All language subtitles for Challenge.Of.5.Gauntlets.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,230 --> 00:00:13,229 -=Sync&Corrected by Misiek666=- 2 00:00:13,253 --> 00:00:16,153 -=Podnapisi.net=- 3 00:02:01,843 --> 00:02:04,077 - Susie? 4 00:02:36,845 --> 00:02:40,079 - Her SaO2 is dropping, it's a concern we have 5 00:02:40,081 --> 00:02:42,749 to watch closely now. 6 00:02:57,132 --> 00:03:00,567 As I'm sure you're aware, today was Susie's last 7 00:03:00,569 --> 00:03:03,803 treatment, I was hoping to give you good news 8 00:03:03,805 --> 00:03:05,572 but I also won't lead you on pretending 9 00:03:05,574 --> 00:03:07,855 that I may know answers that I do not. 10 00:03:08,777 --> 00:03:11,257 - So what are you saying exactly? 11 00:03:11,880 --> 00:03:13,780 - With where Susie's illness stands now 12 00:03:13,782 --> 00:03:16,082 and the rate at which it's going, 13 00:03:16,084 --> 00:03:18,151 she has about eight weeks left to live. 14 00:03:20,689 --> 00:03:23,923 - So what, there has to be something we haven't tried... 15 00:03:23,925 --> 00:03:24,891 - Michael... - We can do it. 16 00:03:24,893 --> 00:03:27,193 There has to be something, right? 17 00:03:27,195 --> 00:03:30,330 She's three years old, we cannot just give up. 18 00:03:30,332 --> 00:03:32,098 - Michael, we're not giving up. 19 00:03:32,100 --> 00:03:34,300 We've exhausted every medical treatment 20 00:03:34,302 --> 00:03:36,236 we have in our arsenal, everything. 21 00:03:38,173 --> 00:03:40,940 Medical miracles can happen and have. 22 00:03:43,044 --> 00:03:45,604 - We're just supposed to wait for a miracle then? 23 00:03:46,181 --> 00:03:48,081 - I'm saying continue to love your child 24 00:03:48,083 --> 00:03:49,415 and fight along with her. 25 00:03:50,785 --> 00:03:52,252 I'm very sorry. 26 00:04:04,499 --> 00:04:08,468 - Crenshaw's barely alive. 27 00:04:19,881 --> 00:04:21,814 - What are you doing? 28 00:04:24,853 --> 00:04:27,320 - I'm just looking at alternative medicine. 29 00:04:30,292 --> 00:04:32,592 It seems we've been through it all, you know? 30 00:04:35,030 --> 00:04:38,665 But we can't just stop looking for something. 31 00:04:40,168 --> 00:04:42,869 I'm gonna go down to the library tomorrow for awhile. 32 00:04:45,240 --> 00:04:47,106 - Do you, 33 00:04:47,108 --> 00:04:48,574 do you think there's hope? 34 00:04:49,844 --> 00:04:51,511 That we'll find a cure? 35 00:04:54,683 --> 00:04:55,683 - I don't know. 36 00:04:57,652 --> 00:04:59,952 But I'm gonna try looking at case studies, 37 00:04:59,954 --> 00:05:03,690 unexplained illnesses, whatever I can find. 38 00:05:05,827 --> 00:05:07,093 We'll figure this out. 39 00:05:10,298 --> 00:05:11,298 We have to. 40 00:07:39,647 --> 00:07:43,182 Hi, the Historian Institute of Pennsylvania 41 00:07:43,184 --> 00:07:44,884 sent me to here. 42 00:07:44,886 --> 00:07:47,353 My name's Michael, Michael Chancellor. 43 00:07:47,355 --> 00:07:49,989 Now I'm looking for a Kane Galloway, 44 00:07:49,991 --> 00:07:51,724 is he here, available or? 45 00:07:51,726 --> 00:07:54,093 - You'll find him about 200 yards up that way. 46 00:07:55,296 --> 00:07:56,596 - All right, thank you. 47 00:08:01,102 --> 00:08:03,469 Hi, I'm looking for Kane, can you help me out? 48 00:08:04,806 --> 00:08:07,306 - I'm Kane, is there something I can help you with. 49 00:08:07,308 --> 00:08:09,475 - Yeah, the Institute sent me here. 50 00:08:09,477 --> 00:08:12,178 I'm Michael Chancellor, they said I'd find you here. 51 00:08:14,349 --> 00:08:17,383 I'm looking to hire you to find something for me. 52 00:08:17,385 --> 00:08:20,520 It's a very specific item that relatively 53 00:08:20,522 --> 00:08:22,121 impossible to locate. 54 00:08:22,123 --> 00:08:23,723 - What is it you're looking for? 55 00:08:25,293 --> 00:08:29,095 - My daughter, she's battling a very serious illness. 56 00:08:29,097 --> 00:08:30,596 - So you're looking for a doctor? 57 00:08:30,598 --> 00:08:32,532 - She's dying, Mr. Galloway. 58 00:08:33,902 --> 00:08:35,868 She's been through every medical treatment possible 59 00:08:35,870 --> 00:08:37,303 and we're running out of options 60 00:08:37,305 --> 00:08:39,425 and there's very little time left. 61 00:08:39,974 --> 00:08:42,454 I'm desperate for anything and that's why I'm here. 62 00:08:43,144 --> 00:08:45,211 - What is it that you're looking for? 63 00:08:45,213 --> 00:08:46,445 - Buddha's Tooth. 64 00:08:46,447 --> 00:08:47,447 - Buddha's Tooth? 