Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,358 --> 00:00:28,328
"Calif�rnia Adeus"
2
00:02:31,585 --> 00:02:35,138
Nome, Sobrenome, Patente,
Cidade e Estado em que nasceu?
3
00:02:35,248 --> 00:02:37,057
Nome, Sobrenome, Patente,
Cidade e Estado em que nasceu?
4
00:02:37,116 --> 00:02:39,793
Se n�o encontrar trabalho, tem
uma semana para sair desse Estado.
5
00:02:40,360 --> 00:02:43,497
Alb Green, Cabo.
6
00:02:44,290 --> 00:02:46,390
Esse documento s� da direito
a uma refei��o. Pr�ximo.
7
00:02:46,490 --> 00:02:48,090
Nome, Sobrenome, Patente,
Cidade e Estado em que nasceu?
8
00:02:48,294 --> 00:02:50,003
Se n�o encontrar trabalho, tem
uma semana para sair desse Estado.
9
00:02:50,196 --> 00:02:54,155
Voc�! Nome, Sobrenome, Patente,
Cidade e Estado em que nasceu?
10
00:02:55,101 --> 00:03:00,038
William Preston, Ten., 2o.
Ten. �, Flinston River George.
11
00:03:00,273 --> 00:03:02,716
Vai ter que procurar trabalho.
12
00:03:03,276 --> 00:03:05,176
-Mas, como eu...
-Problema seu.
13
00:03:05,419 --> 00:03:10,004
N�o � injusto e
vou dizer porqu�.
14
00:03:10,149 --> 00:03:13,927
� uma chance que est�o tendo
para se estabilizarem novamente.
15
00:03:14,220 --> 00:03:20,159
Eu posso ajud�-los com emprego...
16
00:03:20,159 --> 00:03:22,127
para os que desejarem juntar
dinheiro para a fam�lia.
17
00:03:22,228 --> 00:03:28,134
A �poca do �dio e do
derramamento de sangue acabou.
18
00:03:28,134 --> 00:03:32,171
� hora de guardar as armas e
reconstruir nossa p�tria...
19
00:03:32,171 --> 00:03:35,208
sem vencedores ou vencidos.
Apenas homens com dignidade.
20
00:03:35,208 --> 00:03:38,336
Belas palavras senhor,
mas quanto pagar�?
21
00:03:39,078 --> 00:03:43,174
Tamb�m passei o que passaram.
Todos temos que nos sacrificar.
22
00:03:43,316 --> 00:03:45,113
-Quanto voc� oferece?
23
00:03:45,351 --> 00:03:49,287
Casa, comida e meio
d�lar por semana.
24
00:03:55,161 --> 00:03:56,288
Meio d�lar por semana!?
25
00:03:56,588 --> 00:03:59,888
Em minha terra se paga mais
do que isso para os escravos.
26
00:05:20,279 --> 00:05:23,248
Quanto voc� quer pelo gato?
27
00:05:26,185 --> 00:05:27,277
Podemos pagar.
28
00:05:29,122 --> 00:05:31,215
Desde junho n�o
comemos carne fresca.
29
00:05:32,191 --> 00:05:34,022
V�o em frente que � melhor.
30
00:05:34,293 --> 00:05:38,286
N�o quer trocar?
Sabe quanto isso vale?
31
00:05:39,966 --> 00:05:40,933
Sei.
32
00:06:10,263 --> 00:06:13,061
William Preston, 2o. Tenente.
33
00:06:14,267 --> 00:06:16,258
N�o preciso nem do primeiro.
34
00:06:25,311 --> 00:06:30,149
H� rebeldes por toda parte,
inclusive no Oregon.
35
00:06:30,149 --> 00:06:32,158
Outros foram
capturados em Laramie.
36
00:06:32,192 --> 00:06:36,020
Chegar�o amanh�, com
outro grupo do Texas.
37
00:06:36,730 --> 00:06:40,048
-Transmite isso, por favor.
-Sim, senhor.
38
00:06:40,734 --> 00:06:44,096
-Apronte os alojamentos A,C e G.
-Sim, senhor.
39
00:06:44,096 --> 00:06:45,256
lsso acabou de chegar.
40
00:06:52,138 --> 00:06:55,039
Senhores, Richmond se rendeu.
41
00:06:55,174 --> 00:06:59,235
O General Grant se rendeu a Lee.
A guerra acabou oficialmente.
42
00:07:00,079 --> 00:07:01,239
-Mais caf�, senhor?
-N�o.
43
00:07:01,848 --> 00:07:04,017
As condi��es do Sul
s�o desesperadoras.
44
00:07:04,217 --> 00:07:07,020
Come�aremos agora a tarefa
mais �rdua de toda guerra.
45
00:07:07,220 --> 00:07:10,123
A reconstru��o do
paz e da democracia.
46
00:07:10,223 --> 00:07:11,590
A democracia que
o Presidente Lincoln
47
00:07:11,690 --> 00:07:14,890
queria e que conseguimos
por alto pre�o.
48
00:07:29,175 --> 00:07:30,107
Thorpe.
49
00:07:38,892 --> 00:07:41,052
Olhe quem est� a�.
50
00:07:47,801 --> 00:07:50,085
Deixe pelo menos o pobre
diabo comer.
51
00:07:57,369 --> 00:07:59,097
Boa tarde, Coronel.
Posso falar com o senhor?
52
00:07:59,197 --> 00:08:00,297
Sim, claro.
53
00:08:01,140 --> 00:08:04,200
-D� isso ao Whitaker.
-Como est� o arrolamento?
54
00:08:04,818 --> 00:08:08,114
Estes imprest�veis n�o
t�m vontade de trabalhar.
55
00:08:08,114 --> 00:08:10,283
-Mas eles acabar�o aceitando.
-O Coronel aprovou isso.
56
00:08:10,283 --> 00:08:12,979
Outros dois grupos
chegam amanh�.
57
00:08:42,148 --> 00:08:44,351
Todos os prisioneiros que
cumpriram as formalidades
58
00:08:44,451 --> 00:08:46,551
dever�o deixar o
acampamento ao amanhecer.
59
00:08:47,186 --> 00:08:48,722
Os enfermos e os feridos
dever�o comparecer
60
00:08:48,822 --> 00:08:50,722
na tenda do
hospital imediatamente.
61
00:09:29,095 --> 00:09:31,063
Parou de chover.
62
00:09:32,264 --> 00:09:34,255
Voc� n�o perde nada.
63
00:09:35,301 --> 00:09:37,064
Onde voc� combateu?
64
00:09:38,104 --> 00:09:39,196
Em todos os lugares.
65
00:09:40,914 --> 00:09:42,542
N�o fiz outra coisa na
vida desde que nasci.
66
00:09:42,942 --> 00:09:45,842
Mas, voc� n�o est�
contente? Terminou, n�o?
67
00:09:46,145 --> 00:09:50,138
-Claro que estou. Muito contente.
-N�o deu para notar, n�o?
68
00:09:51,183 --> 00:09:53,310
Mal posso esperar
para voltar para casa.
