Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,699 --> 00:00:34,536
Guess I must have...
2
00:00:34,536 --> 00:00:36,829
Guess I must have...
died...
3
00:00:42,210 --> 00:00:44,796
I'm okay with that...
4
00:01:02,814 --> 00:01:08,736
TRANSIT
5
00:01:19,455 --> 00:01:29,454
TRANSIT
6
00:01:46,065 --> 00:01:47,066
Huh?
7
00:01:47,066 --> 00:01:48,318
Huh?
Huh?
8
00:02:21,225 --> 00:02:22,602
It is.
9
00:02:22,602 --> 00:02:24,270
It is.
I won't go.
10
00:02:27,482 --> 00:02:31,694
Maybe it just seems...
like a nuisance,
11
00:02:31,694 --> 00:02:36,824
Maybe it just seems...
like a nuisance,
or maybe I just don't
want to return to
the Realm of Life...
12
00:02:45,375 --> 00:02:47,293
Even so...
13
00:02:47,293 --> 00:02:49,003
Even so...
...somehow...
14
00:02:59,013 --> 00:03:00,973
Boss?
15
00:03:15,154 --> 00:03:17,907
And you are...
16
00:03:17,907 --> 00:03:19,409
And you are...
an angel?
17
00:03:45,560 --> 00:03:49,814
Who is
Makoto Kobayashi?
18
00:03:49,814 --> 00:03:51,482
Who is
Makoto Kobayashi?
Why will I be him?
19
00:04:04,287 --> 00:04:05,747
Wait,
20
00:04:05,747 --> 00:04:07,290
Wait,
I haven't...
21
00:04:27,935 --> 00:04:30,438
Are you... an angel?
22
00:04:30,438 --> 00:04:32,732
Are you... an angel?
Or perhaps...
23
00:07:01,923 --> 00:07:04,383
Is this my voice?
24
00:07:04,383 --> 00:07:06,594
Is this my voice?
And Makoto's...
25
00:20:14,089 --> 00:20:14,548
NO DATA
26
00:20:14,715 --> 00:20:15,298
NO DATA
27
00:20:15,465 --> 00:20:16,049
NO DATA
28
00:20:16,216 --> 00:20:16,800
NO DATA
29
00:20:17,968 --> 00:20:19,052
NO SENT OR RECEIVED MAIL
30
00:20:19,845 --> 00:20:20,011
NO SENT OR RECEIVED MAIL
31
00:30:30,913 --> 00:30:34,834
ART ROOM
32
00:51:23,290 --> 00:51:33,289
NIKO HOTEL
33
00:51:37,262 --> 00:51:39,889
NIKO HOTEL
34
00:55:55,144 --> 00:56:02,569
Kobayashi
35
01:04:18,022 --> 01:04:19,690
50 Sexy Women
36
01:07:23,415 --> 01:07:25,376
NIKO HOTEL
37
01:08:32,318 --> 01:08:35,738
The Tamaden Ran Here
38
01:15:16,555 --> 01:15:19,808
The Jomon period spans approximately 14,000 BC to 300 BC.
39
01:15:29,609 --> 01:15:34,072
The Kofun period spans approximately 200 AD - 600 AD.
40
01:17:56,840 --> 01:18:01,386
OPEN SESAME
41
01:30:05,735 --> 01:30:10,197
Parent ~ Teacher Consultation
Please Use Staff Entrance
42
01:31:23,479 --> 01:31:26,440
ART ROOM
43
01:32:17,366 --> 01:32:24,707
To the reader of this letter
Haikei kono tegami yondeiru no anata wa
44
01:32:24,707 --> 01:32:31,922
Where are you and what are you doing?
Doko de nani o shiteiru no darou
45
01:32:32,214 --> 01:32:35,926
I am fifteen years old
Juugo no boku ni wa
46
01:32:35,926 --> 01:32:45,925
And there is something bothering me that I can't tell anyone else
Dare ni mo hanasenai nayami no tane ga aru no desu
47
01:32:47,354 --> 01:32:54,195
If I write a letter to my future self
Mirai no jibun ni atete kaku tegami nara
48
01:32:54,487 --> 01:33:01,494
I'm sure that I will be able to open up
Kitto sunao ni uchiakerareru darou
49
01:33:01,660 --> 01:33:05,956
Right now, I feel like I'm going to give in, like I'm going to cry
Ima makesou de nakisou de
50
01:33:05,956 --> 01:33:09,752
Like I'm going to disappear
Kieteshmaisou na boku wa
51
01:33:09,752 --> 01:33:16,425
Whose words should I trust and follow?
