Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,280 --> 00:01:48,353
Un día de mayo la plaza de Tiananmen
en Beijing.
2
00:01:48,600 --> 00:01:54,277
Estamos comenzando nuestro breve viaje
a China. El equipo de rodaje ha sido
señalado aquí.
3
00:01:54,520 --> 00:01:59,960
La canción que han escuchado que se
titula 'Amamos la plaza de Tiananmen'.
4
00:02:00,060 --> 00:02:02,520
Es cantada por los estudiantes chinos
de cada escuela.
5
00:02:03,320 --> 00:02:07,359
Para los chinos, este espacio gigante
lleno de silencio es el centro del
mundo,
6
00:02:08,160 --> 00:02:11,675
la Puerta de la Paz Celestial
y el corazón de Beijing.
7
00:02:11,960 --> 00:02:15,032
Y Beijing es el centro político y
revolucionario de China.
8
00:02:15,440 --> 00:02:21,959
Y China es Chung Kuo, el Reino Medio,
una antigua cuna de la civilización
mundial.
9
00:02:22,680 --> 00:02:25,638
Este es un lugar de desfiles,
discursos, manifestaciones públicas.
10
00:02:26,240 --> 00:02:28,960
La Republica Popular ha sido proclamada
también desde aquí.
11
00:02:29,060 --> 00:02:31,349
Y fue desde aquí donde
innumerables Guardias Rojos
12
00:02:31,440 --> 00:02:33,590
iniciaron su marcha por la
Revolución Cultural.
13
00:02:34,520 --> 00:02:40,959
Pero hemos optado por venir un día
cualquiera. Hay muchos chinos tomando
fotografías.
14
00:02:44,320 --> 00:02:48,598
Son ellos, los chinos, quienes son
protagonistas de nuestra película.
15
00:02:49,960 --> 00:02:51,951
No estamos pretendiendo entender China.
16
00:02:52,040 --> 00:02:57,194
Todo lo que esperamos es una gran
colección de caras, gestos, costumbres.
17
00:03:09,920 --> 00:03:14,630
Llegando de Europa, pensábamos
explorar las montañas y desiertos.
18
00:03:14,960 --> 00:03:17,997
Pero el hecho es que la mayor parte de
China sigue siendo inaccesible y
prohibida.
19
00:03:18,360 --> 00:03:22,956
A pesar de que, en un juego de
ping-pong político, los chinos han
abierto algunas puertas,
20
00:03:23,080 --> 00:03:25,389
con una perseverancia inquebrantable,
nuestros guías
21
00:03:25,600 --> 00:03:28,637
se abstienen de dar un paso más
de los itinerarios prescritos.
22
00:03:34,160 --> 00:03:37,948
Los padres fundadores del marxismo
supervisan la Plaza.
23
00:03:38,560 --> 00:03:39,959
Marx...
24
00:03:40,960 --> 00:03:42,234
y Engels.
25
00:03:47,960 --> 00:03:51,270
Tiananmen ocupa un vasto territorio
de 400.000 metros cuadrados.
26
00:03:51,320 --> 00:03:55,552
Callejones turbios y vientos de todas
direcciones se unen aquí, en el corazón
de la ciudad.
27
00:03:56,520 --> 00:04:01,594
A pesar de todo su porte imperial,
la Plaza no existía en
las Grandes Dinastías.
28
00:04:02,120 --> 00:04:08,593
Nace después de la necesidad política
de un lugar de reuniones públicas y
manifestaciones.
29
00:04:14,440 --> 00:04:18,274
Aquí podemos ver a Lenin...
y a Stalin, por supuesto.
30
00:05:04,280 --> 00:05:07,511
A lo largo de una calle principal,
estamos empezando a alejarnos de la
Plaza.
31
00:05:07,960 --> 00:05:11,919
De repente, el chofer nos dice que
no podemos rodar aquí.
32
00:05:13,280 --> 00:05:17,319
Usando gestos, tratamos de preguntar
por qué: los intérpretes no están en
este momento.
33
00:05:17,760 --> 00:05:19,955
Vaya... hemos filmado esto, como pueden
ver.
34
00:05:20,280 --> 00:05:23,192
Más tarde, nos enteramos de
la razón de esta complicación.
35
00:05:23,640 --> 00:05:28,953
Esta es una entrada al parque que
alberga la residencia del líder de
China Mao Zedong.
