Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Sexto Doctor - Temporada 23
El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento III)
El Terror de los Vervoid (3 de 4)
Emitido el 15/11/1986
5,3 millones de espectadores
4
00:00:38,720 --> 00:00:41,197
�Qu� hace una tremat�loga en una sala de aislamiento...
5
00:00:41,227 --> 00:00:42,911
llevando una m�scara quir�rgica?
6
00:00:43,017 --> 00:00:45,002
Teniendo en cuenta que s�lo hay una forma de averiguarlo,...
7
00:00:45,037 --> 00:00:46,570
tienes dos problemas.
8
00:00:46,605 --> 00:00:48,993
- �Dos?
- Aparte de deshacerte del guardia,...
9
00:00:49,028 --> 00:00:50,373
vas a necesitar una m�scara.
10
00:00:50,408 --> 00:00:53,768
Y dif�cilmente puedes pedirle a la profesora que te preste la suya.
11
00:00:55,260 --> 00:00:56,342
�Has o�do eso?
12
00:00:57,460 --> 00:00:59,451
R�pido. El sal�n! Hay pasajeros atrapados!
13
00:00:59,500 --> 00:01:02,471
R�pido, hombre! Hay vidas en juego.
14
00:01:39,420 --> 00:01:40,309
No.
15
00:01:40,970 --> 00:01:42,259
Det�ngala.
16
00:01:42,850 --> 00:01:47,082
Detenga a Lasky. Doctor, det�ngala. �Det�ngala!
17
00:01:47,570 --> 00:01:49,242
Detenga a Lasky.
18
00:01:49,850 --> 00:01:51,252
Fuera! Fuera!
19
00:01:58,610 --> 00:02:00,646
�Qu� est� pasando? �Qu� intentan ocultar?
20
00:02:00,878 --> 00:02:03,198
�Puede dejar de agredirme?
21
00:02:03,290 --> 00:02:05,720
Yo en su lugar, dejar�a de actuar como si fuese inocente.
22
00:02:05,810 --> 00:02:07,798
En cualquier momento, ese guardia volver�.
23
00:02:07,833 --> 00:02:10,862
Y no le van a hacer gracia sus travesuras.
24
00:02:10,950 --> 00:02:12,125
Me da igual el guardia.
25
00:02:12,179 --> 00:02:14,349
Esa monstruosidad, �qu� pasa ah� dentro?
26
00:02:14,390 --> 00:02:17,826
�Sabe el Comodoro lo que est� "aisl�ndose" ah� dentro?
27
00:02:17,910 --> 00:02:20,470
No s� qui�n le ha dado autoridad para preguntar.
28
00:02:20,550 --> 00:02:24,179
Pero si eso hace que deje de entrometerse, se lo explicar�.
29
00:02:24,430 --> 00:02:28,423
Esa monstruosidad, como usted la llama, es mi ayudante, Ruth Baxter.
30
00:02:28,510 --> 00:02:32,059
Estamos llev�ndola a la Tierra confiando en poder revertir su estado.
31
00:02:32,150 --> 00:02:34,425
Nuestras instalaciones en Mogar eran demasiado primitivas.
32
00:02:34,510 --> 00:02:36,740
�Qu� ocurri�? �C�mo termin� as�?
33
00:02:36,830 --> 00:02:40,027
La naturaleza experimental de nuestro trabajo acarrea riesgos calculados.
34
00:02:40,110 --> 00:02:41,748
�Riesgos calculados?
35
00:02:42,510 --> 00:02:46,788
�Est� dici�ndome que ese triste travesti es una "posibilidad estad�stica"?
36
00:02:46,870 --> 00:02:48,542
La palabra deber�a ser "crimen".
37
00:02:48,630 --> 00:02:51,827
Muy bien. Quiz�s deber�a haber dicho "imprevisto".
38
00:02:52,150 --> 00:02:55,301
Durante una polinizaci�n cruzada especialmente delicada,
39
00:02:55,390 --> 00:02:59,429
una mota de polen penetr� en una herida que mi ayudante ten�a en el pulgar.