69
00:09:55,054 --> 00:09:57,123
Sou da Ge�rgia, e voc�?
70
00:09:57,123 --> 00:10:01,034
A Georgia � bem longe. Se
fosse voc�, ia agora. Tchau.
71
00:10:01,067 --> 00:10:03,095
Os Estados Unidos...
72
00:10:03,195 --> 00:10:04,964
O tempo que estiveram
no Ex�rcito Confederado
73
00:10:05,064 --> 00:10:07,464
n�o ter� nenhum valor
para sua nova carreira.
74
00:10:15,748 --> 00:10:19,043
-Carro�as l� embaixo.
-Parecem colonizadores.
75
00:10:49,241 --> 00:10:52,078
-Onde est�o os outros?
-Rio abaixo.
76
00:10:52,078 --> 00:10:54,273
Que cheiro bom.
Peguem os cavalos.
77
00:10:55,147 --> 00:10:56,512
R�pido com isso.
78
00:11:11,163 --> 00:11:12,562
Eu te mato.
79
00:11:14,300 --> 00:11:16,131
Chris.
80
00:11:31,350 --> 00:11:33,284
Este vale 300.
81
00:11:34,186 --> 00:11:35,278
Este 500.
82
00:11:38,831 --> 00:11:42,322
Para este � o dobro.
Vale 500 no Missouri
83
00:11:43,195 --> 00:11:45,288
e 250 no Kansas.
84
00:11:46,198 --> 00:11:49,998
Ele n�o ag�entar� o suficiente
para recebermos as duas.
85
00:11:51,070 --> 00:11:53,231
Vamos ter que dividir
ele ao meio.
86
00:12:42,154 --> 00:12:44,179
Pare!
Pare!
87
00:12:45,157 --> 00:12:47,091
Ele � meu amigo. Entre.
88
00:12:48,260 --> 00:12:51,229
N�o, nada disso.
N�o vou carreg�-lo.
89
00:12:52,097 --> 00:12:55,301
Mas, por que n�o?
Ele � amigo, eu j� disse.
90
00:12:55,301 --> 00:12:57,997
Ele lutou bastante pelo Sul.
91
00:12:58,204 --> 00:13:00,138
Tem alguma medalha
para me mostrar?
92
00:13:01,207 --> 00:13:04,074
Tenho, mas n�o mostrarei
para andar de carro�a.
93
00:13:04,517 --> 00:13:06,066
N�o o levo.
94
00:13:22,228 --> 00:13:26,164
-Por que fez isso?
-Somos amigos agora, n�o somos?
95
00:13:26,365 --> 00:13:28,060
Se voc� diz.
96
00:13:29,168 --> 00:13:31,102
Eu n�o sei o seu nome.
97
00:13:32,238 --> 00:13:35,230
N�o? Meu nome � Random.
98
00:13:36,275 --> 00:13:38,038
Michael Random.
99
00:13:38,210 --> 00:13:41,247
Random!
J� ouvi esse nome antes.
100
00:13:41,247 --> 00:13:45,081
-� nome de uma marca de tabaco.
-Claro. Por isso que eu conhecia.
101
00:13:45,317 --> 00:13:46,488
Olha, eu tenho uma mem�ria
muito boa para nomes.
102
00:13:46,588 --> 00:13:49,288
E para outras coisas tamb�m.
Mas sabe no que sou bom mesmo?
103
00:13:49,388 --> 00:13:51,257
N�o, ainda n�o, mas creio
que vou saber.
104
00:13:51,257 --> 00:13:54,021
Datas, eu sou bom para
decorar datas.
105
00:13:56,069 --> 00:13:58,538
Sabe onde eu estava patrulhando
em 6 de junho do ano passado?
106
00:13:58,571 --> 00:13:59,401
Em uma espelunca.
107
00:13:59,601 --> 00:14:02,201
N�o. Est�vamos cercados
e sem muni��o.
108
00:14:02,301 --> 00:14:03,672
Precisaram de um
volunt�rio para descer
109
00:14:03,772 --> 00:14:06,172
pelo penhasco que bloqueava
nossa retirada, ent�o...
110
00:14:06,272 --> 00:14:09,108
-Vou adivinhar. Voc� se ofereceu.
-Sim.
111
00:14:09,208 --> 00:14:11,078
Baixaram-me em uma corda,
mas minha m�o escapou.
112
00:14:11,178 --> 00:14:12,778
Foi a descida mais
r�pida da hist�ria.
113
00:14:12,878 --> 00:14:14,438
Quarenta metros de
queda sem um arranh�o.
114
00:14:14,538 --> 00:14:16,238
E consegui encontrar
o resto da companhia.
115
00:14:17,182 --> 00:14:19,150
Espere. Veja isto.
116
00:14:24,197 --> 00:14:28,327
N�o sabia que condecoravam por
descida em rampa escarpada.
117
00:14:28,327 --> 00:14:31,104
Com toda esta sorte, menino,
n�o faz sentido.
118
00:14:31,137 --> 00:14:32,498
Voc� cai de um penhasco,
n�o se arranha...
119
00:14:32,998 --> 00:14:34,898
e ainda ganha uma medalha!
120
00:14:40,306 --> 00:14:42,308
Olha, garoto, estou brincando.
121
00:14:42,308 --> 00:14:46,335
Voc� quis salvar seus companheiros,
e conseguiu. Voc� foi �timo.
122
00:15:07,066 --> 00:15:10,035
A� est�. A estrada da
esquerda vai para Georgia.
123
00:15:10,302 --> 00:15:14,136
-Mesmo? At� logo.
-Para onde voc� vai?
124
00:15:15,107 --> 00:15:17,098
N�o sei.
E n�o me importo.
125
00:15:18,177 --> 00:15:19,269
Voc� n�o tem casa?
126
00:15:23,148 --> 00:15:24,206
Voc� n�o tem fam�lia?
127
00:15:26,251 --> 00:15:30,119
Ent�o, por que n�o
vem para minha casa?
128
00:15:30,255 --> 00:15:32,189
Porque eu vou por
aqui, garot�o.
129
00:15:33,092 --> 00:15:34,059
Est� bem.
130
00:15:36,161 --> 00:15:37,287
Boa sorte, Michael.
131
00:16:32,925 --> 00:16:33,512
E agora?
132
00:16:33,612 --> 00:16:36,112
Tiraremos vantagem estrat�gica
do elemento surpresa.
133
00:16:37,222 --> 00:16:40,055
-Sabe o que est� dizendo?
-Eu acho que sim.
134
00:16:40,192 --> 00:16:41,284
�timo, maravilhoso.
135
00:16:43,128 --> 00:16:45,153
-Contamos at� tr�s.
-At� tr�s.
136
00:16:46,231 --> 00:16:48,290
-Um...
-Atacar!
137
00:16:50,843 --> 00:16:53,196
Vamos l�.
138
00:17:36,215 --> 00:17:37,239
Willie.
139
00:17:39,318 --> 00:17:41,047
Olhe o que eu peguei!
