All language subtitles for Doctor Who - S22E03 (138) - Vengeance on Varos (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Sexto Doctor - Temporada 22 Venganza en Varos (1 de 2) T�tulos provisionales: "Dominio", "El Planeta del Miedo" Emitido el 19/01/1985 7,2 millones de espectadores 1 00:00:10,500 --> 00:00:20,000 Historia escrita para la temporada de 1983, pero pospuesta por diversos motivos. Se cambiaron ciertas cosas del serial, como rebajar la cantidad de comedia, alguna escena cambiada, etc. El serial fue bastante criticado por culpa de la dosis de violencia que se plantea durante todo el serial. 4 00:01:39,313 --> 00:01:41,577 - �Otra vez �l? - S�. 5 00:01:48,121 --> 00:01:51,022 COMDIV debe de estar qued�ndose sin gente para laserizar. 6 00:01:51,158 --> 00:01:52,625 S�. 7 00:01:56,009 --> 00:01:56,976 Basura. 8 00:01:57,016 --> 00:01:59,994 - No est� herido, s�lo finge. - Ni hablar. 9 00:02:12,179 --> 00:02:15,114 - �Esto es todo? - Es lo que enviaron. 10 00:02:15,249 --> 00:02:17,979 �C�mo puedo excavar con esto? 11 00:02:18,118 --> 00:02:20,848 No le llenar�a la barriga a un topo de la escoria, menos a un trabajador. 12 00:02:20,988 --> 00:02:24,981 Hay recortes y tal vez haya m�s. 13 00:02:35,469 --> 00:02:37,831 El gobernador ha convocado votaci�n para esta noche. 14 00:02:37,871 --> 00:02:39,078 Votar, votar. 15 00:02:39,113 --> 00:02:42,272 Este gobernador convoca votaci�n cada vez que se quiere cambiar de pantalones. 16 00:02:42,312 --> 00:02:46,004 - Cu�nto antes se vaya, mejor. - �Qu� diferencia habr� con el siguiente? 17 00:02:46,880 --> 00:02:50,316 Todo. Algo. 18 00:02:50,450 --> 00:02:52,077 �Qu� es lo que estoy comiendo, Etta? 19 00:02:52,219 --> 00:02:54,956 �C�mo voy a saberlo? S�lo lo saqu� del dispensador. 20 00:02:55,170 --> 00:02:57,180 No ten�a etiqueta. 21 00:02:58,191 --> 00:03:00,386 D�jalo. 22 00:03:00,527 --> 00:03:03,894 Quiero tirarlo a la pantalla cuando tu querido gobernador me pida el voto. 23 00:03:04,031 --> 00:03:07,899 Atacar la propiedad de COM-TEC puede acarrear p�rdida de derechos de visionado. 24 00:03:08,035 --> 00:03:11,402 Con esa forma de pensar, te pondr�s en la situaci�n de ese tipo. 25 00:03:14,741 --> 00:03:16,504 �Por qu� han parado? 26 00:03:16,643 --> 00:03:18,475 Es pat�tico. 27 00:03:18,688 --> 00:03:21,324 �Cu�ndo dieron el �ltimo espect�culo que mereciese la pena ver? 28 00:03:21,415 --> 00:03:24,179 - �Cu�ndo fue la �ltima ejecuci�n pasable? - La semana pasada. 29 00:03:24,318 --> 00:03:25,842 - �Qu�? - El hombre ciego. 30 00:03:25,986 --> 00:03:28,409 - Eso fue una repetici�n. - No lo era. 31 00:03:28,519 --> 00:03:32,087 Est�s pensando en aquel esp�a. El cual no era ciego. 32 00:03:32,207 --> 00:03:35,219 - Al menos no al principio. - S�, lo era. 33 00:03:36,229 --> 00:03:39,494 - Me voy a dormir. - No puedes, tienes que votar. 34 00:03:39,633 --> 00:03:40,947 Hazlo por m�. 35 00:03:41,236 --> 00:03:43,892 �Quieres que la polic�a diplom�tica nos llame? 36 00:03:43,927 --> 00:03:45,781 �Quieres, Arak? 37 00:03:45,782 --> 00:03:48,631 �C�mo van a saber que no fui yo el que vot�? 38 00:03:48,842 --> 00:03:50,703 Yo se lo dir�a. 39 00:03:55,048 --> 00:03:56,498 Eso es. 40 00:03:57,184 --> 00:04:01,644 - No me lo creo. - A�n no te he dicho lo que he hecho. 41 00:04:01,788 --> 00:04:04,882 Suenas confiado. No quiero saberlo. 42 00:04:05,025 --> 00:04:06,720 �Qu� pasa contigo? 43 00:04:06,860 --> 00:04:11,229 Cada vez que suenas confiado, pasa algo terrible. 44 00:04:11,365 --> 00:04:12,404 �De verdad? 45 00:04:13,628 --> 00:04:14,833 �Qu� quieres decir? 46 00:04:14,975 --> 00:04:17,017 Pues, desde que dejamos Telos,... 47 00:04:17,052 --> 00:04:19,900 has causado tres incendios el�ctricos, un fallo el�ctrico total,... 48 00:04:19,940 --> 00:04:22,655 y casi un choque contra una tormenta de asteroides. 49 00:04:23,009 --> 00:04:24,565 No s�lo eso. 50 00:04:24,600 --> 00:04:27,974 Te las has arreglado para perderte 2 veces en los pasillos de la TARDIS,... 51 00:04:28,014 --> 00:04:29,915 borrar la memoria del ordenador de vuelo... 52 00:04:29,950 --> 00:04:32,764 y echar por la borda las tres cuartas partes del contenido de la bodega. 53 00:04:32,886 --> 00:04:37,769 - Incluso quemaste la cena de ayer. - Nunca he dicho que fuese perfecto. 54 00:04:38,024 --> 00:04:42,427 Si haces memoria, se supon�a que iba a tomar una cena fr�a. 55 00:04:42,562 --> 00:04:44,900 Eso fue un desafortunado accidente. 56 00:04:46,199 --> 00:04:48,633 Eres un hombre razonable. 57 00:04:48,769 --> 00:04:53,866 Baja un poco el precio de tu mercanc�a, por favor. 58 00:04:54,007 --> 00:04:57,170 Mi gente se merece precios justos por el mineral Zeiton-7. 59 00:04:57,310 --> 00:04:59,801 �Qui�n m�s os lo iba a comprar... 60 00:04:59,946 --> 00:05:04,815 si mi corporaci�n rescinde el contrato? 61 00:05:04,951 --> 00:05:06,885 Tendremos que buscar otros mercados, supongo. 62 00:05:07,020 --> 00:05:12,822 No sois un planeta rico. El Zeiton es todo lo que ten�is para vender. 63 00:05:12,959 --> 00:05:15,808 Hay otras exportaciones. Nos ampliamos al entretenimiento... 64 00:05:15,843 --> 00:05:17,742 y las comunicaciones con cierto �xito. 65 00:05:17,762 --> 00:05:20,728 - �C�mo? - La C�pula de Castigo. 66 00:05:20,867 --> 00:05:23,335 Vendemos cintas de lo que pasa all�. 67 00:05:24,738 --> 00:05:28,299 Eso es emprendedor. 