All language subtitles for Chung Kuo - Cina (1972) - Michelangelo Antonioni - Part1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,280 --> 00:01:48,353 Un día de mayo la plaza de Tiananmen en Beijing. 2 00:01:48,600 --> 00:01:54,277 Estamos comenzando nuestro breve viaje a China. El equipo de rodaje ha sido señalado aquí. 3 00:01:54,520 --> 00:01:59,960 La canción que han escuchado que se titula 'Amamos la plaza de Tiananmen'. 4 00:02:00,060 --> 00:02:02,520 Es cantada por los estudiantes chinos de cada escuela. 5 00:02:03,320 --> 00:02:07,359 Para los chinos, este espacio gigante lleno de silencio es el centro del mundo, 6 00:02:08,160 --> 00:02:11,675 la Puerta de la Paz Celestial y el corazón de Beijing. 7 00:02:11,960 --> 00:02:15,032 Y Beijing es el centro político y revolucionario de China. 8 00:02:15,440 --> 00:02:21,959 Y China es Chung Kuo, el Reino Medio, una antigua cuna de la civilización mundial. 9 00:02:22,680 --> 00:02:25,638 Este es un lugar de desfiles, discursos, manifestaciones públicas. 10 00:02:26,240 --> 00:02:28,960 La Republica Popular ha sido proclamada también desde aquí. 11 00:02:29,060 --> 00:02:31,349 Y fue desde aquí donde innumerables Guardias Rojos 12 00:02:31,440 --> 00:02:33,590 iniciaron su marcha por la Revolución Cultural. 13 00:02:34,520 --> 00:02:40,959 Pero hemos optado por venir un día cualquiera. Hay muchos chinos tomando fotografías. 14 00:02:44,320 --> 00:02:48,598 Son ellos, los chinos, quienes son protagonistas de nuestra película. 15 00:02:49,960 --> 00:02:51,951 No estamos pretendiendo entender China. 16 00:02:52,040 --> 00:02:57,194 Todo lo que esperamos es una gran colección de caras, gestos, costumbres. 17 00:03:09,920 --> 00:03:14,630 Llegando de Europa, pensábamos explorar las montañas y desiertos. 18 00:03:14,960 --> 00:03:17,997 Pero el hecho es que la mayor parte de China sigue siendo inaccesible y prohibida. 19 00:03:18,360 --> 00:03:22,956 A pesar de que, en un juego de ping-pong político, los chinos han abierto algunas puertas, 20 00:03:23,080 --> 00:03:25,389 con una perseverancia inquebrantable, nuestros guías 21 00:03:25,600 --> 00:03:28,637 se abstienen de dar un paso más de los itinerarios prescritos. 22 00:03:34,160 --> 00:03:37,948 Los padres fundadores del marxismo supervisan la Plaza. 23 00:03:38,560 --> 00:03:39,959 Marx... 24 00:03:40,960 --> 00:03:42,234 y Engels. 25 00:03:47,960 --> 00:03:51,270 Tiananmen ocupa un vasto territorio de 400.000 metros cuadrados. 26 00:03:51,320 --> 00:03:55,552 Callejones turbios y vientos de todas direcciones se unen aquí, en el corazón de la ciudad. 27 00:03:56,520 --> 00:04:01,594 A pesar de todo su porte imperial, la Plaza no existía en las Grandes Dinastías. 28 00:04:02,120 --> 00:04:08,593 Nace después de la necesidad política de un lugar de reuniones públicas y manifestaciones. 29 00:04:14,440 --> 00:04:18,274 Aquí podemos ver a Lenin... y a Stalin, por supuesto. 30 00:05:04,280 --> 00:05:07,511 A lo largo de una calle principal, estamos empezando a alejarnos de la Plaza. 31 00:05:07,960 --> 00:05:11,919 De repente, el chofer nos dice que no podemos rodar aquí. 32 00:05:13,280 --> 00:05:17,319 Usando gestos, tratamos de preguntar por qué: los intérpretes no están en este momento. 33 00:05:17,760 --> 00:05:19,955 Vaya... hemos filmado esto, como pueden ver. 34 00:05:20,280 --> 00:05:23,192 Más tarde, nos enteramos de la razón de esta complicación. 35 00:05:23,640 --> 00:05:28,953 Esta es una entrada al parque que alberga la residencia del líder de China Mao Zedong. 