36
00:05:56,280 --> 00:05:59,670
El horario de la ciudad es estricto:
todo el mundo se levantan temprano.
37
00:06:00,280 --> 00:06:02,316
Beijing y los chinos son muy laboriosos.
38
00:06:06,720 --> 00:06:09,917
La Revolución Cultural ha revisado
la organización de la manufactura,
39
00:06:09,960 --> 00:06:13,839
y ha concedido importancia primordial
a la lealtad política, en lugar de la
competencia.
40
00:06:13,960 --> 00:06:16,952
Últimamente, la eficiencia ha resurgido
como criterio de juicio,
41
00:06:17,000 --> 00:06:19,639
pero sin comprometer
el aspecto humano de la mano de obra.
42
00:06:24,760 --> 00:06:27,391
Los habitantes de
Beijing parecen pobres,
43
00:06:27,392 --> 00:06:29,959
pero no miserables:
sin lujo y sin hambre.
44
00:06:30,200 --> 00:06:34,113
Lo que más nos sorprende es que
el nivel de vida aquí, tan distante del
nuestro,
45
00:06:34,400 --> 00:06:36,994
al parecer molesta mucho a la gente.
46
00:07:59,160 --> 00:08:01,623
En la luz de la mañana, en el
Muro Tártaro, nos damos cuenta
47
00:08:01,624 --> 00:08:03,950
que estas personas no parecen
trabajadores corrientes.
48
00:08:12,040 --> 00:08:14,952
Este es un tipo de ejercicio físico,
pero también un baile y una ceremonia.
49
00:08:15,200 --> 00:08:18,192
Disciplina el organismo
y fortalece el espíritu.
50
00:08:18,600 --> 00:08:22,798
Se mueven muy rítmicamente, como
siguiendo una música que nadie más
pudiera oír.
51
00:08:23,400 --> 00:08:27,234
Esta tradición es tan antigua que los
nuevos líderes están dispuestos a
continuarla,
52
00:08:27,360 --> 00:08:30,716
como un rudimento del pasado,
como una superstición.
53
00:10:23,400 --> 00:10:28,110
Un día de escuela por lo general
comienza así: marcha y ejercicios al
aire libre.
54
00:11:58,120 --> 00:12:00,998
Un día, estamos en
un hospital ginecológico de Beijing,
55
00:12:01,120 --> 00:12:02,817
una tranquila y ordenada instalación
56
00:12:02,818 --> 00:12:04,749
administrada por los
médicos más jóvenes.
57
00:12:05,320 --> 00:12:11,873
El paciente es una trabajadora de una
fábrica de válvulas eléctricas,
35 años y esperando su primer hijo.
58
00:12:12,000 --> 00:12:16,869
Necesita una cesárea,
y está anestesiada mediante acupuntura.
59
00:12:27,480 --> 00:12:31,951
Es una práctica pobre y simple. No es
necesario un caro y complicado equipo.
60
00:12:32,120 --> 00:12:35,908
Se establece un contacto humano directo
entre los médicos y el paciente.
61
00:12:36,400 --> 00:12:40,480
La acupuntura es accesible a todo el
mundo. También se puede utilizar en
zonas remotas,
62
00:12:40,500 --> 00:12:42,255
y por médicos sin la formación
63
00:12:42,256 --> 00:12:46,396
profesional que forman la columna
vertebral de la medicina rural china.
64
00:13:01,520 --> 00:13:04,318
Hoy, a pesar del escepticismo
de los estudiosos occidentales,
65
00:13:04,640 --> 00:13:06,659
las 3/4 de las operaciones quirúrgicas
66
00:13:06,660 --> 00:13:09,475
realizadas en China emplean
para efectos de anestesia
67
00:13:09,560 --> 00:13:11,551
estas muy delgadas agujas,
68
00:13:11,680 --> 00:13:15,468
que, pasando por los nervios,
reducen la sensibilidad al dolor.
69
00:13:24,160 --> 00:13:26,435
Por tanto, la práctica médica en China
70
00:13:26,640 --> 00:13:33,193
demuestra que es posible superar los
graves obstáculos con sencillez y
el uso de antiguas enseñanzas.
71
00:20:48,120 --> 00:20:50,089
Este jardín de infancia sirve a los
72
00:20:50,100 --> 00:20:52,345
6.400 trabajadores de la tercera fábrica
73
00:20:52,346 --> 00:20:54,309
de algodón en las afueras de Beijing.