140
00:17:57,236 --> 00:17:59,227
Eu n�o sou muito bom nisso.
141
00:17:59,712 --> 00:18:04,032
N�o te convidei? Gosta
do peito ou da coxa?
142
00:19:10,783 --> 00:19:12,339
Sabe, se tiv�ssemos
vencido as tropas do Norte,
143
00:19:13,139 --> 00:19:14,839
estariam nas mesmas
condi��es que estamos agora.
144
00:19:15,814 --> 00:19:17,418
Eu acho que � o
que aconteceria.
145
00:19:18,018 --> 00:19:19,718
Ent�o, que diferen�a
faz quem vence?
146
00:19:19,918 --> 00:19:22,152
Tem raz�o.
Agora durma.
147
00:20:12,170 --> 00:20:13,296
Eu mostro a voc�s...
148
00:20:16,308 --> 00:20:18,139
Eu os mato!
149
00:20:19,311 --> 00:20:22,303
Miser�veis. Miser�veis.
150
00:20:34,326 --> 00:20:36,123
Adeus, Willie.
151
00:21:04,997 --> 00:21:06,248
Ei, Willie.
152
00:21:07,159 --> 00:21:08,251
Willie, acorde.
153
00:21:11,504 --> 00:21:13,053
O que foi?
154
00:22:05,083 --> 00:22:06,141
O que aconteceu?
155
00:22:07,185 --> 00:22:09,119
Quem est� a�?
156
00:22:10,122 --> 00:22:13,216
Voc�s j� saber�o.
Todo mundo em fila...
157
00:22:13,325 --> 00:22:16,226
e fiquem direitinho,
como bons soldados.
158
00:22:46,191 --> 00:22:48,125
Sou Whitaker.
159
00:22:48,326 --> 00:22:51,090
E todos sabem o
que estou procurando.
160
00:22:52,264 --> 00:22:57,031
Os que tiverem a cabe�a a pr�mio
� melhor dar um passo adiante.
161
00:22:57,032 --> 00:23:00,161
Prometo poupar a vida
de voc�s. Isso � tudo.
162
00:23:03,308 --> 00:23:05,139
O que me dizem?
163
00:23:06,919 --> 00:23:11,013
Desista de empenhar sua palavra,
ela n�o vale nada e voc� sabe.
164
00:23:16,321 --> 00:23:19,188
Voc� est� aqui e tem o
melhor de todos os pr�mios.
165
00:23:20,132 --> 00:23:25,093
Vivo ou morto, � um �timo neg�cio.
Mas pode economizar uma bala.
166
00:23:25,263 --> 00:23:28,073
Acha que me divirto com isto?
167
00:23:28,107 --> 00:23:30,409
Voc� tem um acordo com o
Ex�rcito para se livrar de n�s.
168
00:23:30,442 --> 00:23:34,037
Roubar uma ma�� hoje em dia,
j� � crime para uma cabe�a.
169
00:23:34,339 --> 00:23:37,240
-Esse � meu neg�cio.
-Voc� n�o me engana.
170
00:23:37,750 --> 00:23:39,921
Reconhece meu rosto
porque me viram no forte.
171
00:23:40,021 --> 00:23:41,021
E todas as vezes que viram,
172
00:23:41,121 --> 00:23:42,721
seus homens fingiram
n�o saber quem eu era.
173
00:23:42,855 --> 00:23:45,250
Por que eles n�o podem
me cobrar e voc� pode?
174
00:23:45,250 --> 00:23:47,047
Sei que voc�s dividem.
175
00:24:05,303 --> 00:24:08,272
Sr. Whitaker... Sr. Whitaker...
n�o me mate, por favor.
176
00:24:09,174 --> 00:24:15,010
N�o me mate. S� roubei um cavalo.
Meu pai � rico. Pode pag�-lo.
177
00:24:29,194 --> 00:24:30,183
Saiam!
178
00:24:39,912 --> 00:24:42,231
Wilson, voc� fica.
179
00:24:56,288 --> 00:24:58,119
Que manh� linda.
180
00:25:08,066 --> 00:25:11,160
Se quiser podemos viajar
um pouco juntos.
181
00:25:20,652 --> 00:25:22,239
-Bom dia.
-Bom dia.
182
00:25:23,856 --> 00:25:26,141
Houve muito barulho
ontem � noite aqui.
183
00:25:26,284 --> 00:25:29,253
Ca�adores de recompensa, pelo
menos foi o que eu soube na vila.
184
00:25:30,288 --> 00:25:32,231
N�s chegamos aqui
h� poucas horas.
185
00:25:32,464 --> 00:25:36,185
� uma pena. Terei que inventar
alguma coisa para os meus leitores.
186
00:25:36,261 --> 00:25:38,126
Eles s�o loucos por
hist�rias desse tipo.
187
00:25:38,330 --> 00:25:41,726
Meu nome � Nelson.
Jornalista.
188
00:25:41,926 --> 00:25:44,326
� como minha esposa gosta de me
chamar, mas sou s� um rep�rter.
189
00:25:44,576 --> 00:25:46,128
At� logo, senhor Nelson.
190
00:26:54,172 --> 00:26:55,196
Voc�s a�.
191
00:26:55,948 --> 00:26:59,043
Usem a �gua para se
lavar e para beber...
192
00:26:59,210 --> 00:27:00,234
daquele lado.
193
00:27:31,309 --> 00:27:36,178
Por favor, podemos carregar isso
para o senhor? Faremos por comida,
194
00:27:37,182 --> 00:27:38,274
ou por um peda�o de p�o.
195
00:27:39,184 --> 00:27:40,151
Est� bem?
196
00:27:44,897 --> 00:27:47,083
Eu n�o negaria um
p�o a ningu�m.
197
00:27:47,683 --> 00:27:49,783
Desse modo n�o ter�o
desculpas para roubar nada...
198
00:27:50,195 --> 00:27:53,164
e n�s n�o teremos o
trabalho de enforc�-los.
199
00:27:54,706 --> 00:27:57,024
Mas v�o comer em
qualquer outro lugar.
200
00:28:12,824 --> 00:28:15,042
15 minutos de descanso.
201
00:28:15,827 --> 00:28:18,081
Deixe a�. Eles s� querem
humilhar a gente.
202
00:28:18,181 --> 00:28:19,881
Voc� ainda est�
com a sua farda.
203
00:28:19,958 --> 00:28:22,525
Mas eu vou comer isso e voc�
come a sua farda, certo?
204
00:28:43,181 --> 00:28:46,150
Cavalheiros, preciso
de uma informa��o.
205
00:28:46,251 --> 00:28:48,116
Viram este homem?
206
00:28:48,460 --> 00:28:49,690
A �nica coisa que
nos disseram �
207
00:28:49,790 --> 00:28:51,590
que ele tombou na
batalha de Nashville.
208
00:28:52,090 --> 00:28:54,957
Sou o pai dele. E estes
s�o os irm�os dele.
209
00:28:55,059 --> 00:28:56,456
Queremos saber onde
ele foi enterrado?
