All language subtitles for Chung Kuo - Cina (1972) - Michelangelo Antonioni - Part2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,200 --> 00:01:45,113
Desde Beijing, viajamos en tren al sur
durante tres días
2
00:01:45,160 --> 00:01:47,720
y llegamos a la provincia de Henan.
3
00:01:47,740 --> 00:01:49,836
Su nombre significa "sur del río",
4
00:01:49,960 --> 00:01:52,394
el Río Amarillo en la parte central
de China.
5
00:01:53,720 --> 00:01:55,950
Esto es el distrito Linxian.
6
00:01:56,960 --> 00:02:00,748
Los chinos no tratan de ocultar
la pobreza rural de esta provincia.
7
00:02:21,720 --> 00:02:26,714
Henan es el lugar donde fue creado
el primer Estado chino hace 2500 años.
8
00:02:26,760 --> 00:02:30,958
Es la capital del trigo y el maíz,
los principales cereales de China.
9
00:04:20,600 --> 00:04:24,957
Pero, lo más importante, Henan también
es la primera región donde, en 1958,
10
00:04:25,000 --> 00:04:29,710
se introdujeron las comunas agrícolas
en lugar de las cooperativas.
11
00:04:39,720 --> 00:04:45,352
Cada municipio se divide en brigadas
de producción. Y cada brigada en
escuadrones.
12
00:04:45,680 --> 00:04:48,990
Cada trabajador recibe un pequeño
salario anual
13
00:04:49,400 --> 00:04:52,472
y una parte del grano suficiente
para sus necesidades.
14
00:04:52,720 --> 00:04:54,438
También los niños.
15
00:04:54,760 --> 00:04:57,003
A los ancianos que ya no pueden
trabajar,
16
00:04:57,004 --> 00:04:59,550
se les proporciona alojamiento,
alimentos, prendas de vestir
17
00:04:59,640 --> 00:05:03,792
asistencia médica y cobertura para
los gastos de entierro.
18
00:05:54,360 --> 00:05:58,353
El orgullo de este distrito es
el Canal Bandera Roja.
19
00:05:58,720 --> 00:06:01,792
Se trata de 1.500 kilómetros de largo y
se construyó con las manos desnudas.
20
00:06:01,880 --> 00:06:06,078
El agua del río Chanhe fue traído
a este lado de la montaña.
21
00:06:06,440 --> 00:06:09,111
A la gente que vive aquí le gusta
decir que antes,
22
00:06:09,112 --> 00:06:11,719
el agua era más rara que el petróleo.
23
00:06:41,000 --> 00:06:44,231
30.000 trabajadores conocidos como
los Héroes de Linxian
24
00:06:44,560 --> 00:06:47,472
pasaron 10 años excavando
a través del granito.
25
00:06:47,760 --> 00:06:50,720
17.000.000 metros cúbicos de rocas
tuvieron que eliminar.
26
00:06:50,740 --> 00:06:53,240
La presa, la desviación del canal y el
embalse fueron construidos.
27
00:06:53,260 --> 00:06:55,754
Todo con instrumentos muy primitivos.
28
00:06:56,160 --> 00:07:00,358
Hoy en día, Linxian es considerada
como la Primera Cumbre del Socialismo.
29
00:07:04,160 --> 00:07:07,709
La casa y los instrumentos agrícolas
son la única propiedad privada.
30
00:07:07,960 --> 00:07:09,757
Todo lo demás pertenece al Estado.
31
00:08:39,680 --> 00:08:46,916
Solicitamos visitar una pequeña aldea.
Ta Zai Tuan, 1.628 habitantes.
32
00:08:59,280 --> 00:09:03,159
Todas las instalaciones públicas están
en este patio:
33
00:09:03,360 --> 00:09:08,514
el equipo agrícola y de almacenamiento
de grano, el molino y la sastrería.
34
00:09:49,880 --> 00:09:53,031
El mismo patio acoge
al Comité Revolucionario
35
00:09:53,440 --> 00:09:55,431
que supervisa a los trabajadores
en la aldea.