36 00:05:56,280 --> 00:05:59,670 El horario de la ciudad es estricto: todo el mundo se levantan temprano. 37 00:06:00,280 --> 00:06:02,316 Beijing y los chinos son muy laboriosos. 38 00:06:06,720 --> 00:06:09,917 La Revolución Cultural ha revisado la organización de la manufactura, 39 00:06:09,960 --> 00:06:13,839 y ha concedido importancia primordial a la lealtad política, en lugar de la competencia. 40 00:06:13,960 --> 00:06:16,952 Últimamente, la eficiencia ha resurgido como criterio de juicio, 41 00:06:17,000 --> 00:06:19,639 pero sin comprometer el aspecto humano de la mano de obra. 42 00:06:24,760 --> 00:06:27,391 Los habitantes de Beijing parecen pobres, 43 00:06:27,392 --> 00:06:29,959 pero no miserables: sin lujo y sin hambre. 44 00:06:30,200 --> 00:06:34,113 Lo que más nos sorprende es que el nivel de vida aquí, tan distante del nuestro, 45 00:06:34,400 --> 00:06:36,994 al parecer molesta mucho a la gente. 46 00:07:59,160 --> 00:08:01,623 En la luz de la mañana, en el Muro Tártaro, nos damos cuenta 47 00:08:01,624 --> 00:08:03,950 que estas personas no parecen trabajadores corrientes. 48 00:08:12,040 --> 00:08:14,952 Este es un tipo de ejercicio físico, pero también un baile y una ceremonia. 49 00:08:15,200 --> 00:08:18,192 Disciplina el organismo y fortalece el espíritu. 50 00:08:18,600 --> 00:08:22,798 Se mueven muy rítmicamente, como siguiendo una música que nadie más pudiera oír. 51 00:08:23,400 --> 00:08:27,234 Esta tradición es tan antigua que los nuevos líderes están dispuestos a continuarla, 52 00:08:27,360 --> 00:08:30,716 como un rudimento del pasado, como una superstición. 53 00:10:23,400 --> 00:10:28,110 Un día de escuela por lo general comienza así: marcha y ejercicios al aire libre. 54 00:11:58,120 --> 00:12:00,998 Un día, estamos en un hospital ginecológico de Beijing, 55 00:12:01,120 --> 00:12:02,817 una tranquila y ordenada instalación 56 00:12:02,818 --> 00:12:04,749 administrada por los médicos más jóvenes. 57 00:12:05,320 --> 00:12:11,873 El paciente es una trabajadora de una fábrica de válvulas eléctricas, 35 años y esperando su primer hijo. 58 00:12:12,000 --> 00:12:16,869 Necesita una cesárea, y está anestesiada mediante acupuntura. 59 00:12:27,480 --> 00:12:31,951 Es una práctica pobre y simple. No es necesario un caro y complicado equipo. 60 00:12:32,120 --> 00:12:35,908 Se establece un contacto humano directo entre los médicos y el paciente. 61 00:12:36,400 --> 00:12:40,480 La acupuntura es accesible a todo el mundo. También se puede utilizar en zonas remotas, 62 00:12:40,500 --> 00:12:42,255 y por médicos sin la formación 63 00:12:42,256 --> 00:12:46,396 profesional que forman la columna vertebral de la medicina rural china. 64 00:13:01,520 --> 00:13:04,318 Hoy, a pesar del escepticismo de los estudiosos occidentales, 65 00:13:04,640 --> 00:13:06,659 las 3/4 de las operaciones quirúrgicas 66 00:13:06,660 --> 00:13:09,475 realizadas en China emplean para efectos de anestesia 67 00:13:09,560 --> 00:13:11,551 estas muy delgadas agujas, 68 00:13:11,680 --> 00:13:15,468 que, pasando por los nervios, reducen la sensibilidad al dolor. 69 00:13:24,160 --> 00:13:26,435 Por tanto, la práctica médica en China 70 00:13:26,640 --> 00:13:33,193 demuestra que es posible superar los graves obstáculos con sencillez y el uso de antiguas enseñanzas. 