68 00:05:28,442 --> 00:05:32,378 - �Idea tuya, gobernador? - S�. 69 00:05:32,512 --> 00:05:37,793 Esos v�deos que vendes, �son realmente perturbadores? 70 00:05:38,009 --> 00:05:43,058 Muestran lo que les ocurre a aquellos que se niegan a cumplir las leyes de Varos. 71 00:05:43,093 --> 00:05:47,397 �Tortura, ceguera, ejecuciones? 72 00:05:47,437 --> 00:05:49,963 Todas las funciones de la C�pula de Castigo se graban... 73 00:05:49,998 --> 00:05:52,406 como advertencia para cualquier alborotador. 74 00:05:52,966 --> 00:05:56,834 �Pero entretienen al mismo tiempo que instruyen? 75 00:05:57,671 --> 00:05:59,016 Debes preguntarle a mi oficial jefe,... 76 00:05:59,051 --> 00:06:01,720 es el responsable de los productos de la divisi�n COMTEC. 77 00:06:01,755 --> 00:06:07,374 Me podr�a ayudarte a organizar las exportaciones,... 78 00:06:07,514 --> 00:06:12,846 si aceptas rebajar el precio del Zeiton. 79 00:06:12,886 --> 00:06:17,152 - No puedo, lo siento. - Mi paciencia se ha acabado. 80 00:06:17,290 --> 00:06:19,654 Agotada completamente. 81 00:06:20,160 --> 00:06:23,857 La gente est� ansiosa por una decisi�n sobre el nuevo precio de nuestro producto. 82 00:06:23,997 --> 00:06:27,763 La negociaci�n con la minera Galtron est� lejos de terminar. 83 00:06:27,901 --> 00:06:30,495 - La transmisi�n debe ser retrasada. - Imposible. 84 00:06:30,637 --> 00:06:33,504 Tanto los gobernadores como los prisioneros deben obedecer las normas. 85 00:06:34,274 --> 00:06:36,242 �Cu�l es la diferencia? 86 00:06:36,376 --> 00:06:37,866 �Hasta d�nde hab�is llegado, caballeros? 87 00:06:38,011 --> 00:06:43,108 A un punto muerto. En contratos, en regal�as, en todo. 88 00:06:44,885 --> 00:06:49,126 Pero sin duda, �un peque�o cambio en el coste? 89 00:06:49,161 --> 00:06:53,458 Ya he ido m�s all� de mi autoridad... 90 00:06:53,593 --> 00:06:57,372 para encontrarme con la tozudez de este gobernador. 91 00:06:57,407 --> 00:07:00,894 Tenemos que conseguir un aumento del precio, como sea. 92 00:07:01,034 --> 00:07:03,059 Esperar�. 93 00:07:03,203 --> 00:07:06,866 Tal vez el pr�ximo gobernador... 94 00:07:07,007 --> 00:07:10,033 ser� m�s sensible a la realidad. 95 00:07:10,176 --> 00:07:13,433 Yo soy el Gobernador, negocias conmigo. 96 00:07:13,680 --> 00:07:17,980 Pero esta noche, debes ponerte... 97 00:07:18,118 --> 00:07:21,713 a merced de los votos de tu gente. 98 00:07:21,855 --> 00:07:26,383 Si no est�n de acuerdo con tu obstinada postura,... 99 00:07:26,526 --> 00:07:31,020 puedes ser eliminado. 100 00:07:38,838 --> 00:07:40,396 Eso es interesante,... 101 00:07:40,540 --> 00:07:42,667 por no decir llamativo. 102 00:07:42,809 --> 00:07:46,108 - �D�nde estamos? - Ni aqu� ni all�. 103 00:07:47,113 --> 00:07:49,013 - �Doctor? - En alguna parte. 104 00:07:49,149 --> 00:07:50,343 Veamos. 105 00:07:52,652 --> 00:07:53,753 Atascados. 106 00:07:53,823 --> 00:07:56,248 En el equivalente a un �rea de descanso gal�ctica. 107 00:07:56,389 --> 00:07:58,190 - �Ves? - No. 108 00:07:58,858 --> 00:08:01,003 A medio camino entre Cetes y Sculptor. 109 00:08:01,127 --> 00:08:05,395 Materializados en el mismo vac�o temporal. 110 00:08:08,635 --> 00:08:10,852 S�, �pero por qu� no se mueve? 111 00:08:12,772 --> 00:08:15,616 �ste es el �nico problema que la TARDIS no puede superar. 112 00:08:16,610 --> 00:08:20,102 Como todo en el universo, no se puede mover sin potencia... 113 00:08:21,881 --> 00:08:23,017 y energ�a. 114 00:08:26,186 --> 00:08:29,157 S�, Doctor, pero nosotros podemos. 115 00:08:29,623 --> 00:08:31,051 No te des por vencido, por favor. 116 00:08:31,091 --> 00:08:34,888 - Est� bien para ti, Peri. - �Para m�? �Por qu� est� bien para m�? 117 00:08:34,928 --> 00:08:39,490 S�lo tienes una vida. Envejecer�s aqu� en la TARDIS y morir�s. 118 00:08:39,633 --> 00:08:40,694 Yo... 119 00:08:41,434 --> 00:08:46,371 seguir� regener�ndome hasta que gaste todas mis vidas. 120 00:08:46,506 --> 00:08:48,804 Este gobernador no es de nuestro agrado. 121 00:08:48,942 --> 00:08:51,896 Debes arreglar su reemplazo sin demora. 122 00:08:52,746 --> 00:08:56,773 Para eso eran los pagos secretos que te hicimos. 123 00:08:57,450 --> 00:09:02,888 Mi querido Sil, un poco de paciencia es todo lo que se necesita. Conf�a en m�. 124 00:09:03,023 --> 00:09:06,390 �Crees que sospecha la verdad del asunto? 125 00:09:06,526 --> 00:09:09,072 No. S�lo quiere un contrato mejor. 126 00:09:09,562 --> 00:09:13,293 Tal vez deber�a prescindir de tus sobornos. 127 00:09:13,433 --> 00:09:17,563 Tal vez deber�a sobornarle a �l y entregarte a ti. 128 00:09:17,704 --> 00:09:20,468 No te conviene amenazarme, en serio. 129 00:09:20,607 --> 00:09:23,371 Me necesitas para lo que esperas conseguir. 130 00:09:23,510 --> 00:09:26,411 Si no tengo �xito de una manera,... 131 00:09:26,546 --> 00:09:28,844 lo tendr� de otra. 132 00:09:31,518 --> 00:09:33,486 Basta de charla. 133 00:09:33,620 --> 00:09:35,315 Me gustar�a presenciar... 134 00:09:35,455 --> 00:09:40,483 los momentos de sufrimiento de este est�pido gobernador. 135 00:09:50,103 --> 00:09:51,365 Buenas tardes. 136 00:09:51,504 --> 00:09:54,598 Durante siglos, la corporaci�n minera Galtron... 137 00:09:54,741 --> 00:09:57,642 ha tenido generosos dividendos explotando nuestro trabajo. 138 00:09:57,777 --> 00:10:01,008 Ahora es el momento de armarnos de valor para el sacrificio,... 139 00:10:01,147 --> 00:10:03,445 para ganar lo que es nuestro por derecho. 