Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,459 --> 00:00:53,792
The Diary of a Chambermaid
4
00:02:34,376 --> 00:02:36,626
Hey, over here!
5
00:02:47,126 --> 00:02:50,084
- Are you from The Priory?
- Yes.
6
00:02:50,251 --> 00:02:51,626
Is it far?
7
00:02:52,792 --> 00:02:55,251
You'll find out soon enough. Get in.
8
00:03:17,876 --> 00:03:20,876
The countryside is always a bit dreary.
9
00:03:27,584 --> 00:03:30,876
People probably don't have much fun
around here.
10
00:03:45,042 --> 00:03:47,459
Are those your only shoes?
11
00:03:49,126 --> 00:03:52,417
What was that? I didn't hear you.
12
00:03:54,209 --> 00:03:56,084
Right, play innocent.
13
00:04:27,459 --> 00:04:30,834
- What's your name?
- Joseph.
14
00:04:31,001 --> 00:04:32,876
That's all I needed.
15
00:05:20,334 --> 00:05:23,917
Ralph! Come here, boy!
16
00:05:33,584 --> 00:05:36,792
- What are you doing around here?
- Nothing.
17
00:05:36,959 --> 00:05:38,626
How's the hunting?
18
00:05:38,792 --> 00:05:41,709
I ran into her and bought this from her,
that's all.
19
00:05:41,876 --> 00:05:43,376
As usual.
20
00:05:44,126 --> 00:05:46,709
Did you make that? It's very nice.
21
00:05:46,876 --> 00:05:48,417
No, my mum did.
22
00:05:50,917 --> 00:05:52,876
You're filthy.
23
00:05:54,209 --> 00:05:55,876
Here, blow your nose.
24
00:05:59,501 --> 00:06:00,834
Harder!
25
00:06:01,251 --> 00:06:02,917
Now run along.
26
00:06:04,459 --> 00:06:08,084
You're rather grubby yourself.
Why haven't you shaved?
27
00:06:09,709 --> 00:06:13,459
I was up at 4:00 a.m. and I've already done
six miles in the woods.
28
00:06:13,626 --> 00:06:17,376
- What did you kill today?
- Nothing much.
29
00:06:17,709 --> 00:06:19,501
No, I don't want to see!
30
00:06:19,667 --> 00:06:22,792
Aren't animals
more beautiful alive than dead?
31
00:06:22,959 --> 00:06:26,001
But hunting is hunting.
32
00:06:31,584 --> 00:06:34,376
Be careful how you handle this.
It's very fragile.
33
00:06:34,542 --> 00:06:36,667
Father is fond of it and it's expensive.
34
00:06:36,834 --> 00:06:38,334
Yes, ma'am.
35
00:06:38,751 --> 00:06:41,334
- Do you break things?
- No, ma'am.
36
00:06:41,501 --> 00:06:43,834
You all say that.
Unfortunately, it never seems to be the case.
37
00:06:44,001 --> 00:06:45,084
Where are you going?
38
00:06:45,251 --> 00:06:48,417
Take off your shoes.
My father is very strict about that.
39
00:06:49,251 --> 00:06:51,501
This is a valuable Chinese rug.
40
00:06:52,626 --> 00:06:55,751
There's always a bit of dirt
when you come in from the garden.
41
00:06:56,084 --> 00:06:59,001
Only Father keeps his shoes on.
42
00:06:59,501 --> 00:07:01,251
But he's extremely clean.
43
00:07:01,417 --> 00:07:05,459
Be careful with this, too. It cost a fortune.
44
00:07:05,626 --> 00:07:08,251
The mother of pearl and ivory
come unglued easily.
45
00:07:08,751 --> 00:07:09,792
Yes, ma'am.
46
00:07:10,209 --> 00:07:13,459
- Do you keep clean?
- Yes, ma'am.
47
00:07:13,626 --> 00:07:17,126
I overlook a great deal,
but I'm a stickler for cleanliness.
48
00:07:17,292 --> 00:07:19,959
- Do you have a good memory?
- Yes, ma'am.
49
00:07:20,376 --> 00:07:23,459
- Don't touch these. I take care of them.
- Yes, ma'am.
50
00:07:23,917 --> 00:07:27,751
You're clearly from Paris.
That dress won't do here.
51
00:07:27,917 --> 00:07:29,126
Tell me something.
52
00:07:29,292 --> 00:07:31,584
You'll be in my father's service.
53
00:07:31,751 --> 00:07:34,042
I hired you, but...
54
00:07:35,834 --> 00:07:39,042
- Well, you'll have to please Father.
- Yes, ma'am.
55
00:07:39,209 --> 00:07:43,292
Father's a delightful person,
you don't find people like him any more.
56
00:07:43,459 --> 00:07:46,876
He has his whims,
which are understandable for his age.
57
00:07:47,042 --> 00:07:50,417
- Try to be very nice to him.
- I'll try, ma'am.
58
00:07:51,084 --> 00:07:53,626
Now, go change your dress.
59
00:08:04,584 --> 00:08:08,084
The most important thing is to relax.
Relax completely.
60
00:08:08,251 --> 00:08:11,667
Hold your breath. Don't squeeze too hard.
61
00:08:11,834 --> 00:08:13,042
Well, go on!
62
00:08:14,667 --> 00:08:16,001
Bravo.
63
00:08:17,042 --> 00:08:20,126
- You've never used a gun before?
- I don't think so.
64
00:08:20,292 --> 00:08:23,209
Very good,
but I thought you liked butterflies.
65
00:08:23,376 --> 00:08:26,334
I do.
I would have preferred to have missed it.
66
00:08:26,501 --> 00:08:30,167
Now go clean up.
That beard is most unpleasant.
67
00:08:39,042 --> 00:08:43,334
What pretty writing paper! Is that a crown?
68
00:08:43,501 --> 00:08:46,126
Yes, it's from the Duchess'.
69
00:08:47,292 --> 00:08:51,334
"Celestine".
She wrote your name on the photo!
70
00:08:52,459 --> 00:08:54,709
Who's this with the horse?
71
00:08:54,876 --> 00:08:58,292
William. He won the Grand Prix
at Longchamp two years ago.
72
00:08:58,459 --> 00:09:01,334
- William? Is he English?
- Hardly!
73
00:09:02,959 --> 00:09:05,834
You've known some fancy people!
74
00:09:06,001 --> 00:09:07,417
What's it like here?
75
00:09:07,584 --> 00:09:10,834
The father is very nice.
Very kind, very polite.
76
00:09:11,001 --> 00:09:12,542
- And her?
- Her?
77
00:09:12,709 --> 00:09:14,042
A cow, that's obvious.
78
00:09:14,209 --> 00:09:17,209
She counts the sugar cubes,
she locks everything up!
79
00:09:17,376 --> 00:09:20,042
All the same. And her husband?
80
00:09:20,209 --> 00:09:21,626
Him?
81
00:09:24,626 --> 00:09:26,834
Thanks for letting me know.
82
00:09:27,001 --> 00:09:28,917
It's obvious you're from Paris.
83
00:09:29,084 --> 00:09:32,167
Such pretty things in your suitcase.
84
00:09:53,751 --> 00:09:56,751
- Marianne!
- Would you like something, sir?
85
00:09:58,459 --> 00:10:02,959
- Yes, but who are you?
- The new chambermaid, sir.
86
00:10:03,626 --> 00:10:07,667
Ah, yes. Come in.
87
00:10:10,167 --> 00:10:12,959
- Sir.
- Good morning.
88
00:10:14,917 --> 00:10:17,376
I'd like my bathrobe.
89
00:10:17,542 --> 00:10:21,167
I left it on my bed. My bathrobe.
90
00:10:21,334 --> 00:10:23,167
All right, sir.
91
00:10:23,334 --> 00:10:25,167
What's your name?
92
00:10:25,709 --> 00:10:27,376
Celestine.
93
00:10:28,751 --> 00:10:32,334
Pretty name. Very pretty name.
94
00:10:32,501 --> 00:10:34,459
Have you settled in all right?
95
00:10:34,626 --> 00:10:38,417
- I just arrived this morning, sir.
- Yes, that's right.
96
00:10:41,792 --> 00:10:45,334
Excuse me, sir, but which room is yours?
97
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
Why, Celestine?
98
00:10:47,292 --> 00:10:49,209
To get your bathrobe, sir.
99
00:10:49,376 --> 00:10:51,126
Oh, yes.
100
00:10:51,292 --> 00:10:53,876
At the end of the hall. See there?
101
00:10:57,709 --> 00:10:59,584
Where are you going?
102
00:11:00,167 --> 00:11:02,792
Sir asked me to get his bathrobe.
103
00:11:03,292 --> 00:11:04,917
But it's in the bathroom.
104
00:11:05,084 --> 00:11:07,834
Celestine, it was here. I've got it.
105
00:11:10,917 --> 00:11:14,584
Be careful with this lamp, too.
106
00:11:15,292 --> 00:11:17,126
Be very careful with it.
107
00:11:17,542 --> 00:11:20,292
If the shade breaks,
we'll have to order a new one from England.
108
00:11:20,459 --> 00:11:21,959
Yes, ma'am.
109
00:11:22,334 --> 00:11:23,626
That will be all.
110
00:11:38,667 --> 00:11:42,126
- I think it's coming out!
- It's in the corner!
111
00:11:47,834 --> 00:11:51,584
- All right, it's gone.
- Filthy thing.
112
00:11:51,751 --> 00:11:53,792
You'll see plenty of them around.
113
00:11:58,126 --> 00:12:01,042
"Be careful with this lamp. Be very careful.
114
00:12:01,209 --> 00:12:05,001
"If the shade breaks, we'll have to order
a new one from England."
115
00:12:05,542 --> 00:12:08,667
Does she send her cracked chamber pots
to London, too?
116
00:12:10,126 --> 00:12:12,417
I doubt I'll last three days in this dump.
117
00:12:12,584 --> 00:12:15,334
They all say that, but you'll stay.
118
00:12:16,042 --> 00:12:19,584
The missus doesn't seem very keen
on you-know-what.
119
00:12:19,751 --> 00:12:21,167
Does she have a lover somewhere?
120
00:12:21,334 --> 00:12:23,417
- Oh, no. Can you imagine?
- Why not?
121
00:12:23,584 --> 00:12:25,709
- Apparently, she can't.
- What do you mean?
122
00:12:25,876 --> 00:12:29,501
She's sick. It hurts her.
123
00:12:29,667 --> 00:12:33,209
- And her husband?
- He's a dead loss.
124
00:12:33,376 --> 00:12:35,459
All he does is hunt.
125
00:12:46,126 --> 00:12:48,042
You're sitting in Joseph's chair.
126
00:12:50,417 --> 00:12:51,667
I see.
127
00:12:55,334 --> 00:12:57,459
Get this lamp out of my way.
128
00:13:04,042 --> 00:13:06,084
Bravo, Mrs Monteil will be pleased.
129
00:13:06,251 --> 00:13:08,584
- As if it was my fault!
- It wasn't mine.