65 00:08:48,483 --> 00:08:51,317 - It's said to have healing powers to whoever holds it 66 00:08:51,319 --> 00:08:52,319 in their hand. 67 00:08:52,987 --> 00:08:54,353 It's our last hope. 68 00:08:55,623 --> 00:08:57,223 I don't know where else to turn 69 00:08:58,293 --> 00:09:01,427 and I'm begging you, please, please. 70 00:09:04,299 --> 00:09:07,600 - Buddha's Tooth is a myth, you need a mythologist 71 00:09:07,602 --> 00:09:10,069 and I locate relics, Mr. Chancellor. 72 00:09:11,306 --> 00:09:14,273 - I don't understand, so you're saying... 73 00:09:14,275 --> 00:09:17,810 - I'm saying Buddha's Tooth is a myth, not real. 74 00:09:17,812 --> 00:09:19,045 And I deal in reality. 75 00:09:20,348 --> 00:09:22,114 - So you're saying you won't help. 76 00:09:24,285 --> 00:09:27,787 - I'm saying you're chasing a ghost, Mr. Chancellor. 77 00:09:27,789 --> 00:09:29,855 It's a waste of time and efforts. 78 00:09:29,857 --> 00:09:32,592 Now if you'll excuse me, I've got a deadline to meet. 79 00:09:34,762 --> 00:09:36,095 - It's our last hope. 80 00:09:39,267 --> 00:09:41,747 - I'm sorry to hear about your child. 81 00:09:53,247 --> 00:09:55,181 - Kane? - Yeah. 82 00:09:55,183 --> 00:09:56,463 - He left this for you. 83 00:10:20,908 --> 00:10:22,875 - What ya think, Dad? 84 00:10:37,925 --> 00:10:39,358 - I'll get it. 85 00:10:50,838 --> 00:10:52,071 Not gonna lie to you, 86 00:10:52,073 --> 00:10:56,642 I've read a lot of strange stories regarding the Tooth. 87 00:10:56,644 --> 00:10:59,612 Stories about it being protected by gatekeepers. 88 00:11:01,015 --> 00:11:03,916 Things that are just too impossible to be true. 89 00:11:05,887 --> 00:11:08,921 But, on the chance that it would heal my daughter, 90 00:11:10,758 --> 00:11:12,458 they have to have a price. 91 00:11:13,995 --> 00:11:17,063 All of those are blank to cover your expenses 92 00:11:17,065 --> 00:11:18,431 and for acquiring the Tooth. 93 00:11:19,634 --> 00:11:21,434 What do you feel our first move is? 94 00:11:22,503 --> 00:11:24,437 - It has been said that the Tooth travels 95 00:11:24,439 --> 00:11:26,072 around between multiple keepers. 96 00:11:27,175 --> 00:11:29,709 It never stays in one place for very long. 97 00:11:29,711 --> 00:11:32,845 My first move, I'm gonna pay a visit to someone 98 00:11:32,847 --> 00:11:33,847 I think can help. 99 00:11:50,465 --> 00:11:51,964 It's good to see you, Master. 100 00:11:58,039 --> 00:12:00,439 - I see you have kept up with your training. 101 00:12:00,441 --> 00:12:02,475 - Did you think I wouldn't? 102 00:12:02,476 --> 00:12:04,796 - You still have much to learn, Kane, there is no ending. 103 00:12:05,613 --> 00:12:07,713 It has been years since you were here. 104 00:12:07,715 --> 00:12:09,749 I gather that you are not here to train. 105 00:12:09,751 --> 00:12:11,383 - I apologize for my work consuming 106 00:12:11,385 --> 00:12:13,686 my last three years, but yeah, I came to ask you 107 00:12:13,688 --> 00:12:14,887 for help finding a relic. 108 00:12:16,057 --> 00:12:18,791 - Oh, what is this you seek? 109 00:12:18,793 --> 00:12:20,526 - Buddha's Tooth. 110 00:12:20,528 --> 00:12:24,230 - Ah, Cane, Buddha's Tooth is heavily protected. 111 00:12:24,232 --> 00:12:28,567 Very secretly hidden, that Tooth is not to be just given. 112 00:12:28,569 --> 00:12:31,070 - I'm not looking for it to be given, I'm taking it. 113 00:12:31,072 --> 00:12:33,706 Taking it back to the States with me. 114 00:12:33,708 --> 00:12:36,208 - Kane, tooth is not for the taking. 115 00:12:36,210 --> 00:12:38,911 Why do you seek this now, my son? 116 00:12:38,913 --> 00:12:40,613 - It's not for me. 117 00:12:40,615 --> 00:12:43,682 A young child's very sick, her family came to me for help 118 00:12:43,684 --> 00:12:46,485 finding this item and then bringing it back to them. 119 00:12:46,487 --> 00:12:48,454 The Tooth is said to have healing powers. 120 00:12:48,456 --> 00:12:51,123 - Yes, that is a legend. 121 00:12:51,125 --> 00:12:53,175 - Can you help me? 122 00:12:53,176 --> 00:12:55,296 - You will need transportation all over the world. 123 00:12:56,364 --> 00:12:58,197 Let me pay a visit to an old friend 124 00:12:58,199 --> 00:13:01,934 who owes me a large favor but know this, 125 00:13:01,936 --> 00:13:05,871 to get Buddha's Tooth, you'll need to become legend. 126 00:13:34,202 --> 00:13:35,482 I'm looking for Ruby. 127 00:13:40,575 --> 00:13:42,575 - Help you find something, old man? 128 00:13:42,577 --> 00:13:43,676 Maybe the potty? 129 00:13:45,313 --> 00:13:46,579 - I'm looking for Ruby. 130 00:13:46,581 --> 00:13:48,681 - Well she aint' here and you better get out of here 131 00:13:48,683 --> 00:13:49,748 before you get hurt. 132 00:14:39,267 --> 00:14:44,336 - Sang-Jin, here I thought you were dead. 133 00:14:44,839 --> 00:14:45,839 - Ask your friends. 