71 00:20:48,120 --> 00:20:50,089 Este jardín de infancia sirve a los 72 00:20:50,100 --> 00:20:52,345 6.400 trabajadores de la tercera fábrica 73 00:20:52,346 --> 00:20:54,309 de algodón en las afueras de Beijing. 74 00:20:55,000 --> 00:20:59,949 Cada fábrica tiene una gran escuela, donde los trabajadores pueden enviar a sus hijos. 75 00:21:03,160 --> 00:21:06,436 A partir de la infancia, están dispuestos para la futura vida en una sociedad colectivista. 76 00:21:06,960 --> 00:21:11,954 Su gracia nos hace olvidar que casi todas las canciones que estás cantando tienen connotaciones políticas. 77 00:21:12,240 --> 00:21:13,992 La más famosa se va como sigue: 78 00:21:14,400 --> 00:21:19,394 "La navegación depende del timonel, La Revolución depende del presidente Mao ". 79 00:26:17,560 --> 00:26:19,710 Una casa en la misma fábrica. 80 00:26:19,920 --> 00:26:24,038 El marido y la esposa examinan las verduras que han comprado en el mercado 81 00:26:24,240 --> 00:26:27,277 Ambos trabajan aquí, en la fábrica de algodón. 82 00:26:37,160 --> 00:26:41,153 Al igual que las demás a su alrededor, esta casa es modesta y simple. 83 00:26:42,240 --> 00:26:46,153 Según la ley, el alquiler no puede exceder el 5% del sueldo. 84 00:28:06,480 --> 00:28:08,675 La mujer está diciendo: "Todavía no tenemos un nieto. 85 00:28:08,960 --> 00:28:13,351 Para construir el socialismo, es mejor si las familias no son demasiado grandes. " 86 00:28:20,760 --> 00:28:25,959 Las fábricas son como pequeños pueblos autónomos, donde los trabajadores viven y atienden sus funciones. 87 00:28:40,080 --> 00:28:45,712 Los sueldos son pequeños, y la diferencia entre los más pequeños y los mayores no es grande. 88 00:28:45,960 --> 00:28:48,952 El número de distintos niveles de pago también está disminuyendo. 89 00:28:58,320 --> 00:29:03,952 El volumen de trabajo no debe ser estresante. Quizá se deba a que la mano de obra es abundante. 90 00:29:06,000 --> 00:29:10,437 La administración de la fábrica es nombrada de acuerdo con el principio de "tres en uno". 91 00:29:10,640 --> 00:29:15,475 Los tres son el personal técnico, los trabajadores y los soldados. 92 00:29:16,280 --> 00:29:21,991 Esta es una herencia de la Revolución Cultural, pero la organización del trabajo cambia. 93 00:30:06,080 --> 00:30:07,479 El chino participa en los debates con entusiasmo, 94 00:30:07,680 --> 00:30:10,956 a pesar de que tienden a convertirse en repetitivos y monótonos. 95 00:30:12,200 --> 00:30:17,752 Al final de la jornada, los trabajadores hacen un círculo en el patio y hablan. 96 00:30:20,720 --> 00:30:22,438 Hoy están discutiendo una exposición de arte, 97 00:30:22,640 --> 00:30:25,996 un fenómeno relativamente nuevo, resultado de la liberalización cultural. 98 00:30:27,480 --> 00:30:31,473 El moderador elogia los artistas, porque, después de las enseñanzas de Mao, 99 00:30:31,720 --> 00:30:36,953 ponen el arte al servicio de trabajadores, campesinos y soldados. 100 00:30:38,960 --> 00:30:42,191 Tenemos que hilar y tejer para la revolución, dicen los otros. 101 00:30:42,520 --> 00:30:46,035 No hay verdaderos debates. Solo exponen sugerencias para diversas enmiendas. 102 00:30:46,240 --> 00:30:49,118 Tenemos que mejorar la calidad. Es una cuestión de primordial importancia. 103 00:30:49,640 --> 00:30:54,316 Debemos fabricar buen algodón y contribuir a la Revolución Mundial. 104 00:32:36,160 --> 00:32:39,197 Llegamos a la Gran Muralla en un día de viento. 105 00:32:39,720 --> 00:32:46,876 Los chinos lo llaman un muro de 10.000 li. La longitud total es de 5,000 kilómetros. 