36
00:09:55,720 --> 00:09:57,711
Hoy, se celebrará una reunión.
37
00:09:57,840 --> 00:10:00,218
Los nueve miembros del comité después
38
00:10:00,219 --> 00:10:02,595
se reúnen después del trabajo
a tomar el té
39
00:10:09,880 --> 00:10:12,997
El presidente se llama Ma Yongqi.
Tiene 34 años,
40
00:10:13,320 --> 00:10:15,788
ha recibido una enseñanza media,
y es de origen campesino.
41
00:10:32,320 --> 00:10:37,030
Leen algunos refranes de Mao, que
fueron redactados como punto de partida
de la discusión.
42
00:10:37,600 --> 00:10:42,116
Es Mayo, y la temporada de siembra ha
terminado. El municipio debe prepararse
ahora para el otoño.
43
00:11:42,640 --> 00:11:45,950
Uno de los miembros comenta
que el trabajo ideológico
44
00:11:46,040 --> 00:11:48,713
debe ponerse por encima de todas las
demás cuestiones.
45
00:11:49,000 --> 00:11:51,883
Una vez que el debate político está
planteado,
46
00:11:51,884 --> 00:11:54,711
se procederá a hablar de
arar, segar y repasar las semillas.
47
00:13:16,080 --> 00:13:18,753
Después de la reunión,
el presidente y el vicepresidente
48
00:13:19,040 --> 00:13:22,589
dejan pagar una visita
a una de las familias de la aldea.
49
00:14:02,320 --> 00:14:04,914
Esta es la escuela del pueblo.
50
00:16:11,240 --> 00:16:15,358
Desde la época de la revolución
maoísta, la población se ha duplicado.
51
00:16:15,600 --> 00:16:18,685
Muy pocas personas salieron de las
ciudades, y estas
52
00:16:18,686 --> 00:16:21,311
tuvieron que tener permiso de toda
la aldea.
53
00:17:15,920 --> 00:17:19,151
Finalmente han llegado
a la familia que les esperaba.
54
00:17:19,560 --> 00:17:21,720
Hoy en día, hay serias dudas
de que no discutieran.
55
00:17:21,740 --> 00:17:25,190
Pero, cuando es necesario, el comité
puede utilizar todo su poder.
56
00:17:25,720 --> 00:17:28,314
Nos han dicho que pueden aprobar
los divorcios,
57
00:17:28,640 --> 00:17:33,031
pero añadieron que es rara la ocasión,
como trabajadores de la comuna no
suelen divorciarse,
58
00:17:33,200 --> 00:17:35,031
porque generalmente no pelean.
59
00:17:58,520 --> 00:18:01,273
Hoy, discuten sobre el cultivo y
la cosecha,
60
00:18:01,400 --> 00:18:05,473
un tractor que necesita comprarse,
cebada y habas.
61
00:18:47,960 --> 00:18:53,353
El dormitorio. En invierno,
el fuego se encendió en estas cavidades.
62
00:18:53,600 --> 00:18:57,718
Los ladrillos se encienden y mantienen
el calor durante toda la noche.
63
00:19:30,760 --> 00:19:33,638
Las penas y los sentimientos son casi
invisibles en China.
64
00:19:33,720 --> 00:19:36,473
Los ocultan tras la
corrección y la moderación.
65
00:19:42,480 --> 00:19:44,878
Pedimos si podíamos ver un funeral,
pero la respuesta
66
00:19:44,879 --> 00:19:46,758
es que esas ocasiones son
demasiado personales.
67
00:19:47,360 --> 00:19:49,828
China es un país sin cementerios.
68
00:19:50,320 --> 00:19:52,755
El Estado recomienda la cremación.
Pero en las zonas rurales,
69
00:19:52,756 --> 00:19:55,189
los muertos siguen siendo enterrados
a menudo
70
00:19:55,680 --> 00:19:58,169
La ubicación de la tumba debe ser
aprobada,
71
00:19:58,190 --> 00:20:00,913
pero los permisos no son
difíciles de obtener.
72
00:22:45,240 --> 00:22:48,780
Una extraña multitud llama nuestra
atención
73
00:22:48,781 --> 00:22:51,918
en otra parte del distrito Linxian.