130
00:13:08,751 --> 00:13:11,751
So I'll go to England to buy a new shade.
131
00:13:13,959 --> 00:13:17,584
They beat up some wogs in Paris last night.
132
00:13:17,751 --> 00:13:19,292
That's a good start.
133
00:13:19,459 --> 00:13:23,251
Some folks here will get theirs, too.
Not just wogs.
134
00:13:23,417 --> 00:13:25,001
He never lets up!
135
00:13:25,167 --> 00:13:27,042
What are wogs?
136
00:13:27,209 --> 00:13:30,126
Look at your mug in the mirror
and you'll see.
137
00:13:37,001 --> 00:13:39,709
- Who's it for?
- For you.
138
00:13:39,876 --> 00:13:42,042
Time for the old man's herbal tea.
139
00:13:46,792 --> 00:13:48,626
Listen to this.
140
00:13:49,084 --> 00:13:53,709
"But for the honour of our country,
an alternative right does exist.
141
00:13:53,876 --> 00:13:59,126
"Will it be able to stand tall and march
into combat, united and determined?"
142
00:14:05,417 --> 00:14:07,042
Just a moment!
143
00:14:19,167 --> 00:14:20,876
Come in, come in.
144
00:14:25,084 --> 00:14:27,584
- So you're Celestine?
- Yes, sir.
145
00:14:27,751 --> 00:14:31,709
Celestine. I really like the name.
Indeed, I do.
146
00:14:32,167 --> 00:14:33,584
Put that down there.
147
00:14:35,209 --> 00:14:38,001
But it's a bit too long, don't you think?
148
00:14:38,584 --> 00:14:42,584
Far too long.
If you don't mind, I'll call you Marie.
149
00:14:42,751 --> 00:14:45,709
Marie is pretty, too, and it's short.
150
00:14:45,876 --> 00:14:48,917
Besides, I've called
all my chambermaids Marie.
151
00:14:49,751 --> 00:14:51,501
It's a habit of mine.
152
00:14:51,667 --> 00:14:54,167
And I don't think it's one I could break.
153
00:14:55,417 --> 00:14:58,042
- How many sugar cubes do you take, sir?
- Two.
154
00:14:59,584 --> 00:15:02,584
So, you won't mind if I call you Marie?
155
00:15:02,959 --> 00:15:05,542
- It's understood, then?
- Of course.
156
00:15:05,709 --> 00:15:09,626
- All right, then.
- I'll go now, if I may.
157
00:15:09,792 --> 00:15:13,542
Not yet, my dear Marie.
Do you have a moment?
158
00:15:13,709 --> 00:15:15,542
I'm at your service.
159
00:15:16,917 --> 00:15:20,167
Tell me now, do you enjoy reading?
160
00:15:20,542 --> 00:15:23,292
Yes, but I don't have much time for it.
161
00:15:24,084 --> 00:15:26,584
- But you do know how to read?
- Yes, sir.
162
00:15:26,917 --> 00:15:32,084
There are evenings when I feel weary,
and I enjoy being read to.
163
00:15:32,251 --> 00:15:35,501
It's so pleasant to listen
to a charming voice.
164
00:15:35,667 --> 00:15:38,709
Why don't we have a little tryout?
165
00:15:38,876 --> 00:15:41,126
- Are you familiar with Huysmans?
- No.
166
00:15:41,292 --> 00:15:43,542
A fine writer. I quite like him.
167
00:15:43,709 --> 00:15:50,042
Here we are. Sit down here a moment
and read me something.
168
00:15:51,876 --> 00:15:53,209
Sit down.
169
00:15:53,376 --> 00:15:55,709
Read, read.
170
00:15:56,876 --> 00:16:02,126
"Since, in this day and age,
nothing genuine remains,
171
00:16:02,292 --> 00:16:05,584
"as the wine we drink and the freedom
we proclaim
172
00:16:05,751 --> 00:16:08,001
"are adulterated and trivial,
173
00:16:08,167 --> 00:16:11,959
"and as it takes just one dose of goodwill
174
00:16:12,126 --> 00:16:16,042
"to suppose that the ruling classes
are respectable
175
00:16:16,209 --> 00:16:21,417
"and the lower classes worthy
of relief or commiseration..."
176
00:16:21,584 --> 00:16:25,417
Marie, listen here.
Would you mind if I touched your calf?
177
00:16:26,959 --> 00:16:30,792
You've absolutely nothing to fear from me.
178
00:16:31,167 --> 00:16:34,584
- You don't mind?
- No, sir.
179
00:16:34,751 --> 00:16:36,209
Keep reading.
180
00:16:36,376 --> 00:16:39,334
"The dreadful, bleeding head glowers,
181
00:16:39,501 --> 00:16:41,709
"scattering clots
182
00:16:43,042 --> 00:16:44,667
"of dark crimson
183
00:16:44,834 --> 00:16:47,917
"over the tips of its beard and hair.
184
00:16:48,084 --> 00:16:50,876
"Visible to Salome alone,
185
00:16:51,042 --> 00:16:54,167
"it neither embraces in its sinister gaze..."
186
00:16:54,334 --> 00:16:57,251
Marie, what size do you wear?
187
00:16:58,667 --> 00:17:01,667
- Sorry?
- Your shoe size.
188
00:17:05,959 --> 00:17:09,292
- Five.
- Just a moment.
189
00:17:11,834 --> 00:17:14,417
Here they are, the compass rose!
190
00:17:14,584 --> 00:17:18,876
Every evening when you come to see me,
you'll put these boots on.
191
00:17:19,542 --> 00:17:22,626
They bring back memories, you see.
192
00:17:22,792 --> 00:17:27,626
No need to wear them during the day,
but in the evening, I'd appreciate it.
193
00:17:27,792 --> 00:17:29,334
Just a minute!
194
00:17:32,167 --> 00:17:33,709
Come in.
195
00:17:35,334 --> 00:17:39,334
Celestine, I asked you to be very careful
with this lamp!
196
00:17:39,876 --> 00:17:43,042
- But I can explain...
- No explanations!
197
00:17:43,209 --> 00:17:44,459
What's the problem?
198
00:17:44,626 --> 00:17:46,126
She broke the shade for the English lamp.
199
00:17:46,292 --> 00:17:49,334
That's all right. I never liked this lamp.
200
00:17:49,959 --> 00:17:53,792
- Be more careful in the future.
- Yes, ma'am.
201
00:17:56,917 --> 00:17:58,376
Always the same thing.
202
00:17:58,542 --> 00:18:02,542
Every time you try to... What pettiness!
203
00:18:03,167 --> 00:18:06,251
My dear Marie, what can I say?
That's all for tonight.
204
00:18:06,417 --> 00:18:09,376
You may go. Thank you.
205
00:18:09,542 --> 00:18:10,917
Good night, sir.
206
00:18:21,876 --> 00:18:24,251
Pretty girl, and good-natured.
207
00:18:24,417 --> 00:18:26,584
Good, very good.
208
00:18:44,209 --> 00:18:47,584
Do the bedrooms,
but don't bother with my bathroom.
209
00:18:47,751 --> 00:18:49,084
Yes, ma'am.
210
00:19:26,584 --> 00:19:29,626
Break out the glue!
211
00:19:48,876 --> 00:19:53,459
- Did you throw those stones?
- So what? Does it bother you?
212
00:19:53,626 --> 00:19:55,376
What got into you?
213
00:19:56,167 --> 00:19:59,167
I feel sorry for you. You're in for it.
214
00:20:00,042 --> 00:20:02,501
You work for a real scoundrel.
215
00:20:02,667 --> 00:20:03,959
In what way?
216
00:20:04,126 --> 00:20:06,501
So, there you are at last.
217
00:20:06,667 --> 00:20:11,376
We don't see very much of you.
218
00:20:11,542 --> 00:20:13,917
I guess if you're from Paris,
219
00:20:14,084 --> 00:20:16,126
we aren't good enough for you.
220
00:20:16,292 --> 00:20:17,876
What a thing to say, ma'am. Not at all.
221
00:20:18,042 --> 00:20:21,834
Call her miss. Miss Rose.
222
00:20:22,542 --> 00:20:26,334
She's more than just a servant,
she's a rarity among women.
223
00:20:26,501 --> 00:20:28,292
Are you mad at Mr Rabour?
224
00:20:28,459 --> 00:20:30,501
Old man Rabour? Not at all.
225
00:20:30,667 --> 00:20:33,167
I couldn't care less about that old cobbler.
226
00:20:34,209 --> 00:20:36,292
It's his son-in-law, Monteil!
227
00:20:36,459 --> 00:20:38,334
He's quite a number, believe me.
228
00:20:38,501 --> 00:20:41,584
You know, Celestine,
he spreads nasty gossip about us.
229
00:20:41,751 --> 00:20:45,626
Like Rose eating at my table.
Why should he care?
230
00:20:45,792 --> 00:20:48,626
And so what if she shares my bed?
That's allowed, isn't it?
231
00:20:48,792 --> 00:20:50,376
Of course it is.
232
00:20:50,542 --> 00:20:52,626
It's quite normal for a single man.
233
00:20:52,792 --> 00:20:55,251
Monteil's a real scoundrel, believe me.
234
00:20:55,417 --> 00:20:59,334
He's funny. He's such a child.
So young for his age.
235
00:21:02,876 --> 00:21:04,626
You're very pretty.
236
00:21:04,792 --> 00:21:07,751
Watch out.
People are already talking about you.
237
00:21:07,917 --> 00:21:09,626
- About me?
- Yes.
238
00:21:10,459 --> 00:21:12,126
Don't do anything foolish.
239
00:21:12,292 --> 00:21:14,959
They say you and Monteil... Be careful.
240
00:21:15,126 --> 00:21:18,376
If the missus doesn't fire them,
the husband knocks them up.
241
00:21:18,542 --> 00:21:19,542
No risk of that!
242
00:21:19,709 --> 00:21:24,209
Remember that with that fellow, bang!
The first time, a baby!
243
00:21:24,792 --> 00:21:26,959
A real scoundrel.
244
00:21:44,417 --> 00:21:47,667
So, Celestine, are you settled in now?
245
00:21:47,834 --> 00:21:49,126
I don't know yet.
246
00:21:49,292 --> 00:21:52,917
Are you settled in here?
247
00:21:53,584 --> 00:21:56,126
Damn it, Celestine, you must settle in!
248
00:21:56,626 --> 00:21:58,251
You must!
249
00:21:58,667 --> 00:22:01,667
I'll try. With your help.
250
00:22:04,292 --> 00:22:07,001
I bet you got up to mischief in Paris.
251
00:22:07,167 --> 00:22:09,126
What you must think of me.
252
00:22:09,292 --> 00:22:11,834
Why shouldn't I? A lovely girl like you.
253
00:22:12,542 --> 00:22:14,751
I'm all for having fun, damn it!
254
00:22:14,917 --> 00:22:18,417
I'm all for love, Celestine. Passionate love.
255
00:22:18,584 --> 00:22:21,292
I'll have to tell your wife.
256
00:22:21,459 --> 00:22:25,292
My wife! To hell with my wife!