74
00:20:55,000 --> 00:20:59,949
Cada fábrica tiene una gran escuela,
donde los trabajadores pueden enviar
a sus hijos.
75
00:21:03,160 --> 00:21:06,436
A partir de la infancia, están
dispuestos para la futura vida en una
sociedad colectivista.
76
00:21:06,960 --> 00:21:11,954
Su gracia nos hace olvidar que casi
todas las canciones que estás cantando
tienen connotaciones políticas.
77
00:21:12,240 --> 00:21:13,992
La más famosa se va como sigue:
78
00:21:14,400 --> 00:21:19,394
"La navegación depende del timonel,
La Revolución depende del presidente
Mao ".
79
00:26:17,560 --> 00:26:19,710
Una casa en la misma fábrica.
80
00:26:19,920 --> 00:26:24,038
El marido y la esposa examinan las
verduras que han comprado en el mercado
81
00:26:24,240 --> 00:26:27,277
Ambos trabajan aquí, en la fábrica de
algodón.
82
00:26:37,160 --> 00:26:41,153
Al igual que las demás a su alrededor,
esta casa es modesta y simple.
83
00:26:42,240 --> 00:26:46,153
Según la ley, el alquiler
no puede exceder el 5% del sueldo.
84
00:28:06,480 --> 00:28:08,675
La mujer está diciendo:
"Todavía no tenemos un nieto.
85
00:28:08,960 --> 00:28:13,351
Para construir el socialismo, es mejor
si las familias no son demasiado
grandes. "
86
00:28:20,760 --> 00:28:25,959
Las fábricas son como pequeños pueblos
autónomos, donde los trabajadores viven
y atienden sus funciones.
87
00:28:40,080 --> 00:28:45,712
Los sueldos son pequeños, y la
diferencia entre los más pequeños y los
mayores no es grande.
88
00:28:45,960 --> 00:28:48,952
El número de distintos niveles de pago
también está disminuyendo.
89
00:28:58,320 --> 00:29:03,952
El volumen de trabajo no debe ser
estresante. Quizá se deba a que la mano
de obra es abundante.
90
00:29:06,000 --> 00:29:10,437
La administración de la fábrica es
nombrada de acuerdo con el principio de
"tres en uno".
91
00:29:10,640 --> 00:29:15,475
Los tres son el personal técnico,
los trabajadores y los soldados.
92
00:29:16,280 --> 00:29:21,991
Esta es una herencia de la Revolución
Cultural, pero la organización del
trabajo cambia.
93
00:30:06,080 --> 00:30:07,479
El chino participa en los
debates con entusiasmo,
94
00:30:07,680 --> 00:30:10,956
a pesar de que tienden a convertirse en
repetitivos y monótonos.
95
00:30:12,200 --> 00:30:17,752
Al final de la jornada, los
trabajadores hacen un círculo en el
patio y hablan.
96
00:30:20,720 --> 00:30:22,438
Hoy están discutiendo
una exposición de arte,
97
00:30:22,640 --> 00:30:25,996
un fenómeno relativamente nuevo,
resultado de la liberalización cultural.
98
00:30:27,480 --> 00:30:31,473
El moderador elogia los artistas,
porque, después de las enseñanzas de
Mao,
99
00:30:31,720 --> 00:30:36,953
ponen el arte al servicio de
trabajadores, campesinos y soldados.
100
00:30:38,960 --> 00:30:42,191
Tenemos que hilar y tejer para la
revolución, dicen los otros.
101
00:30:42,520 --> 00:30:46,035
No hay verdaderos debates. Solo exponen
sugerencias para diversas enmiendas.
102
00:30:46,240 --> 00:30:49,118
Tenemos que mejorar la calidad. Es
una cuestión de primordial importancia.
103
00:30:49,640 --> 00:30:54,316
Debemos fabricar buen algodón y
contribuir a la Revolución Mundial.
104
00:32:36,160 --> 00:32:39,197
Llegamos a la Gran Muralla en un día
de viento.
105
00:32:39,720 --> 00:32:46,876
Los chinos lo llaman un muro de
10.000 li. La longitud total es de
5,000 kilómetros.
106
00:32:47,520 --> 00:32:52,514
Hace 2500 años, fue construida por los
esclavos para proteger el Imperio
contra los bárbaros.