210
00:28:57,156 --> 00:28:58,556
Podem nos dizer alguma coisa?
211
00:29:00,165 --> 00:29:05,069
N�o. Eu trabalho na cozinha.
N�o disparei um tiro.
212
00:29:05,069 --> 00:29:07,037
Ele tinha mais ou
menos a sua idade.
213
00:29:07,038 --> 00:29:10,107
Poderia estar entre os soldados
que voc� matou, rapaz?
214
00:29:10,241 --> 00:29:13,210
Meu dever era lutar e matar.
215
00:29:14,078 --> 00:29:17,256
Ele teria feito o mesmo.
A guerra n�o � quest�o pessoal.
216
00:29:17,789 --> 00:29:19,741
Talvez at� tenha sido
voc� quem o matou.
217
00:29:20,241 --> 00:29:20,741
Talvez.
218
00:29:21,719 --> 00:29:23,144
Como ele podia ter me matado.
219
00:29:23,288 --> 00:29:26,257
-Ele n�o quis dizer isso.
-Foi o que eu quis dizer.
220
00:30:08,233 --> 00:30:09,222
Michael?
221
00:30:36,294 --> 00:30:38,285
Solte-o seu covarde.
222
00:30:45,370 --> 00:30:48,134
Corre!
Vamos embora.
223
00:32:02,954 --> 00:32:06,082
-Vamos passar a noite aqui?
-Conhece um lugar melhor?
224
00:32:24,202 --> 00:32:27,194
-Posso pagar uma bebida?
-Voc� � muito gentil.
225
00:32:27,271 --> 00:32:29,034
V� na frente ent�o.
226
00:32:39,250 --> 00:32:40,486
Deve ter sido um belo lugar.
227
00:32:41,186 --> 00:32:43,086
Esta � a primeira vez
que entro em um saloon.
228
00:32:43,154 --> 00:32:45,989
Verdade? E dizem que as
guerras n�o servem para nada.
229
00:32:54,065 --> 00:32:55,358
Temos aqui uma
coisa para come�ar.
230
00:32:55,458 --> 00:32:57,758
�timo. N�o conhe�o
nada melhor.
231
00:32:58,302 --> 00:33:02,033
-Que bagulho horr�vel � esse?
-U�sque, do bom.
232
00:33:06,144 --> 00:33:07,133
Olha s�.
233
00:33:09,113 --> 00:33:11,013
Deviam estar com muita pressa.
234
00:33:13,725 --> 00:33:15,041
Seguida.
235
00:33:19,731 --> 00:33:21,047
Quadra de setes.
236
00:33:21,833 --> 00:33:26,187
Voc� tem sorte. Voc� n�o se
arranhou quando caiu do penhasco.
237
00:33:27,265 --> 00:33:30,234
Veja. O que acha de pegarmos
esses chap�us?
238
00:33:34,746 --> 00:33:37,234
Foi uma �tima id�ia
tomarmos aquela bebida.
239
00:33:38,250 --> 00:33:40,174
Estou mais faminto que antes.
240
00:33:40,244 --> 00:33:43,236
conhe�o um lugar que podemos
comer at� n�o ag�entarmos mais.
241
00:33:43,314 --> 00:33:46,825
Dormir em uma cama de verdade e
tomar banho quente. Tudo de gra�a.
242
00:33:46,858 --> 00:33:50,110
-Na Georgia?
-E pode ficar o quanto quiser.
243
00:33:50,254 --> 00:33:53,224
N�o, eu n�o nasci para
trabalhar na lavoura.
244
00:33:53,224 --> 00:33:56,091
Pode ajudar a minha m�e,
voc� disse que � cozinheiro.
245
00:33:56,194 --> 00:33:59,163
Era mentira. Eu
servia na engenharia.
246
00:33:59,263 --> 00:34:00,932
Perfeito. Pode ajudar meu pai.
247
00:34:01,032 --> 00:34:03,632
Toda vez que ele bate no prego,
cai tudo na cabe�a dele.
248
00:34:04,235 --> 00:34:07,171
Tenho outros planos, Willie.
Quero me divertir por um tempo.
249
00:34:07,171 --> 00:34:10,274
Vai se dar muito bem com
a minha irm�, ela � linda.
250
00:34:10,374 --> 00:34:13,435
E quando ouvir como voc�
salvou aquele gatinho
251
00:34:13,535 --> 00:34:16,735
ela ficar� apaixonada
por voc�, pode apostar.
252
00:35:44,202 --> 00:35:46,136
Onde voc� est�, Michael?
253
00:35:47,271 --> 00:35:49,171
Onde voc� est�?
254
00:36:38,930 --> 00:36:42,250
Quanto aquele outro? Um homem
� o bastante para um cavalo.
255
00:36:57,008 --> 00:36:58,066
Willie?
256
00:37:02,046 --> 00:37:03,070
Willie.
257
00:38:45,149 --> 00:38:46,116
Helen!
258
00:38:46,283 --> 00:38:47,215
Helen.
259
00:39:35,166 --> 00:39:36,034
O que est� procurando?
260
00:39:36,234 --> 00:39:39,034
O dono desta fazenda,
chama-se Preston?
261
00:39:51,248 --> 00:39:52,180
Por que quer saber?
262
00:39:53,625 --> 00:39:56,076
Acho que voc� � a irm�
de Willie.
263
00:40:08,740 --> 00:40:12,091
Willie e eu est�vamos juntos.
264
00:40:12,443 --> 00:40:14,304
E quando acabou tudo...
265
00:40:14,746 --> 00:40:16,197
achei que...
266
00:40:17,208 --> 00:40:20,075
-devia trazer isso a eles.
-Willie morreu?
267
00:40:22,313 --> 00:40:24,042
Por favor,
268
00:40:24,348 --> 00:40:28,148
diga ao meu pai e � minha
m�e? Sei que n�o � justo,
269
00:40:28,252 --> 00:40:30,220
mas fa�a esse favor.
270
00:42:26,203 --> 00:42:27,873
De agora em diante
seremos conhecidos
271
00:42:27,973 --> 00:42:29,273
como a fam�lia
de William Preston,
272
00:42:29,373 --> 00:42:32,171
o garoto que morreu
como her�i na guerra.
273
00:42:36,587 --> 00:42:40,278
Morreu por n�s. Seremos uma
fam�lia que n�o ter� mais um rapaz.
274
00:42:42,386 --> 00:42:45,184
N�o creio que possa
imaginar quanto o am�vamos.
275
00:42:46,323 --> 00:42:50,987
E como ter�amos preferido ele,
menos her�i, mas vivo.
276
00:42:53,197 --> 00:42:57,190
N�s j� temos muitos metais
enferrujando no celeiro.
277
00:43:04,174 --> 00:43:09,039
Sinto muito. Sei que se manter
vivo tamb�m tem sido dif�cil.
278
00:43:10,039 --> 00:43:11,439
Portanto, senhor Random.
279
00:43:13,183 --> 00:43:17,051
Michael, eu agrade�o
em nome de Willie.
