Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,439 --> 00:00:48,941
¿Policía de Detroit?
2
00:00:49,876 --> 00:00:52,945
Ha habido un robo en el museo.
3
00:00:57,315 --> 00:00:59,818
Jefe, tenemos a Marcelo.
4
00:02:27,300 --> 00:02:32,000
LAGO ORION, MICHIGAN
5
00:02:32,945 --> 00:02:34,313
¡Oye, vamos!
6
00:02:36,749 --> 00:02:40,086
¿Por qué eres un
palo en el barro?
7
00:02:41,419 --> 00:02:43,799
No es sólo mi
escena, eso es todo.
8
00:02:43,823 --> 00:02:46,769
¿Por qué quieres salir conmigo?
9
00:02:46,793 --> 00:02:49,627
Disfrutas mucho más
de tus amigos de Detroit.
10
00:02:50,830 --> 00:02:53,675
No importan como tú.
11
00:02:53,699 --> 00:02:55,800
- Incluso tu madre fue...
- ¿Mi madre?
12
00:02:56,601 --> 00:02:57,980
Tienes que estar bromeando.
13
00:02:58,004 --> 00:02:59,782
¿Qué demonios, hombre?
14
00:02:59,806 --> 00:03:01,650
¿Podrías parar, por favor?
15
00:03:01,674 --> 00:03:03,652
Puedo cuidar de mí misma.
16
00:03:03,676 --> 00:03:04,753
¿Qué es eso?
17
00:03:04,777 --> 00:03:06,578
Métete en el barro.
18
00:03:10,149 --> 00:03:11,816
¿Qué fue eso?
19
00:03:12,718 --> 00:03:14,963
¿Escuchaste eso?
20
00:03:14,987 --> 00:03:17,056
Oye, sal de ahí,
pedazo de mierda.
21
00:03:17,657 --> 00:03:19,125
Rachelle, ¡corre!
22
00:03:47,954 --> 00:03:48,864
Buenos días, Billie.
23
00:03:48,888 --> 00:03:50,598
Vaya manera de
empezar una mañana.
24
00:03:50,622 --> 00:03:51,934
Compruébelo con
el Teniente Rossman.
25
00:03:51,958 --> 00:03:54,726
Tendrá tu asignación en la
escena del crimen, ¿de acuerdo?
26
00:04:00,900 --> 00:04:01,910
¿Qué le pasa?
27
00:04:01,934 --> 00:04:02,978
No es un sospechoso.
28
00:04:03,002 --> 00:04:04,146
Ya le hemos dado el visto bueno.
29
00:04:04,170 --> 00:04:06,148
Pero es un imbécil.
30
00:04:06,172 --> 00:04:07,372
Lo sé.
31
00:04:18,050 --> 00:04:21,253
Bueno, mira quién es.
32
00:04:23,256 --> 00:04:25,991
No estoy haciendo
nada malo, oficial.
33
00:04:27,660 --> 00:04:29,095
¿Qué quieres?
34
00:04:30,528 --> 00:04:33,032
¿Quieres venir a ver
la tumba de mi niña?
35
00:04:34,300 --> 00:04:37,602
¿Y cuántas veces has estado aquí
desde que hiciste que la mataran?
36
00:04:38,771 --> 00:04:42,017
Oh, tienes a Brie muy
preocupado por servir a su país,
37
00:04:42,041 --> 00:04:44,119
dejó a su pobre madre
en casa para que sufriera.
38
00:04:44,143 --> 00:04:46,378
Y ahora ambos están
jodidamente muertos.
39
00:04:47,046 --> 00:04:48,613
Guarda la cerveza, Cal.
40
00:04:49,949 --> 00:04:51,149
Vete a casa.
41
00:05:20,100 --> 00:05:24,100
EN ALGÚN LUGAR DE EUROPA DEL ESTE
42
00:05:49,141 --> 00:05:50,341
Finnick.
43
00:05:50,977 --> 00:05:52,177
Te toca.
44
00:06:44,730 --> 00:06:46,265
Mayor.
45
00:06:49,402 --> 00:06:51,079
Antorcha, este es Paladín.
46
00:06:51,103 --> 00:06:53,348
Paladín, este es Antorcha.
47
00:06:53,372 --> 00:06:54,873
Tenemos el paquete.
48
00:07:00,880 --> 00:07:01,790
No!
49
00:07:01,814 --> 00:07:04,826
No!
50
00:07:04,850 --> 00:07:06,919
¡Vámonos!
51
00:07:44,457 --> 00:07:45,834
Te ordeno que respires.
52
00:07:45,858 --> 00:07:47,169
Mira, no puedes morir.
53
00:07:47,193 --> 00:07:48,070
No puedes morir.
54
00:07:48,094 --> 00:07:49,738
Te necesito aquí.
55
00:07:49,762 --> 00:07:50,962
Te necesito.
56
00:07:51,764 --> 00:07:54,009
Quiero decir, tu
padre y, ya sabes, Ellis.
57
00:07:54,033 --> 00:07:55,444
No, no, no.
58
00:07:55,468 --> 00:07:57,379
No, respira, maldita sea.
59
00:07:57,403 --> 00:07:59,047
¡Brie!
60
00:07:59,071 --> 00:08:00,082
Brie.
61
00:08:00,106 --> 00:08:03,385
Brie, no, mírame, mírame.
62
00:08:03,409 --> 00:08:05,010
Brie.
63
00:08:37,409 --> 00:08:40,012
Detectives, ¿qué tenemos?
64
00:08:42,148 --> 00:08:45,393
Tenemos a Raj Dalal, 36 años,
65
00:08:45,417 --> 00:08:47,229
El novio de Rachelle Winston,
66
00:08:47,253 --> 00:08:49,131
la chica cuyo cuerpo
encontramos en el cementerio.
67
00:08:49,155 --> 00:08:50,355
Oh.
68
00:08:51,824 --> 00:08:53,301
¿Es su asesino?
69
00:08:53,325 --> 00:08:55,260
No lo sé, jefe, pero..,
70
00:08:56,428 --> 00:08:58,073
definitivamente
está ocultando algo.
71
00:08:58,097 --> 00:09:01,100
Quiero decir, guau.
72
00:09:02,234 --> 00:09:05,537
Recibimos una llamada para
un B y E, en Cherrywood Estates.
73
00:09:06,372 --> 00:09:08,350
Cuando llegamos al lugar,
74
00:09:08,374 --> 00:09:11,920
encontramos a Raj aquí
escondido en una leñera.
75
00:09:11,944 --> 00:09:14,890
¿Crees que porque tal
vez golpeó a su novia?
76
00:09:14,914 --> 00:09:16,348
Muéstrale la pieza, hombre.
77
00:09:17,383 --> 00:09:19,561
Encontré aquí este pequeño
disparador de balines.
78
00:09:19,585 --> 00:09:21,963
Ni siquiera hizo
un solo disparo.
79
00:09:21,987 --> 00:09:23,489
¿Cree que él lo hizo, Jefe?
80
00:09:24,857 --> 00:09:26,057
No.
81
00:09:27,826 --> 00:09:29,905
Mira a este tipo.
82
00:09:29,929 --> 00:09:31,206
Está aterrorizado ahí dentro.
83
00:09:31,230 --> 00:09:32,908
Está a punto de mearse encima.
84
00:09:32,932 --> 00:09:34,132
Definitivamente.
85
00:09:34,567 --> 00:09:36,378
Soy el detective O'Connor.
86
00:09:36,402 --> 00:09:38,480
Este es el Detective Alayoubi.
87
00:09:38,504 --> 00:09:41,016
Somos de la policía
del lago Orion.
88
00:09:41,040 --> 00:09:43,818
Nos gustaría hacerle
una serie de preguntas.
89
00:09:43,842 --> 00:09:46,645
¿Puede decir su nombre
y edad para el registro?
90
00:09:47,580 --> 00:09:49,991
Raj Dalal, 36.
91
00:09:50,015 --> 00:09:53,028
Raj, ¿sabes por qué estás aquí?
92
00:09:53,052 --> 00:09:54,129
No.
93
00:09:54,153 --> 00:09:56,431
¿Puede hablarme
de Rachelle Winston?
94
00:09:56,455 --> 00:09:58,366
Usted era su novio, ¿verdad?
95
00:09:58,390 --> 00:10:00,902
Sólo salimos un par de veces.
96
00:10:00,926 --> 00:10:02,971
Hagamos esto paso a paso.
97
00:10:02,995 --> 00:10:04,463
¿Dónde estuviste anoche?
98
00:10:06,865 --> 00:10:08,510
No me creeríais.
99
00:10:08,534 --> 00:10:10,145
Pruébanos.
100
00:10:10,169 --> 00:10:11,470
Somos los buenos.
101
00:10:13,973 --> 00:10:15,250
Whoa, whoa, whoa, más despacio.
102
00:10:15,274 --> 00:10:16,084
En inglés, por favor.
103
00:10:16,108 --> 00:10:18,912
Anoche vi un demonio.
104
00:10:20,045 --> 00:10:22,991
Estábamos pasando el rato
en el cementerio de Oakwood,
105
00:10:23,015 --> 00:10:25,193
y esta criatura,
hombre, salió de la nada
106
00:10:25,217 --> 00:10:27,862
con ojos brillantes, una cola,
107
00:10:27,886 --> 00:10:29,388
gritando como una banshee.
108
00:10:31,457 --> 00:10:32,724
La mató, hombre.
109
00:10:33,525 --> 00:10:35,971
Lo llaman Nain Rouge.
110
00:10:35,995 --> 00:10:37,629
La mató, hombre.
111
00:10:38,897 --> 00:10:39,874
La mató.
112
00:10:39,898 --> 00:10:40,976
Whoa, whoa, whoa,
113
00:10:41,000 --> 00:10:43,011
¿así que me estás diciendo
que viste una criatura
114
00:10:43,035 --> 00:10:45,981
con ojos brillantes y una cola?
115
00:10:46,005 --> 00:10:46,948
¿Eso es lo que
me estás diciendo?
116
00:10:46,972 --> 00:10:48,172
Sí.
117
00:10:49,408 --> 00:10:51,543
¿Le crees a este
maldito tipo, compañero?
118
00:10:55,180 --> 00:10:58,126
¿Mataste a Rachelle Winston?
119
00:10:58,150 --> 00:11:01,520
No, no la maté, no la maté.
120
00:11:02,354 --> 00:11:04,423
Nain Rouge la mató.
121
00:11:05,357 --> 00:11:06,334
Confía en mí.
122
00:11:06,358 --> 00:11:07,637
¿Confiar en ti?
123
00:11:07,661 --> 00:11:09,504
Necesito un abogado.
124
00:11:09,528 --> 00:11:11,573
Es lo más inteligente que
has dicho en todo el día, hoy.
125
00:11:11,597 --> 00:11:13,432
Gracias por hacernos
perder el tiempo.
126
00:11:14,600 --> 00:11:15,800
Vete a la mierda.
127
00:11:38,957 --> 00:11:42,170
No quería que volviera a bajar.
128
00:11:42,194 --> 00:11:44,129
Traté de mantenerla aquí.
129
00:11:45,064 --> 00:11:47,375
Sabía que estaba corriendo
con una mala gente,
130
00:11:47,399 --> 00:11:49,679
una verdadera mala gente.
131
00:11:49,703 --> 00:11:52,113
¿Había vivido mucho
tiempo en la ciudad?
132
00:11:52,137 --> 00:11:54,039
Yo, yo creo que sí.
133
00:11:55,607 --> 00:11:58,243
No hemos hablado mucho
en los últimos meses,
134
00:11:59,178 --> 00:12:00,445
no como solíamos hacerlo.
135
00:12:01,648 --> 00:12:04,192
Sólo viene cuando quiere dinero.
136
00:12:04,216 --> 00:12:07,495
Yo sólo, no pude
hablar más con ella.
137
00:12:07,519 --> 00:12:08,563
Pero la última vez que vino,
138
00:12:08,587 --> 00:12:12,724
Sentí que tenía que
hacer que se quedara.