40
00:02:59,510 --> 00:03:01,865
- Ella no deber�a haber dejado...
- Aqu� est�!
41
00:03:01,950 --> 00:03:04,066
Det�ngase o disparar�.
42
00:03:04,150 --> 00:03:05,822
Oh, Doctor.
43
00:03:06,030 --> 00:03:09,067
Realmente tiene habilidad para meterse en l�os.
44
00:03:09,750 --> 00:03:13,379
Curiosidad que saciar, como "El peque�o elefante".
45
00:03:13,590 --> 00:03:15,660
No importan los cuentos para ni�os.
46
00:03:15,750 --> 00:03:17,661
Ese guardia parece de gatillo f�cil.
47
00:03:17,750 --> 00:03:20,662
S�lo cumple con su deber, se�orita. Las normas son muy claras.
48
00:03:20,750 --> 00:03:23,742
Cualquiera que d� una falsa alarma en un buque intergal�ctico,...
49
00:03:23,830 --> 00:03:25,422
ser� arrestado inmediatamente.
50
00:03:25,510 --> 00:03:27,380
No hace falta citar el manual, puedo explicarlo.
51
00:03:27,470 --> 00:03:30,821
A m� no. Al Comodoro. Est� esper�ndole.
52
00:03:30,910 --> 00:03:32,901
- Ll�veselo.
- No hace falta, conozco el camino.
53
00:03:32,990 --> 00:03:34,109
Doctor.
54
00:03:34,310 --> 00:03:37,382
- Es por ah�.
- S�, lo s�. Es por ah�.
55
00:03:39,230 --> 00:03:40,822
Detengan la Matriz.
56
00:03:41,390 --> 00:03:45,906
No consigo comprender estas pruebas. Se est� juzgando al Doctor por su vida.
57
00:03:45,990 --> 00:03:49,062
Pero en su defensa, nos presenta una situaci�n...
58
00:03:49,150 --> 00:03:52,620
en la cual desobedece deliberadamente la autoridad reconocida.
59
00:03:52,710 --> 00:03:56,385
Gran parte de sus pruebas parecen contradecir lo que usted apunta, Doctor.
60
00:03:56,470 --> 00:04:00,019
�Est� diciendo que la Matriz ha sido nuevamente falseada?
61
00:04:00,110 --> 00:04:01,099
No.
62
00:04:01,190 --> 00:04:04,978
Y si el Valeyard fuese tan moderado como yo lo he sido...
63
00:04:05,070 --> 00:04:07,538
durante su exposici�n de su caso contra m�...
64
00:04:07,630 --> 00:04:09,850
- Ja!
- y ocultase sus ansias de sangre...
65
00:04:09,870 --> 00:04:13,419
Doctor! Este tribunal intenta proporcionarle un juicio digno.
66
00:04:13,510 --> 00:04:16,035
No abuse de su indulgencia.
67
00:04:18,190 --> 00:04:19,589
Pido disculpas.
68
00:04:19,990 --> 00:04:23,744
La Matriz, Doctor. Sugiero que regresemos al Hyperion III.
69
00:04:30,350 --> 00:04:32,068
Ac�rquese.
70
00:04:33,510 --> 00:04:36,866
Reduzca el margen de 0,01 a 0,02.
71
00:04:38,190 --> 00:04:40,909
Muy cerca del margen de seguridad, Comodoro.
72
00:04:40,990 --> 00:04:43,504
No para una nave de la categor�a del Hyperion.
73
00:04:43,590 --> 00:04:45,069
A�n as� sigue habiendo riesgo.
74
00:04:45,150 --> 00:04:46,644
Fen�menos inusuales, agujeros negros.
75
00:04:46,683 --> 00:04:49,696
Pueden engullirnos con una violencia impredecible.
76
00:04:49,731 --> 00:04:52,423
Cuando quiera su consejo, se lo pedir�.
77
00:04:52,630 --> 00:04:55,224
Yo me ocupar� de esto. Vuelva a su puesto.