280
00:44:57,254 --> 00:45:00,155
Bom dia.
Seu caf� est� pronto.
281
00:45:10,200 --> 00:45:12,293
Qual o problema,
n�o gosta de ovos?
282
00:45:12,743 --> 00:45:14,230
N�o deixe esfriar.
283
00:45:15,046 --> 00:45:16,398
� melhor voc� tirar a farda,
284
00:45:16,498 --> 00:45:19,198
eu coloquei algumas roupas
para voc� l� em cima.
285
00:45:19,550 --> 00:45:21,586
Sabe, o povo por
aqui quer esquecer.
286
00:45:47,979 --> 00:45:52,041
Pode ficar. Eu estou
morrendo de fome mesmo.
287
00:45:54,485 --> 00:45:56,172
Por que voc� veio aqui?
288
00:45:59,082 --> 00:46:01,243
Por Willie.
Ele merece.
289
00:46:06,797 --> 00:46:08,292
Onde est�o seus pais?
290
00:46:08,292 --> 00:46:10,021
Est�o trabalhando.
291
00:46:11,228 --> 00:46:12,603
Quero me despedir deles.
292
00:46:14,131 --> 00:46:15,098
Voc� vai embora?
293
00:46:19,410 --> 00:46:23,239
Por qu�? Eles ficariam
contentes se resolvesse ficar.
294
00:46:25,616 --> 00:46:27,065
E voc�?
295
00:46:29,246 --> 00:46:32,079
Tire essa farda e
eu lhe respondo.
296
00:47:03,046 --> 00:47:04,104
Droga.
297
00:47:08,218 --> 00:47:09,276
Que droga.
298
00:47:22,266 --> 00:47:25,099
Se voc� continuar vai
acabar quebrando tudo.
299
00:47:25,269 --> 00:47:28,204
A prop�sito,
o que quer fazer?
300
00:47:29,880 --> 00:47:31,175
N�o sei bem.
301
00:47:31,275 --> 00:47:33,179
A comporta emperrou
h� meses e
302
00:47:33,279 --> 00:47:35,179
uma fazenda sem �gua
� uma coisa horr�vel.
303
00:47:35,379 --> 00:47:37,716
O telhado est� todo furado e o
meu quarto est� cheio de goteiras.
304
00:47:37,916 --> 00:47:39,116
Est� tudo caindo em peda�os.
305
00:47:39,216 --> 00:47:42,085
Ningu�m cultiva a terra. As
colheitas est�o cada vez menores
306
00:47:42,152 --> 00:47:45,280
as vacas continuam dando crias.
E os novilhos t�m que ser marcados.
307
00:47:46,256 --> 00:47:49,191
J� estou come�ando a me
sentir cansada desta fazenda.
308
00:47:52,703 --> 00:47:55,200
Talvez tenha raz�o. Acho
que voc� deveria ir embora.
309
00:47:55,300 --> 00:47:57,200
As pessoas envelhecem
logo por aqui.
310
00:47:57,300 --> 00:47:59,169
Voc� gostaria
que eu ajudasse?
311
00:47:59,169 --> 00:48:00,193
Por que faria isso?
312
00:48:01,712 --> 00:48:05,133
Bom porque talvez eu
tenha vagado demais...
313
00:48:05,242 --> 00:48:09,008
tenha dormido muito em celeiro,
fui aventureiro por muito tempo...
314
00:48:09,179 --> 00:48:12,205
passei frio, fome,
tomei chuva.
315
00:48:13,216 --> 00:48:17,016
Tenho mil cicatrizes no corpo.
At� os meus ossos doem.
316
00:48:18,221 --> 00:48:21,213
Parece que esse tipo de vida
vida tamb�m envelhece.
317
00:48:25,295 --> 00:48:30,062
Mas quem sabe. Talvez
fosse melhor ficar aqui.
318
00:48:34,204 --> 00:48:37,196
Agora est� tudo bem.
Tudo resolvido.
319
00:48:37,307 --> 00:48:40,242
Umas pancadinhas no lugar certo
e a comporta estar� funcionando.
320
00:48:43,280 --> 00:48:47,239
Tenho certeza que funcionar�.
Eu estive pensando nisso.
321
00:48:48,318 --> 00:48:51,184
S� que eu venho adiando, sem
realmente saber porque.
322
00:48:52,384 --> 00:48:53,984
Agora sei porqu�.
323
00:48:54,291 --> 00:48:56,524
Estava esperando que
meu filho voltasse
324
00:48:56,924 --> 00:48:58,824
para me ajudar a
fazer este trabalho.
325
00:48:59,129 --> 00:49:03,190
Por isso parei de fazer as coisas
como se quisesse parar o tempo.
326
00:49:04,167 --> 00:49:07,037
Ficava dizendo a mim mesmo,
ele voltar� amanh�.
327
00:49:07,037 --> 00:49:08,163
N�o � verdade.
A verdade � que...
328
00:49:09,206 --> 00:49:13,243
minha dor lombar me impede
de fazer o trabalho pesado.
329
00:49:13,243 --> 00:49:15,211
Willie gostava muito de ca�ar.
330
00:49:16,079 --> 00:49:18,138
Comprei para dar
de presente a ele.
331
00:49:20,117 --> 00:49:22,108
Ele atirava muito bem.
Eu...
332
00:49:23,220 --> 00:49:26,155
n�o consigo acertar no celeiro,
nem a cinco metros.
333
00:49:26,730 --> 00:49:29,066
AO WILLIE, DO PAPAI.
334
00:49:31,061 --> 00:49:32,153
Ela � linda.
335
00:49:34,297 --> 00:49:36,231
N�o existem muitas
armas assim.
336
00:49:36,807 --> 00:49:40,539
�. Boa para matar � dist�ncia.
Para animais perigosos.
337
00:49:41,039 --> 00:49:43,163
-Ursos, leopardos.
-E homens.
338
00:49:46,243 --> 00:49:48,234
Decidiram o que
querem jantar?
339
00:49:50,020 --> 00:49:53,115
-Podemos escolher?
-Claro que podem.
340
00:49:55,926 --> 00:49:58,246
Flores.
Um card�pio.
341
00:49:58,662 --> 00:50:01,182
Meu rapaz, isso
� uma armadilha.
342
00:50:02,032 --> 00:50:04,092
E essa n�o falha nunca.
343
00:50:05,836 --> 00:50:07,095
Bem...
344
00:50:21,852 --> 00:50:23,237
Aqui, pegue.
345
00:50:23,854 --> 00:50:26,148
Bem, agora puxe.
346
00:50:28,251 --> 00:50:29,218
For�a!
347
00:50:29,894 --> 00:50:31,109
Eu n�o posso.
348
00:50:50,140 --> 00:50:51,107
Mais uma vez.
349
00:51:18,342 --> 00:51:19,324
�timo!
350
00:51:59,176 --> 00:52:02,202
Aqui. Tudo o que precisamos.
351
00:52:04,214 --> 00:52:05,407
Bem, quase tudo.
352
00:52:05,607 --> 00:52:07,007
-Helen.