106 00:32:47,520 --> 00:32:52,514 Hace 2500 años, fue construida por los esclavos para proteger el Imperio contra los bárbaros. 107 00:32:52,840 --> 00:32:56,719 En su poema "Un trabajador lee la Historia", Brecht se pregunta: 108 00:32:57,160 --> 00:32:59,310 "¿Quién construyó las siete puertas de Tebas? 109 00:32:59,800 --> 00:33:01,631 Los libros están llenos de nombres de reyes. 110 00:33:01,840 --> 00:33:04,593 ¿Es que los reyes remolcaron los bloques de piedra escarpada? " 111 00:33:27,640 --> 00:33:31,952 Se afirmaba que la Gran Muralla es el único monumento construido por el hombre para ser visto desde la Luna. 112 00:33:32,200 --> 00:33:34,589 Pero los astronautas no dicen nada al respecto. 113 00:33:34,960 --> 00:33:37,633 Se trataba de una fortificación, una barrera contra los mongoles. 114 00:33:52,440 --> 00:33:55,432 Los torreones están espaciados de tal manera que los centinelas puede oírse unos a otros. 115 00:35:08,440 --> 00:35:12,592 Si hay un solo monumento a representar la inutilidad de las artes militares, aquí está. 116 00:35:13,160 --> 00:35:16,038 Alguien lo nombró también el cementerio más largo del mundo, 117 00:35:16,240 --> 00:35:22,793 porque los cuerpos vivos de los esclavos rebeldes se utilizaron para consolidar los bloques de piedra. 118 00:35:23,480 --> 00:35:28,110 Sin embargo, el muro ha bloqueado los vientos de la estepa, y, por tanto, contribuyó a la agricultura. 119 00:35:29,000 --> 00:35:30,134 Y enviando a familias de soldados 120 00:35:30,135 --> 00:35:35,519 a remotas áreas ayudaron a propagar la Cultura China 121 00:35:35,840 --> 00:35:40,994 Un monumento militar ha servido para promover inmediatamente la civilización. 122 00:36:50,440 --> 00:36:55,958 Extraños animales de piedra supervisar esta verde calle en las afueras de Beijing. 123 00:36:56,640 --> 00:36:58,756 Este es un camino sagrado, el Camino de los Espíritus, 124 00:36:58,960 --> 00:37:02,077 que a lo largo de los Emperadores muertos fue tomado hasta el lugar de entierro. 125 00:37:05,240 --> 00:37:10,189 Cada forma se repite dos veces. La hembra está sentado, el hombre de pié. 126 00:37:10,440 --> 00:37:14,638 Hay leones, unicornios, camellos, elefantes, quimeras, caballos. 127 00:37:15,280 --> 00:37:19,751 Hoy en día, la importancia de estas esculturas es en gran parte desconocido. 128 00:37:19,920 --> 00:37:23,913 Los animales separan lo bueno de lo malo, inauguran de la paz del olvido, 129 00:37:24,240 --> 00:37:28,392 y se preparan para servir al Emperador en el Reino de los Muertos. 130 00:37:40,880 --> 00:37:45,510 De 16 emperadores Ming, 13 están enterrados en esta tumba gigante. 131 00:37:46,640 --> 00:37:50,997 Aunque los chinos están ya a favor de la palabra "Imperio", aún vienen a rendir homenaje. 132 00:38:32,080 --> 00:38:38,155 En el pasado, nadie pudo entrar en estos jardines, e incluso el emperador tuvo apretar el paso del carruaje. 133 00:39:23,520 --> 00:39:27,957 Una visita a la tumba es una ocasión festiva. No hay pompa ni solemnidad al respecto. 134 00:39:28,320 --> 00:39:30,959 No hay mucho en este punto en su interior. 135 00:39:31,120 --> 00:39:32,599 Los interiores no son nada más 136 00:39:32,960 --> 00:39:36,953 que gigantes cámaras subterráneas rectangulares que contienen similares ataúdes. 137 00:39:37,520 --> 00:39:39,715 Se podría tomar una vista mejor al museo. 138 00:39:40,000 --> 00:39:42,400 Hay muchos tesoros allí, pero el que más nos impresionó 139 00:39:42,500 --> 00:39:44,960 es esta muestra de arte político. 