78
00:04:55,590 --> 00:04:57,103
Lo que quiero que me diga...
79
00:04:57,190 --> 00:04:59,579
es una raz�n por la que no deber�a meterle en el calabozo.
80
00:04:59,670 --> 00:05:03,299
Las alarmas de incendio no son juguetes para bufones irresponsables.
81
00:05:04,590 --> 00:05:07,058
- Se�or Rudge! Se�or Rudge.
- �Qu� ocurre, Janet?
82
00:05:07,150 --> 00:05:08,822
El se�or Kimber ha desaparecido.
83
00:05:08,910 --> 00:05:13,188
No apareci� en el punto de encuentro del incendio y no est� en su camarote.
84
00:05:16,630 --> 00:05:18,780
No ha tocado la bebida que le traje.
85
00:05:18,870 --> 00:05:21,338
Bueno, quiz�s est� dando una vuelta. Es distra�do.
86
00:05:21,430 --> 00:05:23,739
�Sin su chaqueta o su reloj?
87
00:05:23,870 --> 00:05:26,623
- �Cu�ndo lo vio por �ltima vez?
- No lo hice.
88
00:05:26,710 --> 00:05:31,101
Verle, eso es. Estaba en la ducha. Habl� con �l a trav�s de la puerta.
89
00:05:32,070 --> 00:05:33,544
�D�nde puede haber ido?
90
00:05:33,630 --> 00:05:36,308
- Con todos estos asesinatos...
- Es suficiente. Tranquil�cese.
91
00:05:36,390 --> 00:05:38,660
Perder el control no ayudar�.
92
00:05:39,470 --> 00:05:43,304
Buscaremos en la zona de pasajeros antes de asumir lo peor.
93
00:06:26,550 --> 00:06:29,667
- Un panorama muy negro.
- No tengo motivos para mentir, Comodoro.
94
00:06:29,750 --> 00:06:32,947
No cuestiono tu honestidad, simplemente tus m�todos.
95
00:06:33,030 --> 00:06:36,500
De todas formas, no me quedan m�s alternativas que empezar a cooperar.
96
00:06:36,590 --> 00:06:37,989
�Empezar?
97
00:06:38,070 --> 00:06:41,107
Supongo que te refieres a empezar a cooperar abiertamente.
98
00:06:41,510 --> 00:06:43,262
Me has estado utilizando, Comodoro.
99
00:06:43,350 --> 00:06:46,387
No se me habr�a permitido ir libremente si t� no lo hubieses aprobado.
100
00:06:46,470 --> 00:06:47,983
Un comentario razonable.
101
00:06:48,070 --> 00:06:51,745
Francamente, creo que deber�as dar parte a las autoridades de la muerte...
102
00:06:51,830 --> 00:06:53,149
del investigador Hallet,...
103
00:06:53,230 --> 00:06:55,790
e insistir en que te den detalles completos sobre su misi�n.
104
00:06:55,870 --> 00:06:58,828
�Me subestimas hasta ese punto?
105
00:06:59,870 --> 00:07:01,144
Lo lamento.
106
00:07:02,110 --> 00:07:04,544
- �Se negaron?
- Alto secreto.
107
00:07:04,670 --> 00:07:07,787
Mientras siguen con los tr�mites, probablemente tendremos que atracar.
108
00:07:07,870 --> 00:07:08,939
Eso no puede pasar.
109
00:07:09,030 --> 00:07:12,943
Nadie nos permitir� desembarcar. El asesino no escapar�.
110
00:07:13,310 --> 00:07:14,641
Asesino?
111
00:07:15,350 --> 00:07:16,457
S�.
112
00:07:18,790 --> 00:07:20,587
�Me informar�s tan pronto te den una respuesta?
113
00:07:20,670 --> 00:07:23,943
Sin duda, Doctor. Soy tan franco como t�.
114
00:07:28,190 --> 00:07:30,465
- �Lo has encontrado?
- Ni rastro.
115
00:07:31,070 --> 00:07:32,298
�Y t�?