140 00:10:03,583 --> 00:10:08,077 Como siempre, busco la forma de vender los recursos de nuestro pobre planeta... 141 00:10:08,221 --> 00:10:11,349 - Bla, bla, bla. Vete al grano. - Cierra la boca. 142 00:10:11,491 --> 00:10:13,789 Pido siete cr�ditos por unidad... 143 00:10:13,927 --> 00:10:16,521 - No los conseguir�s. - Si dices una palabra m�s,... 144 00:10:16,663 --> 00:10:19,698 te pondr� en mi informe como subversivo. 145 00:10:20,033 --> 00:10:23,628 - Tengo derecho a opinar. - Derecho a voto, eso es todo. 146 00:10:23,770 --> 00:10:25,442 S� c�mo lo utilizar�. 147 00:10:25,477 --> 00:10:27,418 Telespectadores de Varos,... 148 00:10:27,421 --> 00:10:30,170 os pido que aguantemos, para conseguir un precio justo... 149 00:10:30,210 --> 00:10:34,044 por nuestro principal recurso comercial, el mineral Zeiton. 150 00:10:34,881 --> 00:10:38,681 Los que quieran luchar junto a m� por un ma�ana pr�spero,... 151 00:10:38,818 --> 00:10:43,448 votad "S�" a una reducci�n del 10% en nuestras raciones de comida. 152 00:10:43,590 --> 00:10:48,721 Los que quieran llenar sus est�magos hoy y no tener nada que comer ma�ana,... 153 00:10:48,862 --> 00:10:51,763 tienen la opci�n de presionar el bot�n de "No". 154 00:10:51,898 --> 00:10:53,160 Bien. 155 00:11:44,150 --> 00:11:45,287 Ha perdido! 156 00:11:45,322 --> 00:11:47,400 - Vamos, transmitidlo sin pausas. - No. 157 00:11:47,420 --> 00:11:48,798 S�, se est� yendo. 158 00:11:48,833 --> 00:11:51,508 - S�, la ha palmado! - �Ha muerto? 159 00:11:59,165 --> 00:12:01,326 La pr�xima vez, seguro que la pr�xima vez. 160 00:12:01,467 --> 00:12:05,767 Es fuerte. Ya ha perdido tres votaciones seguidas! 161 00:12:05,905 --> 00:12:09,306 Ya, seguro que en la pr�xima votaci�n veremos c�mo le revientan. 162 00:12:09,442 --> 00:12:12,070 Nadie ha aguantado cuatro palizas de ese desintegrador celular. 163 00:12:12,212 --> 00:12:16,774 - Me gustar�a que lo dejases en paz. - �Por qu�? Es el peor gobernador desde,... 164 00:12:16,916 --> 00:12:20,214 - bueno, desde... - Desde el anterior? 165 00:12:24,624 --> 00:12:28,320 - �A�n es el Gobernador? - Ha sobrevivido, por los pelos. 166 00:12:28,895 --> 00:12:33,855 Debemos deshacernos de este mal gobernador, pronto. 167 00:12:34,000 --> 00:12:37,766 Est� debilitado por el bombardeo del desintegrador de c�lulas humanas. 168 00:12:37,904 --> 00:12:42,341 Emb�rcalo ahora en negociaciones y puedes conseguir ventaja. 169 00:12:47,513 --> 00:12:50,243 Permiso para dejar el campo del gobernador. 170 00:12:56,723 --> 00:12:59,959 Felicidades, se�or, ha sobrevivido a la votaci�n. 171 00:13:01,828 --> 00:13:06,162 Su muerte pronto ser� obvia. 172 00:13:07,667 --> 00:13:09,726 Ya lo ver�. 173 00:13:10,670 --> 00:13:14,071 �Deber�amos intentar llegar a un acuerdo otra vez,... 174 00:13:14,207 --> 00:13:19,027 antes de que tenga que comunicarme con mi consejo ejecutivo? 175 00:13:19,274 --> 00:13:20,578 M�s tarde. 176 00:13:20,613 --> 00:13:23,170 Ahora o nunca! 177 00:13:25,351 --> 00:13:27,251 Dame un momento o dos. 178 00:13:28,421 --> 00:13:29,843 Muy bien. 179 00:13:30,356 --> 00:13:33,553 Transportadme al despacho del gobernador. 180 00:13:35,528 --> 00:13:40,522 Encuentro la fuerza de gravedad de este mundo del tama�o de Varos bastante excesiva. 181 00:13:42,068 --> 00:13:43,735 Estoy tan cansado. 182 00:13:44,570 --> 00:13:48,436 Te advert� que la gente no aceptar�a m�s recortes en las raciones,... 183 00:13:48,476 --> 00:13:50,354 cualquiera que fuese la raz�n. 184 00:13:50,410 --> 00:13:52,546 Este sistema de refer�ndum,... 185 00:13:53,215 --> 00:13:55,305 �cu�nto tiempo m�s podr� sobrevivir? 186 00:13:55,949 --> 00:13:57,260 �Una votaci�n m�s? 187 00:13:57,300 --> 00:13:58,528 �Gobernador,... 188 00:13:59,500 --> 00:14:02,296 puedo sugerirle que haga algo para complacer,... 189 00:14:02,655 --> 00:14:05,369 para entretener, para contentar a la gente? 190 00:14:05,738 --> 00:14:08,507 S�lo para que le d� tiempo a recuperar las fuerzas. 191 00:14:09,295 --> 00:14:12,115 �Por qu� no entregarles la vida del rebelde Jondar? 192 00:14:12,285 --> 00:14:15,141 Despu�s de todo, es su muerte o la de usted. 193 00:14:15,181 --> 00:14:16,893 Tendr�a que ser algo diferente. 194 00:14:16,936 --> 00:14:20,042 He pensado que tal vez por obliteraci�n l�ser, se�or,... 195 00:14:20,077 --> 00:14:22,678 por un aumento concentrado de energ�a. 196 00:14:23,176 --> 00:14:25,255 Anulando el interruptor "Q". 197 00:14:25,290 --> 00:14:29,128 De ese modo, el emisor l�ser aleatorio aumentar� el pulso de potencia de luz,... 198 00:14:29,148 --> 00:14:34,711 una explosi�n de energ�a l�ser focalizada que borrar� al preso de la existencia. 199 00:14:35,755 --> 00:14:38,246 Nunca hemos mostrado esa forma de despachar a alguien. 200 00:14:38,391 --> 00:14:40,985 Demasiado r�pida, terminar�a demasiado pronto. 201 00:14:41,127 --> 00:14:43,470 Nunca vender�amos una ejecuci�n tan r�pida. 202 00:14:43,490 --> 00:14:44,777 Esa es la duda. 203 00:14:44,797 --> 00:14:47,766 Nadie sabe exactamente cu�ndo se activar�. 204 00:14:47,900 --> 00:14:51,996 Conseguir�amos al menos diez minutos de suspense debidos a su miedo y aprensi�n. 205 00:14:52,138 --> 00:14:53,969 Es una novedad, supongo. 206 00:14:54,107 --> 00:14:57,324 Estoy seguro que el v�deo de su ejecuci�n se vender�a. 207 00:14:57,910 --> 00:15:00,276 Dijo que ten�amos que exportar o morir. 