I've had it with her.
257
00:22:25,459 --> 00:22:27,167
Am I supposed to just sit back?
258
00:22:27,334 --> 00:22:30,084
You're exaggerating.
Mrs Monteil is always very kind.
259
00:22:30,251 --> 00:22:31,876
Kind?
260
00:22:32,042 --> 00:22:35,376
Listen, Celestine, she's ruined my life.
261
00:22:35,542 --> 00:22:39,959
I'm no longer a man. I'm a laughingstock.
Would you like a cookie?
262
00:22:44,292 --> 00:22:47,792
I want so much for you to be happy.
263
00:22:48,626 --> 00:22:52,792
You're not like my wife.
You're so sweet and good.
264
00:22:52,959 --> 00:22:56,001
- If you wanted to...
- What, sir?
265
00:22:57,042 --> 00:22:58,417
You know very well.
266
00:22:58,584 --> 00:23:00,417
You want me to deceive your wife with you?
267
00:23:00,584 --> 00:23:04,334
It's all I think about.
I haven't slept since you arrived.
268
00:23:04,501 --> 00:23:08,501
Listen to me. I'm not a brute.
I promise I won't get you pregnant.
269
00:23:08,667 --> 00:23:11,042
Stop, or I'll tell her everything!
270
00:23:15,792 --> 00:23:18,126
Give me time to settle in.
271
00:24:10,417 --> 00:24:13,292
Kill it! Don't let it suffer!
272
00:24:13,459 --> 00:24:15,834
They're better when they suffer.
273
00:24:16,917 --> 00:24:18,459
And I like it.
274
00:24:35,792 --> 00:24:38,459
The house needs to be tidied up.
275
00:24:40,001 --> 00:24:42,751
- Is the lady of the house in?
- Yes, next door.
276
00:24:42,917 --> 00:24:44,667
I'm coming, Joseph.
277
00:24:49,376 --> 00:24:52,834
- It looks good.
- Yes, more than 10 pounds.
278
00:24:53,376 --> 00:24:54,876
Put it here.
279
00:24:55,626 --> 00:24:58,167
Do you want something?
280
00:24:59,292 --> 00:25:01,917
- Is there something you want to tell me?
- Yes, ma'am.
281
00:25:02,084 --> 00:25:05,667
- Let's hear it.
- It's the new chambermaid.
282
00:25:05,834 --> 00:25:07,417
- Celestine?
- Yes.
283
00:25:07,584 --> 00:25:08,792
What has she done?
284
00:25:08,959 --> 00:25:11,459
- She hasn't been here long, but...
- But what?
285
00:25:11,626 --> 00:25:13,834
She's always talking to the neighbours.
286
00:25:15,126 --> 00:25:17,751
She walked home from mass
with Rose on Sunday.
287
00:25:17,917 --> 00:25:20,542
She even went into their garden once.
288
00:25:20,709 --> 00:25:22,709
Thank you, Joseph. That will do.
289
00:25:37,542 --> 00:25:41,501
- Can I dip my bread in the sauce?
- Sure.
290
00:26:04,876 --> 00:26:08,251
What are you doing here?
Don't you know what time it is?
291
00:26:08,417 --> 00:26:11,751
- You're not allowed in here.
- I told her to come in.
292
00:26:11,917 --> 00:26:13,792
- Why?
- Because.
293
00:26:15,709 --> 00:26:18,709
- So how's your aunt?
- Not very good.
294
00:26:19,876 --> 00:26:21,584
As usual.
295
00:26:24,959 --> 00:26:28,376
Look me straight in the eye.
296
00:26:28,542 --> 00:26:29,917
What do you see?
297
00:26:31,084 --> 00:26:32,834
I see myself.
298
00:26:33,334 --> 00:26:37,626
That shows I like you
and I'm thinking about you.
299
00:26:54,667 --> 00:26:55,959
None for me, thanks.
300
00:26:56,126 --> 00:26:58,001
- You're not hungry?
- No.
301
00:26:58,334 --> 00:26:59,667
She'd rather have truffles.
302
00:26:59,834 --> 00:27:03,667
I've eaten truffles before.
No one here can say as much.
303
00:27:04,584 --> 00:27:07,084
- Where's the butter?
- No butter.
304
00:27:07,584 --> 00:27:09,584
Ask next door for the key.
305
00:27:10,334 --> 00:27:11,959
Pass the bread.
306
00:27:18,876 --> 00:27:22,667
While you're up, bring me one.
307
00:27:24,417 --> 00:27:26,376
I don't wait on tattletales.
308
00:27:26,542 --> 00:27:27,542
On what?
309
00:27:27,709 --> 00:27:29,834
I'll see the neighbours whenever I like.
310
00:27:30,001 --> 00:27:32,667
So go tell them that next door.
311
00:27:32,834 --> 00:27:34,792
I hear the dogs!
312
00:27:34,959 --> 00:27:37,126
It must be the sexton.
313
00:27:38,751 --> 00:27:40,584
You're sleepy.
314
00:27:41,042 --> 00:27:43,042
Come here.
315
00:27:44,709 --> 00:27:46,251
Take this apple.
316
00:27:47,209 --> 00:27:49,959
- Come in.
- Evening, everyone!
317
00:27:50,126 --> 00:27:52,709
See that rain? Not that warm, either.
318
00:27:52,876 --> 00:27:55,001
Sit down.
319
00:27:55,917 --> 00:27:58,251
Shouldn't the child be at home?
320
00:27:58,417 --> 00:27:59,501
She's fine here.
321
00:27:59,667 --> 00:28:02,834
- I'd like some cheese.
- Here you go.
322
00:28:03,001 --> 00:28:05,542
- Nice and warm in here!
- Have a drink.
323
00:28:05,709 --> 00:28:10,959
I hear they wounded 20 blue-collar bastards
in the strike at The Hague.
324
00:28:11,126 --> 00:28:13,417
Too bad they didn't all croak!
325
00:28:13,584 --> 00:28:15,626
And in Romania they killed 12 Jews.
326
00:28:16,042 --> 00:28:18,751
That makes 12 less.
That's something, at least.
327
00:28:18,917 --> 00:28:21,542
- And Richard's article?
- Terrific!
328
00:28:21,709 --> 00:28:23,751
- Cheers!
- Cheers!
329
00:28:25,876 --> 00:28:28,417
Why do you always talk about killing Jews?
330
00:28:28,584 --> 00:28:30,459
- Aren't you a patriot?
- Sure!
331
00:28:30,626 --> 00:28:31,667
So?
332
00:28:31,834 --> 00:28:34,334
If I was in Paris, I'd kill one a day!
333
00:28:34,501 --> 00:28:38,584
The government ministers and the judges
have all sold out.
334
00:28:38,751 --> 00:28:40,709
That's why things are so rotten!
335
00:28:41,334 --> 00:28:44,334
Scratch a Bolshevik and you'll find a Jew.
336
00:28:44,751 --> 00:28:46,876
They're attacking religion again.
337
00:28:47,042 --> 00:28:49,334
- Oh, priests...
- I know you hate them.
338
00:28:49,501 --> 00:28:52,584
I hate priests, but I'm for religion.
We need it.
339
00:28:52,751 --> 00:28:56,251
I told you, the clergy will help
get rid of the Jews. You'll see.
340
00:28:59,709 --> 00:29:02,626
For me again!
341
00:29:06,084 --> 00:29:08,709
I'll put the girl to bed in my room.
342
00:29:09,501 --> 00:29:11,376
I can take her home if you want.
343
00:29:11,542 --> 00:29:13,626
She's staying here with me.
344
00:29:13,792 --> 00:29:17,084
- I won't eat her.
- My point exactly.
345
00:29:18,501 --> 00:29:20,751
Let's get started.
346
00:29:21,542 --> 00:29:23,834
I don't want to turn in too late.
347
00:29:24,001 --> 00:29:25,792
Get me some paper and ink.
348
00:29:40,167 --> 00:29:41,876
Don't make any noise.
349
00:29:56,834 --> 00:29:58,834
Tell me, Celestine,
350
00:29:59,001 --> 00:30:01,792
do maids usually wear perfume in Paris?
351
00:30:01,959 --> 00:30:06,501
It depends.
Some wear perfume, some don't.
352
00:30:07,001 --> 00:30:10,792
Well, here we feel it's improper
for ladies to wear perfume.
353
00:30:10,959 --> 00:30:13,959
- Especially maids, you understand?
- Very well.
354
00:30:14,834 --> 00:30:17,292
Take this away. It stinks.
355
00:30:17,459 --> 00:30:19,334
Take the cups, as well.
356
00:30:30,542 --> 00:30:33,459
- Aren't you overdoing it, dear?
- Be quiet, you.
357
00:30:33,626 --> 00:30:36,542
- And don't hang around that girl.
- Me?
358
00:30:36,709 --> 00:30:40,542
The Jesureau girl last year
cost me 1,500 francs!
359
00:30:40,876 --> 00:30:43,584
But, dear, a girl like Celestine
who comes from Paris...
360
00:30:44,709 --> 00:30:46,751
Who knows what things she's done?
361
00:30:46,917 --> 00:30:49,459
The diseases she's picked up.
And you accuse me...
362
00:30:49,626 --> 00:30:51,001
I know you.
363
00:30:53,001 --> 00:30:54,417
Oh, no.
364
00:30:54,584 --> 00:30:57,792
I'd hoped for a pleasant evening
with you after dinner,
365
00:30:57,959 --> 00:30:59,501
but you immediately start shouting.
366
00:30:59,667 --> 00:31:00,917
I prefer going up to my room.
367
00:31:01,084 --> 00:31:02,501
- Good night.
- Good night, Father.
368
00:31:06,834 --> 00:31:08,417
Good night, Father.
369
00:31:11,584 --> 00:31:15,126
Look, dear, if you're worried
about Celestine...
370
00:31:15,292 --> 00:31:18,709
I'm not jealous,
but I don't want it costing me any money.
371
00:32:08,834 --> 00:32:10,501
There.
372
00:32:11,001 --> 00:32:12,959
"To French patriots.
373
00:32:13,126 --> 00:32:17,417
"France has been handed over
to foreigners and sold for Jewish gold!
374
00:32:17,584 --> 00:32:19,542
"The French Army is scorned!
375
00:32:19,709 --> 00:32:22,251
"The Catholic Church persecuted!
376
00:32:22,417 --> 00:32:24,001
"Be prepared!
377
00:32:24,167 --> 00:32:27,376
"The hour of the National Revolution
is at hand!
378
00:32:27,542 --> 00:32:31,376
"Enough lies and treason!
Enough scandals!"
379
00:32:31,542 --> 00:32:33,542
Not "enough scandals".
380
00:32:33,709 --> 00:32:36,209
- Put "enough filth". It's stronger.
- All right.
381
00:32:38,084 --> 00:32:39,792
Why are you staring at me?
382
00:32:39,959 --> 00:32:44,501
You know, I prefer "enough scandals".
383
00:32:45,626 --> 00:32:47,459
Who asked you?
