:09:53,790 --> 00:09:55,269 �D�nde est�? 154 00:09:56,390 --> 00:09:58,381 En el centro hidrop�nico. 155 00:10:03,550 --> 00:10:04,903 Se�or Doland. 156 00:10:06,510 --> 00:10:10,469 Volvamos al punto en el que usted estaba de humor para dar explicaciones. 157 00:10:10,550 --> 00:10:12,029 �Le di esa impresi�n? 158 00:10:12,110 --> 00:10:15,420 �Qu� son esas vainas del centro hidrop�nico? 159 00:10:15,510 --> 00:10:17,223 Los resultados de otro experimento. 160 00:10:17,410 --> 00:10:19,988 Eso podr�a haberlo imaginado. 161 00:10:20,070 --> 00:10:21,549 �Qu� hab�a en ellas? 162 00:10:21,630 --> 00:10:22,949 Fruta gigante. 163 00:10:23,030 --> 00:10:26,545 Y, anticip�ndome a su siguiente pregunta, dejamos la fruta en Mogar. 164 00:10:26,630 --> 00:10:28,666 Simplemente, nos llevamos las vainas como muestra... 165 00:10:28,750 --> 00:10:31,787 para nuestros compa�eros agr�nomos del laboratorio terrestre. 166 00:10:31,870 --> 00:10:33,861 Ahora, si me disculpa. 167 00:11:03,350 --> 00:11:05,341 Piensa. Piensa. 168 00:11:06,710 --> 00:11:08,029 Amplificar. 169 00:11:08,830 --> 00:11:09,979 Amplificador. 170 00:11:10,070 --> 00:11:15,064 No debemos permitir que los animales se enteren de nuestra existencia. 171 00:11:15,150 --> 00:11:17,903 A�n nos superan en n�mero. 172 00:11:17,990 --> 00:11:23,781 Si vamos a matarlos, debemos cazarlos a escondidas. 173 00:11:28,910 --> 00:11:31,849 "�Hay alguien ah�?", dijo el viajero. 174 00:11:34,230 --> 00:11:36,040 Quiz�s est� en el gimnasio. 175 00:11:58,230 --> 00:11:59,436 Adelante. 176 00:11:59,590 --> 00:12:01,546 Ojal� pudiese librarme de mis desperdicios as� de f�cil. 177 00:12:26,990 --> 00:12:32,189 No debemos permitir que los animales se enteren de nuestra presencia. 178 00:12:41,910 --> 00:12:44,788 Debemos cazarlos a escondidas. 179 00:12:49,990 --> 00:12:51,787 Adelante. 180 00:12:52,350 --> 00:12:54,659 Ojal� pudiese librarme de mis desperdicios as� de f�cil. 181 00:13:00,310 --> 00:13:02,028 - Los contenedores. �D�nde est�n? - �Los contenedores? 182 00:13:02,110 --> 00:13:03,338 R�pido, muchacha, �d�nde los han llevado? 183 00:13:03,430 --> 00:13:05,660 - Pues al pulverizador. - El pulverizador! 184 00:13:14,710 --> 00:13:16,587 Para! 185 00:13:27,217 --> 00:13:28,546 No arrojes la toalla, Mel. 186 00:13:35,870 --> 00:13:38,509 �Por qu� demonios no me ha informado hasta ahora? 187 00:13:38,590 --> 00:13:41,502 Como oficial de seguridad, es usted un completo desastre. 188 00:13:41,590 --> 00:13:44,309 - Eso no es justo, se�or. - Ten�amos un pasajero asesinado. 189 00:13:44,390 --> 00:13:46,267 Seg�n usted, otro ha desaparecido. 190 00:13:46,350 --> 00:13:48,261 Tres miembros de la tripulaci�n han desaparecido y no aparecen. 191 00:13:48,350 --> 00:13:50,659 Y no tiene ni una pista de d�nde han ido o d�nde est�n. 192 00:14:03,310 --> 00:14:06,746 Lo estamos haciendo espl�ndidamente. 