139
00:12:15,194 --> 00:12:19,007
Pero no quiso escuchar.
140
00:12:19,031 --> 00:12:20,265
Eso fue hace una semana.
141
00:12:22,534 --> 00:12:23,734
Y ahora se ha ido.
142
00:12:24,403 --> 00:12:26,471
Mi pequeña se ha ido.
143
00:12:27,239 --> 00:12:29,517
Encontraremos a
quien hizo esto, Wendy.
144
00:12:29,541 --> 00:12:31,276
Lo encontraremos.
145
00:12:49,395 --> 00:12:52,130
No me diga que esto es
una visita de contrato, Jefe.
146
00:12:53,465 --> 00:12:57,345
Billie Jean, encuéntrame
algunos testigos,
147
00:12:57,369 --> 00:12:58,513
y escucharé tu caso
148
00:12:58,537 --> 00:13:01,573
sobre un asesino en serie
que se esconde en la zona.
149
00:13:02,675 --> 00:13:06,622
Hasta entonces, esto
es un asunto interno.
150
00:13:06,646 --> 00:13:08,423
Estoy seguro de ello,
151
00:13:08,447 --> 00:13:10,282
como el anterior.
152
00:13:11,216 --> 00:13:13,027
Ya has oído a Wendy.
153
00:13:13,051 --> 00:13:16,388
Esa chica andaba con una
poderosa pandilla de la ciudad.
154
00:13:17,489 --> 00:13:19,534
Sí, los chicos con problemas en
pueblos pequeños lo hacen, señor.
155
00:13:19,558 --> 00:13:21,035
Y te lo digo,
156
00:13:21,059 --> 00:13:23,271
hay algo más grande
que está pasando aquí.
157
00:13:23,295 --> 00:13:24,495
Lo presiento.
158
00:15:05,732 --> 00:15:07,265
¿Estás bien?
159
00:15:07,834 --> 00:15:10,345
Es un monstruo.
160
00:15:10,369 --> 00:15:11,569
Está aquí.
161
00:15:12,906 --> 00:15:15,684
Vive en el bosque
más allá de mi propiedad.
162
00:15:15,708 --> 00:15:17,352
Yo lo vi.
163
00:15:17,376 --> 00:15:18,520
Anna Lee, no soy la persona
164
00:15:18,544 --> 00:15:21,413
para actuar así delante
de ello, ¿de acuerdo?
165
00:15:21,881 --> 00:15:23,157
Ven conmigo ahora.
166
00:15:23,181 --> 00:15:24,783
Te llevaré a casa, ¿vale?
167
00:15:49,676 --> 00:15:51,553
No voy a ser ese
hombre, sólo digo.
168
00:15:51,577 --> 00:15:53,411
Finnick, ¿qué pasa, sexy?
169
00:15:54,948 --> 00:15:56,759
Oh, mierda.
170
00:15:56,783 --> 00:15:58,661
Te van a dar un
golpe en la garganta.
171
00:15:58,685 --> 00:16:00,328
Y tú eres la mala.
172
00:16:00,352 --> 00:16:01,462
Siéntate, joder.
173
00:16:01,486 --> 00:16:02,865
- No me lo digas.
- Siéntate.
174
00:16:02,889 --> 00:16:04,399
Lo siento, mamá, papá.
175
00:16:04,423 --> 00:16:05,690
¿Por qué, por qué?
176
00:16:06,626 --> 00:16:07,736
No tengo dos años.
177
00:16:07,760 --> 00:16:08,837
De todas formas.
178
00:16:08,861 --> 00:16:11,763
Finnick, tengo los
archivos del caso Winston.
179
00:16:12,431 --> 00:16:13,541
¿Qué opinas?
180
00:16:13,565 --> 00:16:15,525
¿Crees que es una
pandilla o algo más grande?
181
00:16:16,301 --> 00:16:17,345
¿Algo más grande?
182
00:16:17,369 --> 00:16:18,313
¿Qué podría ser más grande?
183
00:16:18,337 --> 00:16:20,749
Todas las cosas
que hemos pasado,
184
00:16:20,773 --> 00:16:22,317
hemos visto alguna mierda.
185
00:16:22,341 --> 00:16:23,886
Sí, pero eso era la guerra.
186
00:16:23,910 --> 00:16:25,219
Bien, eso no estaba aquí.
187
00:16:25,243 --> 00:16:28,647
Al menos en la guerra, sabes
quién es tu enemigo y por qué.
188
00:16:29,581 --> 00:16:31,483
¿Y no crees que eso
pueda pasar aquí?
189
00:16:33,385 --> 00:16:35,620
¿Momentos desesperados,
medidas desesperadas?
190
00:16:37,356 --> 00:16:39,036
¿Has oído hablar del Nain Rouge?
191
00:16:40,392 --> 00:16:41,436
Sí, creo que lo hemos hecho.
192
00:16:41,460 --> 00:16:42,805
Quiero decir, tenemos
un testigo ahí atrás
193
00:16:42,829 --> 00:16:45,373
que acabo de sacar su
cabeza de la maldita mesa,
194
00:16:45,397 --> 00:16:46,976
hablando de un
pequeño diablo rojo,
195
00:16:47,000 --> 00:16:48,744
Orejas puntiagudas,
cola larga, sí.
196
00:16:48,768 --> 00:16:49,678
Está lleno de mierda.
197
00:16:49,702 --> 00:16:51,512
¿Qué, te lo crees?
198
00:16:51,536 --> 00:16:52,848
No creo nada de eso.
199
00:16:52,872 --> 00:16:53,782
¿No lo crees?
200
00:16:53,806 --> 00:16:55,350
No.
201
00:16:55,374 --> 00:16:57,518
Quiero decir, no
digo que lo crea.
202
00:16:57,542 --> 00:16:58,586
Pero hay mucha coincidencia
203
00:16:58,610 --> 00:17:00,990
y se habla mucho
de ello en la ciudad.
204
00:17:01,014 --> 00:17:04,392
Eso no significa que crea
en demonios y monstruos.
205
00:17:04,416 --> 00:17:06,662
Tenemos que llegar
al fondo de esto, ¿vale?
206
00:17:06,686 --> 00:17:08,687
Creo que tenemos
que averiguarlo.
207
00:17:10,355 --> 00:17:11,066
Estamos en ello.
208
00:17:11,090 --> 00:17:12,357
A trabajar, señoras.
209
00:17:13,660 --> 00:17:15,727
Está jodidamente drogada.
210
00:17:29,976 --> 00:17:31,720
¡Oficial, oficial!
211
00:17:31,744 --> 00:17:32,921
Oficial, tiene que ir allí.
212
00:17:32,945 --> 00:17:34,255
Este hijo de puta
mató a alguien.
213
00:17:34,279 --> 00:17:35,256
- ¿Ustedes llamaron?
- Sí.
214
00:17:35,280 --> 00:17:37,092
- Está bien.
- Hay un hijo de puta
215
00:17:37,116 --> 00:17:38,192
que arrastró el cuerpo hasta allí.
216
00:17:38,216 --> 00:17:39,227
- Cálmese.
- Hay sangre por todas partes.
217
00:17:39,251 --> 00:17:40,361
Cálmate, dime lo que viste.
218
00:17:40,385 --> 00:17:42,665
Un hombre acaba de
arrastrar su cuerpo hasta allí.
219
00:17:42,689 --> 00:17:43,699
Hay sangre en la parte
de atrás de la capilla.
220
00:17:43,723 --> 00:17:44,867
Hay una maldita
sangre por todas partes.
221
00:17:44,891 --> 00:17:46,300
Parecía Hannibal Lecter.
¿Dónde?
222
00:17:46,324 --> 00:17:48,469
Sólo lo arrastró dentro.
223
00:17:48,493 --> 00:17:49,537
- Está en todas partes.
- Mira, soy de Detroit,
224
00:17:49,561 --> 00:17:50,606
y nunca he visto eso.
225
00:17:50,630 --> 00:17:51,272
- ¿Dónde?
- En la parte de atrás de la capilla.
226
00:17:51,296 --> 00:17:52,496
Quédate aquí.
227
00:18:29,836 --> 00:18:35,041
¡Quieto!
228
00:18:36,709 --> 00:18:37,909
Mierda.
229
00:18:39,979 --> 00:18:41,280
Radio 502.
230
00:18:43,049 --> 00:18:44,993
Tengo un homicidio
activo en este lugar.
231
00:18:45,017 --> 00:18:48,687
Unidades de apoyo, ahora mismo.
232
00:18:54,627 --> 00:18:56,071
Dios mío, Billie, ¿estás bien?
233
00:18:56,095 --> 00:18:56,905
Sí, estoy bien.
234
00:18:56,929 --> 00:18:58,040
Hubo disparos allí.
235
00:18:58,064 --> 00:18:59,608
Sí, tres de ellos.
236
00:18:59,632 --> 00:19:01,100
Y sé que le dí.
237
00:19:02,034 --> 00:19:05,537
Jefe, han pasado años
desde el último homicidio.
238
00:19:06,404 --> 00:19:07,916
Nunca he visto nada tan brutal,
239
00:19:07,940 --> 00:19:09,674
ni siquiera en combate.
240
00:19:22,554 --> 00:19:24,633
Hola, DJ Padrino,
¿qué pasa, tío?
241
00:19:24,657 --> 00:19:25,934
Hola, ¿qué pasa, tío?
242
00:19:25,958 --> 00:19:27,603
¿Has visto a este tipo?
243
00:19:27,627 --> 00:19:28,804
Sí, es un habitual.
244
00:19:28,828 --> 00:19:30,606
La cabina de la
esquina, justo ahí.
245
00:19:30,630 --> 00:19:31,740
Lo sabía, joder.
246
00:19:31,764 --> 00:19:32,964
Venga, vamos.
247
00:19:43,709 --> 00:19:46,879
¿Cuándo fue la última vez
que jugaste con la pirotecnia?
248
00:19:48,080 --> 00:19:50,626
Sabes, estaba empezando
a conocerla de verdad.
249
00:19:50,650 --> 00:19:52,210
Realmente no me
importa una mierda.
250
00:19:52,985 --> 00:19:55,164
Es licenciada en
historia del arte.
251
00:19:55,188 --> 00:19:58,590
¿Qué sabes de un adicto
al crack llamado Ike?
252
00:20:01,627 --> 00:20:03,739
Creo que ambos están
fuera de su jurisdicción.
253
00:20:03,763 --> 00:20:05,908
¿Puedes creer a
este maldito tipo?
254
00:20:05,932 --> 00:20:07,176
No te preocupes, Marcelo,
255
00:20:07,200 --> 00:20:09,480
ya hemos rellenado nuestro
informe de desconflicción.
256
00:20:12,504 --> 00:20:13,548
No voy a tener las respuestas
257
00:20:13,572 --> 00:20:15,717
para las preguntas
que vas a hacer.
258
00:20:15,741 --> 00:20:18,553
Ninguno de ustedes
tiene idea de quién
259
00:20:18,577 --> 00:20:20,722
o con lo que estás jodiendo.
260
00:20:20,746 --> 00:20:23,792
Me importa una mierda tu padre.
261
00:20:23,816 --> 00:20:24,660
¿Lo entiendes?
262
00:20:24,684 --> 00:20:26,494
Mírame, me importa una mierda.
263
00:20:26,518 --> 00:20:28,496
No tiene nada que ver con él.
264
00:20:28,520 --> 00:20:29,597
¿Qué vas a hacer
265
00:20:29,621 --> 00:20:31,399
si nos cuentas una
historia de un diablo rojo?
266
00:20:31,423 --> 00:20:34,870
No seas estúpido,
no seas estúpido.
267
00:20:34,894 --> 00:20:36,494
- ¿Quién te lo dijo?
- Vete de aquí.
268
00:20:47,907 --> 00:20:49,875
- Hola, Billie.
- Hola, Billie.
269
00:20:54,512 --> 00:20:56,248
- Hola, Billie.
- Hola, Billie.
270
00:20:59,785 --> 00:21:00,985
¿Llamó, jefe?
271
00:21:01,787 --> 00:21:04,498
Hey, Billie, entra
y toma asiento.