107
00:32:52,840 --> 00:32:56,719
En su poema "Un trabajador lee la
Historia", Brecht se pregunta:
108
00:32:57,160 --> 00:32:59,310
"¿Quién construyó las siete puertas
de Tebas?
109
00:32:59,800 --> 00:33:01,631
Los libros están llenos de nombres
de reyes.
110
00:33:01,840 --> 00:33:04,593
¿Es que los reyes remolcaron
los bloques de piedra escarpada? "
111
00:33:27,640 --> 00:33:31,952
Se afirmaba que la Gran Muralla es el
único monumento construido por el
hombre para ser visto desde la Luna.
112
00:33:32,200 --> 00:33:34,589
Pero los astronautas no dicen
nada al respecto.
113
00:33:34,960 --> 00:33:37,633
Se trataba de una fortificación,
una barrera contra los mongoles.
114
00:33:52,440 --> 00:33:55,432
Los torreones están espaciados de tal
manera que los centinelas puede oírse
unos a otros.
115
00:35:08,440 --> 00:35:12,592
Si hay un solo monumento a representar
la inutilidad de las artes militares,
aquí está.
116
00:35:13,160 --> 00:35:16,038
Alguien lo nombró también
el cementerio más largo del mundo,
117
00:35:16,240 --> 00:35:22,793
porque los cuerpos vivos de los
esclavos rebeldes se utilizaron para
consolidar los bloques de piedra.
118
00:35:23,480 --> 00:35:28,110
Sin embargo, el muro ha bloqueado los
vientos de la estepa, y, por tanto,
contribuyó a la agricultura.
119
00:35:29,000 --> 00:35:30,134
Y enviando a familias de soldados
120
00:35:30,135 --> 00:35:35,519
a remotas áreas
ayudaron a propagar la Cultura China
121
00:35:35,840 --> 00:35:40,994
Un monumento militar ha servido para
promover inmediatamente la civilización.
122
00:36:50,440 --> 00:36:55,958
Extraños animales de piedra supervisar
esta verde calle en las afueras de
Beijing.
123
00:36:56,640 --> 00:36:58,756
Este es un camino sagrado,
el Camino de los Espíritus,
124
00:36:58,960 --> 00:37:02,077
que a lo largo de los Emperadores
muertos fue tomado hasta el lugar de
entierro.
125
00:37:05,240 --> 00:37:10,189
Cada forma se repite dos veces.
La hembra está sentado, el hombre de
pié.
126
00:37:10,440 --> 00:37:14,638
Hay leones, unicornios, camellos,
elefantes, quimeras, caballos.
127
00:37:15,280 --> 00:37:19,751
Hoy en día, la importancia de estas
esculturas es en gran parte
desconocido.
128
00:37:19,920 --> 00:37:23,913
Los animales separan lo bueno de lo
malo, inauguran de la paz del olvido,
129
00:37:24,240 --> 00:37:28,392
y se preparan para servir al Emperador
en el Reino de los Muertos.
130
00:37:40,880 --> 00:37:45,510
De 16 emperadores Ming, 13 están
enterrados en esta tumba gigante.
131
00:37:46,640 --> 00:37:50,997
Aunque los chinos están ya a favor de
la palabra "Imperio", aún vienen a
rendir homenaje.
132
00:38:32,080 --> 00:38:38,155
En el pasado, nadie pudo entrar en
estos jardines, e incluso el emperador
tuvo apretar el paso del carruaje.
133
00:39:23,520 --> 00:39:27,957
Una visita a la tumba es una ocasión
festiva. No hay pompa ni solemnidad al
respecto.
134
00:39:28,320 --> 00:39:30,959
No hay mucho en este punto en su
interior.
135
00:39:31,120 --> 00:39:32,599
Los interiores no son nada más
136
00:39:32,960 --> 00:39:36,953
que gigantes cámaras subterráneas
rectangulares que contienen similares
ataúdes.
137
00:39:37,520 --> 00:39:39,715
Se podría tomar una vista mejor
al museo.
138
00:39:40,000 --> 00:39:42,400
Hay muchos tesoros allí,
pero el que más nos impresionó
139
00:39:42,500 --> 00:39:44,960
es esta muestra de arte político.
140
00:39:49,240 --> 00:39:55,110
Esto, explica el guía, es una
representación de las dificultades de
los trabajadores
durante la época Ming.