134 00:14:50,244 --> 00:14:51,524 - Come for a drink? 135 00:14:52,213 --> 00:14:54,213 - I came to collect a favor you owe me. 136 00:14:55,149 --> 00:14:56,615 - It's on me, my old friend. 137 00:14:59,153 --> 00:15:00,433 I'm a busy girl. 138 00:15:01,422 --> 00:15:03,862 My import export business is booming, my friend. 139 00:15:04,825 --> 00:15:06,859 - Precisely why I come to you now. 140 00:15:06,861 --> 00:15:07,860 - Oh? 141 00:15:07,862 --> 00:15:09,495 - International transportation. 142 00:15:10,531 --> 00:15:12,631 You have your own private plane, I assume. 143 00:15:16,971 --> 00:15:18,637 I'm proud of you, Kane. 144 00:15:18,639 --> 00:15:20,372 The knowledge you have gained here, 145 00:15:20,374 --> 00:15:22,074 certainly did not go to waste. 146 00:15:22,076 --> 00:15:25,210 Perhaps, mentally, even more than physically, 147 00:15:25,212 --> 00:15:28,547 your honor, most noble mission here, Kane, 148 00:15:28,549 --> 00:15:30,883 but understand the dangers. 149 00:15:31,786 --> 00:15:33,285 - Dangers? 150 00:15:33,287 --> 00:15:35,854 - Your life will be in great danger throughout. 151 00:15:35,856 --> 00:15:39,892 Many have met their demise seeking the Tooth's powers. 152 00:15:41,062 --> 00:15:43,662 The gatekeepers are there to see its powers 153 00:15:43,664 --> 00:15:45,965 do not fall into the wrong hands. 154 00:15:45,967 --> 00:15:48,167 - Mine aren't the wrong hands, Master. 155 00:15:48,169 --> 00:15:50,469 - I understand, but they will not. 156 00:15:51,806 --> 00:15:54,606 This map will put you to one gatekeeper. 157 00:15:55,710 --> 00:15:58,544 Upon defeating him, there'll be clues 158 00:15:58,546 --> 00:15:59,826 to the next gatekeeper. 159 00:16:00,448 --> 00:16:02,715 There are five gatekeepers. 160 00:16:03,818 --> 00:16:06,618 That is your gaunt list to achieve the Tooth. 161 00:16:07,621 --> 00:16:09,021 - Thank you, Master. 162 00:16:09,824 --> 00:16:12,191 - I wish you success. 163 00:16:12,193 --> 00:16:13,193 Just know. 164 00:16:14,128 --> 00:16:15,995 - Know what, Master? 165 00:16:15,997 --> 00:16:18,030 - Not achieving the Tooth 166 00:16:18,032 --> 00:16:22,668 means you have died at the hands of the gatekeepers. 167 00:17:04,045 --> 00:17:05,077 - You must be Ruby. 168 00:17:07,481 --> 00:17:09,961 - Sang-Jin speaks very highly of you. 169 00:17:10,918 --> 00:17:11,918 - Good to know. 170 00:17:17,291 --> 00:17:19,992 - There's something else good to know. 171 00:17:19,994 --> 00:17:23,028 He's the only reason you're here right now. 172 00:17:23,030 --> 00:17:25,597 Not exactly running official business. 173 00:17:25,599 --> 00:17:28,534 Everything under the radar and not only does it need 174 00:17:28,536 --> 00:17:29,536 to stay that way, 175 00:17:30,738 --> 00:17:32,504 I like it that way. 176 00:17:32,506 --> 00:17:35,040 You do anything to compromise me, 177 00:17:35,042 --> 00:17:37,976 you do anything to compromise my business. 178 00:17:40,481 --> 00:17:41,481 Just don't. 179 00:17:42,483 --> 00:17:44,249 - I'm not here to make your life difficult, 180 00:17:44,251 --> 00:17:46,985 just need transportation fast. 181 00:17:46,987 --> 00:17:48,267 That's it. 182 00:17:49,323 --> 00:17:50,456 - That I can do. 183 00:17:51,525 --> 00:17:54,927 Load your bags, I don't caddy to anyone. 184 00:17:54,929 --> 00:17:56,528 - Hey. 185 00:17:56,530 --> 00:17:58,970 You know there is something I do know. 186 00:17:59,500 --> 00:18:02,201 I heard that even doing this favor for Sang-Jin 187 00:18:02,203 --> 00:18:04,683 that you'd still owe him a thousand times over. 188 00:20:53,140 --> 00:20:56,141 - I speak the English. 189 00:20:56,143 --> 00:20:57,676 Can I help you with something? 190 00:20:59,079 --> 00:21:00,359 - I think so. 191 00:21:02,983 --> 00:21:05,951 - Mm, American, yes? 192 00:21:07,488 --> 00:21:11,189 You come long way to visit lonely cabin in woods. 193 00:21:12,726 --> 00:21:16,295 Come, let us let Mother Nature be and take shelter. 194 00:21:23,170 --> 00:21:25,604 Please, your name. 195 00:21:27,274 --> 00:21:28,274 - Kane. 196 00:21:29,777 --> 00:21:32,477 - It mean little fighter, yes? 197 00:21:36,583 --> 00:21:37,783 Please, sit. 198 00:21:46,226 --> 00:21:47,226 Here. 199 00:21:49,563 --> 00:21:51,463 It will help take sting out of cold. 200 00:21:57,638 --> 00:21:58,638 Hm. 201 00:22:02,309 --> 00:22:05,010 Toast to your travels, Mr. Kane. 202 00:22:15,856 --> 00:22:20,258 Mr. Lo Chen, wonderful man. 203 00:22:20,260 --> 00:22:24,596 Years ago when Russia and China have good relations. 