384
00:32:48,334 --> 00:32:51,501
"The hour of the National Revolution
is at hand!
385
00:32:51,667 --> 00:32:53,959
"Enough lies and treason!
386
00:32:54,126 --> 00:32:56,251
"Enough filth!"
387
00:33:13,834 --> 00:33:15,417
Come in, Marie.
388
00:33:28,042 --> 00:33:29,834
- Good evening, sir.
- Good evening, Marie.
389
00:33:52,501 --> 00:33:53,376
Where are you going?
390
00:33:55,792 --> 00:33:57,167
What are you doing?
391
00:33:57,876 --> 00:34:00,251
- I was just...
- What?
392
00:34:00,417 --> 00:34:02,167
I was going to put on my shoes.
393
00:34:02,334 --> 00:34:05,167
- Shoes?
- Yes, sir.
394
00:34:05,334 --> 00:34:08,667
Not tonight, Marie. You may go now.
395
00:34:09,292 --> 00:34:12,709
Never mind. You can pick it up tomorrow.
396
00:34:16,167 --> 00:34:17,834
Good night, sir.
397
00:35:06,917 --> 00:35:08,626
So...
398
00:35:08,959 --> 00:35:11,292
- Coming to see me?
- Don't touch me.
399
00:35:11,459 --> 00:35:13,376
Sweet little Celestine!
400
00:35:15,251 --> 00:35:17,501
Settling in, are we?
401
00:35:17,667 --> 00:35:19,834
Let me go. You know I'm a tart.
402
00:35:20,001 --> 00:35:22,376
- What're you saying?
- A dirty girl!
403
00:35:22,542 --> 00:35:24,876
But, my little Celestine...
404
00:35:25,042 --> 00:35:27,459
- I have diseases.
- What?
405
00:35:27,626 --> 00:35:29,334
I've got syphillis.
406
00:35:29,834 --> 00:35:32,126
God damn it! Damn it!
407
00:35:32,292 --> 00:35:34,084
Celestine, listen.
408
00:35:34,251 --> 00:35:35,626
Piss off!
409
00:35:52,876 --> 00:35:54,209
Hey, you!
410
00:35:55,667 --> 00:35:58,209
Don't mind me!
You're cutting my branches off now?
411
00:35:58,376 --> 00:36:00,626
They're growing into my garden.
412
00:36:00,792 --> 00:36:03,959
Don't like it? I'm within my rights!
413
00:36:04,126 --> 00:36:06,459
I've just about had it with you! Just look!
414
00:36:06,626 --> 00:36:11,459
Not only do you throw your garbage at me,
now you're cutting my trees!
415
00:36:11,626 --> 00:36:14,709
- I'll take you to court.
- You name the day.
416
00:36:14,876 --> 00:36:17,417
I have witnesses this time.
417
00:36:18,542 --> 00:36:20,417
Let's see your witnesses.
418
00:36:21,084 --> 00:36:24,626
Joseph, he cut my branches.
You see that, don't you?
419
00:36:24,792 --> 00:36:26,876
- You agree?
- Yes.
420
00:36:27,792 --> 00:36:31,626
- Perfect.
- A servant! Servants don't count.
421
00:36:31,792 --> 00:36:34,126
We'll see about that, you scoundrel.
422
00:36:35,834 --> 00:36:37,542
Oh, no, we won't.
423
00:36:37,709 --> 00:36:40,876
I'll drag you into court. By force if I have to.
424
00:36:41,042 --> 00:36:42,667
Anytime you want.
425
00:36:42,834 --> 00:36:45,626
We'll see you have the nerve to show up,
you big coward.
426
00:37:00,126 --> 00:37:01,501
Dirty Jew!
427
00:38:17,667 --> 00:38:19,709
- Who is it?
- It's me.
428
00:38:19,876 --> 00:38:21,209
What do you want?
429
00:38:21,376 --> 00:38:24,834
I can't do the bathroom now because...
430
00:38:25,001 --> 00:38:28,001
It's done. Don't come unless I call you.
431
00:38:37,376 --> 00:38:40,876
Marie, come in here a minute.
432
00:38:41,834 --> 00:38:43,167
Certainly, sir.
433
00:38:58,584 --> 00:39:01,376
- Do you like them?
- Yes.
434
00:39:01,792 --> 00:39:04,834
- Not very clean, are they?
- No.
435
00:39:05,001 --> 00:39:06,501
Fine.
436
00:39:06,667 --> 00:39:12,126
- Would you like to see others?
- Others? I think these will do.
437
00:39:12,959 --> 00:39:14,584
But in patent leather.
438
00:39:16,334 --> 00:39:19,376
- Fine patent leather!
- Yes, sir.
439
00:39:20,792 --> 00:39:23,292
- Yellow leather.
- Yellow leather?
440
00:39:23,459 --> 00:39:26,084
They're the most beautiful.
441
00:39:26,251 --> 00:39:29,126
You'll end up liking them
more than the other ones.
442
00:39:29,751 --> 00:39:31,876
Thank you, sir.
443
00:39:32,209 --> 00:39:35,834
Give me your hand and come sit down.
444
00:39:41,251 --> 00:39:44,417
All this must seem strange to you.
445
00:39:44,584 --> 00:39:48,834
But at my age,
I can indulge a few whims, can't I?
446
00:39:49,334 --> 00:39:51,876
For example...
447
00:39:52,042 --> 00:39:54,501
Your boots are dirty, aren't they?
448
00:39:54,667 --> 00:39:59,042
I don't find it proper
for a lady to shine her boots.
449
00:39:59,542 --> 00:40:01,751
I respect women too much for that.
450
00:40:03,001 --> 00:40:07,376
So these dear little boots
will be shined by me.
451
00:40:09,751 --> 00:40:13,876
Now get up and walk.
452
00:40:15,667 --> 00:40:19,834
Walk over there. Please lift your skirt a little.
453
00:40:23,459 --> 00:40:26,209
Go on, walk!
454
00:40:36,501 --> 00:40:38,376
Go on.
455
00:40:39,167 --> 00:40:42,376
Let me see those little boots move.
456
00:40:46,376 --> 00:40:50,876
Let me see them live.
My little compass rose.
457
00:40:54,001 --> 00:40:55,542
Show me the sole.
458
00:40:59,376 --> 00:41:04,751
There are some holes.
I'll mend them and they'll be like new.
459
00:41:04,917 --> 00:41:06,876
That will do, Marie.
460
00:41:07,042 --> 00:41:10,292
Now, come sit down.
461
00:41:11,167 --> 00:41:15,084
Give me those little boots right this instant.
462
00:41:15,251 --> 00:41:17,542
I'll take them off
463
00:41:18,042 --> 00:41:22,376
and take them with me,
these dear little boots.
464
00:41:23,834 --> 00:41:25,792
- Who is it?
- Me, Father!
465
00:41:25,959 --> 00:41:27,084
What is it?
466
00:41:27,251 --> 00:41:29,876
- Will you have breakfast with me?
- No.
467
00:41:30,459 --> 00:41:33,959
- Shall I send it up?
- No, please leave me alone.
468
00:42:33,167 --> 00:42:35,542
What are you looking for?
469
00:42:36,709 --> 00:42:38,709
Mrs Monteil wants some wine for mass.
470
00:42:39,417 --> 00:42:42,751
It's ready. You only had to ask.
471
00:42:52,626 --> 00:42:54,167
You bastard!
472
00:42:55,126 --> 00:42:57,126
You're the house informer, aren't you?
473
00:42:57,501 --> 00:42:59,626
Nothing disgusts me more.
474
00:42:59,792 --> 00:43:02,042
I've worked here 15 years.
475
00:43:06,251 --> 00:43:07,709
They trust me.
476
00:43:08,251 --> 00:43:11,876
And that's more important to me
than anything else.
477
00:43:12,042 --> 00:43:15,292
You can't understand that.
I have my reasons.
478
00:43:19,209 --> 00:43:20,751
So, I take the blame.
479
00:43:21,251 --> 00:43:24,626
- Shall I tell you something?
- Go ahead.
480
00:43:25,209 --> 00:43:28,042
You're old and ugly and you make me sick.
481
00:43:29,959 --> 00:43:33,126
And you're one hell of a beautiful girl.
482
00:43:37,917 --> 00:43:39,334
The wine.
483
00:43:51,001 --> 00:43:54,459
And you're obedient, too. I like that.
484
00:44:15,292 --> 00:44:17,501
- See you tonight.
- See you tonight, Joseph.
485
00:44:48,084 --> 00:44:50,167
That's for you, Father.
486
00:44:50,334 --> 00:44:53,251
- Hello, Mrs Monteil, and thank you.
- Hello, Father.
487
00:44:53,417 --> 00:44:55,459
This is wonderful, I was just about out.
488
00:44:55,626 --> 00:44:59,667
Have some cake, too.
It's made with orange blossom water.
489
00:44:59,834 --> 00:45:01,959
You're spoiling me. You're too kind.
490
00:45:02,126 --> 00:45:04,042
I saw Mr Monteil as I arrived.
491
00:45:04,209 --> 00:45:08,501
He's getting some exercise.
He needs to work off his energy.
492
00:45:08,667 --> 00:45:12,001
- Mr Monteil is a very vigorous man.
- Yes, unfortunately.
493
00:45:12,167 --> 00:45:14,917
Why "unfortunately"?
494
00:45:15,084 --> 00:45:17,501
Come sit down, Father.
495
00:45:17,667 --> 00:45:20,709
He has a strong constitution,
you understand?
496
00:45:20,876 --> 00:45:23,251
This is difficult to say...
497
00:45:23,417 --> 00:45:28,001
You can tell me. I'm not just your confessor,
I'm also your friend.
498
00:45:28,167 --> 00:45:31,001
That's true, I have complete trust in you.
499
00:45:32,001 --> 00:45:34,251
Please have a seat.
500
00:45:37,876 --> 00:45:42,084
My husband is demanding.
He's very strong and active.
501
00:45:42,251 --> 00:45:45,709
But I'm unable to satisfy his needs.
I just can't.
502
00:45:45,876 --> 00:45:47,667
Really, I can't.
503
00:45:48,834 --> 00:45:50,667
It's too painful for me.
504
00:45:52,376 --> 00:45:57,001
If I understand you,
I don't see what I can do for you.
505
00:45:57,167 --> 00:45:58,292
Advise me.
506
00:45:58,459 --> 00:46:00,459
But how? What can I say?
507
00:46:00,626 --> 00:46:03,917
I don't really know. At times, it's so hard.
508
00:46:06,584 --> 00:46:09,209
I mean, perhaps there are other ways...
509
00:46:09,376 --> 00:46:12,792
Relations that are more... That are less...
510
00:46:13,667 --> 00:46:15,917
Certain caresses that...
511
00:46:17,709 --> 00:46:21,459
Be more precise. There are caresses
and then there are caresses.
512
00:46:23,001 --> 00:46:24,959
How often does this happen?
513
00:46:26,167 --> 00:46:28,542
My husband is so vigorous.
514
00:46:29,417 --> 00:46:31,209
Twice a week, perhaps.
