All language subtitles for Colorful.The.Movie.2010.1080p.BluRay.en.forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,699 --> 00:00:34,536 Guess I must have... 2 00:00:34,536 --> 00:00:36,829 Guess I must have... died... 3 00:00:42,210 --> 00:00:44,796 I'm okay with that... 4 00:01:02,814 --> 00:01:08,736 TRANSIT 5 00:01:19,455 --> 00:01:29,454 TRANSIT 6 00:01:46,065 --> 00:01:47,066 Huh? 7 00:01:47,066 --> 00:01:48,318 Huh? Huh? 8 00:02:21,225 --> 00:02:22,602 It is. 9 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 It is. I won't go. 10 00:02:27,482 --> 00:02:31,694 Maybe it just seems... like a nuisance, 11 00:02:31,694 --> 00:02:36,824 Maybe it just seems... like a nuisance, or maybe I just don't want to return to the Realm of Life... 12 00:02:45,375 --> 00:02:47,293 Even so... 13 00:02:47,293 --> 00:02:49,003 Even so... ...somehow... 14 00:02:59,013 --> 00:03:00,973 Boss? 15 00:03:15,154 --> 00:03:17,907 And you are... 16 00:03:17,907 --> 00:03:19,409 And you are... an angel? 17 00:03:45,560 --> 00:03:49,814 Who is Makoto Kobayashi? 18 00:03:49,814 --> 00:03:51,482 Who is Makoto Kobayashi? Why will I be him? 19 00:04:04,287 --> 00:04:05,747 Wait, 20 00:04:05,747 --> 00:04:07,290 Wait, I haven't... 21 00:04:27,935 --> 00:04:30,438 Are you... an angel? 22 00:04:30,438 --> 00:04:32,732 Are you... an angel? Or perhaps... 23 00:07:01,923 --> 00:07:04,383 Is this my voice? 24 00:07:04,383 --> 00:07:06,594 Is this my voice? And Makoto's... 25 00:20:14,089 --> 00:20:14,548 NO DATA 26 00:20:14,715 --> 00:20:15,298 NO DATA 27 00:20:15,465 --> 00:20:16,049 NO DATA 28 00:20:16,216 --> 00:20:16,800 NO DATA 29 00:20:17,968 --> 00:20:19,052 NO SENT OR RECEIVED MAIL 30 00:20:19,845 --> 00:20:20,011 NO SENT OR RECEIVED MAIL 31 00:30:30,913 --> 00:30:34,834 ART ROOM 32 00:51:23,290 --> 00:51:33,289 NIKO HOTEL 33 00:51:37,262 --> 00:51:39,889 NIKO HOTEL 34 00:55:55,144 --> 00:56:02,569 Kobayashi 35 01:04:18,022 --> 01:04:19,690 50 Sexy Women 36 01:07:23,415 --> 01:07:25,376 NIKO HOTEL 37 01:08:32,318 --> 01:08:35,738 The Tamaden Ran Here 38 01:15:16,555 --> 01:15:19,808 The Jomon period spans approximately 14,000 BC to 300 BC. 39 01:15:29,609 --> 01:15:34,072 The Kofun period spans approximately 200 AD - 600 AD. 40 01:17:56,840 --> 01:18:01,386 OPEN SESAME 41 01:30:05,735 --> 01:30:10,197 Parent ~ Teacher Consultation Please Use Staff Entrance 42 01:31:23,479 --> 01:31:26,440 ART ROOM 43 01:32:17,366 --> 01:32:24,707 To the reader of this letter Haikei kono tegami yondeiru no anata wa 44 01:32:24,707 --> 01:32:31,922 Where are you and what are you doing? Doko de nani o shiteiru no darou 45 01:32:32,214 --> 01:32:35,926 I am fifteen years old Juugo no boku ni wa 46 01:32:35,926 --> 01:32:45,925 And there is something bothering me that I can't tell anyone else Dare ni mo hanasenai nayami no tane ga aru no desu 47 01:32:47,354 --> 01:32:54,195 If I write a letter to my future self Mirai no jibun ni atete kaku tegami nara 48 01:32:54,487 --> 01:33:01,494 I'm sure that I will be able to open up Kitto sunao ni uchiakerareru darou 49 01:33:01,660 --> 01:33:05,956 Right now, I feel like I'm going to give in, like I'm going to cry Ima makesou de nakisou de 50 01:33:05,956 --> 01:33:09,752 Like I'm going to disappear Kieteshmaisou na boku wa 51 01:33:09,752 --> 01:33:16,425 Whose words should I trust and follow? Dare no kotoba o shinji arukeba ii no 52 01:33:16,425 --> 01:33:20,930 I have only one heart Hitotsu shika nai kono mune ga nando mo 53 01:33:20,930 --> 01:33:24,266 But it has been smashed to pieces many times Barabara ni warete 54 01:33:24,642 --> 01:33:31,899 Despite the suffering, I am living in the moment Kurushii naka de ima o ikiteiru 55 01:33:31,899 --> 01:33:35,528 I am living in the moment Ima o ikiteiru 56 01:33:47,498 --> 01:33:57,341 To whom it may concern, thank you Haikei arigatou juugo no anata ni 57 01:33:57,341 --> 01:34:01,345 There is something I want to tell