116
00:07:33,230 --> 00:07:35,380
He dejado el informe de que hemos perdido a otro pasajero.
117
00:07:35,470 --> 00:07:38,906
Eso mejorar� el humor del Comodoro, te lo garantizo.
118
00:07:38,990 --> 00:07:39,834
Se�or Rudge.
119
00:07:41,750 --> 00:07:43,468
- M�s tarde.
- Espere.
120
00:07:44,110 --> 00:07:45,463
Venga aqu�.
121
00:07:50,190 --> 00:07:52,624
Queremos saber qu� ocurre.
122
00:07:52,790 --> 00:07:54,781
S�, �d�nde estaba el fuego?
123
00:07:54,870 --> 00:07:58,146
Fue una falsa alarma. No hay de qu� preocuparse.
124
00:07:58,230 --> 00:08:00,619
Deben disculparme, tengo cosas urgentes que hacer.
125
00:08:00,710 --> 00:08:02,382
Si�ntese, Rudge.
126
00:08:02,470 --> 00:08:04,506
S�lo hay una cosa que tiene que hacer.
127
00:08:04,590 --> 00:08:07,150
Decirnos exactamente qu� est� pasando.
128
00:08:07,230 --> 00:08:10,142
Y le sugiero que lo haga ahora.
129
00:08:26,950 --> 00:08:28,702
�S�? �Qu� ocurre?
130
00:08:29,990 --> 00:08:32,424
Diga su posici�n.
131
00:08:32,510 --> 00:08:34,262
Ay�dame con �ste.
132
00:08:37,430 --> 00:08:40,784
�Qui�n demonios era �se? Rastree la llamada.
133
00:08:48,550 --> 00:08:50,268
�Te has vuelto loco?
134
00:08:50,350 --> 00:08:54,343
Lo he estado. Pero ya no, he recuperado mi cordura.
135
00:08:54,430 --> 00:08:56,898
No es s�lo tu propio trabajo lo que est�s destruyendo.
136
00:08:56,990 --> 00:08:59,458
Otra gente ha contribuido. No tienes derecho a hacer esto!
137
00:08:59,550 --> 00:09:02,690
Hace tiempo que dejaste de ver la diferencia entre lo que est� bien y mal.
138
00:09:02,710 --> 00:09:05,827
�Por qu�? �Por algunos incidentes inexplicables?
139
00:09:05,910 --> 00:09:10,142
Mientras ven�a hacia aqu�, he o�do algo sobre otro incidente inexplicable.
140
00:09:10,230 --> 00:09:12,505
Ese anciano indefenso ha desaparecido.
141
00:09:12,590 --> 00:09:16,583
�Cu�ntos m�s, Doland, antes de que t� y Lasky asum�is la responsabilidad?
142
00:09:24,710 --> 00:09:28,100
No tengo tiempo ahora para una charla sobre horticultura, jovencita.
143
00:09:28,190 --> 00:09:32,024
Usted y su imprevisible amigo ya han desbaratado bastante mi rutina.
144
00:09:32,150 --> 00:09:34,618
S�lo le pido que me diga qu� es esta hoja.
145
00:09:34,710 --> 00:09:36,860
Despu�s de mis ejercicios, y �sa es mi �ltima palabra.
146
00:09:37,470 --> 00:09:39,301
Necesito hablar en privado con usted, profesora.
147
00:09:39,390 --> 00:09:41,585
En serio! Ahora no, Doland!
148
00:09:41,605 --> 00:09:45,026
S� cu�nto le molesta que se interrumpa su programa de ejercicios,...
149
00:09:45,110 --> 00:09:46,668
pero esto absolutamente vital.
150
00:09:46,750 --> 00:09:48,024
�Y bien?
151
00:09:48,110 --> 00:09:50,146
Debe hablar con Bruchner. Hacer que se calme.
152
00:09:50,230 --> 00:09:52,983
- �Usted no puede?
- A m� no me escuchar�.
153
00:09:53,790 --> 00:09:55,269
�D�nde est�?