272
00:21:04,522 --> 00:21:07,169
Te daré una idea de
dónde es nuestra víctima.
273
00:21:07,193 --> 00:21:12,140
Hombre de 25 años, rata
con capucha de bajo nivel,
274
00:21:12,164 --> 00:21:15,043
corre por ahí con un grupo
llamado, ¿estás lista para ello?
275
00:21:15,067 --> 00:21:17,903
Los Cadáveres, como
que encajan ahora, ¿no?
276
00:21:18,638 --> 00:21:20,949
Este tipo es un
delincuente buscado,
277
00:21:20,973 --> 00:21:24,086
buscado por violaciones
de armas de fuego.
278
00:21:24,110 --> 00:21:25,153
Tiene un historial criminal
279
00:21:25,177 --> 00:21:27,956
con el que podrías
empapelar tu baño.
280
00:21:27,980 --> 00:21:30,125
¿Qué decimos de estos
tipos de la ciudad, Billie?
281
00:21:30,149 --> 00:21:31,592
Juega juegos estúpidos...
282
00:21:31,616 --> 00:21:33,594
Ganar premios estúpidos.
283
00:21:33,618 --> 00:21:35,631
¿Qué demonios
está haciendo aquí?
284
00:21:35,655 --> 00:21:37,766
No tengo ni idea,
pero esto es lo que sé,
285
00:21:37,790 --> 00:21:39,301
lo que sea que estaba haciendo,
286
00:21:39,325 --> 00:21:40,893
ya no lo hace más.
287
00:21:41,894 --> 00:21:45,539
Probablemente un trabajo de
contrato, violencia entre bandas,
288
00:21:45,563 --> 00:21:47,199
pero alguien quería eliminarlo.
289
00:21:48,134 --> 00:21:49,510
¿La ciudad se va a involucrar?
290
00:21:49,534 --> 00:21:53,148
No, a la ciudad no le importa
una mierda un tipo como este.
291
00:21:53,172 --> 00:21:55,117
Huye de su ciudad
y viene a la nuestra
292
00:21:55,141 --> 00:21:57,953
y es asesinado, lo
único que les importa,
293
00:21:57,977 --> 00:21:59,321
está fuera de su radar.
294
00:21:59,345 --> 00:22:01,046
La mutilación de ese hombre.
295
00:22:02,281 --> 00:22:04,626
No hay forma de que eso
haya sido un golpe ordinario.
296
00:22:04,650 --> 00:22:06,929
No fue un golpe
ordinario, Billie.
297
00:22:06,953 --> 00:22:08,864
Fue mutilado.
298
00:22:08,888 --> 00:22:12,100
Pero lo único que tienes
que recordar, es tu enfoque,
299
00:22:12,124 --> 00:22:14,792
su atención es que
tenemos nuestra propia gente,
300
00:22:15,728 --> 00:22:17,863
y con eso, nuestros
propios problemas.
301
00:22:22,600 --> 00:22:23,779
¿Ya terminamos?
302
00:22:23,803 --> 00:22:27,215
Lo estamos, sólo lee el
caso y conoce el archivo.
303
00:22:27,239 --> 00:22:28,439
Sí, jefe.
304
00:25:03,329 --> 00:25:05,140
Por favor, acepte estos
casquillos especiales
305
00:25:05,164 --> 00:25:07,075
como un recordatorio
de estas salvas
306
00:25:07,099 --> 00:25:08,276
en honor al
compromiso de su hija
307
00:25:08,300 --> 00:25:11,370
a nuestra libertad, entrando
en las Fuerzas Armadas.
308
00:25:53,445 --> 00:25:54,523
Si tienes alguna pregunta,
309
00:25:54,547 --> 00:25:56,358
el número de teléfono de la
corte está en la parte inferior.
310
00:25:56,382 --> 00:25:57,582
Que tengas un mejor día.
311
00:26:11,997 --> 00:26:14,066
Radio 502, tráfico despejado.
312
00:26:33,919 --> 00:26:35,897
Pastor Wilhem, ¿cómo está hoy?
313
00:26:35,921 --> 00:26:38,357
Oficial Finnick,
estoy bien, gracias.
314
00:26:39,291 --> 00:26:43,595
Como siempre, siento
que el temperamento actual
315
00:26:44,296 --> 00:26:45,998
de la gente del Lago Orión,
316
00:26:46,932 --> 00:26:49,935
pero hoy, como
en los últimos días,
317
00:26:51,971 --> 00:26:53,415
estamos muy preocupados
318
00:26:53,439 --> 00:26:55,274
y especialmente frustrados.
319
00:26:57,142 --> 00:26:59,387
¿Hay algo que pueda
decir a la congregación,
320
00:26:59,411 --> 00:27:04,082
alguna noticia, sobre
este sórdido desastre,
321
00:27:05,017 --> 00:27:06,629
el accidente que
se llevó varias vidas,
322
00:27:06,653 --> 00:27:09,197
incluso de alguien
no tan inocente?
323
00:27:09,221 --> 00:27:11,723
Bueno, ya sabe, compartimos
su frustración, Pastor.
324
00:27:12,626 --> 00:27:14,002
Esto definitivamente
no fue un accidente.
325
00:27:14,026 --> 00:27:15,937
Se ha dictaminado
que es un homicidio.
326
00:27:15,961 --> 00:27:19,274
Y actualmente estamos siguiendo
todas las pistas de los sospechosos.
327
00:27:19,298 --> 00:27:24,503
Aparte del crimen de bajos
ingresos con el que tratamos aquí,
328
00:27:25,604 --> 00:27:29,007
la última cosa que
nuestra juventud necesita
329
00:27:30,175 --> 00:27:33,245
es el inconmensurable
impacto negativo
330
00:27:34,380 --> 00:27:37,416
de la actividad de las pandillas y
el abuso de drogas y la prostitución
331
00:27:38,550 --> 00:27:41,487
que corre desenfrenadamente
en ese horrible lugar.
332
00:29:12,478 --> 00:29:13,678
Mulder.
333
00:29:14,346 --> 00:29:16,181
Mulder.
334
00:29:47,413 --> 00:29:48,613
¿Mayor?
335
00:29:50,382 --> 00:29:52,160
Esa es una voz que
no he escuchado,
336
00:29:52,184 --> 00:29:54,028
en mucho tiempo.
337
00:29:54,052 --> 00:29:56,197
¿Qué puedo hacer
por ti, Finnick?
338
00:29:56,221 --> 00:29:58,590
Tengo grandes problemas
en un pueblo pequeño, señor.
339
00:30:31,825 --> 00:30:33,067
Gracias, oficiales.
340
00:30:33,091 --> 00:30:37,329
Por favor, síganme por
aquí a la escena del crimen.
341
00:30:46,605 --> 00:30:49,184
Esta es nuestra exhibición
de nativos americanos,
342
00:30:49,208 --> 00:30:51,176
donde se inició el crimen.
343
00:30:53,111 --> 00:30:54,489
¿Me seguirán al despacho?
344
00:30:54,513 --> 00:30:55,713
Claro que sí.
345
00:31:01,386 --> 00:31:05,701
Ya sabes, el Dr. Sudhir
es el curador, por supuesto,
346
00:31:05,725 --> 00:31:09,237
y, sabe mucho
sobre esta situación,
347
00:31:09,261 --> 00:31:12,531
y probablemente podría
explicarlo mejor que yo.
348
00:31:14,466 --> 00:31:17,746
Mantengo un ojo en los artefactos
más importantes de nuestra ciudad.
349
00:31:17,770 --> 00:31:19,514
Algo se ha deslizado
a través de las grietas,
350
00:31:19,538 --> 00:31:20,738
por lo que entiendo.
351
00:31:22,608 --> 00:31:27,121
Oh, sí, un crimen
muy desafortunado.
352
00:31:27,145 --> 00:31:31,483
Se hizo cerca de la
medianoche, bien planeado.
353
00:31:33,218 --> 00:31:35,578
Nightingale, ¿qué tiene que
ver esto con el Lago Orión?
354
00:31:36,288 --> 00:31:39,400
Es el miedo, oficial,
el miedo al dolor,
355
00:31:39,424 --> 00:31:42,327
miedo a la muerte,
miedo a lo desconocido,
356
00:31:43,462 --> 00:31:45,932
si tuvieras este cuchillo,
357
00:31:47,366 --> 00:31:49,401
y otros vieron posibilidades.
358
00:31:51,738 --> 00:31:53,682
No te sigo.
359
00:31:53,706 --> 00:31:58,586
El cuchillo es un arma que
se forjó con fuego y sangre,
360
00:31:58,610 --> 00:32:01,480
por los nativos americanos,
en el sur de Michigan.
361
00:32:02,581 --> 00:32:06,327
El propio jefe Pontiac
talló el cuchillo del hueso
362
00:32:06,351 --> 00:32:10,022
del lobo que fue asesinado
por un soldado francés.
363
00:32:10,857 --> 00:32:12,534
El cuchillo en
cuestión era un arma
364
00:32:12,558 --> 00:32:13,936
de la tribu india de Ottawa
365
00:32:13,960 --> 00:32:16,705
que prosperaron como
hace miles de años,
366
00:32:16,729 --> 00:32:18,807
en y alrededor del área en
la que estamos parados, hoy.
367
00:32:18,831 --> 00:32:23,278
Ahora se dice que el
cuchillo dota al que lo sostiene
368
00:32:23,302 --> 00:32:27,415
con un protector, un
despiadado ángel guardián.
369
00:32:27,439 --> 00:32:29,652
Y les daría una advertencia,
370
00:32:29,676 --> 00:32:33,388
compartir la tierra y tomar
sólo lo que se necesita
371
00:32:33,412 --> 00:32:36,949
y no destruyas
para vivir, o si no.
372
00:32:37,850 --> 00:32:39,986
Desafortunadamente para
esos colonos franceses,
373
00:32:41,888 --> 00:32:45,834
nuestra gran ciudad, no
prestaron atención a las palabras
374
00:32:45,858 --> 00:32:49,738
de lo que llamaban
el Nain Rouge,
375
00:32:49,762 --> 00:32:53,298
y Detroit ha sufrido por
ello, desde entonces.
376
00:32:53,967 --> 00:32:56,411
Si estás sosteniendo
el cuchillo,
377
00:32:56,435 --> 00:32:58,580
puede que incluso
venga a por ti.
378
00:32:58,604 --> 00:33:02,618
Pero si no eres
el que lo convocó,
379
00:33:02,642 --> 00:33:03,876
te matará.
380
00:33:04,576 --> 00:33:06,354
Así que estén advertidos.
381
00:33:06,378 --> 00:33:10,682
Puede que sólo tengas
esta oportunidad de detenerlo.
382
00:33:11,651 --> 00:33:13,729
El libro sugiere
383
00:33:13,753 --> 00:33:15,988
que uno tiene que
golpear el cuchillo
384
00:33:16,923 --> 00:33:20,525
en la nuca, para desterrarla.
385
00:33:25,263 --> 00:33:26,909
Tiene sentido.
386
00:33:26,933 --> 00:33:29,035
Sabes, hace un par de meses,
387
00:33:30,670 --> 00:33:33,782
hubo un asesinato, particularmente
un asesinato espantoso,
388
00:33:33,806 --> 00:33:35,507
gángster de alto nivel.
389
00:33:37,376 --> 00:33:40,355
No le habían disparado,
apuñalado, torturado,
390
00:33:40,379 --> 00:33:41,780
nada de eso.
391
00:33:42,715 --> 00:33:45,794
Lo habían hecho
pedazos, Finnick.
392
00:33:45,818 --> 00:33:47,485
Me refiero a hecho trizas.
393
00:33:48,054 --> 00:33:50,722
Hombre, después de eso,
394
00:33:52,324 --> 00:33:53,524
cada dos días,
395
00:33:54,259 --> 00:33:57,729
cuatro o cinco veces a
la semana, la misma cosa.
396
00:33:58,698 --> 00:34:03,602
Ese cuchillo se usó para
invocar a un demonio.