208 00:15:01,180 --> 00:15:03,944 S�, s�, lo hice. 209 00:15:04,984 --> 00:15:07,452 Muy bien, prep�ralo. 210 00:15:08,488 --> 00:15:10,123 - Y Bax... - �Se�or? 211 00:15:11,257 --> 00:15:13,267 Gracias por la sugerencia. 212 00:15:18,164 --> 00:15:21,031 Detened los pulsos aleatorios. Conservad CB. 213 00:15:21,167 --> 00:15:22,903 Apagad el interruptor "Q". 214 00:15:23,128 --> 00:15:26,584 Activad la visi�n de la inminente ejecuci�n p�blica. 215 00:15:30,810 --> 00:15:34,837 Toma, una cosita para que dejes de resoplar como un motor de vapor. 216 00:15:34,981 --> 00:15:37,211 - �Qu� es? - El manual de la TARDIS. 217 00:15:37,350 --> 00:15:40,202 Lo encontr� en el taller, manteniendo un conducto de ventilaci�n abierto. 218 00:15:40,720 --> 00:15:44,200 Oh, s�. Una vez lo empec� a leer. 219 00:15:45,091 --> 00:15:46,185 Oye. 220 00:15:47,760 --> 00:15:50,320 �No te dir� lo que le pasa a la TARDIS? 221 00:15:50,463 --> 00:15:54,383 S� perfectamente qu� tipo de desastre nos ha ocurrido. 222 00:15:55,061 --> 00:15:56,469 �El comparador? 223 00:15:57,904 --> 00:16:00,119 No, esta vez no. 224 00:16:02,842 --> 00:16:05,462 Quiz�s tambi�n confirme mi diagn�stico. 225 00:16:06,279 --> 00:16:09,685 Algo con lo que pasar la eternidad, supongo. 226 00:16:22,295 --> 00:16:24,172 Doctor, la columna se ha movido! 227 00:16:25,425 --> 00:16:29,418 Probablemente algo de energ�a residual pasando por los elementos de transici�n. 228 00:16:31,270 --> 00:16:32,651 Lo que significar�a... 229 00:16:34,207 --> 00:16:36,767 - �D�nde estamos? - �Qu� pasa? 230 00:16:38,277 --> 00:16:40,643 S�. Sujeta esto. 231 00:16:40,780 --> 00:16:44,612 No pierdas la p�gina y no desesperes. Todav�a no. 232 00:16:45,451 --> 00:16:46,884 S�, Doctor. 233 00:16:47,019 --> 00:16:50,507 Se har� un nuevo intento para obtener mejores condiciones... 234 00:16:50,665 --> 00:16:52,871 de la explotaci�n de nuestros recursos. 235 00:16:53,860 --> 00:16:55,452 Una declaraci�n m�s. 236 00:16:56,562 --> 00:17:00,980 Como gobernador, tengo la �ltima palabra en la apelaci�n a una sentencia a muerte. 237 00:17:01,667 --> 00:17:02,894 El rebelde Jondar,... 238 00:17:02,929 --> 00:17:06,196 a pesar de haber soportado bien el calvario previo a la ejecuci�n,... 239 00:17:06,339 --> 00:17:08,844 debe, sin embargo, sufrir el destino de todos... 240 00:17:08,879 --> 00:17:12,000 los que transgreden las normas de nuestra sociedad. 241 00:17:12,467 --> 00:17:16,106 Por tanto, a las ocho en punto, atiendan a sus pantallas... 242 00:17:16,705 --> 00:17:19,189 para presenciar lo que les sucede a todos... 243 00:17:19,664 --> 00:17:21,955 los que se oponen a la realidad... 244 00:17:22,622 --> 00:17:25,853 de nuestra justa constituci�n. 245 00:17:37,537 --> 00:17:40,438 La orden para la ejecuci�n de tu marido acaba de ser recibida. 246 00:17:41,374 --> 00:17:44,400 - �Cu�ndo ser�? - Pronto. 247 00:17:44,544 --> 00:17:46,094 Jondar era tu amigo. 248 00:17:46,129 --> 00:17:48,274 Antes de que se rebelase contra las �rdenes. 249 00:17:48,314 --> 00:17:51,197 Es curioso c�mo la vida de guardia te ha cambiado. 250 00:17:51,450 --> 00:17:53,227 - No puedo hacer nada. - Rondel! 251 00:17:53,833 --> 00:17:56,314 �Sabes lo que encontr�? �Lo que vio? 252 00:17:56,349 --> 00:17:57,888 No, por favor! 253 00:17:57,923 --> 00:18:00,657 Mientras el resto de nosotros trabajamos duro y sin esperanza,... 254 00:18:00,793 --> 00:18:03,762 la �lite de oficiales disfrutan de poder y lujo. 255 00:18:03,896 --> 00:18:07,127 - Mentiras! - Varos es lo que siempre ha sido,... 256 00:18:07,266 --> 00:18:08,790 un planeta prisi�n,... 257 00:18:08,935 --> 00:18:11,460 una colonia para los locos criminales. 258 00:18:11,604 --> 00:18:16,268 Los descendientes de los oficiales originales a�n gobiernan con el terror. 259 00:18:16,409 --> 00:18:19,810 Con el espect�culo de la muerte como el �nico entretenimiento. 260 00:18:20,947 --> 00:18:24,974 Eso es lo que encontr� Jondar, lo que averigu�. 261 00:18:25,117 --> 00:18:27,381 Por eso quieren matarlo. 262 00:18:27,520 --> 00:18:31,152 - Tengo que irme. - �No podemos intentar salvarle? 263 00:18:31,724 --> 00:18:35,387 - Rondel, por favor. - Es demasiado tarde. 264 00:18:39,665 --> 00:18:41,496 �Lectura TR de la tabla IV? 265 00:18:41,634 --> 00:18:43,446 �Est� en la secci�n de ratio hipertemporal? 266 00:18:43,481 --> 00:18:44,678 �D�nde si no? 267 00:18:44,937 --> 00:18:49,601 La lectura ortogonal es Zee S m�s 101 EQ. 268 00:18:49,742 --> 00:18:52,768 �Zee? Zed. 269 00:18:53,339 --> 00:18:54,394 S�. 270 00:18:55,047 --> 00:18:57,845 As� es como deber�a ser. El factor de conversi�n energ�tico parece estable,... 271 00:18:57,984 --> 00:19:01,159 �por qu� no recibimos una transmisi�n completa de esa energ�a? 272 00:19:02,021 --> 00:19:03,818 Hay una posibilidad. �Puedo? 273 00:19:03,956 --> 00:19:05,446 �Qu� pasa? 274 00:19:08,060 --> 00:19:09,357 S�, podr�amos... 275 00:19:10,363 --> 00:19:12,593 Lo intentaremos. Aguanta esto. 276 00:19:22,108 --> 00:19:23,405 Doctor, est� funcionando! 277 00:19:23,542 --> 00:19:26,136 Con los �ltimos vestigios de nuestro elevador de tensi�n de emergencia. 278 00:19:26,279 --> 00:19:28,496 Suficiente para un vuelo limitado, nada muy lejano. 279 00:19:28,848 --> 00:19:31,408 Lo que m�s me deprime es que los elementos de transici�n... 280 00:19:31,550 --> 00:19:35,714 han perdido su capacidad de generar energ�a orbital y deben... tienen que ser reemplazados. 