154
00:09:56,390 --> 00:09:58,381
En el centro hidrop�nico.
155
00:10:03,550 --> 00:10:04,903
Se�or Doland.
156
00:10:06,510 --> 00:10:10,469
Volvamos al punto en el que usted estaba de humor para dar explicaciones.
157
00:10:10,550 --> 00:10:12,029
�Le di esa impresi�n?
158
00:10:12,110 --> 00:10:15,420
�Qu� son esas vainas del centro hidrop�nico?
159
00:10:15,510 --> 00:10:17,223
Los resultados de otro experimento.
160
00:10:17,410 --> 00:10:19,988
Eso podr�a haberlo imaginado.
161
00:10:20,070 --> 00:10:21,549
�Qu� hab�a en ellas?
162
00:10:21,630 --> 00:10:22,949
Fruta gigante.
163
00:10:23,030 --> 00:10:26,545
Y, anticip�ndome a su siguiente pregunta, dejamos la fruta en Mogar.
164
00:10:26,630 --> 00:10:28,666
Simplemente, nos llevamos las vainas como muestra...
165
00:10:28,750 --> 00:10:31,787
para nuestros compa�eros agr�nomos del laboratorio terrestre.
166
00:10:31,870 --> 00:10:33,861
Ahora, si me disculpa.
167
00:11:03,350 --> 00:11:05,341
Piensa. Piensa.
168
00:11:06,710 --> 00:11:08,029
Amplificar.
169
00:11:08,830 --> 00:11:09,979
Amplificador.
170
00:11:10,070 --> 00:11:15,064
No debemos permitir que los animales se enteren de nuestra existencia.
171
00:11:15,150 --> 00:11:17,903
A�n nos superan en n�mero.
172
00:11:17,990 --> 00:11:23,781
Si vamos a matarlos, debemos cazarlos a escondidas.
173
00:11:28,910 --> 00:11:31,849
"�Hay alguien ah�?", dijo el viajero.
174
00:11:34,230 --> 00:11:36,040
Quiz�s est� en el gimnasio.
175
00:11:58,230 --> 00:11:59,436
Adelante.
176
00:11:59,590 --> 00:12:01,546
Ojal� pudiese librarme de mis desperdicios as� de f�cil.
177
00:12:26,990 --> 00:12:32,189
No debemos permitir que los animales se enteren de nuestra presencia.
178
00:12:41,910 --> 00:12:44,788
Debemos cazarlos a escondidas.
179
00:12:49,990 --> 00:12:51,787
Adelante.
180
00:12:52,350 --> 00:12:54,659
Ojal� pudiese librarme de mis desperdicios as� de f�cil.
181
00:13:00,310 --> 00:13:02,028
- Los contenedores. �D�nde est�n?
- �Los contenedores?
182
00:13:02,110 --> 00:13:03,338
R�pido, muchacha, �d�nde los han llevado?
183
00:13:03,430 --> 00:13:05,660
- Pues al pulverizador.
- El pulverizador!
184
00:13:14,710 --> 00:13:16,587
Para!
185
00:13:27,217 --> 00:13:28,546
No arrojes la toalla, Mel.
186
00:13:35,870 --> 00:13:38,509
�Por qu� demonios no me ha informado hasta ahora?
187
00:13:38,590 --> 00:13:41,502
Como oficial de seguridad, es usted un completo desastre.
188
00:13:41,590 --> 00:13:44,309
- Eso no es justo, se�or.
- Ten�amos un pasajero asesinado.
189
00:13:44,390 --> 00:13:46,267
Seg�n usted, otro ha desaparecido.
190
00:13:46,350 --> 00:13:48,261
Tres miembros de la tripulaci�n han desaparecido y no aparecen.
191
00:13:48,350 --> 00:13:50,659
Y no tiene ni una pista de d�nde han ido o d�nde est�n.
192
00:14:03,310 --> 00:14:06,746
Lo estamos haciendo espl�ndidamente.