140 00:39:49,240 --> 00:39:55,110 Esto, explica el guía, es una representación de las dificultades de los trabajadores durante la época Ming. 141 00:39:55,111 --> 00:39:56,808 Incluso a pesar de las inundaciones y 142 00:39:56,809 --> 00:40:00,111 sequías, el terrateniente venía a recolectar impuestos a los campesinos. 143 00:40:00,400 --> 00:40:04,552 Una familia que no puede pagar es expulsada de la aldea. 144 00:40:09,353 --> 00:40:11,262 Los campesinos se convierten en mendigos. 145 00:40:11,263 --> 00:40:13,853 Ellos pasan hambre hasta el punto de morir en el camino... 146 00:40:19,200 --> 00:40:21,953 y verse forzados a vender a sus propios hijos. 147 00:40:24,440 --> 00:40:27,398 Así era la vida bajo los emperadores feudales. 148 00:40:27,520 --> 00:40:31,308 Y esto instigó la rebelión de las masas. 149 00:40:31,560 --> 00:40:35,951 En 1582, el país entero estaba conmocionado. 150 00:40:36,880 --> 00:40:41,590 Así, concluye el guía, es exactamente como el Presidente Mao nos enseña. 151 00:40:45,840 --> 00:40:48,991 Las abundantes cosechas ya no están hechas en el cielo, 152 00:40:49,400 --> 00:40:52,597 ni los campesinos serán nunca expulsados del campo. 153 00:40:52,960 --> 00:40:58,876 ¡Mejor aún!.. Durante un mes al año, todos los alumnos, organizados como estos, en una plaza, 154 00:40:58,960 --> 00:41:01,713 van a trabajar en comunas agrícolas. 155 00:43:03,640 --> 00:43:06,837 Hemos venido a visitar una comuna agrícola. 156 00:43:07,040 --> 00:43:12,876 40 kilómetros cuadrados, 3.000 hectáreas de campos, 29.000 habitantes. 157 00:43:15,200 --> 00:43:21,230 Se nos dice que antes de que se construyera la comuna, esta tierra sufría las sequías y las inundaciones. 158 00:43:21,360 --> 00:43:25,956 Hoy en día, hay kilómetros de canales, donde los animales y los peces pueden ser criados. 159 00:43:26,120 --> 00:43:30,033 Hay un hospital, 6 clínicas, 36 centros de salud. 160 00:43:30,480 --> 00:43:34,951 8.000 estudiantes asisten a 5 escuelas medias y 19 primarias. 161 00:43:36,280 --> 00:43:40,068 Por supuesto, hemos encontrado aldeas menos prósperas a lo largo de nuestro itinerario. 162 00:43:40,360 --> 00:43:43,989 Sería ingenuo pensar que nos hemos encontrado en un paraíso rural. 163 00:43:44,320 --> 00:43:47,471 La vida de los campesinos es difícil aquí, como lo es en todas partes. 164 00:45:37,040 --> 00:45:40,715 Este mercado en una céntrica calle de la capital 165 00:45:40,960 --> 00:45:43,449 es como un país incorporado a la ciudad, 166 00:45:43,450 --> 00:45:45,875 donde se venden los animales aún vivos. 167 00:46:10,120 --> 00:46:14,955 Escondemos nuestras cámaras detrás de los montones de frutas y hojas de té. 168 00:47:10,200 --> 00:47:13,875 Los precios son bajos. La abundancia es accesible a todos. 169 00:47:34,080 --> 00:47:36,753 Aparte de los modales suaves y la sutil inteligencia, 170 00:47:36,960 --> 00:47:40,396 el aprecio por los alimentos es otro rasgo común entre los chinos. 171 00:47:40,920 --> 00:47:42,433 El presentación es rica e imaginativa. 172 00:47:42,520 --> 00:47:46,308 Cada provincia se enorgullece de sus diversas especialidades. 173 00:47:49,280 --> 00:47:52,909 Pero, al menos para un forastero, lo importante es 174 00:47:53,120 --> 00:47:55,680 que la gigante extensión de terrenos agrícolas ayuda a todos los chinos 175 00:47:55,880 --> 00:47:58,713 a superar la tragedia de la malnutrición en Asia. 176 00:47:59,200 --> 00:48:02,875 Aunque no en todas partes se pueden hallar tanta abundancia como aquí. 177 00:50:03,960 --> 00:50:08,670 "Hay un Gran Palacio en la ciudad" escribió Marco Polo. 178 00:50:09,520 --> 00:50:14,960 Un domingo, vamos a redescubrir los muros, techos, escaleras y jardines de la Ciudad Prohibida 179 00:50:14,980 --> 00:50:16,678 descrito en 'Los viajes de Marco Polo'. 