281 00:19:35,855 --> 00:19:38,153 - �Cu�nto tiempo llevar�a eso? - Nada. 282 00:19:38,291 --> 00:19:41,297 Si conseguimos suficiente Zeiton-7 para realinear el sistema transenerg�tico,... 283 00:19:41,332 --> 00:19:42,825 la TARDIS estar�a... 284 00:19:43,095 --> 00:19:45,223 bueno, como estaba. 285 00:19:45,598 --> 00:19:49,625 La instalaci�n no es el problema. El Zeiton es un elemento muy raro. 286 00:19:49,769 --> 00:19:53,000 - S�lo se encuentra en un planeta. - Pues vayamos all�. 287 00:19:56,509 --> 00:19:58,583 Supongo que si usamos el elevador de tensi�n de emergencia... 288 00:19:58,603 --> 00:19:59,891 para eludir los circuitos estropeados,... 289 00:19:59,912 --> 00:20:04,521 podr�amos llegar por los pelos al planeta de Varos en la constelaci�n de Cetes. 290 00:20:05,384 --> 00:20:06,851 La cuesti�n es cu�ndo. 291 00:20:06,986 --> 00:20:10,222 Si no lleg�ramos a su era minera, estar�amos varados para siempre. 292 00:20:10,257 --> 00:20:12,943 Cualquier cosa es mejor que estar atrapados aqu�. 293 00:20:19,298 --> 00:20:22,529 �Qu� hay dentro de ese cr�neo? 294 00:20:24,537 --> 00:20:27,802 - �Ira? �Miedo? - Odio hacia ti, Quillam. 295 00:20:27,940 --> 00:20:31,205 Ah, pero tambi�n odio por ti misma. 296 00:20:31,344 --> 00:20:37,249 Todos tenemos alguna parte de nuestra mente que consideramos indigna,... 297 00:20:37,383 --> 00:20:40,181 alg�n recuerdo que nos hace estremecernos... 298 00:20:40,319 --> 00:20:42,219 y sufrir. 299 00:20:43,489 --> 00:20:48,128 �Sabes lo que hace mi proceso de transmutaci�n? 300 00:20:48,861 --> 00:20:53,355 Se centra en las semillas de miedo presentes en tu mente... 301 00:20:53,499 --> 00:20:55,912 y las hace crecer,... 302 00:20:56,068 --> 00:21:01,062 hasta que t�, tu cuerpo, tu cara, todo tu ser,... 303 00:21:01,140 --> 00:21:05,256 se transforma en la imagen de tu mente. 304 00:21:07,279 --> 00:21:10,612 Te transformar�as en algo bastante interesante. 305 00:21:10,750 --> 00:21:12,138 Un reptil. 306 00:21:13,018 --> 00:21:14,948 O tal vez algo simiesco. 307 00:21:15,221 --> 00:21:18,588 O algo completamente repugnante, como t�. 308 00:21:22,895 --> 00:21:26,215 - Ll�vela a la unidad de rehabilitaci�n. - Se�or. 309 00:21:33,139 --> 00:21:39,044 Por sedici�n, pensamientos de rebeli�n e incitar a otros rebeldes a organizarse,... 310 00:21:39,178 --> 00:21:43,114 por sindicalizar y aterrorizar a la fuerza de trabajo de Varos,... 311 00:21:43,249 --> 00:21:48,744 el pueblo vot� que tu muerte tuviera lugar por obliteraci�n l�ser. 312 00:21:49,144 --> 00:21:51,658 El gobernador iba a considerar mi apelaci�n. 313 00:21:51,761 --> 00:21:54,740 El Gobernador se inclina ante los deseos de su gente. 314 00:21:54,794 --> 00:21:57,092 Como �rbitro del sistema y oficial jefe,... 315 00:21:57,229 --> 00:22:01,188 confirmo que se han cumplido las condiciones de la constituci�n. 316 00:22:01,333 --> 00:22:04,403 Por tanto, permito que se proceda a tu ejecuci�n. 317 00:22:05,204 --> 00:22:09,014 - �Cu�ndo ser�, oficial jefe? - A las ocho en punto. 318 00:22:09,442 --> 00:22:13,208 Tienes tiempo de sobra de serenarte para la eternidad. 319 00:22:13,345 --> 00:22:16,054 5 minutos enteros. 320 00:22:18,717 --> 00:22:21,481 No est� totalmente claro cuando suceder� la obliteraci�n. 321 00:22:21,620 --> 00:22:25,386 Al�jate del lugar de la ejecuci�n. �Tienes tu casco anti alucinaciones? 322 00:22:25,524 --> 00:22:27,355 - S�, se�or. - Bien. �Encendido? 323 00:22:27,493 --> 00:22:29,961 - S�, se�or. - No quiero que uno de mis guardias... 324 00:22:30,095 --> 00:22:32,723 sucumba a los fantasmas de la C�pula de castigo. 325 00:22:32,865 --> 00:22:35,766 - No con todo Varos mirando. - No, se�or. 326 00:23:06,799 --> 00:23:09,579 �Ah! �Qui�n viene a darnos la bienvenida? 327 00:23:22,548 --> 00:23:25,676 �Control? Guardia de alto rango Maldak 239. 328 00:23:25,818 --> 00:23:28,412 Informa de una aver�a en el casco anti alucinaciones. 329 00:23:28,554 --> 00:23:32,718 Experimentando distorsi�n sensorial. �Permiso para retirarse? 330 00:23:32,858 --> 00:23:35,520 Qu�date hasta despu�s de la ejecuci�n. 331 00:23:35,661 --> 00:23:37,185 Entendido. 332 00:23:38,631 --> 00:23:43,534 Atm�sfera artificial: adjunta. Subterr�nea: respirable. 333 00:23:43,669 --> 00:23:46,858 Pero las lecturas est�n distorsionadas por una fuente de energ�a cercana. 334 00:23:46,972 --> 00:23:49,440 �Qu� tipo de lugar es �ste, Doctor? 335 00:23:49,575 --> 00:23:53,366 �Por qu� nos dispar� ese hombre y despu�s se dio la vuelta, como si no existi�ramos? 336 00:23:53,712 --> 00:23:55,277 Vayamos a preguntarle. 337 00:24:13,098 --> 00:24:15,931 - Se�or, Jefe, algo va mal. - Silencio! Atiende a tu cometido! 338 00:24:16,068 --> 00:24:17,899 - Pero... - SILENCIO! 339 00:24:18,037 --> 00:24:21,495 La ejecuci�n es inminente. 340 00:24:30,950 --> 00:24:32,542 �Qu� pasa? 341 00:24:32,685 --> 00:24:38,566 �ste es el m�s maravilloso de los entretenimientos. 342 00:24:51,270 --> 00:24:52,669 - Hola. - Hola! 343 00:24:52,805 --> 00:24:56,104 - �Interrumpimos algo? - S� c�mo funciona este lugar. 344 00:24:56,241 --> 00:24:58,697 Sois un producto de mi mente. 345 00:24:58,732 --> 00:25:01,093 Resistir� porque s� que no exist�s. 346 00:25:01,113 --> 00:25:01,947 Muy bien. 347 00:25:01,982 --> 00:25:05,641 Control, mi casco funciona mal. Permiso para retirarme. 