204 00:22:25,866 --> 00:22:30,535 Give me opportunity to train with the best of the best. 205 00:22:33,374 --> 00:22:37,175 Train hard, train often, Master Wu would say. 206 00:22:37,945 --> 00:22:39,411 Develops character. 207 00:22:41,081 --> 00:22:44,983 Yes, he was right, he was always right. 208 00:22:46,653 --> 00:22:47,719 Good times. 209 00:22:49,523 --> 00:22:51,056 To Master Lo Chen. 210 00:22:56,230 --> 00:22:58,363 So comrade, tell me. 211 00:22:59,533 --> 00:23:01,299 Brings you all the way out here? 212 00:23:03,404 --> 00:23:04,684 - A young girl. 213 00:23:06,740 --> 00:23:07,740 - Go on. 214 00:23:09,176 --> 00:23:12,644 - I'm seeking a powerful relic, one that could heal her. 215 00:23:16,116 --> 00:23:17,116 - I see. 216 00:23:34,968 --> 00:23:39,137 The Buddha's Tooth, an item of much power. 217 00:23:42,676 --> 00:23:45,911 Many have come before you, seeking for it. 218 00:23:47,648 --> 00:23:48,847 Let's just say, 219 00:23:50,050 --> 00:23:51,349 they never left. 220 00:23:53,554 --> 00:23:57,255 I admit your cause is more noble than theirs. 221 00:24:00,260 --> 00:24:01,540 But, 222 00:24:02,496 --> 00:24:04,830 I believe death 223 00:24:05,632 --> 00:24:07,499 is this child's destiny. 224 00:24:09,136 --> 00:24:10,902 A Tooth cannot stop destiny. 225 00:24:12,973 --> 00:24:14,573 - Maybe for this child it can. 226 00:24:19,146 --> 00:24:22,380 - If I could help, I would. 227 00:24:25,519 --> 00:24:29,488 But I have been sworn to protect this relic. 228 00:24:33,527 --> 00:24:36,995 And if you use it, it could have, 229 00:24:38,799 --> 00:24:40,079 how you say, 230 00:24:41,768 --> 00:24:43,435 effect of butterfly. 231 00:24:45,372 --> 00:24:46,805 It's very dangerous. 232 00:24:50,811 --> 00:24:54,846 Who a, I to choose who benefits from its power. 233 00:24:57,017 --> 00:24:58,316 Who lives, who dies. 234 00:24:59,586 --> 00:25:00,552 Yet... 235 00:25:00,554 --> 00:25:02,387 - I'm not asking you to choose. 236 00:25:02,389 --> 00:25:03,588 I'm asking you to help. 237 00:25:04,658 --> 00:25:06,157 Maybe it can't save everyone, 238 00:25:07,494 --> 00:25:09,995 but if it can help one child live to their potential, 239 00:25:11,164 --> 00:25:12,631 isn't that enough? 240 00:25:12,633 --> 00:25:16,134 - I understand your sentiment, my friend. 241 00:25:20,407 --> 00:25:22,374 But I must disagree. 242 00:25:26,380 --> 00:25:27,660 You should leave. 243 00:25:30,284 --> 00:25:31,783 - I'm not leaving without it. 244 00:25:42,362 --> 00:25:45,597 - Then perhaps, you don't leave at all. 245 00:26:46,426 --> 00:26:49,461 Believe this is what you're looking for, comrade. 246 00:28:24,424 --> 00:28:26,391 - Site 7E. 247 00:28:26,393 --> 00:28:27,892 - Douglas, it's Kane. 248 00:28:27,894 --> 00:28:29,828 - Kane, where are you? 249 00:28:29,830 --> 00:28:32,197 - Listen, I'm gonna be away for a few weeks. 250 00:28:32,199 --> 00:28:34,165 I need you to take the lead while I'm gone. 251 00:28:34,167 --> 00:28:37,035 - I can't keep the foundation away from here forever. 252 00:28:37,037 --> 00:28:40,371 - Yes, yes, you can, Douglas, I need you. 253 00:28:41,808 --> 00:28:42,974 I'll be in touch. 254 00:28:42,976 --> 00:28:44,609 - Kane, hello? 255 00:28:54,020 --> 00:28:56,955 - You get what you're looking for, chief? 256 00:28:56,957 --> 00:28:59,390 - Not yet, it's a work in progress. 257 00:29:00,594 --> 00:29:04,062 - Yeah, well, hopefully we're not just wasting 258 00:29:04,064 --> 00:29:05,344 time and fuel. 259 00:29:07,033 --> 00:29:08,466 - How do you know Sang-Jin? 260 00:29:10,437 --> 00:29:13,705 - You mean how does someone like me know Sang-Jin? 261 00:29:14,708 --> 00:29:16,941 - I didn't mean anything, I was just curious 262 00:29:16,943 --> 00:29:19,644 how the two of you would've crossed paths. 263 00:29:19,646 --> 00:29:22,781 - I was in the right place at the right time. 264 00:29:26,887 --> 00:29:30,021 Relax, he's still who you think he is. 265 00:29:31,391 --> 00:29:32,791 - I would never doubt that. 266 00:29:35,195 --> 00:29:36,728 - I was at a Chinese market. 267 00:29:37,864 --> 00:29:39,697 Some punks cornered me and tried to knife me 268 00:29:39,699 --> 00:29:41,699 over 15 American dollars. 269 00:29:42,669 --> 00:29:45,837 And there he was, just like a superhero. 270 00:29:48,308 --> 00:29:50,875 Needless to say, they didn't get my $15. 271 00:29:52,179 --> 00:29:53,459 Just the hospital. 272 00:29:55,582 --> 00:29:57,582 - Well I'm glad you're still here. 273 00:29:57,584 --> 00:29:58,864 - For you? 274 00:29:59,920 --> 00:30:00,920 - For you. 275 00:30:02,689 --> 00:30:04,155 - He saved my life that day. 276 00:30:05,992 --> 00:30:07,659 We kept in touch here and there. 