515
00:46:31,376 --> 00:46:34,417
Twice a week!
That's too much, much too much.
516
00:46:35,167 --> 00:46:38,876
No matter how vigorous a man is,
he doesn't need it twice a week.
517
00:46:39,417 --> 00:46:42,209
In any case, I'll say this much.
518
00:46:42,376 --> 00:46:45,376
You mustn't derive any pleasure from it.
519
00:46:45,542 --> 00:46:48,667
On that point, Father, you needn't worry.
520
00:46:50,501 --> 00:46:54,959
Well, did you know
that our church roof is damaged?
521
00:46:55,126 --> 00:46:58,542
It must be repaired before winter comes.
522
00:46:58,709 --> 00:47:01,542
Mrs Monteil! Can you come upstairs?
523
00:47:03,251 --> 00:47:05,709
What is it, Celestine?
524
00:47:05,876 --> 00:47:07,459
It's Mr Rabour!
525
00:47:08,792 --> 00:47:10,792
- My father.
- Please.
526
00:47:16,542 --> 00:47:20,084
Come out, sir.
527
00:47:26,084 --> 00:47:28,167
I wanted to do his room,
but he doesn't answer.
528
00:47:28,334 --> 00:47:29,876
I've knocked and called to him.
529
00:47:30,042 --> 00:47:32,459
- Are you sure he's in there?
- The door's locked on the inside.
530
00:47:33,126 --> 00:47:36,001
- And the office door?
- Locked, too.
531
00:47:41,792 --> 00:47:43,167
Father!
532
00:47:44,542 --> 00:47:45,584
Father!
533
00:47:46,876 --> 00:47:50,626
Celestine, you were with him an hour ago.
Was anything wrong?
534
00:47:50,792 --> 00:47:53,292
No, he was as normal as he usually is.
535
00:47:53,459 --> 00:47:54,667
What's wrong?
536
00:47:54,834 --> 00:47:57,001
It's my father. I don't know.
Maybe he had an attack.
537
00:47:57,167 --> 00:47:58,792
- Is it locked?
- Yes.
538
00:47:58,959 --> 00:48:03,042
- Then I'll force the door open.
- Joseph can open it without much damage.
539
00:48:03,209 --> 00:48:05,501
But he's out delivering the wine kegs.
540
00:48:05,667 --> 00:48:07,959
You mustn't panic. Let Mr Monteil do it.
541
00:48:08,126 --> 00:48:09,667
Come this way.
542
00:48:23,376 --> 00:48:25,459
Damn it!
543
00:48:29,376 --> 00:48:32,209
- We should get a locksmith.
- There's no time. Let me do it.
544
00:48:33,292 --> 00:48:36,001
- May I, Father?
- Go ahead, child.
545
00:49:48,126 --> 00:49:49,834
Joseph!
546
00:49:54,459 --> 00:49:56,751
Hello, Joseph!
547
00:49:58,251 --> 00:50:02,542
- Roaming around the woods again?
- Look, snails. Do you want them?
548
00:50:04,376 --> 00:50:07,792
- No, thanks.
- Some blackberries?
549
00:50:07,959 --> 00:50:09,751
I'll take you back.
550
00:50:09,917 --> 00:50:12,126
No, I'm not finished.
551
00:50:12,626 --> 00:50:15,667
Too bad! I'm going.
552
00:50:19,792 --> 00:50:21,459
Watch out for wolves.
553
00:51:38,584 --> 00:51:41,376
It will cost us
40,000 francs in inheritance taxes.
554
00:51:41,542 --> 00:51:44,959
I haven't won a game today.
555
00:51:45,126 --> 00:51:48,292
And 352 francs for the funeral.
556
00:51:49,167 --> 00:51:51,376
Ma'am? Sir?
557
00:51:51,542 --> 00:51:53,459
Come in, Celestine.
558
00:51:54,251 --> 00:51:58,126
- So you're really leaving us?
- Yes.
559
00:51:58,292 --> 00:52:00,417
Are you going back to Paris?
560
00:52:00,584 --> 00:52:02,834
For now, yes. I'll see.
561
00:52:03,376 --> 00:52:07,501
What a pity. I'd become used to you,
and my poor father was fond of you.
562
00:52:08,959 --> 00:52:11,459
I was pleased with your behaviour.
563
00:52:12,251 --> 00:52:16,251
If you ever want to come back,
just write to me.
564
00:52:16,417 --> 00:52:18,084
Thank you, ma'am.
565
00:52:18,251 --> 00:52:20,501
- Goodbye, Celestine.
- Goodbye, ma'am.
566
00:52:24,292 --> 00:52:26,917
- Goodbye, sir.
- Farewell.
567
00:52:49,251 --> 00:52:51,834
- Hello, Adolphe.
- How are you?
568
00:52:52,584 --> 00:52:54,542
- Got a minute?
- Why?
569
00:52:54,709 --> 00:52:57,209
- We want to talk to you.
- What about?
570
00:52:57,376 --> 00:53:00,126
So, François,
have you found that little girl yet?
571
00:53:00,292 --> 00:53:02,251
- Yes, we found her.
- Good.
572
00:53:02,417 --> 00:53:05,251
We found her, but she was dead.
573
00:53:07,042 --> 00:53:08,584
What's that?
574
00:53:08,751 --> 00:53:09,876
How did she die?
575
00:53:10,042 --> 00:53:13,251
- Murdered.
- Worse still, she was raped.
576
00:53:13,417 --> 00:53:16,917
- If you'd seen what we just saw.
- Horrible!
577
00:53:17,334 --> 00:53:20,251
- Are you talking about Claire?
- Yes.
578
00:53:20,417 --> 00:53:21,959
When did it happen?
579
00:53:22,126 --> 00:53:26,501
The coroner says six days ago,
in other words, last Saturday.
580
00:53:26,667 --> 00:53:29,709
The day your employer died.
581
00:53:30,042 --> 00:53:32,959
- Where did they find her?
- In the Raillon Woods.
582
00:53:33,126 --> 00:53:35,667
So we'd like to know
583
00:53:35,834 --> 00:53:39,251
if you noticed anything that day.
584
00:53:46,376 --> 00:53:50,876
Hey, Rose! What are you doing?
Gossiping again?
585
00:53:51,042 --> 00:53:53,876
- Any letters?
- Two, Captain.
586
00:53:54,042 --> 00:53:57,501
- I bet the bastard's still around.
- He's not that stupid.
587
00:53:57,667 --> 00:54:00,167
Nobody here could do such a thing.
588
00:54:00,334 --> 00:54:03,251
If her aunt had raised her right,
she'd still be alive.
589
00:54:03,417 --> 00:54:05,876
Since she's poor,
they won't bother looking for her killer.
590
00:54:06,042 --> 00:54:09,459
Hey, don't talk like that
about French justice!
591
00:54:10,501 --> 00:54:12,792
- So, Celestine, missed your train?
- No.
592
00:54:12,959 --> 00:54:14,667
Come here a minute.
593
00:54:20,334 --> 00:54:22,876
- You staying?
- I changed my mind.
594
00:54:23,042 --> 00:54:24,459
That's great.
595
00:54:24,626 --> 00:54:26,459
- Heard the news?
- Yes.
596
00:54:26,626 --> 00:54:29,459
I hear her stomach was
split open with a knife.
597
00:54:29,626 --> 00:54:32,126
Yeah, so Pantois said. He found her.
598
00:54:32,292 --> 00:54:33,917
She was butchered.
599
00:54:34,084 --> 00:54:36,834
Why did she always go
into the woods alone?
600
00:54:37,001 --> 00:54:40,334
- Who could've done it?
- And rape her, too.
601
00:54:40,501 --> 00:54:43,084
I say it was those two monks
who came through here last week.
602
00:54:43,251 --> 00:54:44,626
Remember them?
603
00:54:44,792 --> 00:54:47,917
They were begging.
They didn't seem very Catholic.
604
00:54:48,084 --> 00:54:51,167
Monks? You can't be serious.
Such holy souls.
605
00:54:51,334 --> 00:54:53,417
Want to know what I think?
606
00:54:54,501 --> 00:54:56,292
I'm not sure of this,
607
00:54:56,459 --> 00:55:00,376
but remember the Jesureau girl last year.
She almost got it.
608
00:55:01,001 --> 00:55:03,917
If I was a policeman, I'd check next door.
609
00:55:04,876 --> 00:55:06,459
- You mean Mr Monteil?
- Yes.
610
00:55:06,626 --> 00:55:08,876
Good Lord, he'd be too scared!
611
00:55:09,042 --> 00:55:10,959
That doesn't hold water.
612
00:55:12,501 --> 00:55:15,792
- What do you think?
- Nothing.
613
00:55:16,501 --> 00:55:21,126
All I know is I was very fond of that girl.
So sweet and innocent.
614
00:55:23,251 --> 00:55:25,751
If I could get my hands on her killer...
615
00:55:27,251 --> 00:55:29,251
Goodbye.
616
00:55:30,751 --> 00:55:32,334
See you soon.
617
00:55:32,501 --> 00:55:35,251
I've got to continue my rounds. So long.
618
00:55:35,709 --> 00:55:38,959
Where does she get the money
to dress like that?
619
00:56:22,459 --> 00:56:25,876
Mrs Monteil doesn't understand
why you came back.
620
00:56:26,042 --> 00:56:28,417
- Why did you?
- Because.
621
00:56:59,001 --> 00:57:02,876
You were right to come back.
That was nice of you.
622
00:57:05,667 --> 00:57:08,084
Let me do that for you.
623
00:57:11,209 --> 00:57:13,542
I like them that way, too.
624
00:57:14,251 --> 00:57:17,417
You never really know people
when you meet them.
625
00:57:18,251 --> 00:57:21,126
Women are especially hard to get to know.
626
00:57:23,501 --> 00:57:25,542
But now I know you well.
627
00:57:26,626 --> 00:57:28,084
You know me?
628
00:57:29,209 --> 00:57:32,334
- Then tell me what I am.
- What you are?
629
00:57:34,417 --> 00:57:36,001
You're like me.
630
00:57:36,917 --> 00:57:39,001
- Like you?
- Yes.
631
00:57:39,876 --> 00:57:43,209
I don't mean in looks. I'm old and ugly.
632
00:57:44,417 --> 00:57:46,959
But deep down inside, we're alike.
633
00:57:47,584 --> 00:57:49,917
I know what I'm talking about.
634
00:58:02,292 --> 00:58:05,292
The boss died on a Saturday, right?
635
00:58:05,917 --> 00:58:07,751
I think so.
636
00:58:09,126 --> 00:58:12,376
The day you delivered the wine kegs?
637
00:58:15,167 --> 00:58:17,084
Could be.
638
00:58:17,251 --> 00:58:19,792
It was the day little Claire died.
639
00:58:20,834 --> 00:58:24,251
- Did you go through the Raillon Woods?
- Of course.
640
00:58:25,001 --> 00:58:27,209
It's the shortest way.
641
00:58:28,834 --> 00:58:32,042
- You didn't happen to see Claire?
- No.