397
00:34:04,302 --> 00:34:05,814
¿Quién convocaría a esta cosa?
398
00:34:05,838 --> 00:34:06,982
¿Por qué?
399
00:34:07,006 --> 00:34:08,182
¿Quién sabe?
400
00:34:08,206 --> 00:34:10,418
Quiero decir, la venganza,
alguien quiere vengarse,
401
00:34:10,442 --> 00:34:11,787
el bien y el mal, no lo sé,
402
00:34:11,811 --> 00:34:15,691
pero lo que sí sé es que esta
cosa se ha salido de control,
403
00:34:15,715 --> 00:34:18,550
y tenemos que
encontrar ese cuchillo.
404
00:35:19,779 --> 00:35:20,979
Hola.
405
00:35:22,481 --> 00:35:23,959
¿Quién eres?
406
00:35:23,983 --> 00:35:26,628
Espera, espera. cálmate.
407
00:35:26,652 --> 00:35:29,363
Cálmate, mira, baja
la voz, baja la voz.
408
00:35:29,387 --> 00:35:30,689
¿Dónde coño estás?
409
00:36:00,552 --> 00:36:03,031
Tenía esto, esta
hermosa, esto, esto,
410
00:36:03,055 --> 00:36:05,466
este hermoso sándwich de pavo
411
00:36:05,490 --> 00:36:06,802
con todos los adornos.
412
00:36:06,826 --> 00:36:10,628
Hablo de lechuga,
tomates, pimientos amarillos,
413
00:36:11,563 --> 00:36:14,042
un poco de sal y
pimienta, mayonesa.
414
00:36:14,066 --> 00:36:15,711
Y esto no era un supermercado,
415
00:36:15,735 --> 00:36:18,412
una fina rebanada
de mierda procesada.
416
00:36:18,436 --> 00:36:19,815
Este es ese pavo
de corte grueso,
417
00:36:19,839 --> 00:36:21,582
del tipo que me traen de Canadá.
418
00:36:21,606 --> 00:36:23,152
Hablando de un
acuerdo comercial.
419
00:36:23,176 --> 00:36:24,853
Entonces, ¿qué hago?
420
00:36:24,877 --> 00:36:27,947
Lo envuelvo y lo
pongo en el refrigerador.
421
00:36:28,881 --> 00:36:31,059
Pero sabes que esa mierda
no va a aguantar, ¿verdad?
422
00:36:31,083 --> 00:36:32,360
No te habría llamado aquí
423
00:36:32,384 --> 00:36:33,461
si no era grave.
424
00:36:33,485 --> 00:36:36,698
El pan va a absorber
parte de la mayonesa.
425
00:36:36,722 --> 00:36:38,066
No me lo llevo conmigo,
426
00:36:38,090 --> 00:36:42,004
porque no quiero arriesgarme a
derramarlo en mi traje de 3.000 dólares,
427
00:36:42,028 --> 00:36:46,065
pero cuando mi hijo
llama, lo dejo todo, ¿no?
428
00:36:47,733 --> 00:36:49,711
Escucha, algo
serio va a pasar...
429
00:36:49,735 --> 00:36:52,204
No digas otra maldita palabra.
430
00:36:53,739 --> 00:36:54,983
Sólo tengo menos de una semana
431
00:36:55,007 --> 00:36:56,885
antes de que ponga
todos mis patos en fila,
432
00:36:56,909 --> 00:36:59,087
y tú eres sólo un pato esperando
para hacer el curanderismo.
433
00:36:59,111 --> 00:37:00,255
¿Qué, crees que
voy a salir ahí fuera
434
00:37:00,279 --> 00:37:01,990
y empezar a contarle a todo
el mundo lo que hacemos?
435
00:37:02,014 --> 00:37:03,025
Voy a sacrificar...
436
00:37:03,049 --> 00:37:05,828
Y la cagas, y la cagas,
437
00:37:05,852 --> 00:37:07,619
y yo lo manejo, ¿no?
438
00:37:08,553 --> 00:37:09,665
Se supone que estas a mi lado,
439
00:37:09,689 --> 00:37:12,734
de pie junto a mí, padre e hijo.
440
00:37:12,758 --> 00:37:14,603
Quiero decir, demonios,
podríamos haber estado.
441
00:37:14,627 --> 00:37:16,004
- Pero aquí estamos, ¿verdad?
- Es otra vida.
442
00:37:16,028 --> 00:37:17,873
Una y otra vez, otra vez.
443
00:37:17,897 --> 00:37:19,141
Esta vez, es diferente.
444
00:37:19,165 --> 00:37:20,575
¿Ah, sí?
445
00:37:20,599 --> 00:37:21,743
Escuchen, una mierda
pesada se trata de
446
00:37:21,767 --> 00:37:22,845
en su jurisdicción.
447
00:37:22,869 --> 00:37:23,679
Necesito tu ayuda.
448
00:37:23,703 --> 00:37:24,980
Déjame decirte algo.
449
00:37:25,004 --> 00:37:28,482
Me reúno contigo aquí,
en esta ciudad, en este lugar,
450
00:37:28,506 --> 00:37:31,643
Quiero decir, guau, debes
haberla jodido de verdad.
451
00:37:36,215 --> 00:37:37,960
Vine aquí para
verte cara a cara,
452
00:37:37,984 --> 00:37:38,994
para decirte,
453
00:37:39,018 --> 00:37:39,995
no más favores
454
00:37:40,019 --> 00:37:43,866
del querido y viejo
papá, nada, nada.
455
00:37:43,890 --> 00:37:45,033
Hemos terminado.
456
00:37:45,057 --> 00:37:47,102
¿Para eso has venido hasta aquí?
457
00:37:47,126 --> 00:37:48,861
Voy a estar vigilándote.
458
00:37:50,062 --> 00:37:53,175
Y si alguna vez te atreves a
hablar de lo que he hecho por ti,
459
00:37:53,199 --> 00:37:55,301
Chico, oh, chico,
va a ser crucial.
460
00:37:56,636 --> 00:37:58,113
Bienvenidos de nuevo al
canal ocho, "Talk Detroit".
461
00:37:58,137 --> 00:37:59,181
Soy Jay Towers.
462
00:37:59,205 --> 00:38:00,983
Aquí con nosotros está
el Sheriff John Wayne.
463
00:38:01,007 --> 00:38:02,651
Sheriff, gracias
por estar aquí hoy.
464
00:38:02,675 --> 00:38:03,952
Jay, gracias por invitarme.
465
00:38:03,976 --> 00:38:08,023
Recientemente, los informes de
un número de horribles asesinatos
466
00:38:08,047 --> 00:38:11,727
en el área del Lago Orión han dejado
a muchos residentes preocupados
467
00:38:11,751 --> 00:38:13,095
sobre su seguridad.
468
00:38:13,119 --> 00:38:16,031
En los últimos meses, la policía
ha estado rastreando a dos hombres
469
00:38:16,055 --> 00:38:18,566
con cargos de secuestro
y robo a mano armada.
470
00:38:18,590 --> 00:38:21,803
Ambos sospechosos fueron
encontrados muertos recientemente
471
00:38:21,827 --> 00:38:24,206
en lo que algunos residentes
del lago Orion están viendo
472
00:38:24,230 --> 00:38:27,166
como una forma
de justicia callejera.
473
00:38:31,237 --> 00:38:32,814
Ahora, ¿dónde comenzó todo esto?
474
00:38:32,838 --> 00:38:34,582
Bueno, tenemos
algunos casos abiertos
475
00:38:34,606 --> 00:38:36,218
de Detroit, desde
hace unos meses,
476
00:38:36,242 --> 00:38:39,288
y hemos vinculado eso con
este asaltante desconocido.
477
00:38:39,312 --> 00:38:41,555
Entonces, ¿es seguro
para nosotros asumir
478
00:38:41,579 --> 00:38:43,058
que esto es el
trabajo de un individuo
479
00:38:43,082 --> 00:38:44,660
y no un grupo de personas?
480
00:38:44,684 --> 00:38:46,261
Bueno, estamos
viendo un patrón similar,
481
00:38:46,285 --> 00:38:47,595
un modus operandi, si quieres,
482
00:38:47,619 --> 00:38:50,966
y han surgido detalles
que vinculan todo esto.
483
00:38:50,990 --> 00:38:53,802
Nuestra investigación nos
ha llevado por el camino
484
00:38:53,826 --> 00:38:56,905
para creer que estamos
buscando a un solo sospechoso.
485
00:38:56,929 --> 00:38:59,041
Sabes, hubo otra
muerte espantosa,
486
00:38:59,065 --> 00:39:00,342
la semana pasada,
en la Ciudad Vieja.
487
00:39:00,366 --> 00:39:03,812
La víctima formaba parte de un
grupo llamado Los Cadáveres.
488
00:39:03,836 --> 00:39:04,947
¿Has oído hablar de ellos?
489
00:39:04,971 --> 00:39:06,615
Oh, sí, estamos
familiarizados con ellos.
490
00:39:06,639 --> 00:39:07,916
¿Alguna conexión allí?
491
00:39:07,940 --> 00:39:09,284
Tal vez, parecería
encajar en el patrón,
492
00:39:09,308 --> 00:39:12,187
pero en este momento, diría
que no se ha confirmado nada.
493
00:39:12,211 --> 00:39:14,222
Algunos residentes
tienen la hipótesis...
494
00:39:14,246 --> 00:39:15,881
Sargento de personal Finnick.
495
00:39:17,283 --> 00:39:19,418
Cambiaste de uniforme, ¿eh?
496
00:39:20,753 --> 00:39:21,863
Bueno, fallé en la última,
497
00:39:21,887 --> 00:39:25,191
así que tal vez pueda
corregir mis errores, esta vez.
498
00:39:25,925 --> 00:39:27,125
Por favor, detente.
499
00:39:28,194 --> 00:39:30,062
¿Por qué te haces
eso a ti misma?
500
00:39:31,030 --> 00:39:33,809
Sabes que no tuviste nada
que ver con la muerte de Brie.
501
00:39:33,833 --> 00:39:36,835
Yo tuve todo que ver con eso.
502
00:39:41,040 --> 00:39:44,019
Mira, tienes que
dejar de culparte.
503
00:39:44,043 --> 00:39:45,444
Tienes que superarlo.
504
00:39:47,413 --> 00:39:50,049
No puedes albergar
el resentimiento.
505
00:39:53,386 --> 00:39:54,629
Yo era su suboficial.
506
00:39:54,653 --> 00:39:57,256
Se suponía que debía
protegerla, y no lo hice.
507
00:39:58,391 --> 00:39:59,533
No me importan las etiquetas.
508
00:39:59,557 --> 00:40:02,237
No me importa cómo
te llames en el ejército.
509
00:40:02,261 --> 00:40:04,063
Las dos han sido inseparables
510
00:40:04,964 --> 00:40:06,908
desde que eran niñas pequeñas.
511
00:40:06,932 --> 00:40:08,200
Crecieron juntas.
512
00:40:09,335 --> 00:40:12,271
Fueron allí luchando
por lo mismo.
513
00:40:13,172 --> 00:40:17,986
La sangre por todas
partes, me mató totalmente.
514
00:40:18,010 --> 00:40:18,820
Fue una locura, hombre.
515
00:40:18,844 --> 00:40:19,855
¿Puedes creer esta mierda?
516
00:40:19,879 --> 00:40:20,655
Sí, estaba colgando al revés,
517
00:40:20,679 --> 00:40:22,224
como un murciélago
en un callejón.
518
00:40:22,248 --> 00:40:23,492
Tienes que hacer algo.
519
00:40:23,516 --> 00:40:24,592
Tienes que esconder a tus
esposas y esconder a tus hijos.
520
00:40:24,616 --> 00:40:27,396
Ya sabes, el Nain
Rouge te va a atrapar.
521
00:40:27,420 --> 00:40:31,033
Algunos residentes tienen la
hipótesis de que algo animal
522
00:40:31,057 --> 00:40:33,668
o inhumano fue responsable
de estas muertes.
523
00:40:33,692 --> 00:40:36,071
Quiero decir, ¿hay algo de eso?