277 00:30:09,129 --> 00:30:11,863 He disapproved of my business, that I know. 278 00:30:12,766 --> 00:30:14,098 - Why? 279 00:30:14,100 --> 00:30:16,580 - Hm, probably thought I was running drugs. 280 00:30:18,071 --> 00:30:19,404 Which I don't. 281 00:30:23,476 --> 00:30:24,609 - So what do you run? 282 00:30:25,946 --> 00:30:28,146 - Everything else. 283 00:31:44,724 --> 00:31:46,791 - Whatever it is you seek, 284 00:31:46,793 --> 00:31:48,626 you will not find it here, American. 285 00:31:54,200 --> 00:31:55,700 Nothing more needs said. 286 00:35:14,167 --> 00:35:15,666 - The map, where? 287 00:36:00,980 --> 00:36:03,781 Yeah, I'm off to Japan, I'll get there late tonight. 288 00:36:03,783 --> 00:36:06,017 - Susie's stable for right now. 289 00:36:06,019 --> 00:36:09,887 She just saw her doctor, he said nothing's changed. 290 00:36:09,889 --> 00:36:11,255 For better or for worse. 291 00:36:12,125 --> 00:36:13,658 - I'll be in touch shortly. 292 00:36:13,660 --> 00:36:15,126 - What can I do to help? 293 00:36:15,128 --> 00:36:16,460 - Stay positive. 294 00:36:16,462 --> 00:36:17,929 - That's not what I meant. 295 00:36:17,931 --> 00:36:19,564 - I know but that's what I need from you the most. 296 00:36:19,566 --> 00:36:21,065 That's what she needs from you the most. 297 00:36:21,067 --> 00:36:22,567 I'll talk to you soon. 298 00:36:22,569 --> 00:36:23,701 - Kane. 299 00:36:23,703 --> 00:36:24,535 - Yeah? 300 00:36:24,537 --> 00:36:25,817 - Please hurry. 301 00:36:27,273 --> 00:36:28,273 Please. 302 00:36:38,084 --> 00:36:39,250 - What now? 303 00:36:39,252 --> 00:36:40,718 - We have to hurry. 304 00:36:40,720 --> 00:36:43,487 - Looking at the coordinates, if we hit the jet stream 305 00:36:43,489 --> 00:36:45,623 just right, we'll be able to cut our travel time 306 00:36:45,625 --> 00:36:47,992 by a third and save on a lot of fuel. 307 00:36:47,994 --> 00:36:49,694 - When can we leave? 308 00:36:49,696 --> 00:36:51,095 - Now. 309 00:38:17,617 --> 00:38:20,484 - You're gaining quite the reputation 310 00:38:21,587 --> 00:38:23,354 and quickly, American. 311 00:38:24,157 --> 00:38:28,693 Please, sit, relax. 312 00:38:36,369 --> 00:38:37,369 Your name? 313 00:38:38,438 --> 00:38:39,837 - Kane. 314 00:38:39,839 --> 00:38:42,106 - Ah, the little fighter. 315 00:38:43,710 --> 00:38:45,710 An appropriate name it would seem. 316 00:38:46,946 --> 00:38:50,147 Did your mother speak of your name's meaning? 317 00:38:51,918 --> 00:38:54,478 - I wouldn't know. - Oh? 318 00:38:54,954 --> 00:38:57,021 - My mother died giving birth. 319 00:38:57,023 --> 00:39:01,826 - To you, a little fighter, in more ways than one. 320 00:39:06,933 --> 00:39:09,433 You come seeking the Tooth, yes? 321 00:39:09,435 --> 00:39:12,636 It has been some time since a challenger came. 322 00:39:13,806 --> 00:39:16,741 Individuals that make it here for the Tooth, 323 00:39:17,810 --> 00:39:19,710 do not leave. 324 00:39:19,712 --> 00:39:22,213 I sense you have a vulnerable reason 325 00:39:22,215 --> 00:39:24,915 for wanting such a powerful item. 326 00:39:24,917 --> 00:39:27,084 I sense it strongly with you. 327 00:39:28,654 --> 00:39:33,090 While I do not know you, there's an ancient Japanese 328 00:39:33,092 --> 00:39:35,059 saying I will share. 329 00:39:35,061 --> 00:39:38,396 When the character of a man is not clear, 330 00:39:38,398 --> 00:39:40,464 look at his friends. 331 00:39:42,869 --> 00:39:44,149 - My master is Sang-Jin. 332 00:39:49,108 --> 00:39:50,875 - You must be hungry. 333 00:40:32,118 --> 00:40:34,852 Sang-Jin, a true legend. 334 00:40:35,955 --> 00:40:38,756 Please tell me how you come to know him. 335 00:40:39,859 --> 00:40:41,725 - I was born in China, my father traveled 336 00:40:41,727 --> 00:40:43,527 all over the world for his work. 337 00:40:43,529 --> 00:40:45,896 Yet, wasn't ready to be a father. 338 00:40:45,898 --> 00:40:47,998 Sang-Jin took me in as an infant. 339 00:40:48,000 --> 00:40:51,702 His generosity, compassion, the life lessons he taught me, 340 00:40:51,704 --> 00:40:55,005 I could never repay, only honor. 341 00:40:55,007 --> 00:41:00,911 - So you know not your? 342 00:41:04,484 --> 00:41:05,764 - Well... 343 00:41:08,654 --> 00:41:09,934 To Sang-Jin. 344 00:41:15,761 --> 00:41:18,829 You do not enjoy a fine wine, Kane? 345 00:41:18,831 --> 00:41:22,766 - Sensai, I don't need served, please allow one 346 00:41:22,768 --> 00:41:24,235 of the ladies to enjoy my drink. 347 00:41:49,529 --> 00:41:51,969 - I underestimate you, little fighter. 