-Sim?
353
00:52:07,057 --> 00:52:09,552
N�o se esque�a
dos bot�es e u�sque
354
00:52:09,652 --> 00:52:12,185
para o seu pai. N�o a
lama que ele escreveu.
355
00:52:12,585 --> 00:52:14,885
-Compre o que eu bebo.
-Tudo bem, mam�e.
356
00:52:50,160 --> 00:52:52,993
-N�o pare, Mike.
-N�o tenha medo.
357
00:53:01,204 --> 00:53:02,228
Aonde v�o?
358
00:53:03,106 --> 00:53:04,164
Para a vila.
359
00:53:04,307 --> 00:53:08,038
-Querem um passeio?
-Est� brincando, senhor?
360
00:53:09,145 --> 00:53:11,055
Por que n�o? Vamos, subam.
361
00:53:11,088 --> 00:53:14,725
Passamos por tr�s estados e
voc� � o primeiro a confiar em n�s.
362
00:53:14,758 --> 00:53:17,187
-Sinto muito por ouvir isso.
-Como v�o as coisas no pa�s?
363
00:53:17,187 --> 00:53:20,088
Este ano foi ruim em
todos os lugares, acho eu.
364
00:53:52,188 --> 00:53:54,157
-Aqui est� bom?
-N�o podia estar melhor.
365
00:53:54,157 --> 00:53:56,834
-Muito obrigado.
-Obrigado.
366
00:53:56,867 --> 00:54:00,257
Parece que algu�m est�
com o bolso furado.
367
00:54:01,705 --> 00:54:04,023
lsto caiu e voc�s n�o notaram.
368
00:54:06,777 --> 00:54:08,095
Obrigado, mo�a.
369
00:54:09,172 --> 00:54:11,231
Estamos com as roupas
cheia de furos.
370
00:54:11,815 --> 00:54:13,484
Obrigado novamente
e boa sorte.
371
00:54:13,517 --> 00:54:15,141
Foi muita gentileza mo�a.
372
00:54:20,317 --> 00:54:22,251
Bom, vou fazer as compras.
373
00:54:22,726 --> 00:54:26,112
-Pegue. Irei daqui a pouco.
-Tudo bem.
374
00:54:41,271 --> 00:54:43,714
-Bom dia, Amy.
-Bom dia, Random.
375
00:54:43,747 --> 00:54:46,083
-Como vai?
-Estou bem. Vejo que resolveram
376
00:54:46,116 --> 00:54:47,411
nos honrar com
mais uma visita.
377
00:54:47,511 --> 00:54:51,011
N�o vimos voc�s
na vila, ultimamente.
378
00:54:51,281 --> 00:54:53,146
� verdade.
Olhe a lista.
379
00:54:53,924 --> 00:54:55,249
Minha nossa!
380
00:54:55,449 --> 00:54:58,349
Levarei no m�nimo duas horas
para atender este pedido.
381
00:55:06,062 --> 00:55:08,189
Estava procurando
voc�. Como vai?
382
00:55:08,539 --> 00:55:11,076
Escute, a respeito daqueles
tr�s novilhos que me vendeu,
383
00:55:11,176 --> 00:55:12,876
aquele malhado...
384
00:55:12,910 --> 00:55:14,511
A que vamos brindar?
385
00:55:14,545 --> 00:55:17,268
Ao Estado Confederado
do Sul, � claro.
386
00:55:18,208 --> 00:55:20,073
O que acham, senhores?
387
00:55:22,112 --> 00:55:25,115
N�o se importam de n�s tr�s
mudarmos de bandeira, n�o �?
388
00:55:25,115 --> 00:55:26,082
Sim.
389
00:55:34,257 --> 00:55:38,284
Senhores, se quiserem iniciar
outra guerra podem nos chamar.
390
00:55:38,702 --> 00:55:40,188
Mas chamem bem alto.
391
00:55:43,674 --> 00:55:46,159
Para voc�.
Vai ficar rico.
392
00:56:01,117 --> 00:56:02,106
Sai da minha frente.
Sai da frente.
393
00:56:06,022 --> 00:56:08,115
Todo mundo para l�.
394
00:56:31,555 --> 00:56:35,148
Voltem para casa todos voc�s.
N�o h� nada para ver aqui.
395
00:56:35,318 --> 00:56:37,183
Voc� tamb�m, rapaz.
396
00:57:05,181 --> 00:57:07,115
Ficaram loucos?
397
00:59:14,243 --> 00:59:16,753
Onde est� xerife desse lugar?
398
00:59:16,787 --> 00:59:18,274
Ele vir�, n�o se preocupe.
399
00:59:19,990 --> 00:59:23,017
Nelson, voc� encerrou
a carreira como rep�rter?
400
00:59:23,186 --> 00:59:25,245
De certo modo eu era
realmente rep�rter.
401
00:59:26,630 --> 00:59:29,253
Eles me pediam relat�rios
sobre suas atividades.
402
00:59:30,293 --> 00:59:32,261
� melhor parar
com isso, Whitaker.
403
00:59:36,265 --> 00:59:39,235
-Quem decidiu isso?
-Quem o apoiava at� agora.
404
00:59:39,235 --> 00:59:41,378
As vit�rias foram
bem exploradas.
405
00:59:41,411 --> 00:59:44,138
O que ajudou generais a
entrarem para a pol�tica.
406
00:59:45,274 --> 00:59:47,610
Poder� ser embara�oso
para um futuro presidente
407
00:59:47,710 --> 00:59:49,310
se ele continuar
com certas amizades.
408
00:59:52,148 --> 00:59:55,174
Como eles pensam que
podem apagar o passado...
409
00:59:58,187 --> 01:00:00,178
e me fazer perder a mem�ria?
410
01:00:01,932 --> 01:00:06,152
De um modo ou de outro,
Whitaker. Voc� decide.
411
01:00:18,682 --> 01:00:21,118
Alguns generais s�o tolos.
412
01:00:21,651 --> 01:00:25,206
Provavelmente porque
antes eram coron�is.
413
01:00:26,656 --> 01:00:30,109
Mas � melhor assim. N�o terei
que repartir o dinheiro.
414
01:00:30,253 --> 01:00:33,256
Ca�adores de recompensa
sempre existir�o.
415
01:00:33,256 --> 01:00:35,087
Assassinos tamb�m.
416
01:00:41,104 --> 01:00:45,132
Quando a ordem � prender com vida,
n�o h� como fazer o contr�rio.
417
01:00:46,335 --> 01:00:50,066
Sem prote��o voc� passa a ser
apenas um assassino comum.
418
01:01:12,228 --> 01:01:14,162
Voc� n�o queria o xerife?
419
01:01:15,298 --> 01:01:17,061
A� est� ele.
420
01:01:44,935 --> 01:01:48,086
Eu mato esta mo�a.
Juro que mato.
421
01:01:48,297 --> 01:01:51,198
Deixem-nos ir. Gary,
vamos sair daqui.
422
01:01:51,875 --> 01:01:56,129
Joguem fora as armas.