642
00:58:33,917 --> 00:58:35,751
You damned women.
643
00:58:36,917 --> 00:58:40,334
You really ought to think
about other things.
644
00:58:49,376 --> 00:58:53,251
Think what you will, you and I are alike.
645
00:58:53,417 --> 00:58:55,251
Our souls are alike.
646
00:59:44,501 --> 00:59:46,501
The flowers. Thank you.
647
00:59:53,834 --> 00:59:55,042
Look!
648
00:59:56,709 --> 00:59:58,626
You see?
649
01:00:01,042 --> 01:00:02,501
Don't!
650
01:00:02,667 --> 01:00:06,501
- This time I'll break his neck.
- But we're in mourning!
651
01:00:06,667 --> 01:00:08,376
- So what?
- Get in!
652
01:00:34,292 --> 01:00:35,667
Say, Rose.
653
01:00:37,001 --> 01:00:39,792
- How much did I give you yesterday?
- Twenty-five francs.
654
01:00:40,751 --> 01:00:42,626
- I'm 38 cents short.
- I didn't take them!
655
01:00:42,792 --> 01:00:44,626
No, the cat did.
656
01:00:58,709 --> 01:01:00,376
Hey, Celestine.
657
01:01:00,709 --> 01:01:03,751
This is an unexpected visit.
What brings you here?
658
01:01:03,917 --> 01:01:05,334
I have errands to do.
659
01:01:05,501 --> 01:01:08,584
- Haven't you gone too far?
- Me?
660
01:01:08,751 --> 01:01:11,042
Yesterday you threw more trash over.
661
01:01:11,209 --> 01:01:14,251
You just missed hitting my employer.
662
01:01:14,417 --> 01:01:16,917
I won't use kid gloves with that bastard!
663
01:01:17,084 --> 01:01:20,334
- Won't you come in a moment?
- I have errands to run.
664
01:01:20,667 --> 01:01:23,167
So, the cobbler kicked the bucket.
665
01:01:23,709 --> 01:01:25,834
- Who?
- The old man.
666
01:01:26,209 --> 01:01:28,834
- You've no right to talk like that.
- Why shouldn't I?
667
01:01:31,834 --> 01:01:34,334
- Know what you ought to do?
- What?
668
01:01:34,834 --> 01:01:37,084
File a complaint against Monteil.
669
01:01:37,251 --> 01:01:39,417
- A complaint?
- You bet. Hit him hard.
670
01:01:39,584 --> 01:01:42,292
- Indecent conduct.
- But there's no reason.
671
01:01:42,459 --> 01:01:44,542
What difference does it make?
672
01:01:44,709 --> 01:01:47,709
- I can't do that.
- But it's easy as pie.
673
01:01:48,084 --> 01:01:51,209
You go to the police
and Rose and I act as witnesses.
674
01:01:51,376 --> 01:01:53,792
We'll swear we saw everything.
675
01:01:53,959 --> 01:01:56,542
- What did you see?
- Don't worry.
676
01:01:57,209 --> 01:02:00,751
A soldier's word means something,
especially nowadays.
677
01:02:00,917 --> 01:02:05,542
And it'll be easy to tack on
that rape business.
678
01:02:05,709 --> 01:02:08,834
- Little Claire.
- You're not serious.
679
01:02:09,501 --> 01:02:12,417
I'm just saying what I'd if I were you.
680
01:02:21,209 --> 01:02:22,709
One more thing...
681
01:02:22,876 --> 01:02:25,584
When Rose is out, come by and see me.
682
01:02:26,459 --> 01:02:29,251
- Just a thought, too.
- What an idea!
683
01:02:29,417 --> 01:02:30,959
You must come.
684
01:02:32,501 --> 01:02:33,792
Promise?
685
01:02:54,292 --> 01:02:56,084
JUSTICE OF THE PEACE
686
01:03:00,667 --> 01:03:03,959
I agreed to attend this meeting,
687
01:03:04,126 --> 01:03:07,584
but first I want to know
if the gentleman has any witnesses.
688
01:03:08,209 --> 01:03:09,584
Witnesses?
689
01:03:10,876 --> 01:03:14,126
The junk he throws onto my property all day
is my witness.
690
01:03:14,751 --> 01:03:16,834
What do you say, Captain?
691
01:03:18,209 --> 01:03:21,959
On my word as a soldier,
I threw nothing on his property.
692
01:03:22,792 --> 01:03:25,459
- Nothing?
- Nothing.
693
01:03:26,626 --> 01:03:28,334
That's a bit much.
694
01:03:28,501 --> 01:03:32,584
He never stops, morning to night.
Everyone know it's his stuff.
695
01:03:32,751 --> 01:03:34,376
Did you keep it?
696
01:03:34,542 --> 01:03:37,292
Why hold on to old hats? I burned them.
697
01:03:37,459 --> 01:03:38,626
Well?
698
01:03:40,042 --> 01:03:43,667
Everyone knows he cuts my trees.
He lays traps for my cats.
699
01:03:44,126 --> 01:03:46,209
And he lies through his teeth.
700
01:03:46,376 --> 01:03:48,292
- You calling me a liar?
- And how.
701
01:03:48,459 --> 01:03:51,084
- You hooligan.
- Did you hear that, Judge?
702
01:03:51,251 --> 01:03:52,501
Keep calm.
703
01:03:53,209 --> 01:03:57,001
Mr Monteil,
it's most unlikely that a valiant soldier,
704
01:03:57,167 --> 01:04:00,376
an officer who won his stripes
on the battlefield,
705
01:04:00,542 --> 01:04:03,501
would toss hats into your garden
like a schoolboy.
706
01:04:03,667 --> 01:04:05,459
He's insulted the Army.
707
01:04:05,626 --> 01:04:07,292
Let's keep calm.
708
01:04:07,834 --> 01:04:09,709
And you've brought no proof.
709
01:04:09,876 --> 01:04:13,834
- You scoundrel.
- Upstart. Shirker.
710
01:04:14,501 --> 01:04:16,501
I served in the war.
711
01:04:16,667 --> 01:04:19,876
- In the Invalides Hospital!
- So? Is that a disgrace?
712
01:04:20,042 --> 01:04:21,459
Enough, gentlemen.
713
01:04:31,584 --> 01:04:34,001
- Miss Rose!
- Hello, Father!
714
01:04:34,167 --> 01:04:36,751
- How's the Captain?
- As hardy as ever!
715
01:04:41,584 --> 01:04:42,626
What?
716
01:04:42,792 --> 01:04:47,459
I hope we'll have nice flowers
for the altar at Corpus Christi.
717
01:04:47,626 --> 01:04:49,292
Certainly, Father!
718
01:04:49,459 --> 01:04:51,084
My regards to the Captain!
719
01:04:51,251 --> 01:04:52,959
- Goodbye.
- Thank you, Father.
720
01:05:03,209 --> 01:05:04,584
How did it go?
721
01:05:04,751 --> 01:05:07,876
Tonight you'll cook us a rabbit
in white wine.
722
01:05:08,042 --> 01:05:09,626
There's an idea.
723
01:05:09,792 --> 01:05:11,834
Lord, what a child.
724
01:05:34,584 --> 01:05:36,209
Celestine.
725
01:05:36,376 --> 01:05:37,876
Come with me.
726
01:05:38,501 --> 01:05:39,959
- Me?
- Yes.
727
01:05:50,959 --> 01:05:52,751
Where are we going?
728
01:06:10,834 --> 01:06:14,584
It smells like cows.
But it's so neat and tidy here.
729
01:06:15,084 --> 01:06:17,334
Tidier than you think.
730
01:06:21,626 --> 01:06:25,084
Give me a hand.
I'm not much good at mending.
731
01:06:25,251 --> 01:06:28,334
- Why ask me?
- I'd rather you did it.
732
01:06:28,501 --> 01:06:32,042
- Everything's on the table.
- I'm not your servant.
733
01:06:32,209 --> 01:06:34,459
If you don't want to, tough.
734
01:06:42,542 --> 01:06:47,417
Next time you snoop through my things,
leave them the way you find them.
735
01:06:47,584 --> 01:06:51,626
These matchboxes were like this.
736
01:06:53,792 --> 01:06:55,876
What were you looking for?
737
01:06:58,084 --> 01:07:01,251
And I see you went through my chest.
738
01:07:02,584 --> 01:07:04,709
You've got a lot of nerve.
739
01:07:06,251 --> 01:07:08,501
You have some bad ideas about me,
don't you?
740
01:07:10,459 --> 01:07:14,292
Go ahead, snoop through everything.
My underclothes, my closet.
741
01:07:14,459 --> 01:07:17,376
Even in here. You won't find a thing.
742
01:07:17,542 --> 01:07:19,334
- Think so?
- You bet.
743
01:07:20,501 --> 01:07:22,084
Now listen.
744
01:07:23,126 --> 01:07:26,042
I think you were the one
who killed little Claire.
745
01:07:29,126 --> 01:07:32,126
See? It's like I said.
746
01:07:32,292 --> 01:07:34,626
You've got bad ideas about me.
747
01:07:35,042 --> 01:07:38,542
I know what goes on in your mind.
Your every thought!
748
01:07:39,626 --> 01:07:42,042
- You scare me.
- Why?
749
01:07:42,834 --> 01:07:44,667
I think you're a crook.
750
01:07:44,834 --> 01:07:47,834
A crook, me? Are you serious?
751
01:07:48,001 --> 01:07:51,917
Look around. I love the Army!
Religion! Law and order!
752
01:07:52,084 --> 01:07:53,751
And my country, above all!
753
01:07:57,084 --> 01:08:00,417
Look at me.
Am I lying when I say I love all that?
754
01:08:01,209 --> 01:08:03,334
No, you're not lying.
755
01:08:03,501 --> 01:08:05,751
Would a crook love all that?
756
01:08:07,334 --> 01:08:09,876
Come now, admit you killed Claire.
757
01:08:10,626 --> 01:08:13,209
This has nothing to do with Claire.
758
01:08:14,834 --> 01:08:17,334
It has to do with you and me now.
759
01:08:17,917 --> 01:08:19,417
I dream about you.
760
01:08:19,584 --> 01:08:22,584
You set my blood on fire,
my dear Celestine.
761
01:08:23,084 --> 01:08:25,459
You're the only one for me.
762
01:08:38,334 --> 01:08:40,792
We have to get together right away.
763
01:08:40,959 --> 01:08:44,126
- We can't right now.
- Why not?
764
01:08:45,792 --> 01:08:47,667
I already told you.
765
01:08:48,792 --> 01:08:51,251
- We have to wait a bit.
- What for?
766
01:08:51,417 --> 01:08:52,834
Wait a bit.
767
01:08:53,584 --> 01:08:56,501
If it was only to have a little fun,
then it wouldn't matter.
768
01:08:56,667 --> 01:09:00,084
But this is serious. I want you for good.
769
01:09:24,751 --> 01:09:26,084
Celestine.
770
01:09:31,042 --> 01:09:32,084
Celestine.
771
01:09:34,126 --> 01:09:36,001
Good night, sir.