348 00:25:05,661 --> 00:25:08,711 - �Eso vinimos a arreglar, eh, Peri? - S�, claro. 349 00:25:08,746 --> 00:25:10,244 D�jamelo. 350 00:25:10,389 --> 00:25:12,255 Vamos, d�melo, ya. 351 00:25:12,791 --> 00:25:14,190 Doctor, cuidado! 352 00:25:21,066 --> 00:25:22,119 Gracias. 353 00:25:23,102 --> 00:25:27,190 - �Esto estaba planeado? - De ninguna manera. �Qu� ha pasado? 354 00:25:27,230 --> 00:25:29,478 Avisar� inmediatamente a la escuadra IR, se�or. 355 00:25:29,513 --> 00:25:32,398 - Hay otro grupo... - Gracias, lo hemos visto. 356 00:25:32,878 --> 00:25:35,374 - �Son rebeldes? - No lo s�. 357 00:25:39,018 --> 00:25:42,112 Debemos actuar. 358 00:25:42,254 --> 00:25:48,143 Deben ser capturados, sentenciados, ejecutados, todos ellos! 359 00:25:48,627 --> 00:25:50,219 - Oc�pate de ello. - Se�or. 360 00:25:50,362 --> 00:25:51,797 - Bax! - Se�or. 361 00:25:52,464 --> 00:25:58,266 Mi compa��a s�lo est� interesada en situaciones estables. 362 00:25:58,404 --> 00:26:00,838 Varos ha sido estable durante m�s de 200 a�os. 363 00:26:00,973 --> 00:26:03,305 Procura que permanezca as�. 364 00:26:03,442 --> 00:26:08,106 O dar� un informe de lo m�s desfavorable. 365 00:26:08,247 --> 00:26:10,943 Yo... Yo... Yo... 366 00:26:13,152 --> 00:26:15,052 Ayudadle. 367 00:26:19,024 --> 00:26:22,755 Ahora, mi querido amigo,... 368 00:26:22,895 --> 00:26:28,197 �cu�l es un buen precio por el mineral Zeiton-7? 369 00:26:28,333 --> 00:26:31,825 7 cr�ditos por unidad. 7. 370 00:26:33,372 --> 00:26:36,341 Estoy tan, tan cansado... 371 00:26:37,342 --> 00:26:40,505 �7 cr�ditos por unidad,... 372 00:26:40,646 --> 00:26:44,582 cuando los ingenieros de todos los sistemas solares conocidos... 373 00:26:44,717 --> 00:26:47,185 piden a gritos este producto... 374 00:26:47,319 --> 00:26:51,255 para conducir sus naves espaciotemporales? 375 00:26:51,390 --> 00:26:55,690 Un planeta de est�pidos que no se dan cuenta de su suerte... 376 00:26:55,828 --> 00:26:58,164 y no la merecen. 377 00:26:58,330 --> 00:27:00,059 Vuelve a nuestra nave. 378 00:27:00,199 --> 00:27:04,101 Avisa al consejo para que manden aqu� una fuerza de colonizaci�n. 379 00:27:04,236 --> 00:27:05,168 Bien. 380 00:27:07,706 --> 00:27:10,641 Cuando controle este planeta,... 381 00:27:10,776 --> 00:27:14,940 poseer� los medios de poder... 382 00:27:15,080 --> 00:27:19,016 a lo largo de toda esta galaxia! 383 00:27:20,486 --> 00:27:22,716 Y, tal vez,... 384 00:27:22,855 --> 00:27:26,518 de todas las dem�s. 385 00:27:27,495 --> 00:27:30,381 Ayudadme, quienquiera que se�is. R�pido! 386 00:27:30,494 --> 00:27:32,709 Peri, ap�rtalo del muro. 387 00:27:34,233 --> 00:27:35,791 - �As�? - Eso es. 388 00:27:35,934 --> 00:27:40,147 Bien, aguanta. Cierra los ojos y des�ame suerte. 389 00:27:40,182 --> 00:27:42,595 All� vamos. 390 00:27:45,409 --> 00:27:47,044 Ahora el otro. 391 00:27:57,990 --> 00:28:00,515 - �Qui�n eres? - Vamos, te lo explicar� en la TARDIS. 392 00:28:00,659 --> 00:28:01,659 Doctor! 393 00:28:01,998 --> 00:28:05,083 Ser�a mejor retirarse por otro camino. 394 00:28:05,230 --> 00:28:08,149 - Est�n demasiado cerca. - Ay�dame a girar esto. 395 00:28:13,123 --> 00:28:14,124 Vamos! 396 00:28:23,715 --> 00:28:25,436 Corta la conexi�n l�ser! 397 00:28:43,368 --> 00:28:45,700 Corred, corred, vamos, corred! 398 00:28:47,539 --> 00:28:49,404 Es un callej�n sin salida. 399 00:28:49,541 --> 00:28:51,975 - No puedo seguir. - Ni yo. 400 00:28:52,110 --> 00:28:53,467 �Qu� es este lugar? 401 00:28:54,012 --> 00:28:56,446 Una prisi�n ordinaria, pero... 402 00:28:57,716 --> 00:28:59,581 Un coche patrulla viene hacia aqu�. 403 00:28:59,718 --> 00:29:01,686 Lo siento, pens� que aqu� hab�a una celda de escape. 404 00:29:01,820 --> 00:29:04,584 Creemos algunas dificultades para nuestros amigos uniformados. 405 00:29:04,723 --> 00:29:05,913 �Por qu� me ayud�is? 406 00:29:05,948 --> 00:29:08,387 Eres el �nico que no nos ha atacado. 407 00:29:08,527 --> 00:29:11,155 Ay�dame, tira! Tira! 408 00:29:13,198 --> 00:29:14,961 Bien, veamos qu� puedo hacer con esto. 409 00:29:15,100 --> 00:29:16,590 Hacia atr�s. 410 00:29:24,343 --> 00:29:26,334 �Qu� pasa con la iluminaci�n de emergencia? 411 00:29:35,187 --> 00:29:37,052 Si insistes. 412 00:29:38,123 --> 00:29:39,590 Por aqu�. 413 00:30:03,315 --> 00:30:04,748 Cre�mos que te hab�amos perdido. 414 00:30:04,883 --> 00:30:08,717 Organizaron tu ejecuci�n tan r�pido, que no pudimos intentar un rescate. 415 00:30:08,854 --> 00:30:11,015 - �No le enviasteis vosotros? - No. 416 00:30:11,156 --> 00:30:15,616 Lo explicar�, pero preferir�a volver a la seguridad de la TARDIS, digo, nave. 417 00:30:15,761 --> 00:30:17,820 - �Astronave? - Algo as�. 418 00:30:17,963 --> 00:30:20,045 Escaparemos por la entrada de los guardias. 419 00:30:20,065 --> 00:30:23,762 - Debemos irnos inmediatamente. - Antes quiero saber qu� es este lugar. 420 00:30:23,902 --> 00:30:26,564 Este lugar es donde los inocentes somos torturados,... 421 00:30:26,705 --> 00:30:29,299 mientras la poblaci�n se regodea de nuestros esfuerzos por sobrevivir. 422 00:30:29,441 --> 00:30:31,966 No todos disfrutan, algunos intentan ayudar. 423 00:30:32,110 --> 00:30:35,671 Por cada Rondel hay mil Varosianos postrados delante de las pantallas,... 424 00:30:35,814 --> 00:30:37,563 insensibilizados por el exceso de trabajo y hambre. 425 00:30:37,583 --> 00:30:38,974 �Hambre? 