348 00:41:52,765 --> 00:41:55,699 Sang-Jin has taught you well. 349 00:41:55,701 --> 00:41:59,637 - Shinobis are mercenaries, not known for a code of honor. 350 00:41:59,639 --> 00:42:01,405 - That is true. 351 00:42:01,407 --> 00:42:04,808 Deception, an assassin's best of friend. 352 00:42:06,379 --> 00:42:09,513 It seems our paths were destined for physical combat. 353 00:42:11,117 --> 00:42:14,885 But my time of underestimating you is now over. 354 00:42:16,155 --> 00:42:17,187 - No doubt. 355 00:42:17,189 --> 00:42:19,089 - Sang-Jin will be very proud. 356 00:42:20,459 --> 00:42:24,061 It is getting late, let us retire for the evening. 357 00:42:25,364 --> 00:42:28,632 Servant Nisaki will show you to your chambers. 358 00:42:29,769 --> 00:42:32,329 She will make you very comfortable. 359 00:42:33,506 --> 00:42:35,506 She is at your command. 360 00:42:36,609 --> 00:42:40,210 We shall meet at sunrise on the north premise. 361 00:42:40,212 --> 00:42:42,846 Nisaki will see to it you arrive. 362 00:42:46,218 --> 00:42:47,751 - Enjoy your evening, Sensai. 363 00:42:49,388 --> 00:42:53,390 - Before your retire, your meal, 364 00:42:53,392 --> 00:42:55,712 though it was cooked to perfection, 365 00:42:56,329 --> 00:42:58,128 what did you add to it? 366 00:42:58,130 --> 00:43:02,566 - A spice mixture, cinnamon, dried plums, garlic, 367 00:43:03,669 --> 00:43:07,671 it's used to eliminate bacteria or toxins. 368 00:44:47,907 --> 00:44:50,741 - A valerian tea before bed, Master? 369 00:44:50,743 --> 00:44:51,743 - No thank you. 370 00:44:55,514 --> 00:44:58,182 - It will help you relax before a challenging day. 371 00:44:58,184 --> 00:44:59,184 - No thank you. 372 00:44:59,885 --> 00:45:01,165 - I understand. 373 00:45:05,791 --> 00:45:07,925 What can I do for you? 374 00:45:07,927 --> 00:45:10,828 A massage perhaps, something else? 375 00:45:13,165 --> 00:45:14,665 - Let's just get some rest. 376 00:45:57,376 --> 00:46:00,911 - Your journey ends 200 kilometers to the north. 377 00:46:00,913 --> 00:46:03,433 It was an honor to meet you, Master. 378 00:46:35,848 --> 00:46:40,017 - To see you end today, I feel the universe will suffer 379 00:46:40,019 --> 00:46:41,051 with your loss. 380 00:46:42,121 --> 00:46:45,622 Let's hope the next individual seeking death 381 00:46:45,624 --> 00:46:48,225 will think more clearly than you. 382 00:48:21,987 --> 00:48:22,987 - Where? 383 00:49:44,670 --> 00:49:46,703 - Be ready to fly out in about an hour. 384 00:49:48,107 --> 00:49:49,387 - Great. 385 00:49:51,110 --> 00:49:53,010 - I never ask people anything. 386 00:49:54,179 --> 00:49:57,914 I tell them, but that's my life and just the way 387 00:49:57,916 --> 00:50:01,118 things work for me but I have to ask you something. 388 00:50:02,821 --> 00:50:04,221 Why are you doing this? 389 00:50:06,125 --> 00:50:07,791 - I wasn't gonna do it at first. 390 00:50:07,793 --> 00:50:12,729 The relic I'm after, the Buddha's Tooth, it's a myth. 391 00:50:14,299 --> 00:50:16,233 The little girl's family obviously was desperate 392 00:50:16,235 --> 00:50:17,868 when they came to me and when you're desperate 393 00:50:17,870 --> 00:50:21,238 you can believe or want to believe crazy things. 394 00:50:22,141 --> 00:50:23,440 - What changed your mind? 395 00:50:26,011 --> 00:50:27,744 - They could've went about it several different ways 396 00:50:27,746 --> 00:50:29,146 or tried to, 397 00:50:30,649 --> 00:50:32,682 but they believed in me and what I can do. 398 00:50:32,684 --> 00:50:35,485 That belief in me, that's what changed my mind. 399 00:50:37,456 --> 00:50:39,623 - That doesn't mean the Tooth isn't a myth. 400 00:50:41,126 --> 00:50:45,562 - No, but now I believe, I believe it can't be a myth. 401 00:50:46,932 --> 00:50:50,434 - And you could die whether it is or isn't. 402 00:50:50,436 --> 00:50:52,956 - Seems others believe it isn't a myth either. 403 00:50:56,408 --> 00:50:58,608 - So risking your life is worth that? 404 00:51:02,681 --> 00:51:06,416 I'm not sure I understand it all or even want to. 405 00:51:08,353 --> 00:51:12,122 But I do know, I don't wanna see you die either. 406 00:51:43,255 --> 00:51:47,390 - I need you to hold it for me and don't let go, okay? 407 00:53:28,160 --> 00:53:30,927 - I'm glad to see you back so soon, Kane. 408 00:53:30,929 --> 00:53:33,530 Your journey was a success? 409 00:53:33,532 --> 00:53:35,832 - It's only a success if I know the girl's okay 410 00:53:35,834 --> 00:53:37,534 and I don't know that yet, Master. 