180 00:50:18,560 --> 00:50:19,993 Algunas décadas atrás, 181 00:50:20,160 --> 00:50:24,199 a los europeos no se les permitía entrar aquí, y sólo a muy pocos chinos. 182 00:50:24,760 --> 00:50:28,958 Cerrado durante la Revolución Cultural, la Ciudad del Emperador ha vuelto a abrir recientemente. 183 00:50:29,120 --> 00:50:31,953 Y hemos venido aquí a ver a los chinos visitantes, 184 00:50:32,080 --> 00:50:34,992 en lugar de estudiar el legado de los tiempos imperiales. 185 00:50:37,160 --> 00:50:41,870 Los nombres de las salas y pabellones celebran el enorme importancia divina 186 00:50:41,960 --> 00:50:44,713 que los emperadores asociaron con su propia presencia. 187 00:50:44,960 --> 00:50:47,229 La Armonía Suprema, la Pureza Celestial 188 00:50:47,230 --> 00:50:50,432 la Serenidad Terrenal, la Alimentación del Espíritu. 189 00:51:47,080 --> 00:51:51,596 La vida real detrás de estas paredes era más bien una historia diferente. 190 00:51:51,960 --> 00:51:53,960 Estos eran crueles y codiciosos tribunales 191 00:51:53,980 --> 00:51:57,350 dominados por extravagantes y costumbres poco humanas. 192 00:52:29,080 --> 00:52:32,868 Los salones y palacios forman un itinerario principal hacia el poder inaccesible. 193 00:52:33,280 --> 00:52:36,760 Los visitantes y los funcionarios judiciales mantienen el ritmo de una sala a otra, 194 00:52:36,788 --> 00:52:40,230 a la espera de ser convocados a la cámara del Emperador, 195 00:52:40,640 --> 00:52:43,240 con frecuencia pasando a mejor vida o abandonando su intención original 196 00:52:43,260 --> 00:52:45,834 antes de poder llegar al destino. 197 00:52:55,200 --> 00:52:58,397 El chino actual tiene una relación pacífica con su pasado. 198 00:52:58,640 --> 00:53:01,950 Ven su grandeza como una motivación a mirar en el presente, 199 00:53:02,280 --> 00:53:07,149 y visitar sin temor solemne estos terrenos ya no prohibidos. 200 00:55:15,160 --> 00:55:17,958 Beijing sigue siendo una ciudad vieja con pequeñas casas 201 00:55:18,040 --> 00:55:21,669 calles estrechas y patios cerrados. 202 00:55:26,000 --> 00:55:28,958 Esta anciana tiene pies pequeños. Sus pasos son inestables. 203 00:55:29,080 --> 00:55:31,192 Desde la infancia, sus pies estaban bien 204 00:55:31,193 --> 00:55:33,198 apretados y no les permitieron crecer. 205 00:55:33,760 --> 00:55:38,117 Un emperador tenía una concubina con nalgas bien formadas y pies diminutos, 206 00:55:38,240 --> 00:55:40,231 y así es como esta cruel costumbre se originó. 207 00:55:40,840 --> 00:55:45,630 Los funcionarios en la corte decidieron que prominente forma de las nalgas, un símbolo de la belleza, 208 00:55:46,000 --> 00:55:48,150 dependa del tamaño de los pies. 209 00:55:48,400 --> 00:55:50,277 Por lo que crearon la costumbre. 210 00:55:50,760 --> 00:55:55,038 Una mujer con los pies así debe haber sido joven en los días de la última dinastía. 211 00:56:05,520 --> 00:56:08,478 Este es un antiguo comercio callejero llamado Liu Li Chang. 212 00:56:08,800 --> 00:56:13,078 Está lleno de tiendas que venden todo tipo de curiosidades. Todos ellos son gestionados por el Estado. 213 00:56:13,240 --> 00:56:15,674 Y todos los productos se venden a precios fijos. 