74
00:22:52,720 --> 00:22:57,236
Pedimos a nuestros guías detener el
coche, pero pretenden no entendernos.
75
00:22:57,680 --> 00:23:00,911
Así que salimos del coche e insistimos
en grabar.
76
00:23:01,360 --> 00:23:04,080
Ellos responden: "Si realmente quieren
hacerlo, pueden.
77
00:23:04,081 --> 00:23:06,559
Pero no nos hace felices... "
78
00:23:06,880 --> 00:23:10,395
Así, hemos filmado esto, como puede
verse.
79
00:23:56,720 --> 00:23:58,870
Este es uno de los pocos mercados
privados,
80
00:23:59,080 --> 00:24:02,709
donde los campesinos comercializan
sus propios productos:
81
00:24:02,840 --> 00:24:05,438
hortalizas procedentes de un pequeño
jardín,
82
00:24:05,439 --> 00:24:08,119
un cerdo, un sombrero de paja,
hoja de una azada.
83
00:24:14,080 --> 00:24:17,789
La única excepción a la colectivización
en todo el territorio.
84
00:24:18,040 --> 00:24:21,153
Las autoridades lo rechazan,
y piensan de ello
85
00:24:21,154 --> 00:24:23,797
como un fenómeno marginal,
nada de lo que hablar.
86
00:25:23,160 --> 00:25:27,392
Ahora estamos entrando en una aldea
en las montañas sin advertencia previa.
87
00:25:27,600 --> 00:25:29,716
Parece abandonada y desierta.
88
00:25:33,720 --> 00:25:37,713
Lo primero que llama nuestra atención
es una inscripción en la pared.
89
00:25:38,240 --> 00:25:40,720
Una vez que traducida descubrimos,
para nuestra sorpresa,
90
00:25:40,740 --> 00:25:42,720
que, escrita en perfecto chino,
91
00:25:42,740 --> 00:25:48,352
protesta por la invasión de las tropas
indias en territorio chino.
92
00:25:50,520 --> 00:25:54,718
El gobernador de la aldea se muestra
reacio para darnos permiso para entrar.
93
00:25:55,240 --> 00:25:57,629
Se mantiene unos pasos delante de
nosotros ahora, enfadado.
94
00:26:28,280 --> 00:26:32,193
Las paredes de los edificios están
cubiertas con inscripciones de fantasía.
95
00:26:32,600 --> 00:26:36,991
Por ejemplo, "El sol rojo seguirá
aumentando por mil años! "
96
00:26:37,160 --> 00:26:40,948
"Oponerse a individualismo,
criticar el revisionismo!"
97
00:26:41,080 --> 00:26:46,712
o "Queremos que el presidente Mao
viva por siempre!"
98
00:27:28,720 --> 00:27:31,712
Estos chinos nunca han visto a un
occidental.
99
00:27:32,600 --> 00:27:37,196
Vienen a las puertas: sorprendidos,
un poco asustados y curiosos.
100
00:27:37,440 --> 00:27:40,477
No pueden resistir la tentación
de mirarnos.
101
00:27:40,920 --> 00:27:42,672
Seguimos con el rodaje.
102
00:27:42,720 --> 00:27:46,713
Pero, pronto, nos damos cuenta que
somos peculiares y extranjeros.
103
00:27:47,360 --> 00:27:51,512
Para la gente al otro lado de la
cámara, somos totalmente desconocidos
104
00:27:51,720 --> 00:27:54,473
y tal vez un poco ridículos.
105
00:27:55,720 --> 00:27:58,632
¡Un duro golpe contra nuestra
arrogancia Europea!
106
00:27:58,720 --> 00:28:00,532
Para una cuarta parte de la población
de la tierra,
107
00:28:00,533 --> 00:28:02,474
somos tan desconocidos que esto
nos llena de respeto.
108
00:28:02,720 --> 00:28:06,554
Nuestros ojos grandes, pelo rizado,
grandes y largas narices,
109
00:28:06,720 --> 00:28:11,475
piel pálida, gestos extravagantes,
trajes estrafalarios...