141
00:39:55,111 --> 00:39:56,808
Incluso a pesar de las inundaciones y
142
00:39:56,809 --> 00:40:00,111
sequías, el terrateniente venía a
recolectar impuestos a los campesinos.
143
00:40:00,400 --> 00:40:04,552
Una familia que no puede pagar
es expulsada de la aldea.
144
00:40:09,353 --> 00:40:11,262
Los campesinos se
convierten en mendigos.
145
00:40:11,263 --> 00:40:13,853
Ellos pasan hambre hasta el
punto de morir en el camino...
146
00:40:19,200 --> 00:40:21,953
y verse forzados a vender a sus
propios hijos.
147
00:40:24,440 --> 00:40:27,398
Así era la vida bajo los emperadores
feudales.
148
00:40:27,520 --> 00:40:31,308
Y esto instigó la rebelión de las masas.
149
00:40:31,560 --> 00:40:35,951
En 1582, el país entero estaba
conmocionado.
150
00:40:36,880 --> 00:40:41,590
Así, concluye el guía, es exactamente
como el Presidente Mao nos enseña.
151
00:40:45,840 --> 00:40:48,991
Las abundantes cosechas ya no están
hechas en el cielo,
152
00:40:49,400 --> 00:40:52,597
ni los campesinos serán
nunca expulsados del campo.
153
00:40:52,960 --> 00:40:58,876
¡Mejor aún!.. Durante un mes al año,
todos los alumnos, organizados como
estos, en una plaza,
154
00:40:58,960 --> 00:41:01,713
van a trabajar en comunas agrícolas.
155
00:43:03,640 --> 00:43:06,837
Hemos venido a visitar una comuna
agrícola.
156
00:43:07,040 --> 00:43:12,876
40 kilómetros cuadrados, 3.000
hectáreas de campos, 29.000 habitantes.
157
00:43:15,200 --> 00:43:21,230
Se nos dice que antes de que se
construyera la comuna, esta tierra
sufría las sequías y las inundaciones.
158
00:43:21,360 --> 00:43:25,956
Hoy en día, hay kilómetros de canales,
donde los animales y los peces pueden
ser criados.
159
00:43:26,120 --> 00:43:30,033
Hay un hospital, 6 clínicas,
36 centros de salud.
160
00:43:30,480 --> 00:43:34,951
8.000 estudiantes asisten a 5 escuelas
medias y 19 primarias.
161
00:43:36,280 --> 00:43:40,068
Por supuesto, hemos encontrado aldeas
menos prósperas a lo largo de nuestro
itinerario.
162
00:43:40,360 --> 00:43:43,989
Sería ingenuo pensar que nos hemos
encontrado en un paraíso rural.
163
00:43:44,320 --> 00:43:47,471
La vida de los campesinos es difícil
aquí, como lo es en todas partes.
164
00:45:37,040 --> 00:45:40,715
Este mercado en una céntrica calle
de la capital
165
00:45:40,960 --> 00:45:43,449
es como un país incorporado a la ciudad,
166
00:45:43,450 --> 00:45:45,875
donde se venden los animales aún vivos.
167
00:46:10,120 --> 00:46:14,955
Escondemos nuestras cámaras detrás de
los montones de frutas y hojas de té.
168
00:47:10,200 --> 00:47:13,875
Los precios son bajos.
La abundancia es accesible a todos.
169
00:47:34,080 --> 00:47:36,753
Aparte de los modales suaves
y la sutil inteligencia,
170
00:47:36,960 --> 00:47:40,396
el aprecio por los alimentos es otro
rasgo común entre los chinos.
171
00:47:40,920 --> 00:47:42,433
El presentación es rica e imaginativa.
172
00:47:42,520 --> 00:47:46,308
Cada provincia se enorgullece de sus
diversas especialidades.
173
00:47:49,280 --> 00:47:52,909
Pero, al menos para un forastero,
lo importante es
174
00:47:53,120 --> 00:47:55,680
que la gigante extensión de terrenos
agrícolas ayuda a todos los chinos
175
00:47:55,880 --> 00:47:58,713
a superar la tragedia de la
malnutrición en Asia.
176
00:47:59,200 --> 00:48:02,875
Aunque no en todas partes se pueden
hallar tanta abundancia como aquí.