193 00:14:06,830 --> 00:14:11,062 Las felicitaciones deben esperar hasta que hayamos terminado. 194 00:14:11,710 --> 00:14:15,225 No debemos esperar m�s. 195 00:14:19,030 --> 00:14:21,339 - �Oh! Ha desaparecido. - �El qu�? 196 00:14:21,469 --> 00:14:24,661 La cinta. La prueba que necesitamos para forzar a Lasky a hablar. 197 00:14:24,750 --> 00:14:25,758 Es una p�rdida de tiempo. 198 00:14:25,799 --> 00:14:27,977 Nuestro asesino, obviamente, la ha eliminado. 199 00:14:28,270 --> 00:14:30,226 Al igual que �l intent� eliminarte a ti. 200 00:14:30,310 --> 00:14:32,390 ��l? �Por qu� no ella? 201 00:14:33,315 --> 00:14:36,135 - �Lasky? - O la camarera, Janet. 202 00:14:36,470 --> 00:14:37,383 �Janet? 203 00:14:38,790 --> 00:14:40,064 No. 204 00:14:40,150 --> 00:14:43,062 No hace falta la fuerza de un hombre para poder con mi peso. 205 00:14:43,150 --> 00:14:45,983 Una mujer podr�a haberme arrojado al contenedor. 206 00:14:46,190 --> 00:14:47,703 �Qu� son? 207 00:14:48,470 --> 00:14:50,859 �Y qu� relaci�n tienen con los asesinatos? 208 00:14:50,950 --> 00:14:53,589 Sean lo que sean, no son humanos. 209 00:14:53,670 --> 00:14:56,423 Y nos van a destruir a todos, �recuerdas? 210 00:14:57,350 --> 00:14:58,988 �A�n tienes esa hoja? 211 00:15:03,230 --> 00:15:04,629 - �D�nde vas? - Al centro hidrop�nico. 212 00:15:04,710 --> 00:15:06,621 - Tiene que haber una conexi�n. - �Y qu� pasa conmigo? 213 00:15:06,710 --> 00:15:09,805 Sigue tu pista. Comprueba si Janet tiene la cinta. Pero, Mel,... 214 00:15:11,133 --> 00:15:12,405 ten cuidado. 215 00:15:12,950 --> 00:15:14,564 T� tambi�n, Doctor. 216 00:15:16,190 --> 00:15:18,101 �Puedo ofrecerle un caf�, se�or? 217 00:15:18,190 --> 00:15:19,464 No, gracias. 218 00:15:19,550 --> 00:15:21,268 �Y usted, se�or? 219 00:15:24,630 --> 00:15:26,427 - Lo siento. - No se preocupe. 220 00:15:26,510 --> 00:15:28,262 Tiene f�cil arreglo. 221 00:15:51,270 --> 00:15:54,307 - Yo no hice eso! - Detengan la Matriz. 222 00:15:58,070 --> 00:16:01,642 �Vamos a tener que soportar m�s triqui�uelas, Sagacidad? 223 00:16:01,990 --> 00:16:03,610 Yo no era �se. 224 00:16:03,630 --> 00:16:05,700 Qu� ridiculez. Todos lo hemos visto. 225 00:16:05,790 --> 00:16:08,384 Resulta inconfundible con esa vestimenta. 226 00:16:08,470 --> 00:16:11,064 Yo no destroc� el equipo! 227 00:16:11,310 --> 00:16:14,302 �Est� diciendo que el equipo de comunicaciones no fue saboteado? 228 00:16:14,390 --> 00:16:17,110 No, tuvo que serlo para evitar que el Comodoro contactase con la Tierra. 229 00:16:17,150 --> 00:16:20,110 - Pero yo no lo hice. - Entonces, �qui�n? 230 00:16:20,150 --> 00:16:22,300 - El asesino. - �El asesino? 231 00:16:23,110 --> 00:16:27,183 Creo, Inquisidora, que el Doctor est� cont�ndonos m�s de lo que cree. 232 00:16:28,390 --> 00:16:32,747 El fiscal disfruta apunt�ndose victorias baratas, mi se�ora. 233 00:16:32,830 --> 00:16:36,379 Les juro que, cuando vi esa parte antes,... 