524
00:40:36,095 --> 00:40:37,973
Ya sabes, dadas las
heridas de estas víctimas,
525
00:40:37,997 --> 00:40:40,909
Entiendo cómo la gente está
llegando a esas conclusiones,
526
00:40:40,933 --> 00:40:42,144
y no estamos descartando nada.
527
00:40:42,168 --> 00:40:45,080
Pero yo diría, definitivamente,
que no estamos buscando
528
00:40:45,104 --> 00:40:48,216
para algún tipo de
criatura del folclore.
529
00:40:48,240 --> 00:40:50,786
¿Sabes algo al respecto?
530
00:40:50,810 --> 00:40:52,010
No.
531
00:40:53,212 --> 00:40:55,891
No, si veo algo, diré algo.
532
00:40:55,915 --> 00:40:58,827
Serás la primera en saberlo.
533
00:40:58,851 --> 00:41:00,219
¿Y qué hay de ti?
534
00:41:00,986 --> 00:41:02,864
Ni una maldita cosa.
535
00:41:02,888 --> 00:41:04,089
Nada tiene sentido.
536
00:41:05,891 --> 00:41:07,426
Sí, aparentemente.
537
00:41:09,361 --> 00:41:10,929
Vi a tu padre, hoy.
538
00:41:14,266 --> 00:41:17,245
Supongo que es por eso que no
has estado por aquí todavía, ¿eh?
539
00:41:17,269 --> 00:41:18,847
¿Dónde?
540
00:41:18,871 --> 00:41:20,205
Justo mientras estaba fuera.
541
00:41:21,273 --> 00:41:22,541
Amo a mi padre,
542
00:41:24,510 --> 00:41:27,146
pero puede ser un verdadero
pedazo de mierda, a veces.
543
00:41:27,947 --> 00:41:29,248
Y lo siento por eso.
544
00:41:31,417 --> 00:41:34,119
Me quería como
vosotros, tú y Brie.
545
00:41:41,060 --> 00:41:42,504
Vamos, Penny.
546
00:41:42,528 --> 00:41:44,139
Vamos, vamos.
547
00:41:44,163 --> 00:41:45,363
Cuidado con el escalón.
548
00:41:46,398 --> 00:41:48,534
Bienvenido al
Palacio de la Soledad.
549
00:41:53,405 --> 00:41:56,208
Vaya, esto se ve
totalmente diferente.
550
00:41:57,943 --> 00:42:00,579
Bueno, ya sabes, mi padre
ya no está mucho por aquí.
551
00:42:02,248 --> 00:42:03,582
La hice mía.
552
00:42:08,320 --> 00:42:10,122
Pero es una forma de vida.
553
00:42:14,026 --> 00:42:15,227
Son hermosas.
554
00:42:18,130 --> 00:42:19,374
¿Qué ha pasado?
555
00:42:19,398 --> 00:42:21,558
Nunca fuiste tan comunicativo
cuando éramos chicos.
556
00:42:22,034 --> 00:42:23,311
Bueno, me llevó un tiempo,
557
00:42:23,335 --> 00:42:25,881
...y se sienten cómodos
con ser un artista, ya sabes.
558
00:42:25,905 --> 00:42:28,907
Quiero decir, todo el tiempo
que estuve en la ciudad, fue duro.
559
00:42:30,242 --> 00:42:32,954
No es un lugar para
aclarar las cosas.
560
00:42:32,978 --> 00:42:37,159
Y entonces mi madre
murió, y yo estaba en el punto
561
00:42:37,183 --> 00:42:40,185
donde no podía ver
ningún final, ningún mañana.
562
00:42:41,220 --> 00:42:44,456
Yo, me perdí en las drogas,
563
00:42:45,958 --> 00:42:47,158
se puso muy violento.
564
00:42:49,361 --> 00:42:51,330
Casi no salgo vivo.
565
00:42:53,098 --> 00:42:56,201
Vaya, todo esto es
una sorpresa para mí.
566
00:42:57,002 --> 00:42:58,202
Sí.
567
00:42:59,371 --> 00:43:01,816
Sí, volver a casa era el
único movimiento que tenía.
568
00:43:01,840 --> 00:43:02,984
Todavía estoy
trabajando en mi padre,
569
00:43:03,008 --> 00:43:05,220
pero con la ayuda del
pastor, llegaremos allí.
570
00:43:05,244 --> 00:43:06,354
¿Pastor Wilhem?
571
00:43:06,378 --> 00:43:08,280
Sí, es un salvavidas.
572
00:43:20,092 --> 00:43:21,036
Starsky y Hutch.
573
00:43:21,060 --> 00:43:21,903
¿Qué pasa, jefe?
574
00:43:21,927 --> 00:43:23,929
Justo los tipos que
estoy buscando.
575
00:43:24,930 --> 00:43:26,398
¿Cómo estás?
576
00:43:27,566 --> 00:43:29,945
Oye, tenemos una identificación
positiva del tipo que estabas persiguiendo
577
00:43:29,969 --> 00:43:31,279
a través del bosque, anoche.
578
00:43:31,303 --> 00:43:32,380
Sí, ¿qué coño pasó anoche?
579
00:43:32,404 --> 00:43:33,181
Nada bueno.
580
00:43:33,205 --> 00:43:34,983
Es Marcellus De Vaux.
581
00:43:35,007 --> 00:43:36,942
Es un imbécil local, ya sabes.
582
00:43:38,444 --> 00:43:41,156
¿Acabas de decir
Marcelo de Vaux?
583
00:43:41,180 --> 00:43:42,390
He estado persiguiendo
a este pedazo de mierda
584
00:43:42,414 --> 00:43:44,259
durante el último par de años.
585
00:43:44,283 --> 00:43:47,128
Bueno, ahora es nuestra
oportunidad, pero este es el asunto.
586
00:43:47,152 --> 00:43:50,131
Está muy bien conectado
con el alcalde Flynn.
587
00:43:50,155 --> 00:43:52,067
Jefe, con o sin alcalde,
588
00:43:52,091 --> 00:43:53,902
Me importa una mierda
quién es su padre.
589
00:43:53,926 --> 00:43:56,404
Lo entiendo, lo entiendo, pero
esto es un campo de minas.
590
00:43:56,428 --> 00:43:59,407
Necesito que le cojáis el
culo, pero tened cuidado.
591
00:43:59,431 --> 00:44:00,875
y no hagan explotar nada, ¿vale?
592
00:44:00,899 --> 00:44:02,277
Sí, señor.
593
00:44:02,301 --> 00:44:03,501
Vamos, nena, oh.
594
00:44:07,473 --> 00:44:09,675
Ya casi está listo, cariño.
595
00:44:12,444 --> 00:44:14,346
Hey, hey, Ike.
596
00:44:15,447 --> 00:44:16,982
Soy yo, Simon.
597
00:44:18,284 --> 00:44:19,484
¿Ike?
598
00:44:20,619 --> 00:44:22,087
Adivina qué día es.
599
00:44:23,289 --> 00:44:25,090
Es la noche del diablo.
600
00:44:27,627 --> 00:44:29,461
Así es.
601
00:44:37,069 --> 00:44:39,738
Te pareces al gato
que se comió al canario.
602
00:44:41,106 --> 00:44:42,917
¿Qué coño te trae por aquí?
603
00:44:42,941 --> 00:44:44,141
Hola.
604
00:44:45,712 --> 00:44:47,312
¿Puedo traerle algo?
605
00:44:48,147 --> 00:44:49,615
¿Cerveza, cigarrillo?
606
00:44:51,617 --> 00:44:53,696
¿Qué tal el número de
teléfono de tu decorador?
607
00:44:53,720 --> 00:44:55,354
Ah, no seas imbécil.
608
00:44:56,488 --> 00:44:58,557
No, pero en serio,
¿qué te trae por aquí?
609
00:44:59,591 --> 00:45:02,461
Necesito algo pequeño, un golpe,
610
00:45:03,329 --> 00:45:04,529
...algo que haga "bang".
611
00:45:08,100 --> 00:45:09,612
Bueno, te ofrecería
a Candy de aquí,
612
00:45:09,636 --> 00:45:11,370
pero ella es toda mía.
613
00:45:12,471 --> 00:45:14,516
¿Quieres ayudarlo, nena?
614
00:45:14,540 --> 00:45:15,740
Por aquí.
615
00:45:19,011 --> 00:45:20,445
Enseguida estoy contigo.
616
00:45:25,117 --> 00:45:26,662
¿Has visto los periódicos?
617
00:45:26,686 --> 00:45:28,320
¿Has visto las portadas?
618
00:45:29,621 --> 00:45:32,090
Cinco muertes en 24 horas.
619
00:45:32,659 --> 00:45:34,402
Me importa una mierda.
620
00:45:34,426 --> 00:45:38,196
Sí, bueno, dos de ellos
eran tus propios hombres.
621
00:45:40,633 --> 00:45:44,613
Escucha, tío, no sé
cómo demonios lo hacen
622
00:45:44,637 --> 00:45:48,383
allí en Pine Barrens,
Nueva Jersey,
623
00:45:48,407 --> 00:45:50,609
pero aquí en el lago Orion,
624
00:45:51,510 --> 00:45:53,312
tenemos que cuidar
de los nuestros.
625
00:46:00,252 --> 00:46:02,588
¿Es esto lo que querías?
626
00:46:04,657 --> 00:46:05,500
Eso parece.
627
00:46:05,524 --> 00:46:07,268
Déjame ver si está todo aquí.
628
00:46:07,292 --> 00:46:09,161
Oh, está todo ahí.
629
00:46:10,229 --> 00:46:11,506
Sabes, Candy, tú vales mucho más
630
00:46:11,530 --> 00:46:13,041
de lo que Ike
tiene para ofrecer.
631
00:46:13,065 --> 00:46:16,869
Ah, esto, está funcionando
para mí ahora mismo.
632
00:46:19,639 --> 00:46:23,051
Bueno, sólo
asegúrate de recordar,
633
00:46:23,075 --> 00:46:25,845
tienes una larga
vida por delante.
634
00:49:20,820 --> 00:49:23,264
Informe en, sector cinco.
635
00:49:23,288 --> 00:49:24,689
Venid aquí, chicos.
636
00:49:28,427 --> 00:49:29,470
¡Jefe Pender!
637
00:49:29,494 --> 00:49:30,806
Jefe, ¿qué tienes, hombre?
638
00:49:30,830 --> 00:49:31,774
Parece un laboratorio
de metanfetaminas.
639
00:49:31,798 --> 00:49:32,641
Laboratorio de metanfetaminas,
todos a
640
00:49:32,665 --> 00:49:35,476
500 pies, todo el
mundo evacuado.
641
00:49:35,500 --> 00:49:36,645
Todo el mundo está fuera.
642
00:49:36,669 --> 00:49:38,446
Y mientras los
sacas, entrevístalos.
643
00:49:38,470 --> 00:49:40,348
Averigüemos
quiénes son estos tipos
644
00:49:40,372 --> 00:49:41,784
y lo que están haciendo,
645
00:49:41,808 --> 00:49:42,918
Sargento, muchas
gracias por venir.
646
00:49:42,942 --> 00:49:44,352
- Nos vendría bien ayuda.
- No hay problema.
647
00:49:44,376 --> 00:49:45,621
Tenemos dos tipos a pie.
648
00:49:45,645 --> 00:49:46,722
Nos vendría bien un guardia.
649
00:49:46,746 --> 00:49:48,356
Te conseguiré uno.
650
00:49:48,380 --> 00:49:49,457
Radio 30-03,
651
00:49:49,481 --> 00:49:51,951
- ¿puedo tener un K9 aquí?
- De acuerdo, chicos.
652
00:49:53,920 --> 00:49:55,496
Jefe, ¿qué demonios ha pasado?
653
00:49:55,520 --> 00:49:56,632
Explosión en el laboratorio
de metanfetaminas.
654
00:49:56,656 --> 00:49:57,900
Es todo lo que sabemos.
655
00:49:57,924 --> 00:49:59,768
Dos tipos a pie.