177
00:50:03,960 --> 00:50:08,670
"Hay un Gran Palacio en la ciudad"
escribió Marco Polo.
178
00:50:09,520 --> 00:50:14,960
Un domingo, vamos a redescubrir los
muros, techos, escaleras y
jardines de la Ciudad Prohibida
179
00:50:14,980 --> 00:50:16,678
descrito en 'Los viajes de Marco Polo'.
180
00:50:18,560 --> 00:50:19,993
Algunas décadas atrás,
181
00:50:20,160 --> 00:50:24,199
a los europeos no se les permitía
entrar aquí, y sólo a muy pocos chinos.
182
00:50:24,760 --> 00:50:28,958
Cerrado durante la Revolución Cultural,
la Ciudad del Emperador ha vuelto a
abrir recientemente.
183
00:50:29,120 --> 00:50:31,953
Y hemos venido aquí a ver
a los chinos visitantes,
184
00:50:32,080 --> 00:50:34,992
en lugar de estudiar
el legado de los tiempos imperiales.
185
00:50:37,160 --> 00:50:41,870
Los nombres de las salas y pabellones
celebran el enorme importancia divina
186
00:50:41,960 --> 00:50:44,713
que los emperadores asociaron
con su propia presencia.
187
00:50:44,960 --> 00:50:47,229
La Armonía Suprema,
la Pureza Celestial
188
00:50:47,230 --> 00:50:50,432
la Serenidad Terrenal,
la Alimentación del Espíritu.
189
00:51:47,080 --> 00:51:51,596
La vida real detrás de estas paredes
era más bien una historia diferente.
190
00:51:51,960 --> 00:51:53,960
Estos eran crueles y codiciosos
tribunales
191
00:51:53,980 --> 00:51:57,350
dominados por extravagantes y
costumbres poco humanas.
192
00:52:29,080 --> 00:52:32,868
Los salones y palacios forman un
itinerario principal hacia el poder
inaccesible.
193
00:52:33,280 --> 00:52:36,760
Los visitantes y los funcionarios
judiciales mantienen el ritmo de una
sala a otra,
194
00:52:36,788 --> 00:52:40,230
a la espera de ser convocados
a la cámara del Emperador,
195
00:52:40,640 --> 00:52:43,240
con frecuencia pasando a mejor vida o
abandonando su intención original
196
00:52:43,260 --> 00:52:45,834
antes de poder llegar al destino.
197
00:52:55,200 --> 00:52:58,397
El chino actual tiene una relación
pacífica con su pasado.
198
00:52:58,640 --> 00:53:01,950
Ven su grandeza como una motivación
a mirar en el presente,
199
00:53:02,280 --> 00:53:07,149
y visitar sin temor solemne
estos terrenos ya no prohibidos.
200
00:55:15,160 --> 00:55:17,958
Beijing sigue siendo una ciudad vieja
con pequeñas casas
201
00:55:18,040 --> 00:55:21,669
calles estrechas y patios cerrados.
202
00:55:26,000 --> 00:55:28,958
Esta anciana tiene pies pequeños.
Sus pasos son inestables.
203
00:55:29,080 --> 00:55:31,192
Desde la infancia, sus pies estaban bien
204
00:55:31,193 --> 00:55:33,198
apretados y no les permitieron crecer.
205
00:55:33,760 --> 00:55:38,117
Un emperador tenía una concubina con
nalgas bien formadas y pies diminutos,
206
00:55:38,240 --> 00:55:40,231
y así es como esta cruel costumbre
se originó.
207
00:55:40,840 --> 00:55:45,630
Los funcionarios en la corte decidieron
que prominente forma de las nalgas,
un símbolo de la belleza,
208
00:55:46,000 --> 00:55:48,150
dependa del tamaño de los pies.
209
00:55:48,400 --> 00:55:50,277
Por lo que crearon la costumbre.
210
00:55:50,760 --> 00:55:55,038
Una mujer con los pies así debe
haber sido joven en los días de la
última dinastía.
211
00:56:05,520 --> 00:56:08,478
Este es un antiguo comercio callejero
llamado Liu Li Chang.
212
00:56:08,800 --> 00:56:13,078
Está lleno de tiendas que venden todo
tipo de curiosidades. Todos ellos son
gestionados por el Estado.
213
00:56:13,240 --> 00:56:15,674
Y todos los productos se venden a
precios fijos.