110
00:28:13,720 --> 00:28:15,711
Están desconcertados,
pero son muy corteses.
111
00:28:16,200 --> 00:28:18,270
Con miedo a ofendernos huyendo
de nosotros,
112
00:28:18,440 --> 00:28:21,796
salen y permanecen quietos
delante de la cámara,
113
00:28:21,920 --> 00:28:24,559
a menudo inmóviles y como si
estuvieran petrificados.
114
00:28:25,880 --> 00:28:29,714
Durante nuestra breve digresión en
las tierras altas,
115
00:28:29,800 --> 00:28:32,678
hemos sido testigos de una galería
de rostros asombrados,
116
00:28:32,720 --> 00:28:36,156
pero nunca hemos notado ninguna
expresión de hostilidad.
117
00:29:40,520 --> 00:29:42,988
El gobernador quiere que todo sea
grabado correctamente.
118
00:29:43,160 --> 00:29:47,119
Explica a los aldeanos
quiénes somos y lo que queremos.
119
00:29:47,880 --> 00:29:49,518
Durante el tiempo de nuestra estancia,
120
00:29:49,720 --> 00:29:52,411
fuerza a salir del plano
a los ancianos y ancianas,
121
00:29:52,412 --> 00:29:54,510
especialmente quienes visten
ropa desarrapada.
122
00:32:04,120 --> 00:32:07,715
Seguimos de viaje al sur y llegamos
a la áreas de drenaje de Yangtze.
123
00:32:07,880 --> 00:32:11,839
Este río es la principal fuente de agua
para riego en el centro de China.
124
00:32:12,400 --> 00:32:16,029
Esta comuna agrícola está en
las afueras de la ciudad de Suzhou.
125
00:32:18,000 --> 00:32:20,885
El experimento de las comunas agrícolas
continúa
126
00:32:20,886 --> 00:32:23,597
a través de oleadas de entusiasmo
y decepción.
127
00:32:23,880 --> 00:32:26,127
Y estas unidades de trabajo son
actualmente
128
00:32:26,128 --> 00:32:29,034
el fundamento de la economía rural
china.
129
00:35:54,120 --> 00:35:57,078
China vive a lo largo de sus ríos y
canales.
130
00:35:57,280 --> 00:36:01,319
Los orígenes de la centralización
política y el colectivismo
131
00:36:01,640 --> 00:36:03,606
radican en la necesidad histórica
de construir
132
00:36:03,607 --> 00:36:06,191
y mantener la red de presas y canales,
133
00:36:06,560 --> 00:36:08,994
tan preciosa, aún así tan vulnerable.
134
00:36:09,200 --> 00:36:11,453
Los historiadores chinos lo ven
como un signo
135
00:36:11,454 --> 00:36:13,591
de la inminente caída de una dinastía,
136
00:36:13,720 --> 00:36:16,712
cuando los emperadores inician tratando
el riego con negligencia.
137
00:40:42,640 --> 00:40:44,597
Llegamos en Suzhou,
casi por casualidad,
138
00:40:44,598 --> 00:40:46,713
y descubrimos una ciudad de
notable belleza
139
00:40:46,800 --> 00:40:48,720
cubierta con un mosaico de canales,
140
00:40:48,740 --> 00:40:52,713
no muy diferente de las épocas remotas
cuando fueron construidos.
141
00:42:20,760 --> 00:42:24,036
Por supuesto, Suzhou nos recuerda
a Venecia.
142
00:42:24,360 --> 00:42:26,507
Tiene una larga historia y ha sido
143
00:42:26,508 --> 00:42:28,717
a menudo gobernada por belicosos
soberanos.
144
00:42:30,920 --> 00:42:35,471
Hace mil años, la seda producida en
Suzhou era la más codiciada de China.
145
00:42:35,720 --> 00:42:38,276
Cuando Marco Polo llegó aquí,
se sorprendió
146
00:42:38,277 --> 00:42:40,077
de los avances de la civilización.