772
01:09:39,709 --> 01:09:40,876
Celestine.
773
01:09:59,626 --> 01:10:00,917
Come in.
774
01:10:12,042 --> 01:10:13,751
What do you want?
775
01:10:45,417 --> 01:10:48,417
- Look, dear...
- Leave me alone!
776
01:11:32,751 --> 01:11:37,709
"Each driver must present,"
777
01:11:37,876 --> 01:11:41,167
colon, "his registration papers..."
778
01:11:42,917 --> 01:11:44,584
- Sir?
- Ma'am.
779
01:11:45,126 --> 01:11:46,917
Is the judge in?
780
01:11:47,501 --> 01:11:50,417
Yes, he is. Do you wish to see him?
781
01:11:50,584 --> 01:11:54,292
- Yes, it's very important.
- What is it about?
782
01:11:55,001 --> 01:11:58,167
The death of little Claire.
783
01:11:58,334 --> 01:12:01,792
The judge is busy. If you'd care to wait...
784
01:12:06,542 --> 01:12:11,501
"...a certificate of residence
785
01:12:15,459 --> 01:12:18,334
"issued by the central police station
786
01:12:24,709 --> 01:12:27,542
"and maps of the area
787
01:12:31,876 --> 01:12:34,667
"bearing the usual stamp."
788
01:12:41,376 --> 01:12:43,126
Period.
789
01:12:46,501 --> 01:12:50,584
"Failure to present these
790
01:12:55,126 --> 01:12:58,042
"will lead to refusal of the stamp
791
01:13:01,751 --> 01:13:03,792
"and, in certain cases,
792
01:13:04,876 --> 01:13:07,751
"the immediate removal of the vehicle."
793
01:13:08,542 --> 01:13:11,876
I'm sorry. I'm in a hurry today.
I'll come back later.
794
01:13:17,542 --> 01:13:18,834
Oh, well.
795
01:13:26,834 --> 01:13:28,417
Hello, Celestine.
796
01:13:30,959 --> 01:13:34,084
Good to see you. I need to talk to you.
797
01:13:34,626 --> 01:13:36,292
How are you?
798
01:13:36,751 --> 01:13:38,876
- How about a coffee?
- No, I'm in a hurry.
799
01:13:39,042 --> 01:13:40,584
I'll walk with you, then.
800
01:13:40,751 --> 01:13:43,292
- How's Rose?
- I threw her out.
801
01:13:43,626 --> 01:13:45,126
- What?
- Exactly.
802
01:13:45,292 --> 01:13:48,542
But she's been with you for 10 years.
803
01:13:48,709 --> 01:13:51,584
- Twelve years.
- She was such a good woman.
804
01:13:51,751 --> 01:13:54,834
She knew your tastes and habits
and was very devoted to you.
805
01:13:55,001 --> 01:13:59,417
Sure, but I never had asparagus
because she didn't like it.
806
01:13:59,584 --> 01:14:03,251
I'd had enough.
She stopped doing work around the house.
807
01:14:03,709 --> 01:14:07,584
Everything belonged to her.
Like my Voltaire armchair, for instance.
808
01:14:08,042 --> 01:14:10,959
She was always in it. She took everything.
809
01:14:11,751 --> 01:14:14,001
I had nothing left, damn it!
810
01:14:16,667 --> 01:14:19,751
And whenever I spoke to you,
811
01:14:19,917 --> 01:14:22,292
I wouldn't hear the end of it.
812
01:14:22,459 --> 01:14:24,334
She was jealous.
813
01:14:25,001 --> 01:14:29,084
- What'll you do now?
- That depends on you.
814
01:14:29,792 --> 01:14:31,001
On me?
815
01:14:31,834 --> 01:14:33,584
Yes, on you alone.
816
01:14:34,292 --> 01:14:35,292
How?
817
01:14:38,626 --> 01:14:41,917
Let's speak frankly, like soldiers.
818
01:14:42,584 --> 01:14:45,584
Do you want me to marry you?
819
01:14:46,501 --> 01:14:49,001
- You, marry me?
- Why not?
820
01:14:49,167 --> 01:14:52,417
I know I'm older. How old are you?
821
01:14:52,584 --> 01:14:54,292
- Thirty-two.
- So?
822
01:14:55,626 --> 01:14:59,459
- I'm not a very good cook.
- We'll hire a cook.
823
01:14:59,626 --> 01:15:02,667
Besides, there's cooking
and then there's cooking.
824
01:15:02,834 --> 01:15:06,876
That's not what I need from you.
So what do you say?
825
01:15:07,042 --> 01:15:09,792
I don't know. Let me think it over.
826
01:15:10,542 --> 01:15:12,542
Right. Think it over.
827
01:15:13,667 --> 01:15:15,042
But quickly.
828
01:15:27,042 --> 01:15:28,709
What time is it?
829
01:15:29,876 --> 01:15:31,667
Can't you see?
830
01:15:31,834 --> 01:15:36,459
- Pass the wine, please.
- You drink too much, I've told you before.
831
01:15:48,001 --> 01:15:51,626
- Celestine's not here?
- She's in bed with a headache.
832
01:15:51,792 --> 01:15:53,042
I see.
833
01:16:01,709 --> 01:16:03,376
That will do.
834
01:16:08,084 --> 01:16:11,001
I told you, I hate herbal tea in the evening.
835
01:17:18,251 --> 01:17:21,126
What you're doing is not right. I mean it.
836
01:17:26,251 --> 01:17:30,001
Like I said, if it's just to have some fun,
837
01:17:30,167 --> 01:17:33,042
sure, right away. I wouldn't hesitate.
838
01:17:33,209 --> 01:17:36,626
I've known women,
but it's different with you.
839
01:17:37,501 --> 01:17:39,292
- I got plans for you.
- What plans?
840
01:17:39,459 --> 01:17:41,209
- Plans.
- What kind?
841
01:17:43,542 --> 01:17:47,501
- I'd like you to be my wife.
- Me, your wife?
842
01:17:47,667 --> 01:17:51,959
I've thought it out. That's why I'm waiting
for the priest to come.
843
01:17:54,334 --> 01:17:56,584
I've found a good opportunity for us.
844
01:17:56,751 --> 01:17:59,167
There's a cafe for sale
back home in Cherbourg.
845
01:17:59,501 --> 01:18:01,334
It's a military town.
846
01:18:01,501 --> 01:18:05,334
Business is good.
I guarantee you we can make a fortune.
847
01:18:05,834 --> 01:18:08,959
With a wife like you, sweet and pretty.
848
01:18:09,126 --> 01:18:11,917
- Would you like to?
- Me? But...
849
01:18:12,084 --> 01:18:14,667
You're the kind of woman I need.
An orderly woman.
850
01:18:14,834 --> 01:18:17,792
And you're nice and not timid.
851
01:18:19,209 --> 01:18:22,209
You'll have the entire garrison at your feet.
852
01:18:22,376 --> 01:18:25,167
You want me to be a whore for you?
853
01:18:25,834 --> 01:18:29,876
Don't look at it like that.
It's a terrific opportunity.
854
01:18:30,042 --> 01:18:33,959
I'm telling you now, but it won't happen
for another four or six months.
855
01:18:34,126 --> 01:18:37,876
- Why not now?
- Because we've got to wait.
856
01:18:39,626 --> 01:18:41,917
The café needs a paint job.
857
01:18:42,792 --> 01:18:45,459
We could call it "At the French Army."
858
01:18:46,292 --> 01:18:47,542
And you have the money?
859
01:18:48,501 --> 01:18:51,792
Some. But not here.
860
01:18:53,084 --> 01:18:56,584
I don't know exactly how much.
But money makes money.
861
01:18:56,751 --> 01:18:59,584
And sometimes, politics pays.
862
01:19:00,126 --> 01:19:03,584
And there's something else, very important.
863
01:19:03,751 --> 01:19:05,917
I'll tell you another time.
864
01:19:06,917 --> 01:19:09,042
I've got to have that café.
865
01:19:10,292 --> 01:19:12,251
The revolution's around the corner.
866
01:19:12,417 --> 01:19:15,209
There's nothing better for a café.
867
01:19:28,042 --> 01:19:30,251
If I say yes to the café,
868
01:19:31,417 --> 01:19:33,376
would you want to now?
869
01:19:34,417 --> 01:19:37,667
I'm stubborn. I always mean what I say.
870
01:19:38,167 --> 01:19:40,792
I know. I've heard it often enough.
871
01:19:41,584 --> 01:19:44,334
I'm fed up with you and everyone else.
872
01:19:44,501 --> 01:19:46,751
I'm leaving right now.
873
01:19:47,167 --> 01:19:51,167
- Find someone else for your café.
- There's no one but you.
874
01:19:51,334 --> 01:19:54,667
Even if you have bad ideas about me,
I'm sure of that.
875
01:19:56,209 --> 01:19:57,667
Listen here.
876
01:19:59,084 --> 01:20:01,209
If you swear on this
877
01:20:02,417 --> 01:20:04,834
that you'll be my wife, then yes.
878
01:20:08,542 --> 01:20:09,917
Do you swear?
879
01:20:11,751 --> 01:20:13,126
Yes.
880
01:20:14,917 --> 01:20:16,209
Good.
881
01:20:42,709 --> 01:20:48,334
And now, my dear Joseph,
tell me you killed little Claire.
882
01:20:49,001 --> 01:20:50,292
Be quiet.
883
01:21:12,042 --> 01:21:15,209
You should go hunting
and let me work in peace.
884
01:21:15,959 --> 01:21:18,001
- I'd like to.
- Well, then?
885
01:21:18,667 --> 01:21:21,126
I'm out of cartridges.
886
01:21:21,292 --> 01:21:25,334
- I need to buy some, but...
- I gave you 15 francs on Monday.
887
01:21:25,501 --> 01:21:27,292
- It's all gone.
- Too bad.
888
01:22:00,417 --> 01:22:01,917
Come with me.
889
01:22:14,626 --> 01:22:17,667
Joseph. What's all this?
890
01:22:18,334 --> 01:22:23,042
Celestine and I are going to be married.
891
01:22:23,876 --> 01:22:26,292
- You're marrying Celestine?
- Yes, ma'am.
892
01:22:26,626 --> 01:22:28,376
- Are you serious?
- Yes, sir.
893
01:22:28,959 --> 01:22:31,084
How nice! But what about your service?
894
01:22:31,251 --> 01:22:34,042
You needn't worry, it's not for a while.
895
01:22:34,209 --> 01:22:37,251
Not for a few months yet,
enough time for you to find replacements.
896
01:22:37,417 --> 01:22:39,042
Whatever time it takes.
897
01:22:39,209 --> 01:22:42,667
We'll miss you, Joseph. You too, Celestine.
898
01:22:42,834 --> 01:22:45,334
I hope you'll both be happy.
899
01:22:54,626 --> 01:22:57,209
We may move to Cherbourg.
900
01:22:57,376 --> 01:23:00,001
I'm interested in a business there.
901
01:23:00,167 --> 01:23:02,251
I'll take the dog out.