411 00:53:37,536 --> 00:53:39,469 - Kane, come sit with me. 412 00:53:50,949 --> 00:53:53,149 The outcome may not be what you want, Kane. 413 00:53:54,419 --> 00:53:56,453 But I want you to be prepared for this. 414 00:53:57,823 --> 00:53:59,422 - Prepared for? 415 00:53:59,424 --> 00:54:04,027 - The Tooth is a myth, the healing power is legend. 416 00:54:04,029 --> 00:54:05,528 Perhaps not reality. 417 00:54:07,032 --> 00:54:09,532 Should a young child pass from this life, 418 00:54:09,534 --> 00:54:13,470 her eternal reward is greater than what's here. 419 00:54:14,806 --> 00:54:18,041 - I know that, Master. 420 00:54:19,011 --> 00:54:21,531 I'm sorry, Master, please excuse me. 421 00:54:29,488 --> 00:54:30,488 Yeah. 422 00:54:32,758 --> 00:54:33,923 I'll be there shortly. 423 00:54:36,695 --> 00:54:39,296 There's been a problem, I have to go. 424 00:54:39,298 --> 00:54:40,298 I'll be back soon. 425 00:54:45,070 --> 00:54:47,270 - Safe travel to you, Master. 426 00:54:48,573 --> 00:54:50,740 - Susie's body temperature melted it 427 00:54:50,742 --> 00:54:52,142 while she held it in her hand. 428 00:54:53,245 --> 00:54:55,078 But look, there is this little piece of paper 429 00:54:55,080 --> 00:54:56,360 that was inside the Tooth. 430 00:54:57,783 --> 00:55:00,650 I can't read what it says but perhaps you can. 431 00:55:10,929 --> 00:55:12,209 Can you read it? 432 00:55:13,432 --> 00:55:14,931 - Yeah. 433 00:55:14,933 --> 00:55:16,213 - What does it say? 434 00:55:17,602 --> 00:55:19,803 - It says I have work to do. 435 00:56:31,543 --> 00:56:34,377 - Stop there, my friend, I'm not hiring. 436 00:56:39,885 --> 00:56:41,518 Workload is covered for now. 437 00:56:43,555 --> 00:56:45,422 - I'm not looking for work. 438 00:56:45,424 --> 00:56:47,157 Ryku said I could find you here. 439 00:56:54,933 --> 00:56:57,500 - Ryku. 440 00:56:57,502 --> 00:57:00,904 Crazy woman, aye, but a very dangerous woman. 441 00:57:02,240 --> 00:57:04,507 Speakin' her name, I'm surprised you're standing 442 00:57:04,509 --> 00:57:05,708 in front of me right now. 443 00:57:05,710 --> 00:57:08,578 - If she had her way, I wouldn't be. 444 00:57:08,580 --> 00:57:10,113 I don't have much time. 445 00:57:10,115 --> 00:57:12,015 - No one has all the time they need. 446 00:57:12,017 --> 00:57:14,984 A Tooth that can never be defeated, my friend. 447 00:57:15,787 --> 00:57:17,353 Come, share a brew, my friend. 448 00:57:20,992 --> 00:57:23,226 Easy, friend, I know why you're here, 449 00:57:23,228 --> 00:57:25,668 but I can't help you out here, come. 450 00:57:37,242 --> 00:57:39,602 - And I said that's not my donkey! 451 00:57:56,294 --> 00:57:59,529 - To risking life and limb for what we love. 452 00:57:59,531 --> 00:58:02,599 Hey, drink up, you never know, it could be your last. 453 00:58:05,737 --> 00:58:07,637 These guys are on their best behavior, 454 00:58:07,639 --> 00:58:10,306 they're normally a little more rowdy. 455 00:58:10,308 --> 00:58:13,343 You commended their attention, that's a good thing. 456 00:58:13,345 --> 00:58:16,379 Instant respect, a great trait to wield. 457 00:58:17,449 --> 00:58:19,889 There is always a few bad apples though. 458 00:59:11,269 --> 00:59:14,804 - Clowns, the lot of them, 459 00:59:14,806 --> 00:59:16,086 but then again, 460 00:59:17,208 --> 00:59:18,875 you don't go to battle to shack 461 00:59:19,678 --> 00:59:21,377 with a handful of goldfish. 462 00:59:23,214 --> 00:59:26,783 I know why you're here, my friend, let's take a walk. 463 00:59:47,439 --> 00:59:49,138 Sure the journey's been taxin'. 464 00:59:50,208 --> 00:59:52,675 You're on a journey that doesn't fright men, 465 00:59:52,677 --> 00:59:53,876 it ends men. 466 00:59:54,713 --> 00:59:56,112 And I'm many a men at that. 467 01:00:01,453 --> 01:00:04,287 Took an oath many years ago to protect the Tooth. 468 01:00:06,057 --> 01:00:07,523 What is your oath, American? 469 01:00:08,627 --> 01:00:10,126 What do you really fight for? 470 01:00:19,471 --> 01:00:20,751 - Life. 471 01:00:21,773 --> 01:00:26,676 - I see, well, I know not if the Tooth holds the powers 472 01:00:26,678 --> 01:00:27,977 that people seek it out for, 473 01:00:29,314 --> 01:00:30,546 but I believe, 474 01:00:31,783 --> 01:00:33,383 I believe. 475 01:01:45,557 --> 01:01:46,837 Here it is. 476 01:01:47,859 --> 01:01:50,179 It's a shame you'll never know what it means. 477 01:02:24,262 --> 01:02:25,895 Don't do this, my friend. 478 01:03:43,875 --> 01:03:44,875 - Get up. 479 01:03:47,245 --> 01:03:48,245 Get up. 480 01:03:55,687 --> 01:03:58,855 - I hope you know a lot about voodoo. 