193
00:14:06,830 --> 00:14:11,062
Las felicitaciones deben esperar hasta que hayamos terminado.
194
00:14:11,710 --> 00:14:15,225
No debemos esperar m�s.
195
00:14:19,030 --> 00:14:21,339
- �Oh! Ha desaparecido.
- �El qu�?
196
00:14:21,469 --> 00:14:24,661
La cinta. La prueba que necesitamos para forzar a Lasky a hablar.
197
00:14:24,750 --> 00:14:25,758
Es una p�rdida de tiempo.
198
00:14:25,799 --> 00:14:27,977
Nuestro asesino, obviamente, la ha eliminado.
199
00:14:28,270 --> 00:14:30,226
Al igual que �l intent� eliminarte a ti.
200
00:14:30,310 --> 00:14:32,390
��l? �Por qu� no ella?
201
00:14:33,315 --> 00:14:36,135
- �Lasky?
- O la camarera, Janet.
202
00:14:36,470 --> 00:14:37,383
�Janet?
203
00:14:38,790 --> 00:14:40,064
No.
204
00:14:40,150 --> 00:14:43,062
No hace falta la fuerza de un hombre para poder con mi peso.
205
00:14:43,150 --> 00:14:45,983
Una mujer podr�a haberme arrojado al contenedor.
206
00:14:46,190 --> 00:14:47,703
�Qu� son?
207
00:14:48,470 --> 00:14:50,859
�Y qu� relaci�n tienen con los asesinatos?
208
00:14:50,950 --> 00:14:53,589
Sean lo que sean, no son humanos.
209
00:14:53,670 --> 00:14:56,423
Y nos van a destruir a todos, �recuerdas?
210
00:14:57,350 --> 00:14:58,988
�A�n tienes esa hoja?
211
00:15:03,230 --> 00:15:04,629
- �D�nde vas?
- Al centro hidrop�nico.
212
00:15:04,710 --> 00:15:06,621
- Tiene que haber una conexi�n.
- �Y qu� pasa conmigo?
213
00:15:06,710 --> 00:15:09,805
Sigue tu pista. Comprueba si Janet tiene la cinta. Pero, Mel,...
214
00:15:11,133 --> 00:15:12,405
ten cuidado.
215
00:15:12,950 --> 00:15:14,564
T� tambi�n, Doctor.
216
00:15:16,190 --> 00:15:18,101
�Puedo ofrecerle un caf�, se�or?
217
00:15:18,190 --> 00:15:19,464
No, gracias.
218
00:15:19,550 --> 00:15:21,268
�Y usted, se�or?
219
00:15:24,630 --> 00:15:26,427
- Lo siento.
- No se preocupe.
220
00:15:26,510 --> 00:15:28,262
Tiene f�cil arreglo.
221
00:15:51,270 --> 00:15:54,307
- Yo no hice eso!
- Detengan la Matriz.
222
00:15:58,070 --> 00:16:01,642
�Vamos a tener que soportar m�s triqui�uelas, Sagacidad?
223
00:16:01,990 --> 00:16:03,610
Yo no era �se.
224
00:16:03,630 --> 00:16:05,700
Qu� ridiculez. Todos lo hemos visto.
225
00:16:05,790 --> 00:16:08,384
Resulta inconfundible con esa vestimenta.
226
00:16:08,470 --> 00:16:11,064
Yo no destroc� el equipo!
227
00:16:11,310 --> 00:16:14,302
�Est� diciendo que el equipo de comunicaciones no fue saboteado?
228
00:16:14,390 --> 00:16:17,110
No, tuvo que serlo para evitar que el Comodoro contactase con la Tierra.
229
00:16:17,150 --> 00:16:20,110
- Pero yo no lo hice.
- Entonces, �qui�n?
230
00:16:20,150 --> 00:16:22,300
- El asesino.
- �El asesino?
231
00:16:23,110 --> 00:16:27,183
Creo, Inquisidora, que el Doctor est� cont�ndonos m�s de lo que cree.
232
00:16:28,390 --> 00:16:32,747
El fiscal disfruta apunt�ndose victorias baratas, mi se�ora.