234 00:16:36,470 --> 00:16:39,189 no estaba ni por asomo cerca de la sala de comunicaciones. 235 00:16:39,270 --> 00:16:43,405 Una vez m�s, el acusado acusa a la Matriz de estar equivocada. 236 00:16:43,590 --> 00:16:45,308 �Es as�, Doctor? 237 00:16:45,510 --> 00:16:47,387 S�! S�, la acuso. 238 00:16:47,470 --> 00:16:49,062 Si cuestiona su veracidad,... 239 00:16:49,150 --> 00:16:51,300 �tiene alg�n sentido continuar con la Matriz? 240 00:16:51,390 --> 00:16:53,346 �Qu� otra cosa tengo? 241 00:16:53,430 --> 00:16:56,866 Sin pruebas para demostrar mi inocencia, estoy condenado. 242 00:16:56,950 --> 00:17:00,989 Y con ellas, parece que tambi�n est� condenado, Doctor. 243 00:17:01,910 --> 00:17:03,582 �Proseguimos? 244 00:17:04,590 --> 00:17:05,734 �Doctor? 245 00:17:06,870 --> 00:17:08,428 �Proseguimos? 246 00:17:08,510 --> 00:17:12,248 Hab�a enviado, como ya hizo antes, a su compa�era al peligro. 247 00:17:45,470 --> 00:17:48,667 Esperemos no necesitar pedir ayuda del exterior. 248 00:17:48,990 --> 00:17:52,385 No hay forma de reparar esto. Estamos completamente aislados. 249 00:18:00,270 --> 00:18:03,580 Puro vandalismo, y completamente in�til. 250 00:18:03,670 --> 00:18:06,707 - �Es as� como lo ve, profesora? - �Y c�mo si no? 251 00:18:06,790 --> 00:18:09,588 �Porque he puesto fin a este experimento obsceno? 252 00:18:09,670 --> 00:18:12,423 Supongo que, cuando el hombre descubri� el fuego,... 253 00:18:12,510 --> 00:18:15,582 hubo algunos que estuvieron igualmente horrorizados y quer�an que desapareciera. 254 00:18:15,670 --> 00:18:19,948 Si esos hubiesen prevalecido, la raza humana seguir�a encogida en las cavernas. 255 00:18:20,030 --> 00:18:23,261 Usando sus palabras, eso ahora no importa. 256 00:18:23,670 --> 00:18:27,379 Si fuese racional, se dar�a cuenta de lo absurdo que es esto. 257 00:18:27,510 --> 00:18:29,740 No podemos olvidarnos del conocimiento. 258 00:18:29,990 --> 00:18:34,108 No es un analfabeto. �Cu�ntas veces un gran avance produce esta reacci�n? 259 00:18:34,190 --> 00:18:36,260 - Piense en Galileo. - �Galileo? 260 00:18:37,190 --> 00:18:41,340 Oh, �es eso? �Ya ve el nombre "Lasky" en los libros de Historia? 261 00:18:41,375 --> 00:18:43,771 Estupideces. �ste ha sido un trabajo en equipo. 262 00:18:43,806 --> 00:18:45,586 Con usted al mando. 263 00:18:46,190 --> 00:18:49,250 Bueno, ha cumplido con su papel hasta el final. 264 00:18:49,270 --> 00:18:52,262 Ha hecho que vea cu�l es el fallo en mi estrategia. 265 00:18:53,030 --> 00:18:57,387 Usted, yo, Doland, incluso las criaturas que hemos generado,... 266 00:18:57,470 --> 00:19:01,099 los �nicos representantes de este gran avance. 267 00:19:02,070 --> 00:19:04,823 Y todos encerrados en esta nave. 268 00:19:06,150 --> 00:19:08,266 En esta nave. 269 00:19:18,830 --> 00:19:21,298 Ni siquiera he o�do el aviso para la cena. 270 00:19:32,950 --> 00:19:35,418 Ese hombre debe ser detenido. 