Dare no kotoba o shinji arukeba ii no
52
01:33:16,425 --> 01:33:20,930
I have only one heart
Hitotsu shika nai kono mune ga nando mo
53
01:33:20,930 --> 01:33:24,266
But it has been smashed to pieces many times
Barabara ni warete
54
01:33:24,642 --> 01:33:31,899
Despite the suffering, I am living in the moment
Kurushii naka de ima o ikiteiru
55
01:33:31,899 --> 01:33:35,528
I am living in the moment
Ima o ikiteiru
56
01:33:47,498 --> 01:33:57,341
To whom it may concern, thank you
Haikei arigatou juugo no anata ni
57
01:33:57,341 --> 01:34:01,345
There is something I want to tell your fifteen year old self
Tsutaetai koto ga aru no desu
58
01:34:01,637 --> 01:34:07,852
If you continue to ask yourself what you are
Jibun to wa nani de doko e mukau
59
01:34:07,852 --> 01:34:13,190
And where you're heading, you'll begin to see it
Beki ka toi tsuzukereba mietekuru
60
01:34:13,190 --> 01:34:19,613
The rough sea of youth is harsh
Areta seishun no umi wa kibishii keredo
61
01:34:20,364 --> 01:34:27,163
But keep moving your ship of dreams to the shores of tomorrow
Asu no kishibe e to yume no fune yo susume
62
01:34:27,163 --> 01:34:30,666
Right now, don't give in, don't cry
Ima makenaide nakanaide
63
01:34:30,916 --> 01:34:35,462
And when you feel like you're going to disappear
Kieteshimaisou na toki wa
64
01:34:35,462 --> 01:34:41,886
Trust and follow your own voice
Jibun no koe o shinjiarukeba ii no
65
01:34:42,011 --> 01:34:50,102
Even as an adult, there are nights when I am hurt and can't sleep
Otona no boku mo kizutsuite nemurenai yoru wa aru kedo
66
01:34:50,102 --> 01:34:57,526
I'm living in the bittersweet moment
Nigakute amai ima o ikiteiru
67
01:34:57,526 --> 01:35:04,783
To the reader of this letter
Haikei kono tegami yondeiru anata ga
68
01:35:04,783 --> 01:35:12,791
I wish you happiness
Shiawase na koto o negaimasu
69
02:01:26,280 --> 02:01:31,202
ARE YOU ALIVE?
70
02:02:33,764 --> 02:02:41,772
On the other side of the CRT, a flashy calvaryman
Buraun kan no mukou gawa kakko tsuketa kiheitai ga
71
02:02:41,772 --> 02:02:50,239
Shot down an Indian
Indian o uchitaoshita
72
02:02:50,239 --> 02:02:58,372
I wish that he could have shot down my melancholy
Pikapika ni hikatta jyuu de dekireba boku no yuuutsu o
73
02:02:58,372 --> 02:03:08,371
With his shining gun
Uchitaoshite kurereba yokatta no ni
74
02:03:15,180 --> 02:03:23,147
Are you really sending bribes to God
Kamisama ni wairo o okuri tengoku e no pasupooto o
75
02:03:23,147 --> 02:03:31,614
To get a passport to Heaven?
Nedaru nante honki nanoka?
76
02:03:31,614 --> 02:03:39,663
There is someone smiling without a shred of honesty
Seijitsusa no kakera mo naku waratteiru yatsu ga iru yo
77
02:03:39,663 --> 02:03:49,662
Show me those hands you're hiding
Kakushiteiru sono te o misetemiro yo
78
02:03:52,968 --> 02:04:00,601
Place of birth, skin, eye color
Umareta tokoro ya hifu ya me no iro de
79
02:04:01,268 --> 02:04:11,070
What exactly can you tell about me from that?
Ittai kono boku no nani ga wakaru toiu no darou
80
02:04:11,070 --> 02:04:15,074
Driver, could you
Untenshusan sono basu ni
81
02:04:15,074 --> 02:04:18,994
Let me on that bus?
Boku mo nokkete kurenai ka
82
02:04:18,994 --> 02:04:27,586
I don't care where you're headed
Ikisaki nara dokodemo ii
83
02:04:27,586 --> 02:04:31,507
This isn't how it was supposed to turn out, is it?
Konna hazu ja nakatta daro?
84
02:04:31,507 --> 02:04:35,511
History questions me
Rekishi ga boku o toitsumeru
85
02:04:35,511 --> 02:04:45,510
Under the bright blue sky
Mabushii hodo aoi sora no mashita de
86
02:05:03,330 --> 02:05:10,963
Place of birth, skin, eye color
Umareta tokoro ya hifu ya me no iro de
87
02:05:11,422 --> 02:05:21,390
What exactly can you tell about me from that?
Ittai kono boku no nani ga wakaru toiu no darou
88
02:05:21,390 --> 02:05:25,394
Driver, could you
Untenshusan sono basu ni
89
02:05:25,394 --> 02:05:29,356
Let me on that bus?
Boku mo nokkete kurenai ka
90
02:05:29,356 --> 02:05:37,781
I don't care where you're headed
Ikisaki nara dokodemo ii
91
02:05:37,781 --> 02:05:41,994
This isn't how it was supposed to turn out, is it?
Konna hazu ja nakatta daro?
92
02:05:41,994 --> 02:05:45,914
History questions me
Rekishi ga boku o toitsumeru
93
02:05:45,914 --> 02:05:55,913
Under the bright blue sky
Mabushii hodo aoi sora no mashita de
94
02:05:58,302 --> 02:06:04,933
Under the blue sky
Aoi sora no mashita de
95
02:06:06,560 --> 02:06:13,567
Under the blue sky
Aoi sora no mashita de
7797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.