233
00:16:32,830 --> 00:16:36,379
Les juro que, cuando vi esa parte antes,...
234
00:16:36,470 --> 00:16:39,189
no estaba ni por asomo cerca de la sala de comunicaciones.
235
00:16:39,270 --> 00:16:43,405
Una vez m�s, el acusado acusa a la Matriz de estar equivocada.
236
00:16:43,590 --> 00:16:45,308
�Es as�, Doctor?
237
00:16:45,510 --> 00:16:47,387
S�! S�, la acuso.
238
00:16:47,470 --> 00:16:49,062
Si cuestiona su veracidad,...
239
00:16:49,150 --> 00:16:51,300
�tiene alg�n sentido continuar con la Matriz?
240
00:16:51,390 --> 00:16:53,346
�Qu� otra cosa tengo?
241
00:16:53,430 --> 00:16:56,866
Sin pruebas para demostrar mi inocencia, estoy condenado.
242
00:16:56,950 --> 00:17:00,989
Y con ellas, parece que tambi�n est� condenado, Doctor.
243
00:17:01,910 --> 00:17:03,582
�Proseguimos?
244
00:17:04,590 --> 00:17:05,734
�Doctor?
245
00:17:06,870 --> 00:17:08,428
�Proseguimos?
246
00:17:08,510 --> 00:17:12,248
Hab�a enviado, como ya hizo antes, a su compa�era al peligro.
247
00:17:45,470 --> 00:17:48,667
Esperemos no necesitar pedir ayuda del exterior.
248
00:17:48,990 --> 00:17:52,385
No hay forma de reparar esto. Estamos completamente aislados.
249
00:18:00,270 --> 00:18:03,580
Puro vandalismo, y completamente in�til.
250
00:18:03,670 --> 00:18:06,707
- �Es as� como lo ve, profesora?
- �Y c�mo si no?
251
00:18:06,790 --> 00:18:09,588
�Porque he puesto fin a este experimento obsceno?
252
00:18:09,670 --> 00:18:12,423
Supongo que, cuando el hombre descubri� el fuego,...
253
00:18:12,510 --> 00:18:15,582
hubo algunos que estuvieron igualmente horrorizados y quer�an que desapareciera.
254
00:18:15,670 --> 00:18:19,948
Si esos hubiesen prevalecido, la raza humana seguir�a encogida en las cavernas.
255
00:18:20,030 --> 00:18:23,261
Usando sus palabras, eso ahora no importa.
256
00:18:23,670 --> 00:18:27,379
Si fuese racional, se dar�a cuenta de lo absurdo que es esto.
257
00:18:27,510 --> 00:18:29,740
No podemos olvidarnos del conocimiento.
258
00:18:29,990 --> 00:18:34,108
No es un analfabeto. �Cu�ntas veces un gran avance produce esta reacci�n?
259
00:18:34,190 --> 00:18:36,260
- Piense en Galileo.
- �Galileo?
260
00:18:37,190 --> 00:18:41,340
Oh, �es eso? �Ya ve el nombre "Lasky" en los libros de Historia?
261
00:18:41,375 --> 00:18:43,771
Estupideces. �ste ha sido un trabajo en equipo.
262
00:18:43,806 --> 00:18:45,586
Con usted al mando.
263
00:18:46,190 --> 00:18:49,250
Bueno, ha cumplido con su papel hasta el final.
264
00:18:49,270 --> 00:18:52,262
Ha hecho que vea cu�l es el fallo en mi estrategia.
265
00:18:53,030 --> 00:18:57,387
Usted, yo, Doland, incluso las criaturas que hemos generado,...
266
00:18:57,470 --> 00:19:01,099
los �nicos representantes de este gran avance.
267
00:19:02,070 --> 00:19:04,823
Y todos encerrados en esta nave.
268
00:19:06,150 --> 00:19:08,266
En esta nave.
269
00:19:18,830 --> 00:19:21,298
Ni siquiera he o�do el aviso para la cena.