271 00:19:35,510 --> 00:19:41,460 Somos �nicos, los �nicos miembros de la especie Vervoid. 272 00:19:41,550 --> 00:19:44,906 Si consigue eliminarnos,... 273 00:19:44,990 --> 00:19:48,062 los Vervoids dejar�n de existir. 274 00:19:48,150 --> 00:19:50,584 Olvidad las �rdenes previas. 275 00:19:50,670 --> 00:19:53,594 La muerte de Bruchner es ahora nuestra prioridad. 276 00:19:53,629 --> 00:19:57,921 No podemos permitirle que evite que lleguemos a la Tierra. 277 00:20:05,870 --> 00:20:08,150 Me da igual lo que haya o�do en alguna cinta imaginaria. 278 00:20:08,190 --> 00:20:10,290 Est� dejando que la arrogancia la ofusque, profesora. 279 00:20:10,310 --> 00:20:12,062 Quiz�s no sea su intenci�n, pero est� en peligro... 280 00:20:12,150 --> 00:20:14,300 de unirse a una larga lista de deshonrosos y... 281 00:20:14,390 --> 00:20:17,770 equivocados cient�ficos que dicen buscar la verdad,... 282 00:20:17,805 --> 00:20:20,436 como excusa para experimentos inmorales. 283 00:20:20,471 --> 00:20:23,670 No es el momento para hablar de �tica. Comet� un error con Bruchner. 284 00:20:23,710 --> 00:20:25,270 Le digo que ese hombre est� loco. 285 00:20:25,310 --> 00:20:27,750 Va a destruir esta nave y a todos los de dentro. 286 00:20:41,070 --> 00:20:43,366 Lo primero es lo primero. Busquemos a Bruchner. 287 00:20:44,270 --> 00:20:45,339 Vivir�. 288 00:20:47,430 --> 00:20:49,739 Fuera de aqu�. Ahora! 289 00:20:50,110 --> 00:20:51,855 O matar� a ambos. 290 00:21:11,190 --> 00:21:12,419 M�s tarde. 291 00:21:12,524 --> 00:21:14,944 Traiga la lanza l�ser inmediatamente. 292 00:21:15,430 --> 00:21:17,610 - �Bruchner? - S�. Pero, �por qu�? �Qu� motivo tiene? 293 00:21:17,630 --> 00:21:19,640 Yo dir�a que su motivo es la pregunta vital. 294 00:21:19,670 --> 00:21:22,901 Bien, �cu�l...? D�gamelo, Doctor. 295 00:21:22,990 --> 00:21:26,665 - Est� decidido a destruir esta nave. - Y a nosotros con ella. 296 00:21:26,750 --> 00:21:29,110 �Sabe ese lun�tico c�mo hacer volar una nave espacial? 297 00:21:29,150 --> 00:21:31,091 Bruchner ha tenido entrenamiento de astronauta. 298 00:21:31,126 --> 00:21:33,978 Todos los del equipo deben tenerlo. Requisito imprescindible. 299 00:21:34,190 --> 00:21:35,669 Realmente concienzudo. 300 00:21:50,110 --> 00:21:52,066 �Puede cortarse la energ�a al puente? 301 00:21:52,150 --> 00:21:55,187 No. Est� dise�ada a prueba de secuestros. 302 00:22:39,030 --> 00:22:41,339 - �Qu� ocurre? - �No es evidente? 303 00:22:41,673 --> 00:22:44,103 - Entramos en turbulencias. - Bastante m�s que turbulencias. 304 00:22:44,143 --> 00:22:45,782 No me venga con adivinanzas. 305 00:22:45,870 --> 00:22:48,623 Su colega est� dirigiendo el Hyperion III... 306 00:22:48,710 --> 00:22:51,835 al centro del agujero negro de Tartarus. 307 00:22:53,767 --> 00:22:59,767 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/) Revisado y repasado por yog_sog 25496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.