147
00:42:40,160 --> 00:42:42,318
En aquel entonces, la ciudad ya
utilizaba papel moneda,
148
00:42:42,319 --> 00:42:43,038
la producción de brocado,
149
00:42:43,240 --> 00:42:45,196
se destacó en la literatura y
la medicina,
150
00:42:45,360 --> 00:42:50,753
y tenía "6000 puentes, tan altos
que un barco puede pasar por debajo,
151
00:42:50,840 --> 00:42:53,115
o tal vez incluso dos barcos juntos ".
152
00:42:53,760 --> 00:42:57,958
Hoy en día es una ciudad industrial,
comercial y de vida laboriosa.
153
00:44:10,720 --> 00:44:11,948
Al igual que en las otras ciudades
chinas,
154
00:44:12,080 --> 00:44:14,679
los ancianos intentan regular
el tráfico
155
00:44:14,680 --> 00:44:17,473
y mantener el orden a
su propia discreción.
156
00:46:04,800 --> 00:46:07,553
Este es el mejor restaurante
de la ciudad.
157
00:47:21,680 --> 00:47:25,514
Por unos pocos yuanes, puede
obtenerse tallarines y pan chino
158
00:47:25,720 --> 00:47:28,712
Los tallarines, servidos en salsa de
soja, son el prototipo del fettuccine.
159
00:47:29,040 --> 00:47:32,669
Es difícil aceptar la idea de
que los chinos han inventado todo,
160
00:47:32,720 --> 00:47:34,278
incluidos los fettuccine.
161
00:50:01,600 --> 00:50:05,115
Suzhou es muy famoso por sus parques.
162
00:50:05,720 --> 00:50:08,075
Los ricos Mandarinos y
los funcionarios de justicia
163
00:50:08,440 --> 00:50:12,718
construyeron estos jardines para pasar
aquí sus años de jubilación.
164
00:50:12,920 --> 00:50:17,471
Son laberintos de piedras, arroyos,
nenúfares y pequeños templos.
165
00:50:17,760 --> 00:50:19,863
Ellos continúan satisfaciendo los ojos
de la generación que fue separada
166
00:50:19,864 --> 00:50:21,719
de la vida aristocrática,
167
00:50:21,920 --> 00:50:23,617
el discurso intelectual,
168
00:50:23,618 --> 00:50:25,754
los sentimientos de nostalgia
por la naturaleza.
169
00:50:56,960 --> 00:51:00,157
Cada ventana, cada roca
tiene alguna importancia.
170
00:51:01,720 --> 00:51:03,915
Y lo mismo ocurre con el nombre
de los jardines:
171
00:51:04,120 --> 00:51:09,638
los Jardines de la Armonía, o los
Jardines del Humilde Administrador.
172
00:52:24,920 --> 00:52:28,071
No es fácil entrar a
un templo budista en China.
173
00:52:28,600 --> 00:52:31,068
Ellos se han cerrado o no permiten
entrada al público,
174
00:52:31,320 --> 00:52:35,074
y no son a menudo profanados
y transformados en fábricas.
175
00:52:36,880 --> 00:52:39,349
Es difícil de creer que los
sentimientos religiosos
176
00:52:39,350 --> 00:52:41,237
han desaparecido por completo
en un país
177
00:52:41,360 --> 00:52:46,115
que ha estado dominado cientos de años
178
00:52:46,320 --> 00:52:49,039
por los pensamientos y las ideas de
Buda y Confucio,
179
00:52:49,240 --> 00:52:52,676
y donde el emperador fue venerado
como un ser divino.
180
00:52:53,200 --> 00:52:56,715
Hoy en día, este Templo del Jardín
del Oeste en Suzhou
181
00:52:57,200 --> 00:53:01,478
es visitado como un museo del pasado
mantenido como una curiosidad.
182
00:54:35,720 --> 00:54:39,508
500 estatuas.
Todas ellas representando a Buda
183
00:54:39,560 --> 00:54:42,711
en sus diversas y fantásticas
encarnaciones simbólicas.
184
00:54:43,440 --> 00:54:47,672
La misma deidad representada a través
de las diferentes etapas de la vida.