214
00:56:37,480 --> 00:56:42,076
Las calles son estrechas. Y siempre
hay un guardia de Seguridad Pública
215
00:56:42,280 --> 00:56:45,750
que mantiene el orden
y previene la entrada de extraños.
216
00:58:19,520 --> 00:58:21,795
Los tejados sobresalen más allá de
las paredes.
217
00:58:21,960 --> 00:58:23,950
No hay ventanas fuera.
218
00:58:24,560 --> 00:58:27,597
La vida se limita a los patios.
219
00:58:28,200 --> 00:58:32,273
Son una especie de zona comunitaria
utilizarse tanto para el trabajo como
para el recreo.
220
00:58:32,440 --> 00:58:36,877
Una especie de orden privado se
mantiene dentro, por consentimiento de
todos los habitantes.
221
00:58:37,440 --> 00:58:40,637
Las casas son sencillas y pobres.
222
00:58:41,320 --> 00:58:42,958
Entrar es difícil.
223
00:58:43,280 --> 00:58:45,510
Tiene que superar la inseguridad
y la timidez.
224
00:58:45,920 --> 00:58:48,195
Pero una vez dentro descubrirá
también el calor humano.
225
01:00:54,880 --> 01:00:57,758
Hay también un nuevo crecimiento en
Beijing.
226
01:00:58,120 --> 01:01:00,270
A pesar de que el gobierno no favorece
la expansión urbana,
227
01:01:00,600 --> 01:01:03,239
el crecimiento natural no puede ser
detenido.
228
01:01:03,960 --> 01:01:07,953
Nuevos barrios se construyen en un
lugar atravesado por la antigua muralla
229
01:01:08,200 --> 01:01:10,236
que estaba delimitando
la antigua Ciudad Mongol.
230
01:01:45,080 --> 01:01:49,119
La industria y el comercio en Beijing
están concentrados principalmente en
torno a dos calles.
231
01:01:49,600 --> 01:01:51,909
Esta se llama Wang Fu Jing.
232
01:01:53,080 --> 01:01:58,950
Para grabar sus actividades diarias,
tenemos que ocultar las cámaras.
233
01:03:36,120 --> 01:03:41,319
Una austera capital de la Revolución,
Beijing, no exhibe mucho color.
234
01:03:41,760 --> 01:03:43,273
Las prendas son sencillas y frugales.
235
01:03:43,680 --> 01:03:46,880
Aquí, se puede asistir a las virtudes
largo tiempo olvidadas:
236
01:03:46,900 --> 01:03:49,952
pudor, modestia,
espíritu de moderación.
237
01:04:03,600 --> 01:04:05,955
La otra calle se llama Feng Sheng.
238
01:04:35,760 --> 01:04:37,830
Aquí, es así todos los días,
en cualquier momento.
239
01:04:38,080 --> 01:04:43,473
Un muro de peatones, que es casi
imposible de recorrer cámara en mano.
240
01:05:29,000 --> 01:05:31,594
Beijing tiene cientos de templos y
pagodas.
241
01:05:31,960 --> 01:05:37,193
Pero, para nosotros, el más bello y
misterioso es este. Tian Tan,
el Templo del Cielo.
242
01:05:38,000 --> 01:05:41,151
Aquí, los Emperadores fueron tendidos
a los Dioses
243
01:05:41,600 --> 01:05:44,672
con la esperanza de lluvia abundantes
y ricas cosechas.
244
01:05:45,280 --> 01:05:48,909
Hoy en día, cuando los carruajes de
elefantes, las procesiones de
aristócratas
245
01:05:48,960 --> 01:05:52,953
y los brutales sacrificios humanos no
son más que historias de un pasado
lejano.
246
01:05:53,080 --> 01:05:57,312
Tian Tan es un parque público
muy favorecido por los turistas.
247
01:06:14,040 --> 01:06:18,989
Se trata de piezas enteras de madera
sin un solo clavo.
248
01:06:51,040 --> 01:06:54,396
Se dice que hay más de
un millón de bicicletas en Beijing.
249
01:07:54,320 --> 01:07:59,394
Esto es Chang, un teatro que los
chinos gustan de visitar después
del trabajo.
250
01:08:32,240 --> 01:08:38,076
Esta noche, hay una representación
de títeres. La azafata anuncia una obra
para orquesta.
26037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.