656
00:49:59,792 --> 00:50:02,570
Estos tipos van a
evacuar el resto del parque.
657
00:50:02,594 --> 00:50:04,496
Me vendría bien algo
de ayuda para hacerlo.
658
00:50:58,818 --> 00:51:01,697
Este libro contiene
cualquier cosa
659
00:51:01,721 --> 00:51:04,800
y todo lo que necesitas saber
660
00:51:04,824 --> 00:51:06,524
sobre Nain Rouge.
661
00:51:58,778 --> 00:52:01,990
Detective, por favor, pase.
662
00:52:02,014 --> 00:52:03,215
Sr. Alcalde.
663
00:52:04,150 --> 00:52:07,062
Soy el oficial Finnick, de
la policía del lago Orion.
664
00:52:07,086 --> 00:52:08,262
Encantado de conocerla.
665
00:52:08,286 --> 00:52:09,464
- Gracias, señor.
- Asistiéndonos en este caso.
666
00:52:09,488 --> 00:52:10,565
Gracias, gracias,
gracias por verme.
667
00:52:10,589 --> 00:52:13,102
Sé que es un poco
inusual conocerme
668
00:52:13,126 --> 00:52:15,037
sin la presencia del jefe.
669
00:52:15,061 --> 00:52:16,739
Nada inapropiado, ¿verdad?
670
00:52:16,763 --> 00:52:19,141
Por supuesto, es sólo
un asunto personal.
671
00:52:19,165 --> 00:52:20,575
Bueno, no hago favores.
672
00:52:20,599 --> 00:52:22,678
Relájate, Nightingale.
673
00:52:22,702 --> 00:52:24,913
Eres un buen hombre.
674
00:52:24,937 --> 00:52:26,048
Eres un policía honesto.
675
00:52:26,072 --> 00:52:28,007
No hay necesidad
de probarme nada.
676
00:52:28,908 --> 00:52:30,119
Además, ni siquiera
sabes lo que quería
677
00:52:30,143 --> 00:52:31,854
para reunirse contigo.
678
00:52:31,878 --> 00:52:35,915
Esto es sobre tu
ahijado Marcel, ¿verdad?
679
00:52:36,649 --> 00:52:39,527
¿Qué fue, vandalismo
a los 14 años?
680
00:52:39,551 --> 00:52:41,562
B-y-E a los 15,
681
00:52:41,586 --> 00:52:45,557
fue atrapado con un arma
no registrada ese mismo año,
682
00:52:46,959 --> 00:52:48,436
algo así?
683
00:52:48,460 --> 00:52:50,062
Todos los cargos
fueron retirados.
684
00:52:51,264 --> 00:52:54,542
Crees que tienes todas las
respuestas, ¿no es así, Nightingale?
685
00:52:54,566 --> 00:52:55,476
Ese es mi trabajo.
686
00:52:55,500 --> 00:52:56,544
Eso es lo que hago.
687
00:52:56,568 --> 00:52:58,981
Y trato de saber con
quién estoy tratando.
688
00:52:59,005 --> 00:53:02,017
Soy un hombre de
negocios, de Jersey,
689
00:53:02,041 --> 00:53:05,244
Americana hecha por
productos americanos.
690
00:53:06,179 --> 00:53:07,756
Verás, no soy un imbécil rico
691
00:53:07,780 --> 00:53:10,626
con un equipo deportivo o
algún gángster de la ciudad natal
692
00:53:10,650 --> 00:53:12,650
con una docena de
manos en sus bolsillos.
693
00:53:14,120 --> 00:53:18,634
Mira, toda esta mierda sobre las
pandillas, las guerras de venganza,
694
00:53:18,658 --> 00:53:20,836
...asesinatos en el territorio,
como quieras llamarlo,
695
00:53:20,860 --> 00:53:22,962
no tiene nada
que ver con mi hijo.
696
00:53:24,030 --> 00:53:28,610
Mira, tu ahijado está
involucrado en este caso,
697
00:53:28,634 --> 00:53:29,834
y eso es un hecho.
698
00:53:30,870 --> 00:53:33,072
El chico sólo está
huyendo asustado,
699
00:53:33,840 --> 00:53:35,207
pero no es un asesino.
700
00:53:47,753 --> 00:53:49,097
Tengo un posible
sospechoso de asesinato
701
00:53:49,121 --> 00:53:50,999
en el almacén
abandonado de la calle Oak,
702
00:53:51,023 --> 00:53:52,223
pidiendo otra unidad.
703
00:53:54,627 --> 00:53:56,004
10-4, 501.
704
00:53:56,028 --> 00:53:58,506
Hay otra unidad disponible
en el área de la calle Oak,
705
00:53:58,530 --> 00:54:00,166
te cubro la espalda, 501.
706
00:54:02,567 --> 00:54:03,879
502, estamos en el área.
707
00:54:03,903 --> 00:54:06,972
Unidad de dos hombres,
estaremos allí en un segundo.
708
00:57:01,847 --> 00:57:03,047
¡Quieto!
709
00:57:07,353 --> 00:57:08,130
Soy Finnick.
710
00:57:08,154 --> 00:57:10,889
Necesito refuerzos en el techo.
711
00:57:52,131 --> 00:57:53,775
- Cálmense todos.
- Con el debido respeto,
712
00:57:53,799 --> 00:57:57,145
Señora alcaldesa, estas
personas merecen respuestas.
713
00:57:57,169 --> 00:58:00,148
Les prometo que sus
voces serán escuchadas.
714
00:58:00,172 --> 00:58:04,243
Escucharemos a todos y cada
uno de ustedes, lo prometo.
715
00:58:10,116 --> 00:58:11,893
No, no lo hará.
716
00:58:11,917 --> 00:58:15,354
¡El Nain Rouge
nos matará a todos!
717
00:58:37,943 --> 00:58:41,756
Ha habido 17 muertes
misteriosas de residentes locales
718
00:58:41,780 --> 00:58:45,994
dentro de la semana, y nuestra
comunidad está en una gran pérdida.
719
00:58:46,018 --> 00:58:49,464
Nuestro ayuntamiento ha
establecido un plan de acción.
720
00:58:49,488 --> 00:58:50,832
Si me lo permite,
721
00:58:50,856 --> 00:58:54,970
Me gustaría presentarles a nuestro
jefe de policía, el jefe Romano.
722
00:58:54,994 --> 00:58:57,772
Y por último, con
efecto inmediato,
723
00:58:57,796 --> 00:59:01,877
He decretado un toque de queda,
desde las 8 p.m. hasta las 6 a.m.,
724
00:59:01,901 --> 00:59:02,911
que es efectivo
725
00:59:02,935 --> 00:59:05,247
para todos los residentes.
726
00:59:05,271 --> 00:59:06,471
Está bien.
727
00:59:08,407 --> 00:59:11,419
Señora alcaldesa, el
pueblo merece un indulto
728
00:59:11,443 --> 00:59:12,554
de todo este caos.
729
00:59:12,578 --> 00:59:14,789
¡Esto es una mierda!
730
00:59:14,813 --> 00:59:16,791
Amigos, por favor.
731
00:59:16,815 --> 00:59:18,016
¡Oigan, vamos, amigos!
732
00:59:18,484 --> 00:59:20,262
Amigos, por favor.
733
00:59:20,286 --> 00:59:22,464
Esto no es lo que piensan.
734
00:59:22,488 --> 00:59:26,234
Sólo está en el lugar
para mantenerte a salvo
735
00:59:26,258 --> 00:59:28,427
y vuestras familias
se han contabilizado.
736
00:59:29,094 --> 00:59:32,440
A las 8 p.m., se impone
el toque de queda.
737
00:59:32,464 --> 00:59:37,202
Y te queremos en tu
casa o bien en el camino.
738
00:59:46,245 --> 00:59:50,048
Todo el mundo, ahora, todo
el mundo, por favor, por favor.
739
00:59:52,851 --> 00:59:54,920
Todos tenemos que
hacer nuestra parte.
740
00:59:55,854 --> 00:59:58,166
Si estás en casa, entonces
nuestros buenos hombres
741
00:59:58,190 --> 01:00:00,492
y las mujeres de uniforme
sabrán que estás a salvo.
742
01:00:02,361 --> 01:00:03,138
Mírense.
743
01:00:03,162 --> 01:00:04,272
¿Quién es ese hijo de puta?
744
01:00:04,296 --> 01:00:06,107
- Reunidos bajo un mismo techo.
- Pastor.
745
01:00:06,131 --> 01:00:07,610
Hmm.
746
01:00:07,634 --> 01:00:11,303
Reunirse en el momento justo.
747
01:00:14,473 --> 01:00:15,913
Nos necesitamos el uno al otro.
748
01:00:18,043 --> 01:00:20,488
Hay fuerzas ahí fuera
749
01:00:20,512 --> 01:00:23,482
que intentará separarnos.
750
01:00:26,885 --> 01:00:28,085
No.
751
01:00:29,288 --> 01:00:32,291
Una creencia
inquebrantable en el Señor
752
01:00:33,225 --> 01:00:37,272
y en nuestra fuerza policial
es con lo que podemos contar
753
01:00:37,296 --> 01:00:40,332
para mantenernos fuertes,
754
01:00:41,200 --> 01:00:42,501
nos mantiene unidos.
755
01:00:45,504 --> 01:00:50,309
En cuanto a la persona
o personas responsables,
756
01:00:52,378 --> 01:00:53,979
vamos a rezar
757
01:00:55,114 --> 01:01:00,385
que todas las almas perdidas encuentren
su camino de vuelta a la salvación.
758
01:01:02,588 --> 01:01:04,399
¡El Nain Rouge es real!
759
01:01:04,423 --> 01:01:06,434
Perdí a mi sobrina por
la violencia de las drogas,
760
01:01:06,458 --> 01:01:07,802
y quiero que la policía
haga algo al respecto!
761
01:01:07,826 --> 01:01:10,205
Todos hemos oído hablar de este
pequeño diablo rojo que anda suelto.
762
01:01:10,229 --> 01:01:13,241
¿Hay un monstruo
suelto en el Lago Orión?
763
01:01:13,265 --> 01:01:16,177
Gente, gente, por
favor, por favor.
764
01:01:16,201 --> 01:01:18,913
Tenemos que mantener
la cabeza en alto.
765
01:01:18,937 --> 01:01:22,174
No está pasando
nada sobrenatural.
766
01:01:22,975 --> 01:01:24,676
Todos hemos
escuchado las historias.
767
01:01:25,944 --> 01:01:28,080
Cuentos de fogatas, eso es todo.
768
01:01:30,082 --> 01:01:32,284
Necesito que
confíen en nosotros,
769
01:01:34,219 --> 01:01:38,668
en todos, que estamos
haciendo todo lo que podemos
770
01:01:38,692 --> 01:01:40,225
para llegar al fondo.
771
01:01:41,628 --> 01:01:45,564
De hecho, Oficial Finnick,
¿a quién tiene ahí con usted?
772
01:01:46,298 --> 01:01:48,510
Oh, mis disculpas, Jefe,
773
01:01:48,534 --> 01:01:51,079
y a la gran gente
del Lago Orión.
774
01:01:51,103 --> 01:01:52,113
Soy el Detective Nightingale
775
01:01:52,137 --> 01:01:54,082
del Departamento
de Policía de Detroit.
776
01:01:54,106 --> 01:01:56,351
Estoy aquí en una misión
especial para ayudar a
777
01:01:56,375 --> 01:01:58,310
en la investigación
de estos asesinatos.
778
01:01:59,978 --> 01:02:01,580
¡Si me aceptan!
779
01:02:03,650 --> 01:02:06,194
Bueno, eso estará bien para mí.
780
01:02:06,218 --> 01:02:09,230
Y de hecho, creo
que eso es todo.
781
01:02:09,254 --> 01:02:11,966
Por favor, que todo el mundo
esté a salvo, yendo a casa
782
01:02:11,990 --> 01:02:14,369
y respetar el toque
de queda esta noche.
783
01:02:14,393 --> 01:02:16,328
Dios los bendiga a todos.
784
01:02:32,544 --> 01:02:33,744
- Hola.