426 00:30:39,151 --> 00:30:41,667 Varos tiene minerales valiosos. Zeiton-7. 427 00:30:41,702 --> 00:30:44,522 Esa cosa. �Qui�n lo quiere? 428 00:30:44,656 --> 00:30:47,454 - Yo no le dir�a que no a un poco. - Tenemos que irnos. 429 00:30:54,499 --> 00:30:56,228 Genial! Genial! Se est�n escapando! 430 00:30:56,368 --> 00:30:59,565 S�, pero espera a los guardias del final del t�nel. 431 00:30:59,705 --> 00:31:03,197 Estar�n bien. Este grupo de rebeldes es bueno. 432 00:31:03,342 --> 00:31:06,539 Me gusta ese, el de las ropas raras. 433 00:31:07,679 --> 00:31:08,941 Atr�s. 434 00:31:15,554 --> 00:31:18,853 Esas c�maras, �mandan im�genes a todas las casas? 435 00:31:18,991 --> 00:31:20,608 Toda la c�pula est� cableada. 436 00:31:20,643 --> 00:31:23,455 Hay zonas con ingeniosas trampas escondidas por todas partes. 437 00:31:23,495 --> 00:31:26,362 Puedes morir de formas muy variadas y espectaculares. 438 00:31:26,498 --> 00:31:28,974 Lo cruel es que se supone que hay una ruta segura... 439 00:31:29,009 --> 00:31:31,347 hacia la salida, a la libertad. 440 00:31:31,387 --> 00:31:34,237 Si llegamos a la TARDIS, podremos irnos m�s f�cilmente. 441 00:31:34,293 --> 00:31:35,093 �C�mo? 442 00:31:35,128 --> 00:31:36,495 Si encontr�is el camino de vuelta a la TARDIS,... 443 00:31:36,530 --> 00:31:38,370 el Doctor estar� encantado de demostr�roslo. 444 00:31:38,410 --> 00:31:41,504 - �Sabes d�nde estamos? - Cerca de la zona p�rpura. 445 00:31:41,545 --> 00:31:43,943 Junto a las zonas de interrogaci�n y ejecuci�n. 446 00:31:43,978 --> 00:31:46,301 �Hay otra forma de llegar a su nave? 447 00:31:46,336 --> 00:31:49,585 - TARDIS. - No sin atravesar la zona p�rpura. 448 00:31:49,721 --> 00:31:51,865 Entonces estamos atrapados. Pr�cticamente muertos. 449 00:31:51,900 --> 00:31:53,105 A�n no. 450 00:31:53,358 --> 00:31:56,657 Veamos qu� nos ofrece este pasadizo p�rpura. 451 00:31:56,795 --> 00:32:00,060 - �Est� cuerdo, este Doctor? - A veces. 452 00:32:00,198 --> 00:32:02,826 Peri, no es momento para conversaciones intrascendentes. 453 00:32:02,968 --> 00:32:03,954 �Ya voy! 454 00:32:05,070 --> 00:32:06,511 Debemos de ser r�pidos. R�pido! 455 00:32:06,551 --> 00:32:08,701 Los guardias podr�an volver en cualquier momento. 456 00:32:08,807 --> 00:32:10,855 Vamos, debemos intentarlo. 457 00:32:20,085 --> 00:32:24,021 Me gusta esta parte. Me pregunto si saben lo que les espera. 458 00:32:24,156 --> 00:32:26,183 Esto les pondr� en su lugar. 459 00:32:48,947 --> 00:32:51,002 Por supuesto. Eso es. Cerrad los ojos. 460 00:32:51,037 --> 00:32:52,418 No puedo. 461 00:32:52,951 --> 00:32:54,690 Cerradlos ya! 462 00:32:55,537 --> 00:32:57,917 Bien, daos todos la mano. 463 00:32:59,357 --> 00:33:03,022 Ahora, seguidme. S�lo es una ilusi�n. 464 00:33:03,057 --> 00:33:04,014 Vamos. 465 00:33:04,049 --> 00:33:08,589 Pase lo que pase, mantened los ojos cerrados. 466 00:33:20,679 --> 00:33:23,512 No es un est�pido, vuestro intruso. 467 00:33:23,648 --> 00:33:25,275 Tal vez es s�lo suerte. 468 00:33:25,417 --> 00:33:29,080 O ha recibido informaci�n sobre el funcionamiento de la c�pula. 469 00:33:29,221 --> 00:33:31,451 Hab�a un guardia ayud�ndoles. 470 00:33:31,590 --> 00:33:35,822 La prisi�n tiene demasiados mecanismos. Imposible conocerlos o sobrevivir a todos. 471 00:33:35,961 --> 00:33:39,624 Ni parecen ni act�an como Varosianos. 472 00:33:40,866 --> 00:33:43,300 Podr�an ser de una compa��a rival! 473 00:33:43,435 --> 00:33:45,733 La divisi�n de prospecciones Amorb. 474 00:33:45,871 --> 00:33:49,045 Quiero a los forasteros fuera de ah� para interrogarles. 475 00:33:50,008 --> 00:33:52,442 - P�ngame con el cuartel general. - S�, Jefe. 476 00:33:52,577 --> 00:33:55,512 Despu�s examine ese objeto encontrado en la sala de ejecuci�n. 477 00:33:55,647 --> 00:33:57,911 Tr�igalo aqu� inmediatamente! 478 00:34:13,265 --> 00:34:14,789 Todo despejado. 479 00:34:14,933 --> 00:34:18,198 �Oh! �Qu� era esa cosa que vimos? 480 00:34:18,336 --> 00:34:20,167 Una criatura sacada de mis peores pesadillas. 481 00:34:20,305 --> 00:34:22,432 De hecho... �Aha! 482 00:34:23,441 --> 00:34:26,155 - Aqu� la tenemos. - Un Gee-jee volador! 483 00:34:26,190 --> 00:34:28,325 - Pero era enorme! - Pensamos que lo era. 484 00:34:28,360 --> 00:34:32,943 Fue aumentada en nuestro c�rtex visual por el efecto de la zona p�rpura. 485 00:34:33,084 --> 00:34:38,147 Una vez que se elimin� la luz p�rpura, recuperamos el sentido de la proporci�n. 486 00:34:38,290 --> 00:34:39,300 Interesante. 487 00:34:39,320 --> 00:34:41,153 �Todo lo que experimentamos aqu� es as�? 488 00:34:41,193 --> 00:34:43,986 No, algunos peligros son muy reales. 489 00:34:43,995 --> 00:34:47,859 Al p�blico le gusta ver al contendiente enfrentar un peligro que cree imaginario. 490 00:34:47,899 --> 00:34:50,528 Los televidentes aplauden, se r�en y gritan... 491 00:34:50,563 --> 00:34:53,084 mientras nosotros, pobres tontos, nos enfrentamos a la muerte. 492 00:34:53,104 --> 00:34:55,854 - �A qui�n le gusta verlo? - A casi todo Varos. 493 00:34:55,874 --> 00:34:58,524 Es el modo en el que los oficiales desv�an el descontento,... 494 00:34:58,559 --> 00:35:01,790 las preguntas, los pensamientos revolucionarios. 495 00:35:02,214 --> 00:35:06,150 �Oh! Veamos qu� m�s nos ofrece este palacio de las diversiones. 496 00:35:06,284 --> 00:35:08,718 �Ooh, qu� peste! 497 00:35:08,853 --> 00:35:11,366 - Animal. - �Real o imaginario? 