Ou matarei a mo�a.
423
01:01:57,206 --> 01:01:58,230
Vamos embora.
424
01:02:00,176 --> 01:02:02,110
Deixe-nos passar, Coronel.
425
01:04:33,229 --> 01:04:34,218
Filho.
426
01:04:35,298 --> 01:04:39,064
Mesmo se n�o a encontrar,
volte para n�s.
427
01:04:39,201 --> 01:04:41,778
Eu vou voltar,
e com a Helen.
428
01:04:41,811 --> 01:04:44,163
N�o nos fa�a chorar por voc�.
429
01:05:53,583 --> 01:05:56,069
Como v�, j� comecei a agir.
430
01:05:58,180 --> 01:06:00,011
D� para notar.
431
01:06:03,152 --> 01:06:07,088
-Nenhum sinal deles, imagino.
-N�o, infelizmente, n�o.
432
01:06:08,290 --> 01:06:12,158
Random, eu sinto muito
a respeito da garota.
433
01:06:13,195 --> 01:06:15,071
� verdade, voc� est�
terrivelmente triste.
434
01:06:15,705 --> 01:06:18,226
N�o faz sentido voc�
sair procurando eles.
435
01:06:18,334 --> 01:06:22,100
Com um pr�mio t�o alto, cedo
ou tarde algu�m os pegar�.
436
01:06:22,171 --> 01:06:25,140
Tr�s cad�veres,
do jeito que voc�s gostam.
437
01:06:26,275 --> 01:06:27,242
E a Helen?
438
01:06:29,652 --> 01:06:31,849
Um dos homens de Whitaker
� conhecido como Gary Luke.
439
01:06:31,949 --> 01:06:33,149
Um ex-jogador,
440
01:06:33,149 --> 01:06:34,241
h�bil e trapaceiro.
441
01:06:34,824 --> 01:06:36,142
� tudo que sei.
442
01:06:38,520 --> 01:06:40,021
Vou dizer uma coisa, Nelson,
443
01:06:40,121 --> 01:06:43,021
se eu n�o achar a Helen haver�
um pr�mio pela minha cabe�a.
444
01:06:43,766 --> 01:06:45,186
Porque eu matarei voc�.
445
01:07:29,305 --> 01:07:31,273
Como vai, California?
446
01:07:32,341 --> 01:07:34,275
-Tudo bem e voc�?
-Bem.
447
01:07:36,719 --> 01:07:40,182
-Sente-se.
-Vou sujar o estofado.
448
01:07:40,182 --> 01:07:42,047
N�o o via h� muito tempo.
449
01:07:42,184 --> 01:07:44,152
-Voltou para ficar?
-N�o.
450
01:07:44,253 --> 01:07:47,416
Que pena. H� uma por��o
de jovens r�pidos
451
01:07:47,516 --> 01:07:49,516
no gatilho que gostariam
de saber que voc� voltou.
452
01:07:50,633 --> 01:07:53,017
V�o segui-lo
como uma matilha de c�es.
453
01:07:53,336 --> 01:07:56,028
Eles s� precisam
ouvir o seu nome.
454
01:07:56,298 --> 01:08:00,132
Um nome n�o dura, se n�o
estiver apoiado em um arma.
455
01:08:01,070 --> 01:08:02,196
Por isso que eu parei.
456
01:08:02,712 --> 01:08:05,040
N�o concordo muito
ao olhar para voc�.
457
01:08:07,309 --> 01:08:10,107
J� jogou cartas com
algum desses homens?
458
01:08:14,216 --> 01:08:16,116
� o tal que nunca
jogou comigo.
459
01:08:18,187 --> 01:08:21,257
-Onde ele est�?
-H� uns 160 km ao norte daqui.
460
01:08:21,257 --> 01:08:26,251
Ele est� atualmente em um
buraco, onde s� ele ficaria.
461
01:08:27,296 --> 01:08:28,991
Obrigado.
462
01:08:29,298 --> 01:08:33,132
A prop�sito, California,
soube que voc� lutou na guerra.
463
01:08:35,678 --> 01:08:38,302
Lutei... e morri.
464
01:08:42,278 --> 01:08:43,553
N�o me diga.
465
01:09:11,648 --> 01:09:14,009
Est� pensando em como gastar?
466
01:09:14,417 --> 01:09:15,551
Sim, estou.
467
01:09:17,213 --> 01:09:20,979
-Que tal dividirmos em tr�s.
-Sete e meio para cada.
468
01:09:21,116 --> 01:09:24,142
-Whitaker vai querer mais.
-Por qu�?
469
01:09:24,661 --> 01:09:26,085
Porque a id�ia foi dele.
470
01:09:26,285 --> 01:09:28,385
Sei que foi mas eu
n�o gosto da id�ia.
471
01:09:34,737 --> 01:09:37,089
V� ver se � ele, ent�o
poder� dizer pessoalmente.
472
01:09:49,178 --> 01:09:51,112
Gary, venha aqui
ver uma coisa.
473
01:10:04,534 --> 01:10:06,288
Voc� � mais bonito em pessoa.
474
01:10:07,296 --> 01:10:10,163
Esperei por este
momento h� 4 anos.
475
01:10:13,269 --> 01:10:16,136
Pode parar de esperar,
o momento chegou.
476
01:12:31,273 --> 01:12:34,037
-Onde est� a mo�a?
-Que mo�a?
477
01:12:35,177 --> 01:12:39,045
-Helen, onde ela est�?
-N�o sei de quem est� falando.
478
01:12:39,148 --> 01:12:43,050
Onde ela est�?
Onde? Fala. Fala.
479
01:12:43,218 --> 01:12:45,186
Fala. Fala.
480
01:13:24,226 --> 01:13:25,201
Plummer.
481
01:13:25,868 --> 01:13:27,059
Saia.
482
01:13:30,573 --> 01:13:33,067
Eu valho mil d�lares,
vai ter que ganhar.
483
01:13:45,214 --> 01:13:47,723
Eu n�o ligo para dinheiro.
Onde est� a garota?
484
01:13:49,318 --> 01:13:51,917
Se est� procurando a garota, h�
uma pens�o barata na pr�xima cidade.
485
01:13:52,317 --> 01:13:53,717
Pergunte por Jasmine.
486
01:14:09,011 --> 01:14:12,106
-Onde est� a Helen? Fala!
-No esconderijo de Whitaker.
487
01:14:12,782 --> 01:14:14,133
Onde ele est�?
488
01:14:14,684 --> 01:14:18,171
Tire-me daqui.
Tire-me daqui, por favor.
489
01:14:18,280 --> 01:14:19,212
Fale logo.
490
01:14:20,148 --> 01:14:21,172
Whitaker...
491
01:14:22,591 --> 01:14:24,177
venha aqui...
492
01:14:25,895 --> 01:14:29,056
o �nico... o �nico...
493
01:14:31,226 --> 01:14:33,023
que pode lev�-lo...
494
01:16:38,227 --> 01:16:40,083
N�o se mexa.