- Hola.
785
01:02:34,748 --> 01:02:36,591
¿Qué te pasó en la
reunión del ayuntamiento?
786
01:02:36,615 --> 01:02:38,993
Sabes que no soy
un tipo de política.
787
01:02:39,017 --> 01:02:40,995
Te estaba buscando, hoy.
788
01:02:41,019 --> 01:02:42,499
Hice un viaje
fuera de la ciudad.
789
01:02:43,422 --> 01:02:45,467
Si no estás en esta
cosa toda la noche,
790
01:02:45,491 --> 01:02:47,135
o sólo quieres
tomarte un descanso,
791
01:02:47,159 --> 01:02:48,560
deberías pasarte más tarde.
792
01:02:50,229 --> 01:02:52,664
Yo, creo que podría hacerlo.
793
01:02:54,099 --> 01:02:55,143
Está bien.
794
01:02:55,167 --> 01:02:56,367
Nos vemos entonces.
795
01:03:04,243 --> 01:03:06,244
¿Es ese tu hombre
el que está ahí?
796
01:03:07,680 --> 01:03:08,880
Todavía no.
797
01:03:09,415 --> 01:03:10,782
La noche aún es joven.
798
01:03:12,719 --> 01:03:14,529
Ahora, ¿qué es bueno aquí?
799
01:03:14,553 --> 01:03:15,855
Hamburguesas con queso.
800
01:03:17,055 --> 01:03:18,255
¿Invitas?
801
01:03:19,057 --> 01:03:20,257
¿Por qué no?
802
01:03:50,389 --> 01:03:52,524
Ha sido convocado.
803
01:04:10,677 --> 01:04:12,778
Hey, justo a tiempo, ven aquí.
804
01:04:15,314 --> 01:04:16,515
Deja el teléfono.
805
01:04:17,717 --> 01:04:19,527
Ponte esto.
806
01:04:19,551 --> 01:04:21,396
Aquí, empuja tu pelo
hacia atrás primero.
807
01:04:21,420 --> 01:04:22,765
No creo que quieras
que toque esto...
808
01:04:22,789 --> 01:04:23,866
Lo tengo, lo tengo.
809
01:04:23,890 --> 01:04:25,090
Cosa.
810
01:04:26,124 --> 01:04:27,392
¿Qué es esto?
811
01:04:28,594 --> 01:04:29,605
No estoy muy seguro.
812
01:04:29,629 --> 01:04:31,730
Esperaba que pudieras ayudarme.
813
01:04:32,799 --> 01:04:33,609
Está bien.
814
01:04:33,633 --> 01:04:35,600
Una especie de
trabajo en progreso.
815
01:04:42,574 --> 01:04:43,351
¿Esta es tu primera vez?
816
01:04:43,375 --> 01:04:45,220
- Sí.
- De acuerdo.
817
01:04:45,244 --> 01:04:47,790
Agarra de aquí, no
presiones la manija roja.
818
01:04:47,814 --> 01:04:49,247
Baja la máscara.
819
01:04:50,315 --> 01:04:52,651
Voy a guiarte, ¿vale?
820
01:04:54,319 --> 01:04:55,519
Está bien.
821
01:04:57,289 --> 01:04:58,489
Y...
822
01:04:59,926 --> 01:05:01,760
Ahora entra derecho.
823
01:05:35,895 --> 01:05:38,473
¿Cómo lo hice?
824
01:05:38,497 --> 01:05:39,932
No está nada mal.
825
01:05:41,466 --> 01:05:42,666
Estoy impresionado.
826
01:06:17,502 --> 01:06:19,480
Buenas tardes, Doc.
827
01:06:19,504 --> 01:06:21,884
Soy el detective Nightingale
de la policía de Detroit.
828
01:06:21,908 --> 01:06:22,751
Dr. Muskoviti.
829
01:06:22,775 --> 01:06:24,954
Un placer conocerle, detective.
830
01:06:24,978 --> 01:06:26,922
¿Cuál es nuestra historia aquí?
831
01:06:26,946 --> 01:06:29,223
Tengo un caso
realmente inusual aquí.
832
01:06:29,247 --> 01:06:31,694
Tiene una combinación
de termalismo profundo real
833
01:06:31,718 --> 01:06:35,898
y quemaduras químicas, algunas
heridas realmente inusuales aquí.
834
01:06:35,922 --> 01:06:37,967
O bien aprende a afeitarse
menos agresivamente
835
01:06:37,991 --> 01:06:42,270
y no sentarse bajo la lámpara
solar todo el día, o como él dice,
836
01:06:42,294 --> 01:06:44,773
algún pequeño monstruo rojo
con aspecto de roedor entró
837
01:06:44,797 --> 01:06:47,610
en su casa y voló su
laboratorio de metanfetaminas
838
01:06:47,634 --> 01:06:49,801
y lo dejó con este aspecto.
839
01:07:28,775 --> 01:07:31,376
¿Quién te hizo esto, Ike?
840
01:07:39,317 --> 01:07:40,696
¡Sáquenme de aquí!
841
01:07:40,720 --> 01:07:42,587
¡Sáquenme de aquí!
842
01:07:43,823 --> 01:07:47,301
¡No, tengo que salir de aquí!
843
01:07:47,325 --> 01:07:48,837
¡Viene por todos nosotros!
844
01:07:48,861 --> 01:07:51,607
¡Cada uno de ustedes,
hijos de puta, va a morir!
845
01:07:51,631 --> 01:07:52,941
Te cortará la lengua.
846
01:07:52,965 --> 01:07:55,543
antes de que se sepa
una maldita palabra!
847
01:07:55,567 --> 01:07:56,377
¡Suéltame, hombre!
848
01:07:56,401 --> 01:07:58,546
¡Necesito salir de aquí!
849
01:07:58,570 --> 01:07:59,648
¡Déjame ir!
850
01:07:59,672 --> 01:08:01,582
- Yo me encargo de esto.
- ¡Suéltame!
851
01:08:01,606 --> 01:08:03,408
¡Ike, yo me encargo!
852
01:08:04,342 --> 01:08:05,542
¡Ah!
853
01:08:06,478 --> 01:08:07,679
¡Ah!
854
01:08:13,019 --> 01:08:15,931
La fiesta del helado es el próximo
domingo después de los servicios.
855
01:08:15,955 --> 01:08:17,489
Por favor, quédese.
856
01:08:18,623 --> 01:08:23,628
Estaba leyendo un poema la semana
pasada que encontré en la universidad,
857
01:08:24,664 --> 01:08:26,742
y significa más para
mí ahora que entonces,
858
01:08:26,766 --> 01:08:29,343
y creo que también
lo hará para ti.
859
01:08:29,367 --> 01:08:34,572
De "Ulises", de Lord
Alfred Tennyson.
860
01:08:36,943 --> 01:08:39,487
- Por favor.
- Yo me encargo de esto.
861
01:08:39,511 --> 01:08:41,080
Sólo dime quién lo hizo.
862
01:08:42,115 --> 01:08:43,448
¿Quién fue?
863
01:08:44,416 --> 01:08:45,616
El diablo.
864
01:08:46,953 --> 01:08:48,063
Era el diablo.
865
01:08:48,087 --> 01:08:49,932
Cálmate, Ike.
866
01:08:49,956 --> 01:08:51,991
- Por favor.
- Cálmate.
867
01:08:52,825 --> 01:08:54,368
Deja las drogas en paz, hombre.
868
01:08:54,392 --> 01:08:56,461
Te lo he dicho toda tu vida.
869
01:08:57,864 --> 01:08:59,608
Ahora deja esa mierda, chico.
870
01:08:59,632 --> 01:09:02,134
Ya te he hablado de esa mierda.
871
01:09:03,803 --> 01:09:07,049
- Por favor.
- No, hombre, ¡suéltame, hombre!
872
01:09:07,073 --> 01:09:09,175
Vamos, hombre,
todo va a estar bien.
873
01:09:11,409 --> 01:09:12,889
Ike, espera, sólo
espera, hombre.
874
01:09:14,513 --> 01:09:15,991
Esto estará bien.
875
01:09:16,015 --> 01:09:17,215
Yo me encargo de esto.
876
01:09:18,017 --> 01:09:19,560
Vuelvo enseguida.
877
01:09:19,584 --> 01:09:20,819
Sólo agárrate fuerte.
878
01:09:44,476 --> 01:09:46,078
Mucho permanece.
879
01:09:48,047 --> 01:09:51,050
Aunque ahora no
tenemos esa fuerza,
880
01:09:52,051 --> 01:09:56,464
que antiguamente
movía la tierra y el cielo,
881
01:09:56,488 --> 01:10:00,525
lo que somos, lo somos.
882
01:10:01,093 --> 01:10:04,206
Un mismo temperamento
de corazones heroicos
883
01:10:04,230 --> 01:10:09,634
hizo débil mi
tiempo y mi destino,
884
01:10:13,739 --> 01:10:15,141
pero fuerte en voluntad,
885
01:10:17,542 --> 01:10:21,679
para luchar, para buscar,
886
01:10:22,782 --> 01:10:27,585
para encontrar, y no para ceder.
887
01:11:20,039 --> 01:11:21,850
¿Estás bien?
888
01:11:21,874 --> 01:11:23,608
Sí, estoy bien.
889
01:11:25,311 --> 01:11:26,922
Me tengo que ir.
890
01:11:26,946 --> 01:11:28,056
Está bien.
891
01:11:28,080 --> 01:11:29,280
El deber llama.
892
01:11:30,883 --> 01:11:32,084
¿Te veré pronto?
893
01:11:32,985 --> 01:11:35,087
Sí, sí.
894
01:12:29,208 --> 01:12:30,808
Eres bueno.
895
01:13:50,222 --> 01:13:51,422
Genial.
896
01:13:54,693 --> 01:13:56,829
¿Qué más tengo que decir?
897
01:13:57,696 --> 01:13:59,674
No vengas por aquí, ¿me oyes?
898
01:13:59,698 --> 01:14:02,077
Este es mi lugar
tanto como el del chico.
899
01:14:02,101 --> 01:14:04,413
Pero eso no significa que
cualquiera esté invitado.
900
01:14:04,437 --> 01:14:06,005
¿Me estás escuchando?
901
01:14:07,907 --> 01:14:09,684
Con o sin uniforme,
902
01:14:09,708 --> 01:14:13,722
no se toca a un
oficial de la ley, nunca!
903
01:14:13,746 --> 01:14:16,115
Tampoco puedes
decirme a quién puedo ver.
904
01:14:17,249 --> 01:14:19,694
A partir de ahora,
cuando nos encontremos,
905
01:14:19,718 --> 01:14:22,130
o sonríes, asientes o saludas.
906
01:14:22,154 --> 01:14:24,099
No me importa cuál.
907
01:14:24,123 --> 01:14:26,368
Luego te dedicas a tus asuntos.
908
01:14:26,392 --> 01:14:28,103
No digas ni una sola palabra.
909
01:14:28,127 --> 01:14:30,405
Y si alguna vez te
pillo oliendo así otra vez
910
01:14:30,429 --> 01:14:33,165
en un vehículo, te
meteré el culo dentro.
911
01:14:35,935 --> 01:14:37,369
Ahora amaba a su hija.
912
01:14:38,437 --> 01:14:40,916
Si hubiera podido cambiar de
lugar con ella, lo habría hecho.
913
01:14:40,940 --> 01:14:42,484
Y me gusta tu hijo.
914
01:14:42,508 --> 01:14:44,143
Así son las cosas.
915
01:14:45,144 --> 01:14:47,422
Pero nada de eso cambia nada.
916
01:14:47,446 --> 01:14:49,214
Es mejor que te acostumbres.
917
01:15:33,893 --> 01:15:35,627
Te mereces algo de crédito.
918
01:15:37,930 --> 01:15:40,132
Fue todo idea tuya,
después de todo.
919
01:15:42,301 --> 01:15:45,237
Tu has hablado de Nain Rouge,
920
01:15:47,439 --> 01:15:49,541
bueno, desde que puedo recordar.