902
01:23:03,376 --> 01:23:06,376
We should have an engagement party
one of these days.
903
01:23:06,542 --> 01:23:10,126
While you're here, help me move this table.
904
01:23:10,292 --> 01:23:12,292
Take the vase, Celestine.
905
01:23:12,459 --> 01:23:13,834
And move that, please.
906
01:23:17,792 --> 01:23:19,876
Careful, it's very heavy.
907
01:23:22,292 --> 01:23:24,959
Watch the rug. Thanks, Celestine.
908
01:23:43,876 --> 01:23:46,584
- So, Marianne, is laundry all right?
- Yes, sir.
909
01:23:50,584 --> 01:23:53,376
I bet you got up to mischief as a girl.
910
01:23:53,542 --> 01:23:56,042
Me? Mischief?
911
01:23:56,209 --> 01:23:58,167
I've worked all my life.
912
01:23:58,334 --> 01:24:02,292
But you're still a woman.
I like to have fun, too.
913
01:24:06,334 --> 01:24:08,042
I'm all for love.
914
01:24:08,792 --> 01:24:10,542
Passionate love.
915
01:24:13,292 --> 01:24:15,626
I mean it, Marianne.
916
01:24:16,334 --> 01:24:19,001
I've been thinking about you for a long time.
917
01:24:19,417 --> 01:24:21,417
I've been watching you.
918
01:24:25,376 --> 01:24:27,792
What if I come to your room tonight?
919
01:24:31,167 --> 01:24:32,834
What do you say?
920
01:24:34,167 --> 01:24:35,584
Around 10:00?
921
01:24:37,376 --> 01:24:39,251
You little minx!
922
01:24:58,959 --> 01:25:00,792
- Marianne.
- Sir?
923
01:25:00,959 --> 01:25:02,376
Come here.
924
01:25:06,917 --> 01:25:08,917
- What is it, sir?
- Go on.
925
01:25:09,751 --> 01:25:11,251
Get in there!
926
01:26:31,959 --> 01:26:33,459
Quiet, Bobby!
927
01:26:43,542 --> 01:26:45,792
- Who is it?
- Just the sexton.
928
01:26:46,792 --> 01:26:48,084
Come in.
929
01:26:54,251 --> 01:26:55,709
- Good evening.
- Hello, Maurice.
930
01:26:55,876 --> 01:26:58,959
Don't worry about her. We can talk now.
Have a seat.
931
01:27:03,876 --> 01:27:07,042
- The rally still set for Sunday?
- Yes.
932
01:27:07,876 --> 01:27:10,709
If we leave here at 4:00 a.m.,
we can be there by 9:00.
933
01:27:10,876 --> 01:27:13,251
This time their ears will burn.
934
01:27:13,417 --> 01:27:17,792
Look, I made myself this.
935
01:27:17,959 --> 01:27:20,001
- Are you bringing it?
- Sure! Got the leaflets?
936
01:27:20,167 --> 01:27:22,126
Yes. Here...
937
01:27:22,292 --> 01:27:24,126
- How many?
- 250.
938
01:27:24,292 --> 01:27:26,042
Let's each take half.
939
01:27:26,751 --> 01:27:31,167
We'll hand them out to the Republicans, too,
even if they throw us out.
940
01:27:36,751 --> 01:27:39,126
- The police!
- What do they want?
941
01:27:40,126 --> 01:27:41,417
Who knows?
942
01:27:57,751 --> 01:27:59,126
Celestine.
943
01:28:00,292 --> 01:28:01,626
Sit here.
944
01:28:06,292 --> 01:28:07,584
Good evening.
945
01:28:07,751 --> 01:28:11,167
Evening, Sergeant. What brings you here?
946
01:28:11,334 --> 01:28:15,751
We were just passing by and thought
you might offer us a drink.
947
01:28:15,917 --> 01:28:19,667
- To warm us up a bit.
- I've got just the thing here.
948
01:28:19,834 --> 01:28:21,501
Nights are chilly now.
949
01:28:21,667 --> 01:28:25,417
We're all right in the sun,
but at dusk it starts to freeze.
950
01:28:25,751 --> 01:28:27,959
That's how you catch a cold.
951
01:28:28,126 --> 01:28:31,584
Nice place you got here. Spotless.
952
01:28:33,751 --> 01:28:35,876
If your room was this neat,
953
01:28:36,042 --> 01:28:39,251
you'd find your belt faster in the morning.
954
01:28:39,417 --> 01:28:41,459
Well, cheers.
955
01:28:43,792 --> 01:28:46,126
- Cheers.
- To your health.
956
01:28:46,292 --> 01:28:48,417
- To your health.
- To your health, miss.
957
01:28:48,584 --> 01:28:50,001
Thanks.
958
01:28:52,751 --> 01:28:55,709
- A refill?
- No, we've got to go.
959
01:28:56,167 --> 01:29:00,542
Too bad, it's nice and warm here.
But duty calls.
960
01:29:00,709 --> 01:29:04,917
- Come on, one more for the road.
- A quick one, then.
961
01:29:05,834 --> 01:29:10,792
By the way,
the poachers are back in the area.
962
01:29:11,584 --> 01:29:15,292
If you spot any, give us a call.
963
01:29:15,459 --> 01:29:16,667
Sure.
964
01:29:17,292 --> 01:29:21,834
And while I think of it,
remember the day Mr Rabour died?
965
01:29:22,001 --> 01:29:23,459
Yes.
966
01:29:23,626 --> 01:29:27,834
Did you go through the Raillon Woods
that day?
967
01:29:28,001 --> 01:29:30,792
No. Well, it's possible.
I often go through there.
968
01:29:31,376 --> 01:29:33,126
And little Claire?
969
01:29:34,459 --> 01:29:37,626
Did you see her there
two or three days before we found her?
970
01:29:37,792 --> 01:29:40,459
No. If I did, I would have told you by now.
971
01:29:40,626 --> 01:29:41,667
Right.
972
01:29:44,792 --> 01:29:47,667
Does this piece of metal
mean anything to you?
973
01:29:48,501 --> 01:29:51,084
It's from a shoe. Let me see.
974
01:29:51,251 --> 01:29:53,626
Everybody wears them, even me.
975
01:29:53,792 --> 01:29:55,834
On all your shoes?
976
01:30:04,084 --> 01:30:05,709
I lost one.
977
01:30:07,001 --> 01:30:09,417
- It's mine.
- Yours?
978
01:30:09,584 --> 01:30:11,417
Looks like it.
979
01:30:12,334 --> 01:30:15,709
We found it in the grass this morning,
980
01:30:15,876 --> 01:30:19,126
right where the girl was killed. Remember?
981
01:30:20,126 --> 01:30:21,376
Well, well...
982
01:30:21,542 --> 01:30:23,792
You're coming with us.
983
01:30:27,667 --> 01:30:31,334
There's no way, Celestine.
I didn't wear those shoes that day.
984
01:30:31,501 --> 01:30:33,126
Take him away.
985
01:30:34,167 --> 01:30:37,292
- You, too.
- I don't have anything to do with this.
986
01:31:23,834 --> 01:31:25,126
Bastard.
987
01:32:25,042 --> 01:32:28,501
- Nobody move.
- Thank you.
988
01:32:45,459 --> 01:32:46,584
Mr Monteil.
989
01:32:46,751 --> 01:32:49,542
Captain, I'm late. Please excuse my wife.
990
01:32:49,709 --> 01:32:52,751
She suddenly felt ill. I had to stay behind.
991
01:32:52,917 --> 01:32:55,042
- Nothing serious?
- No, I doubt it.
992
01:32:55,209 --> 01:32:57,334
- Will you join us?
- Of course.
993
01:32:57,501 --> 01:32:59,501
Then kiss the bride.
994
01:33:03,001 --> 01:33:04,584
This way, everyone.
995
01:33:23,001 --> 01:33:27,417
Wait for me in the stables.
You start on the seedlings.
996
01:33:40,001 --> 01:33:42,126
Marianne, what are you doing?
Are you mad?
997
01:33:42,292 --> 01:33:44,417
I'm watering the plants, sir.
998
01:33:44,584 --> 01:33:46,626
Go clean my boots.
999
01:33:53,334 --> 01:33:55,084
It's chilly this morning.
1000
01:33:55,251 --> 01:33:58,001
- What time is it?
- Around 9:00.
1001
01:33:58,167 --> 01:34:00,084
Pass me a towel.
1002
01:34:01,459 --> 01:34:03,834
No, the one on the stand.
1003
01:34:10,709 --> 01:34:14,084
- You look sad. Something wrong?
- No, I'm fine.
1004
01:34:15,126 --> 01:34:17,209
Pass me the tray.
1005
01:34:17,834 --> 01:34:20,209
I have some good news for you.
1006
01:34:20,376 --> 01:34:23,042
I wrote my will a long time ago,
but it was a mistake.
1007
01:34:23,209 --> 01:34:25,042
I left everything to the Académie française.
1008
01:34:25,209 --> 01:34:26,751
How idiotic!
1009
01:34:27,376 --> 01:34:30,709
I drew up a new one yesterday.
Wait till you see it.
1010
01:34:34,042 --> 01:34:38,834
I'm going hunting with Monteil tomorrow.
I must admit, he's a decent fellow.
1011
01:34:40,292 --> 01:34:44,376
Not at all like his wife. A bloody cow.
1012
01:34:45,459 --> 01:34:47,542
And how is the trial going?
1013
01:34:47,709 --> 01:34:49,251
Oh, yes.
1014
01:34:51,084 --> 01:34:55,001
I forgot to tell you. The notary told me
that things will work out for Joseph.
1015
01:34:55,959 --> 01:34:59,417
There's no real evidence against him.
He'll be released soon.
1016
01:34:59,584 --> 01:35:01,709
He won't even go to trial.
1017
01:35:01,876 --> 01:35:05,251
I'm not surprised, I know Joseph.
A true patriot!
1018
01:35:05,417 --> 01:35:07,001
Don't you think?
1019
01:35:10,001 --> 01:35:12,917
Unless he's a scoundrel.
That's certainly a possibility.
1020
01:35:21,001 --> 01:35:23,917
- Down with the foreigners!
- Down with the foreigners!
1021
01:35:35,292 --> 01:35:37,834
FRANCE BELONGS TO THE FRENCH
1022
01:35:48,792 --> 01:35:50,501
AT THE FRENCH ARMY
1023
01:35:59,042 --> 01:36:00,917
I'll come by later!
1024
01:36:01,084 --> 01:36:02,959
- What?
- See you later!
1025
01:36:03,126 --> 01:36:04,376
All right.
1026
01:36:18,626 --> 01:36:20,667
Read L'Action française.
1027
01:36:20,834 --> 01:36:22,917
Buy L'Action française.
1028
01:36:41,834 --> 01:36:43,501
Long live Chiappe! Long live Chiappe!
1029
01:36:43,667 --> 01:36:49,792
Long live Chiappe! Long live Chiappe!
1030
01:36:49,959 --> 01:36:54,626
Long live Chiappe! Long live Chiappe!
71128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.