185
00:54:47,840 --> 00:54:50,991
Un ejemplo de un culto a la
personalidad de la antigua época.
186
00:56:08,040 --> 00:56:10,713
Una vez, Nanjing fue una capital
corrupta
187
00:56:10,880 --> 00:56:13,553
sede de los gloriosos Emperadores Ming.
188
00:56:13,720 --> 00:56:16,632
Ahora es un centro industrial y
comercial
189
00:56:16,720 --> 00:56:18,996
que ha desempeñado un papel importante
190
00:56:18,997 --> 00:56:21,714
en la Guerra Civil
y la Revolución Comunista.
191
00:56:22,720 --> 00:56:25,720
Este distrito en el antiguo centro
de Nanjing
192
00:56:25,740 --> 00:56:29,030
solía ser una guarida de
delitos menores y prostitución.
193
00:58:33,320 --> 00:58:36,949
Hay un centro médico en el distrito,
ordenado y eficiente.
194
00:58:37,240 --> 00:58:40,994
Tiene que confiar, sin embargo,
en hierbas medicinales y acupuntura,
195
00:58:41,200 --> 00:58:43,953
que son los recursos comunes
de la medicina los pobres.
196
00:59:28,800 --> 00:59:33,635
Estas son las plantas medicinales.
Pueden curar la gripe, tos, fiebre,
197
00:59:33,720 --> 00:59:39,113
la malaria, la presión arterial alta,
la piel y enfermedades hepáticas.
198
01:00:22,600 --> 01:00:25,398
No hay muchos monumentos históricos
que hayan sobrevivido en Nanjing.
199
01:00:25,560 --> 01:00:28,711
Unos pocos jardines, algunas
pagodas restauradas.
200
01:00:29,440 --> 01:00:34,560
Los Palacios de las Dinastías del Sur y
los templos han caído en ruinas.
201
01:02:03,480 --> 01:02:08,270
El monumento del que Nanjing se siente
más orgulloso está hecho de hierro.
202
01:02:08,640 --> 01:02:12,713
Es un puente a través del Yangtze,
6 kilómetros de largo.
203
01:02:12,760 --> 01:02:16,719
La construcción ha llevado 8 años
e involucró a 5.000 trabajadores.
204
01:02:18,720 --> 01:02:22,633
El puente es un magnífico logro.
Ha conectado la orilla del río
205
01:02:22,720 --> 01:02:26,793
que, hasta hace poco, solía separar
el norte y el sur de China.
206
01:04:14,800 --> 01:04:17,837
Estamos en la plaza central dedicada
al pueblo de Nanjing,
207
01:04:18,000 --> 01:04:21,117
filmando las mundanas actividades
diarias.
208
01:07:03,760 --> 01:07:07,594
Nanjing se llena de orgullo
con sus escuelas.
209
01:07:07,720 --> 01:07:09,834
Cada distrito tiene un jardín
de infancia
210
01:07:09,835 --> 01:07:12,396
supervisado por un
Comité Revolucionario.
211
01:07:13,680 --> 01:07:15,437
China es un país de los jóvenes.
212
01:07:15,438 --> 01:07:17,798
La mitad de su población
tiene menos de 20.
213
01:07:18,400 --> 01:07:20,595
Pero son los niños quienes están en
el foco de atención de todo el mundo.
214
01:07:20,760 --> 01:07:23,752
Desde temprana edad, absorben
los valores de colectivismo.
215
01:07:23,800 --> 01:07:27,395
Son tranquilos y obedientes
y nada caprichosos.
216
01:12:12,800 --> 01:12:15,057
Desde la infancia, la base para la
educación
217
01:12:15,058 --> 01:12:17,032
son los pensamiento y citas de Mao,
218
01:12:17,360 --> 01:12:19,828
su lenguaje, los ejemplos de sus gestos.
219
01:12:20,360 --> 01:12:23,477
"Soy un girasol de oro",
dice una de las canciones,
220
01:12:23,640 --> 01:12:28,760
y continúa: "un girasol que gira
después del Sol Rojo de la Revolución."
20565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.