921
01:15:52,444 --> 01:15:54,079
Pero tomamos medidas.
922
01:16:03,856 --> 01:16:05,924
¿Cómo puedo explicarlo?
923
01:16:08,561 --> 01:16:13,932
Los tiempos difíciles
exigen medidas drásticas.
924
01:16:14,833 --> 01:16:17,436
Eres un ingenuo hijo de puta.
925
01:16:18,337 --> 01:16:19,772
Es demasiado peligroso.
926
01:16:21,340 --> 01:16:25,120
No tienes la menor idea
de lo que estás haciendo.
927
01:16:25,144 --> 01:16:32,249
La congregación, la gente
del lago Orion quiere esto.
928
01:16:33,852 --> 01:16:37,265
Paz y prosperidad duraderas.
929
01:16:37,289 --> 01:16:38,489
¡Mentira!
930
01:16:39,525 --> 01:16:41,102
Todos arderemos por esto.
931
01:16:41,126 --> 01:16:42,628
No, te equivocas.
932
01:16:44,863 --> 01:16:47,566
Conozco la palabra del Señor.
933
01:16:49,301 --> 01:16:50,501
La he escuchado.
934
01:16:51,904 --> 01:16:53,104
Me habla.
935
01:16:55,007 --> 01:16:57,943
Ahora guarda el arma.
936
01:16:59,245 --> 01:17:03,649
y sólo aceptar que esto
es una bendición de Dios.
937
01:17:05,884 --> 01:17:08,487
Hizo un trato con
el diablo, Pastor.
938
01:17:11,557 --> 01:17:15,727
Anna Lee, baja el
arma, ahora mismo.
939
01:17:17,062 --> 01:17:18,506
Haz lo que dice.
940
01:17:18,530 --> 01:17:21,500
La gente no lo tolerará.
941
01:17:22,234 --> 01:17:23,545
Ahora, Anna Lee.
942
01:17:23,569 --> 01:17:25,270
Esta es tu última advertencia.
943
01:17:27,139 --> 01:17:28,507
No va a disparar.
944
01:17:31,377 --> 01:17:35,257
Nuestro secreto
está a salvo con ella.
945
01:17:35,281 --> 01:17:37,082
Por favor, Anna Lee.
946
01:17:40,419 --> 01:17:44,223
Esperamos que Dios
los perdone a ambos.
947
01:18:11,651 --> 01:18:13,418
Billie, soy Romano.
948
01:18:15,421 --> 01:18:16,621
¿Qué?
949
01:18:17,156 --> 01:18:19,258
Sí, estaré allí, en un segundo.
950
01:18:28,967 --> 01:18:30,278
¡Papá!
951
01:18:30,302 --> 01:18:31,579
¡Papá!
952
01:18:31,603 --> 01:18:33,048
Oh, Dios mío.
953
01:18:33,072 --> 01:18:34,439
Aquí, siéntese.
954
01:18:35,374 --> 01:18:36,642
Jesucristo.
955
01:18:46,251 --> 01:18:48,754
Ninguno de los dos se
mueve, ¿de acuerdo?
956
01:18:50,456 --> 01:18:51,132
Vamos.
957
01:18:51,156 --> 01:18:52,567
Hay un monstruo.
958
01:18:52,591 --> 01:18:53,826
Viene hacia aquí.
959
01:18:54,761 --> 01:18:58,196
Y, Ellis, me ayudarás a matarlo.
960
01:18:59,164 --> 01:19:01,109
¿Ayudarte a matar qué?
961
01:19:01,133 --> 01:19:05,370
Es como un, como un
rojo, una especie de...
962
01:19:06,505 --> 01:19:08,116
¡Escucha, no me importa
de qué cojones se trata!
963
01:19:08,140 --> 01:19:10,385
¡Necesito llevarlo
a un hospital ahora!
964
01:19:10,409 --> 01:19:11,721
¿Papá?
965
01:19:11,745 --> 01:19:14,255
Papá, papá, papá, papá,
papá, no, no, no, no, no, no.
966
01:19:14,279 --> 01:19:16,024
Papá, ¿quieres hablar
conmigo, por favor?
967
01:19:16,048 --> 01:19:17,225
- ¿Me oyes?
- Sí, sí.
968
01:19:17,249 --> 01:19:18,259
Podemos resolver esto,
969
01:19:18,283 --> 01:19:20,261
y luego me ayudarás a matarlo
970
01:19:20,285 --> 01:19:21,620
cuando llegue aquí.
971
01:19:22,421 --> 01:19:24,132
Y lo llevaremos a un hospital.
972
01:19:24,156 --> 01:19:25,768
Lo llevaremos a un hospital.
973
01:19:25,792 --> 01:19:26,992
¿Me oyes?
974
01:19:27,694 --> 01:19:28,738
¿Me oyes?
975
01:19:28,762 --> 01:19:30,429
Sí, ¡te escucho, joder!
976
01:19:31,130 --> 01:19:32,698
No importa ahora.
977
01:19:39,304 --> 01:19:41,049
Ellis, ¿a dónde vas?
978
01:19:41,073 --> 01:19:42,718
No te hagas ilusiones.
979
01:19:42,742 --> 01:19:44,676
¡Usé todas mis ideas brillantes!
980
01:19:48,547 --> 01:19:50,282
¿Sabes qué es esto?
981
01:19:51,818 --> 01:19:52,862
¿Un cuchillo?
982
01:19:52,886 --> 01:19:55,397
Ese monstruo del que hablabas,
983
01:19:55,421 --> 01:19:56,621
¡Era yo!
984
01:19:57,222 --> 01:19:58,422
Lo he convocado
985
01:19:59,425 --> 01:20:00,568
para matar a gente como tú.
986
01:20:00,592 --> 01:20:02,705
¿Sabes a cuánta
gente has matado?
987
01:20:02,729 --> 01:20:04,607
Eso no va a traer a
mi madre de vuelta,
988
01:20:04,631 --> 01:20:07,175
mi hermana de vuelta,
y ahora mi padre!
989
01:20:07,199 --> 01:20:08,677
¡Pero te matará!
990
01:20:08,701 --> 01:20:09,901
¡Cancélalo, Ellis!
991
01:20:16,442 --> 01:20:17,753
¡Ellis!
992
01:20:17,777 --> 01:20:19,311
Quieto.
993
01:20:21,480 --> 01:20:23,124
Date la vuelta.
994
01:20:23,148 --> 01:20:24,549
Voy a necesitar el cuchillo.
995
01:20:25,617 --> 01:20:27,730
No va a suceder.
996
01:20:27,754 --> 01:20:29,732
No importa.
997
01:20:29,756 --> 01:20:31,499
Este es tu fin.
998
01:20:31,523 --> 01:20:32,723
No.
999
01:20:34,293 --> 01:20:35,962
Dispárame si es necesario.
1000
01:21:26,646 --> 01:21:28,891
Vas a morir aquí por eso, Ellis.
1001
01:21:28,915 --> 01:21:30,525
Y ninguna magia va a salvarte.
1002
01:21:30,549 --> 01:21:31,861
Si hubieras sido tan justo,
1003
01:21:31,885 --> 01:21:34,395
serías tú el que estuviera
ahí fuera, arriesgando el cuello,
1004
01:21:34,419 --> 01:21:37,355
en lugar de colgarle esto a
cada miembro de esta ciudad.
1005
01:21:38,323 --> 01:21:40,283
Bueno, vamos a
cambiar todo eso, ¿no?
1006
01:21:52,872 --> 01:21:54,941
Levántate, chica.
1007
01:23:56,294 --> 01:23:58,730
Billie, este hijo de
puta ha estado aquí.
1008
01:25:05,998 --> 01:25:10,036
¡Billie Jean!
1009
01:25:47,106 --> 01:25:48,917
No.
1010
01:25:48,941 --> 01:25:50,384
No, ¡ayuda!
1011
01:25:50,408 --> 01:25:51,419
¡Finnick!
1012
01:25:51,443 --> 01:25:55,014
¡Finnick!
1013
01:25:56,749 --> 01:25:58,894
¡Hijo de puta!
1014
01:25:58,918 --> 01:26:01,087
Saca tu maldito trasero de aquí.
1015
01:26:04,657 --> 01:26:07,827
¿Qué coño te pasa?
1016
01:26:22,041 --> 01:26:23,275
¡Suéltala, hombre, ahora!
1017
01:26:29,115 --> 01:26:30,793
¡Nain Rouge!
1018
01:26:30,817 --> 01:26:32,060
¡Ven aquí!
1019
01:26:32,084 --> 01:26:33,284
Ven aquí.
1020
01:26:39,125 --> 01:26:40,325
¡Billie, no!
1021
01:27:00,478 --> 01:27:02,081
¡No, lo arruinaste!
1022
01:27:03,149 --> 01:27:03,992
Dame eso.
1023
01:27:04,016 --> 01:27:04,860
¡Atrás!
1024
01:27:04,884 --> 01:27:05,661
¡Levántate!
1025
01:27:05,685 --> 01:27:07,729
Levántate.
1026
01:27:07,753 --> 01:27:09,821
Eso no es bueno, Ellis.
1027
01:27:15,027 --> 01:27:17,538
Estaba haciendo el
bien para este pueblo.
1028
01:27:17,562 --> 01:27:20,232
¡Oye, imbécil, suéltalo o muere!
1029
01:27:21,167 --> 01:27:23,045
La policía de
L.O.P.D. no dejará salir
1030
01:27:23,069 --> 01:27:26,748
a este hijo de puta
con uno de los suyos.
1031
01:27:26,772 --> 01:27:28,640
¡Ríndete, Ellis!
1032
01:27:35,281 --> 01:27:38,384
¡De rodillas, las manos
en la cabeza ahora!
1033
01:27:44,924 --> 01:27:47,026
Estaba tratando de ayudar.
1034
01:28:20,993 --> 01:28:22,627
¿Cómo te sientes?
1035
01:28:23,229 --> 01:28:24,940
No lo sé.
1036
01:28:24,964 --> 01:28:27,032
¿Qué hay de tu chico?
1037
01:28:30,803 --> 01:28:33,339
Perdimos todas las
pruebas del monstruo,
1038
01:28:35,174 --> 01:28:37,642
quemó el artefacto del museo.
1039
01:28:38,844 --> 01:28:40,044
Maldita sea.
1040
01:28:40,646 --> 01:28:42,691
No lo sé.
1041
01:28:42,715 --> 01:28:44,893
Tal vez deberíamos
mantenerlo un par de días,
1042
01:28:44,917 --> 01:28:46,628
sólo por ser un imbécil.
1043
01:28:46,652 --> 01:28:49,412
Deberíamos haberle echado la
culpa de toda esta mierda a su culo.
1044
01:28:50,122 --> 01:28:51,957
Supongo que es mejor que nada.
1045
01:28:57,830 --> 01:28:59,573
Gracias.
1046
01:28:59,597 --> 01:29:03,712
Gracias a ti.
1047
01:29:03,736 --> 01:29:05,803
Estarás bien en esta ciudad.
1048
01:29:07,139 --> 01:29:09,241
No todos están hechos
para la larga guerra.
1049
01:29:11,077 --> 01:29:13,212
Lo harás bien, Finnick.
1050
01:29:15,748 --> 01:29:17,359
Cuídate.
1051
01:29:17,383 --> 01:29:18,884
Tú también.
1052
01:29:25,725 --> 01:29:29,195
Amigos, ¿podríais
llevarme fuera de aquí?
1053
01:30:25,751 --> 01:30:26,862
Estoy buscando un luchador
1054
01:30:26,886 --> 01:30:29,197
que se llama Marcellus De Vaux.
1055
01:30:29,221 --> 01:30:30,999
Te refieres a J.D.,
el Diablo de Jersey.
1056
01:30:31,023 --> 01:30:32,790
Está justo ahí, cariño.
1057
01:33:43,983 --> 01:33:45,927
Ves, viejo amigo,
1058
01:33:45,951 --> 01:33:48,487
He roto más soldados que tú.
1059
01:33:50,301 --> 01:33:56,420
@labed31445
75712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.