270
00:19:32,950 --> 00:19:35,418
Ese hombre debe ser detenido.
271
00:19:35,510 --> 00:19:41,460
Somos �nicos, los �nicos miembros de la especie Vervoid.
272
00:19:41,550 --> 00:19:44,906
Si consigue eliminarnos,...
273
00:19:44,990 --> 00:19:48,062
los Vervoids dejar�n de existir.
274
00:19:48,150 --> 00:19:50,584
Olvidad las �rdenes previas.
275
00:19:50,670 --> 00:19:53,594
La muerte de Bruchner es ahora nuestra prioridad.
276
00:19:53,629 --> 00:19:57,921
No podemos permitirle que evite que lleguemos a la Tierra.
277
00:20:05,870 --> 00:20:08,150
Me da igual lo que haya o�do en alguna cinta imaginaria.
278
00:20:08,190 --> 00:20:10,290
Est� dejando que la arrogancia la ofusque, profesora.
279
00:20:10,310 --> 00:20:12,062
Quiz�s no sea su intenci�n, pero est� en peligro...
280
00:20:12,150 --> 00:20:14,300
de unirse a una larga lista de deshonrosos y...
281
00:20:14,390 --> 00:20:17,770
equivocados cient�ficos que dicen buscar la verdad,...
282
00:20:17,805 --> 00:20:20,436
como excusa para experimentos inmorales.
283
00:20:20,471 --> 00:20:23,670
No es el momento para hablar de �tica. Comet� un error con Bruchner.
284
00:20:23,710 --> 00:20:25,270
Le digo que ese hombre est� loco.
285
00:20:25,310 --> 00:20:27,750
Va a destruir esta nave y a todos los de dentro.
286
00:20:41,070 --> 00:20:43,366
Lo primero es lo primero. Busquemos a Bruchner.
287
00:20:44,270 --> 00:20:45,339
Vivir�.
288
00:20:47,430 --> 00:20:49,739
Fuera de aqu�. Ahora!
289
00:20:50,110 --> 00:20:51,855
O matar� a ambos.
290
00:21:11,190 --> 00:21:12,419
M�s tarde.
291
00:21:12,524 --> 00:21:14,944
Traiga la lanza l�ser inmediatamente.
292
00:21:15,430 --> 00:21:17,610
- �Bruchner?
- S�. Pero, �por qu�? �Qu� motivo tiene?
293
00:21:17,630 --> 00:21:19,640
Yo dir�a que su motivo es la pregunta vital.
294
00:21:19,670 --> 00:21:22,901
Bien, �cu�l...? D�gamelo, Doctor.
295
00:21:22,990 --> 00:21:26,665
- Est� decidido a destruir esta nave.
- Y a nosotros con ella.
296
00:21:26,750 --> 00:21:29,110
�Sabe ese lun�tico c�mo hacer volar una nave espacial?
297
00:21:29,150 --> 00:21:31,091
Bruchner ha tenido entrenamiento de astronauta.
298
00:21:31,126 --> 00:21:33,978
Todos los del equipo deben tenerlo. Requisito imprescindible.
299
00:21:34,190 --> 00:21:35,669
Realmente concienzudo.
300
00:21:50,110 --> 00:21:52,066
�Puede cortarse la energ�a al puente?
301
00:21:52,150 --> 00:21:55,187
No. Est� dise�ada a prueba de secuestros.
302
00:22:39,030 --> 00:22:41,339
- �Qu� ocurre?
- �No es evidente?
303
00:22:41,673 --> 00:22:44,103
- Entramos en turbulencias.
- Bastante m�s que turbulencias.
304
00:22:44,143 --> 00:22:45,782
No me venga con adivinanzas.
305
00:22:45,870 --> 00:22:48,623
Su colega est� dirigiendo el Hyperion III...
306
00:22:48,710 --> 00:22:51,835
al centro del agujero negro de Tartarus.
307
00:22:53,767 --> 00:22:59,767
Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/)
Revisado y repasado por yog_sog
25496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.