your fifteen year old self Tsutaetai koto ga aru no desu 58 01:34:01,637 --> 01:34:07,852 If you continue to ask yourself what you are Jibun to wa nani de doko e mukau 59 01:34:07,852 --> 01:34:13,190 And where you're heading, you'll begin to see it Beki ka toi tsuzukereba mietekuru 60 01:34:13,190 --> 01:34:19,613 The rough sea of youth is harsh Areta seishun no umi wa kibishii keredo 61 01:34:20,364 --> 01:34:27,163 But keep moving your ship of dreams to the shores of tomorrow Asu no kishibe e to yume no fune yo susume 62 01:34:27,163 --> 01:34:30,666 Right now, don't give in, don't cry Ima makenaide nakanaide 63 01:34:30,916 --> 01:34:35,462 And when you feel like you're going to disappear Kieteshimaisou na toki wa 64 01:34:35,462 --> 01:34:41,886 Trust and follow your own voice Jibun no koe o shinjiarukeba ii no 65 01:34:42,011 --> 01:34:50,102 Even as an adult, there are nights when I am hurt and can't sleep Otona no boku mo kizutsuite nemurenai yoru wa aru kedo 66 01:34:50,102 --> 01:34:57,526 I'm living in the bittersweet moment Nigakute amai ima o ikiteiru 67 01:34:57,526 --> 01:35:04,783 To the reader of this letter Haikei kono tegami yondeiru anata ga 68 01:35:04,783 --> 01:35:12,791 I wish you happiness Shiawase na koto o negaimasu 69 02:01:26,280 --> 02:01:31,202 ARE YOU ALIVE? 70 02:02:33,764 --> 02:02:41,772 On the other side of the CRT, a flashy calvaryman Buraun kan no mukou gawa kakko tsuketa kiheitai ga 71 02:02:41,772 --> 02:02:50,239 Shot down an Indian Indian o uchitaoshita 72 02:02:50,239 --> 02:02:58,372 I wish that he could have shot down my melancholy Pikapika ni hikatta jyuu de dekireba boku no yuuutsu o 73 02:02:58,372 --> 02:03:08,371 With his shining gun Uchitaoshite kurereba yokatta no ni 74 02:03:15,180 --> 02:03:23,147 Are you really sending bribes to God Kamisama ni wairo o okuri tengoku e no pasupooto o 75 02:03:23,147 --> 02:03:31,614 To get a passport to Heaven? Nedaru nante honki nanoka? 76 02:03:31,614 --> 02:03:39,663 There is someone smiling without a shred of honesty Seijitsusa no kakera mo naku waratteiru yatsu ga iru yo 77 02:03:39,663 --> 02:03:49,662 Show me those hands you're hiding Kakushiteiru sono te o misetemiro yo 78 02:03:52,968 --> 02:04:00,601 Place of birth, skin, eye color Umareta tokoro ya hifu ya me no iro de 79 02:04:01,268 --> 02:04:11,070 What exactly can you tell about me from that? Ittai kono boku no nani ga wakaru toiu no darou 80 02:04:11,070 --> 02:04:15,074 Driver, could you Untenshusan sono basu ni 81 02:04:15,074 --> 02:04:18,994 Let me on that bus? Boku mo nokkete kurenai ka 82 02:04:18,994 --> 02:04:27,586 I don't care where you're headed Ikisaki nara dokodemo ii 83 02:04:27,586 --> 02:04:31,507 This isn't how it was supposed to turn out, is it? Konna hazu ja nakatta daro? 84 02:04:31,507 --> 02:04:35,511 History questions me Rekishi ga boku o toitsumeru 85 02:04:35,511 --> 02:04:45,510 Under the bright blue sky Mabushii hodo aoi sora no mashita de 86 02:05:03,330 --> 02:05:10,963 Place of birth, skin, eye color Umareta tokoro ya hifu ya me no iro de 87 02:05:11,422 --> 02:05:21,390 What exactly can you tell about me from that? Ittai kono boku no nani ga wakaru toiu no darou 88 02:05:21,390 --> 02:05:25,394 Driver, could you Untenshusan sono basu ni 89 02:05:25,394 --> 02:05:29,356 Let me on that bus? Boku mo nokkete kurenai ka 90 02:05:29,356 --> 02:05:37,781 I don't care where you're headed Ikisaki nara dokodemo ii 91 02:05:37,781 --> 02:05:41,994 This isn't how it was supposed to turn out, is it? Konna hazu ja nakatta daro? 92 02:05:41,994 --> 02:05:45,914 History questions me Rekishi ga boku o toitsumeru 93 02:05:45,914 --> 02:05:55,913 Under the bright blue sky Mabushii hodo aoi sora no mashita de 94 02:05:58,302 --> 02:06:04,933 Under the blue sky Aoi sora no mashita de 95 02:06:06,560 --> 02:06:13,567 Under the blue sky Aoi sora no mashita de 7797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.