481 01:03:58,857 --> 01:04:00,289 - Well I've been fortunate in my travels 482 01:04:00,291 --> 01:04:01,824 to interact with lots of beliefs. 483 01:04:01,826 --> 01:04:04,126 Let's just say with what I know of voodoo, 484 01:04:04,128 --> 01:04:05,595 I packed a lot of sea salt. 485 01:04:15,440 --> 01:04:16,720 - Kane! 486 01:04:17,375 --> 01:04:18,941 - I have to hurry. 487 01:04:18,943 --> 01:04:20,443 - This is the end, isn't it? 488 01:04:22,113 --> 01:04:24,380 - No, I need a ride home. 489 01:04:27,418 --> 01:04:28,698 - Be careful. 490 01:05:31,749 --> 01:05:32,882 - I do, papa. 491 01:05:34,385 --> 01:05:35,885 What'll it be, brother? 492 01:05:35,887 --> 01:05:39,455 Sticks, stones, roots, bones? 493 01:05:41,359 --> 01:05:44,293 A power perhaps to fill the ache in your heart 494 01:05:44,295 --> 01:05:46,595 or is it something else you seek on your journey? 495 01:05:46,597 --> 01:05:48,564 A relic, perhaps. 496 01:05:48,566 --> 01:05:50,232 Please, have a seat. 497 01:05:58,276 --> 01:05:59,675 You come with a pure heart, 498 01:06:00,778 --> 01:06:02,845 yet you know what the gods have destined. 499 01:06:12,824 --> 01:06:15,524 I'm not here to stop you on your journey 500 01:06:15,526 --> 01:06:16,806 for what you seek. 501 01:06:18,696 --> 01:06:22,064 I'm here to stop you from acquiring what you seek. 502 01:06:24,369 --> 01:06:27,003 Here, brother, you'll need that. 503 01:06:28,906 --> 01:06:31,407 - I come from a different belief system. 504 01:06:31,409 --> 01:06:32,409 Keep it. 505 01:06:35,847 --> 01:06:38,714 - Beliefs are meant to be challenged, questioned. 506 01:06:40,385 --> 01:06:43,452 Very well, brother, you know what must be done. 507 01:06:56,634 --> 01:06:59,301 And you know I must stop you. 508 01:07:06,811 --> 01:07:08,444 I believe this one is yours. 509 01:14:41,699 --> 01:14:43,765 - We are looking for her parents? 510 01:14:44,869 --> 01:14:46,969 They all stepped out to get something to eat. 511 01:14:46,971 --> 01:14:48,270 They should be back shortly. 512 01:14:49,974 --> 01:14:50,939 - How's she doing? 513 01:14:50,941 --> 01:14:54,610 - We're just trying to make her comfortable right now. 514 01:14:55,646 --> 01:14:57,145 It's been a peaceful morning. 515 01:14:58,949 --> 01:15:00,148 Are you a friend of the family? 516 01:15:00,150 --> 01:15:01,316 You look familiar. 517 01:15:02,553 --> 01:15:04,987 - I'd just like to sit and stay a few minutes. 518 01:15:04,989 --> 01:15:08,690 - Yeah, of course, there's coffee if you're interested. 519 01:15:42,927 --> 01:15:44,207 - So how's she doing? 520 01:15:45,162 --> 01:15:46,361 - You don't know? 521 01:15:46,363 --> 01:15:47,362 - Know what? 522 01:15:47,364 --> 01:15:49,331 - I called and texted. 523 01:15:50,501 --> 01:15:52,034 Oh, please go to her room right now. 524 01:15:52,036 --> 01:15:53,335 The doctor will explain it to you. 525 01:15:53,337 --> 01:15:54,503 - Oh god! 526 01:15:57,942 --> 01:15:58,942 Come on! 527 01:15:59,743 --> 01:16:00,743 Susie? 528 01:16:07,051 --> 01:16:08,850 - Hi, Mom, hi, Dad. 529 01:16:19,997 --> 01:16:23,198 - I really have no explanation for this right now. 530 01:16:23,200 --> 01:16:27,402 Susie is the picture of health, a miracle, really. 531 01:16:27,404 --> 01:16:29,738 We'd like to monitor her for a few more days 532 01:16:29,740 --> 01:16:30,706 just to be sure. 533 01:16:30,708 --> 01:16:32,474 - Yes, yes, of course. 534 01:16:32,476 --> 01:16:35,277 - The nurse will be along to check her vitals in a bit. 535 01:16:35,279 --> 01:16:36,612 I'll leave you alone now. 536 01:17:05,676 --> 01:17:06,676 - Kane. 537 01:17:07,544 --> 01:17:09,011 Kane. 538 01:17:09,013 --> 01:17:10,212 - Yeah? 539 01:17:10,214 --> 01:17:12,654 - You have visitors, you wanna see them now? 540 01:17:14,652 --> 01:17:15,684 - Yes. 541 01:18:05,602 --> 01:18:06,968 Always sharp, Master. 542 01:18:06,970 --> 01:18:08,070 - Never sharper. 543 01:18:09,173 --> 01:18:10,906 - Father Time's taken a beating for sure. 544 01:18:10,908 --> 01:18:13,141 - Father Time may win the last fight. 545 01:18:13,143 --> 01:18:17,646 I will make sure he has a losing record when he does. 546 01:18:17,648 --> 01:18:19,648 - You have to teach me your ways, Master. 547 01:18:19,650 --> 01:18:20,916 - So you've come to train. 548 01:18:20,918 --> 01:18:22,384 - I can't improve without practice. 549 01:18:22,386 --> 01:18:24,853 - This is true, white belt, black belt, 550 01:18:24,855 --> 01:18:28,156 it doesn't matter, learning is endless. 551 01:18:29,026 --> 01:18:30,926 I'm happy to see you, Kane. 552 01:18:30,928 --> 01:18:32,127 Let's train. 37262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.