214 00:56:37,480 --> 00:56:42,076 Las calles son estrechas. Y siempre hay un guardia de Seguridad Pública 215 00:56:42,280 --> 00:56:45,750 que mantiene el orden y previene la entrada de extraños. 216 00:58:19,520 --> 00:58:21,795 Los tejados sobresalen más allá de las paredes. 217 00:58:21,960 --> 00:58:23,950 No hay ventanas fuera. 218 00:58:24,560 --> 00:58:27,597 La vida se limita a los patios. 219 00:58:28,200 --> 00:58:32,273 Son una especie de zona comunitaria utilizarse tanto para el trabajo como para el recreo. 220 00:58:32,440 --> 00:58:36,877 Una especie de orden privado se mantiene dentro, por consentimiento de todos los habitantes. 221 00:58:37,440 --> 00:58:40,637 Las casas son sencillas y pobres. 222 00:58:41,320 --> 00:58:42,958 Entrar es difícil. 223 00:58:43,280 --> 00:58:45,510 Tiene que superar la inseguridad y la timidez. 224 00:58:45,920 --> 00:58:48,195 Pero una vez dentro descubrirá también el calor humano. 225 01:00:54,880 --> 01:00:57,758 Hay también un nuevo crecimiento en Beijing. 226 01:00:58,120 --> 01:01:00,270 A pesar de que el gobierno no favorece la expansión urbana, 227 01:01:00,600 --> 01:01:03,239 el crecimiento natural no puede ser detenido. 228 01:01:03,960 --> 01:01:07,953 Nuevos barrios se construyen en un lugar atravesado por la antigua muralla 229 01:01:08,200 --> 01:01:10,236 que estaba delimitando la antigua Ciudad Mongol. 230 01:01:45,080 --> 01:01:49,119 La industria y el comercio en Beijing están concentrados principalmente en torno a dos calles. 231 01:01:49,600 --> 01:01:51,909 Esta se llama Wang Fu Jing. 232 01:01:53,080 --> 01:01:58,950 Para grabar sus actividades diarias, tenemos que ocultar las cámaras. 233 01:03:36,120 --> 01:03:41,319 Una austera capital de la Revolución, Beijing, no exhibe mucho color. 234 01:03:41,760 --> 01:03:43,273 Las prendas son sencillas y frugales. 235 01:03:43,680 --> 01:03:46,880 Aquí, se puede asistir a las virtudes largo tiempo olvidadas: 236 01:03:46,900 --> 01:03:49,952 pudor, modestia, espíritu de moderación. 237 01:04:03,600 --> 01:04:05,955 La otra calle se llama Feng Sheng. 238 01:04:35,760 --> 01:04:37,830 Aquí, es así todos los días, en cualquier momento. 239 01:04:38,080 --> 01:04:43,473 Un muro de peatones, que es casi imposible de recorrer cámara en mano. 240 01:05:29,000 --> 01:05:31,594 Beijing tiene cientos de templos y pagodas. 241 01:05:31,960 --> 01:05:37,193 Pero, para nosotros, el más bello y misterioso es este. Tian Tan, el Templo del Cielo. 242 01:05:38,000 --> 01:05:41,151 Aquí, los Emperadores fueron tendidos a los Dioses 243 01:05:41,600 --> 01:05:44,672 con la esperanza de lluvia abundantes y ricas cosechas. 244 01:05:45,280 --> 01:05:48,909 Hoy en día, cuando los carruajes de elefantes, las procesiones de aristócratas 245 01:05:48,960 --> 01:05:52,953 y los brutales sacrificios humanos no son más que historias de un pasado lejano. 246 01:05:53,080 --> 01:05:57,312 Tian Tan es un parque público muy favorecido por los turistas. 247 01:06:14,040 --> 01:06:18,989 Se trata de piezas enteras de madera sin un solo clavo. 248 01:06:51,040 --> 01:06:54,396 Se dice que hay más de un millón de bicicletas en Beijing. 249 01:07:54,320 --> 01:07:59,394 Esto es Chang, un teatro que los chinos gustan de visitar después del trabajo. 250 01:08:32,240 --> 01:08:38,076 Esta noche, hay una representación de títeres. La azafata anuncia una obra para orquesta. 26037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.