498 00:35:12,123 --> 00:35:13,385 Igual de repugnante. 499 00:35:13,525 --> 00:35:15,852 Realmente el tufo no es una ilusi�n. 500 00:35:16,492 --> 00:35:17,980 �O lo es? 501 00:35:21,433 --> 00:35:25,116 Justo igual que COMTEC, ponen un monstruo real detr�s de uno imaginario. 502 00:35:25,136 --> 00:35:27,938 As� es exactamente como esperan que razonemos. 503 00:35:28,573 --> 00:35:30,794 - Hay una forma de descubrirlo. - No, Doctor! 504 00:35:36,081 --> 00:35:38,639 Est� bien. Son luces. 505 00:35:39,284 --> 00:35:41,647 Luces verdes. 506 00:35:41,920 --> 00:35:43,354 Dos. 507 00:35:51,830 --> 00:35:53,491 A la audiencia le gusta. 508 00:35:53,632 --> 00:35:56,226 Hemos recibido muy buenas estad�sticas de los votos digitales de evaluaci�n. 509 00:35:56,368 --> 00:35:57,622 Bien. 510 00:35:59,437 --> 00:36:02,237 Les impactar� a�n m�s cuando sean capturados,... 511 00:36:02,277 --> 00:36:04,406 juzgados y ejecutados. 512 00:36:05,010 --> 00:36:09,811 Un l�der rebelde, su mujer e intrusos de otro mundo. 513 00:36:10,815 --> 00:36:13,181 No s�lo es una emisi�n de m�xima audiencia aqu�,... 514 00:36:13,318 --> 00:36:15,472 sino que la grabaci�n de sus agon�as finales... 515 00:36:15,507 --> 00:36:18,848 se vender� en todos los mundos civilizados. 516 00:36:24,396 --> 00:36:27,832 - La TARDIS deber�a estar... - Justo aqu�. 517 00:36:35,140 --> 00:36:38,303 - Estaba justo aqu�. - �Tu nave se ha ido? 518 00:36:38,443 --> 00:36:40,308 - Sin duda lo ha hecho. - �Ad�nde? 519 00:36:40,445 --> 00:36:44,404 - S�, Doctor, �ad�nde? - No puede estar muy lejos. 520 00:36:46,284 --> 00:36:47,426 Vamos. 521 00:36:54,492 --> 00:36:57,743 Esto es de lo m�s misterioso. 522 00:36:58,296 --> 00:37:00,055 Hay una explicaci�n. 523 00:37:01,066 --> 00:37:05,594 Los forasteros pronto ser�n capturados, entonces les forzaremos a responder. 524 00:37:06,805 --> 00:37:09,535 �Qui�nes son las otras personas que ayudan a los rebeldes? 525 00:37:09,674 --> 00:37:15,078 Si fueran de otra corporaci�n minera, nuestros contratos finalizar�an. 526 00:37:15,213 --> 00:37:17,340 No, no le conocemos. 527 00:37:17,482 --> 00:37:19,473 Desear�a que estuviesen muertos. 528 00:37:19,617 --> 00:37:22,687 Eso es lo �nico que complacer�a a mi compa��a. 529 00:37:23,027 --> 00:37:26,258 Liqu�dalos, Jefe. Utiliza todos los guardias disponibles. 530 00:37:26,891 --> 00:37:29,287 Hablar� a la gente. Arr�glalo r�pido. 531 00:37:29,327 --> 00:37:30,851 �Y qu� hay de esto? 532 00:37:31,830 --> 00:37:33,866 Sigue intentando abrirlo. 533 00:37:35,333 --> 00:37:38,302 Todos estos pasillos me parecen iguales. 534 00:37:39,771 --> 00:37:42,035 Comprobad por all�. 535 00:37:43,708 --> 00:37:46,040 Viene un coche patrulla, r�pido! 536 00:37:46,177 --> 00:37:47,906 Doctor, cuidado! 537 00:37:51,383 --> 00:37:53,078 Hay uno! 538 00:37:57,322 --> 00:37:58,914 Ya los tienen. 539 00:38:23,202 --> 00:38:25,173 �Quieres hacerme quedar en rid�culo? 540 00:38:26,184 --> 00:38:29,415 Ll�vala al centro de control de la prisi�n. 541 00:38:29,554 --> 00:38:32,921 Los dem�s, a la celda de terminaci�n. 542 00:39:05,924 --> 00:39:09,860 Vaya. Me gustaba de verdad. 543 00:39:14,799 --> 00:39:17,214 - Buenas tardes. - Oh, no. 544 00:39:17,702 --> 00:39:20,796 - �Qu� es lo que quiere? - C�llate y escucha. 545 00:39:20,939 --> 00:39:26,172 Os informo de que el intento para desviar el curso de la justicia ha sido repelido. 546 00:39:26,311 --> 00:39:30,680 El rebelde y sus compatriotas han sido capturados o destruidos. 547 00:39:31,549 --> 00:39:34,040 El alcance de la rebeli�n es mayor de lo que tem�amos. 548 00:39:34,185 --> 00:39:39,020 Se sospecha de ayuda de otras fuentes, quiz�s de otro mundo. 549 00:39:39,157 --> 00:39:43,617 Su veh�culo de transporte est� ahora en posesi�n del oficial de guardia. 550 00:39:43,761 --> 00:39:48,562 El l�der de los invasores se dirige ahora a un centro de matanza sin opciones,... 551 00:39:48,700 --> 00:39:53,899 all� sufrir� el destino de aquellos que desobedecen la ley de Varos. 552 00:40:20,832 --> 00:40:26,134 Os pido que vot�is ahora sobre mi campa�a para detener la insurrecci�n. 553 00:40:26,671 --> 00:40:31,699 Espero vuestro veredicto. S�, y la rebeli�n ser� aplastada. 554 00:40:31,843 --> 00:40:37,782 No, y sin duda otro gobernador tendr� otros planes. 555 00:40:59,370 --> 00:41:00,803 Gracias. 556 00:41:47,986 --> 00:41:49,715 �Bebida, Doctor? 557 00:41:50,088 --> 00:41:53,889 Bebida, Doctor. Bebida, agua. 558 00:41:55,526 --> 00:41:56,788 Peri! 559 00:42:05,803 --> 00:42:08,363 Qu� cosa m�s impresionante es la mente humana. 560 00:42:08,506 --> 00:42:12,772 El inductor alucinatorio le hace creer que no puede sobrevivir,... 561 00:42:12,910 --> 00:42:17,973 y pronto ser� incapaz de tomar aliento. 562 00:42:24,088 --> 00:42:26,038 �Tenemos algo para beber? 563 00:42:33,531 --> 00:42:35,693 - Doctor! - Silencio! Estamos grabando. 564 00:42:36,100 --> 00:42:39,534 El momento se acerca. Primer plano de la agon�a, por favor. 565 00:43:17,775 --> 00:43:21,550 - No hay se�ales de vida, se�or. - Muerto bien muerto. 566 00:43:22,180 --> 00:43:25,014 - �Cu�nto quiere que lo mantenga? - Y corta... 567 00:43:26,751 --> 00:43:27,948 ahora. 568 00:43:30,480 --> 00:43:36,480 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/) Revisado y repasado por: yog_sog 47300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.