495
01:16:45,327 --> 01:16:48,057
N�o estou me mexendo.
Eu lhe conhe�o?
496
01:16:49,231 --> 01:16:50,198
Agora sim.
497
01:16:56,171 --> 01:16:58,002
Voc� � esperto.
498
01:17:00,883 --> 01:17:03,170
Estes dois homens foram os
melhores que j� tive.
499
01:17:05,580 --> 01:17:06,515
N�o conhe�o voc�.
500
01:17:07,615 --> 01:17:09,915
E devia conhecer algu�m
que trabalha como voc�.
501
01:17:12,220 --> 01:17:14,085
Para ficar longe de voc�.
502
01:17:14,256 --> 01:17:15,245
J� acabou?
503
01:17:16,799 --> 01:17:18,026
N�o.
504
01:17:19,294 --> 01:17:21,023
Escute...
505
01:17:22,330 --> 01:17:25,808
durante meses tenho
feito o mesmo trabalho...
506
01:17:25,841 --> 01:17:29,228
dormindo na cela, comendo pouco,
e esse pouco foi muito ruim.
507
01:17:29,979 --> 01:17:33,107
At� uns pobres diabos que
j� estavam semi mortos.
508
01:17:35,784 --> 01:17:37,319
O que lucrei com isto?
509
01:17:37,319 --> 01:17:40,179
Um pr�mio de dois
mil d�lares por voc�.
510
01:17:41,283 --> 01:17:44,093
Pr�mio que voc� pretende
receber. Certo?
511
01:17:44,493 --> 01:17:48,147
Mas vai ter que me matar.
E n�o vai ser f�cil.
512
01:17:48,356 --> 01:17:50,187
Estou apontando um
rifle para voc�.
513
01:17:53,128 --> 01:17:55,995
Quanto tempo acha que
esse dinheiro vai durar?
514
01:17:57,132 --> 01:17:59,091
Quando conseguir um lugar
decente para gast�-lo
515
01:17:59,591 --> 01:18:01,091
viver� como um
rei por alguns dias
516
01:18:01,203 --> 01:18:02,397
at� gastar tudo.
517
01:18:02,797 --> 01:18:06,197
Depois, ser� jogado na rua
por falta de cr�dito.
518
01:18:06,508 --> 01:18:11,143
N�o. Voc� e eu juntos, um
servi�o, 20 mil d�lares.
519
01:18:11,854 --> 01:18:14,658
Sei, sei. E um belo pr�mio
pela minha cabe�a.
520
01:18:15,558 --> 01:18:16,658
Mas � um bom dinheiro.
521
01:18:17,326 --> 01:18:21,530
Sim senhor, 10 mil seria
muito bom. D�-me os detalhes.
522
01:18:23,158 --> 01:18:25,149
Acha que eu dividiria
meio a meio?
523
01:18:26,161 --> 01:18:28,129
Acho que voc� n�o tem op��o.
524
01:18:30,639 --> 01:18:33,159
Voc� tem raz�o.
Neg�cio � neg�cio.
525
01:18:34,269 --> 01:18:39,172
N�s dois juntos ser� como
tirar doce de um beb�.
526
01:18:39,274 --> 01:18:42,585
Depois n�s iremos para
o meu esconderijo.
527
01:18:43,245 --> 01:18:47,147
E ficaremos l� at� que se
cansem de nos procurar. Est� bem?
528
01:18:48,316 --> 01:18:51,217
Certo. Diga onde fica.
529
01:18:51,987 --> 01:18:54,148
N�o, n�o precisa
saber disso agora.
530
01:20:05,434 --> 01:20:07,569
Paramos em Green Springs.
531
01:20:47,235 --> 01:20:49,100
Dividido meio a meio.
532
01:20:52,173 --> 01:20:54,164
Eu sempre cumpro minha palavra.
533
01:20:55,684 --> 01:20:57,203
Certo, s�cio?
534
01:20:58,586 --> 01:21:00,191
Eu tamb�m sempre
cumpro minha palavra.
535
01:21:00,291 --> 01:21:01,991
Vai descobrir isso
cedo ou tarde.
536
01:21:03,692 --> 01:21:08,112
Faremos muita coisa boa juntos.
Voc� tem um grande futuro.
537
01:21:08,290 --> 01:21:11,066
Porque est� trabalhando comigo.
538
01:21:13,902 --> 01:21:16,271
Est� bem. Onde fica
o tal esconderijo?
539
01:21:16,805 --> 01:21:19,167
Por que ir para aquele
chiqueiro agora?
540
01:21:19,267 --> 01:21:20,636
Funcionou como quer�amos.
541
01:21:20,736 --> 01:21:24,136
Temos o dinheiro. Agora
vamos nos divertir.
542
01:21:24,546 --> 01:21:28,851
Agora, se tiver
seus planos, pode ir.
543
01:21:28,884 --> 01:21:32,146
Quem? Eu? N�o.
Vou ficar com voc�.
544
01:21:37,319 --> 01:21:39,219
Quer saber de uma coisa?
545
01:21:41,156 --> 01:21:42,316
Estou satisfeito.
546
01:22:16,765 --> 01:22:18,116
Jasmine.
547
01:22:22,330 --> 01:22:24,161
Sou eu.
548
01:22:25,674 --> 01:22:30,231
Jasmine. Estou com um amigo
que voc� vai gostar. Apare�a.
549
01:22:31,272 --> 01:22:34,065
Eu preciso muito ver o
seu rosto bonito, querida.
550
01:22:34,165 --> 01:22:35,565
Onde voc� est�?
551
01:22:36,411 --> 01:22:40,042
Jasmine? Ela quer
bancar a dif�cil.
552
01:22:41,316 --> 01:22:44,183
Jasmine? Jasmine?
553
01:22:44,526 --> 01:22:46,110
V�, Jasmine.
554
01:22:52,801 --> 01:22:55,163
Eu posso acertar os
dois daqui, Coronel.
555
01:22:55,163 --> 01:22:57,131
Sabe que precisamos
deles vivos.
556
01:22:57,606 --> 01:23:00,159
Jasmine, querida.
557
01:23:00,809 --> 01:23:05,038
Veja o que eu trouxe!
Champanhe!
558
01:23:05,140 --> 01:23:06,232
V� para o inferno!
559
01:23:06,648 --> 01:23:09,033
Acho que sei o que
ela est� fazendo.
560
01:23:10,211 --> 01:23:12,180
L� est� ela.
561
01:23:12,180 --> 01:23:13,272
Oi, querida.
562
01:23:14,823 --> 01:23:19,120
Quer parar com isso!
Quanto voc� bebeu?
563
01:23:19,120 --> 01:23:21,930
Nada ainda. Mas veja
isso, o que me diz?
564
01:23:21,964 --> 01:23:24,259
Quero que pare de
gritar. V� embora.
565
01:23:24,259 --> 01:23:26,327
Qual � o problema?
Est� com um fregu�s nervoso?
566
01:23:26,327 --> 01:23:28,056
Estou sozinho.
567
01:23:28,263 --> 01:23:31,199
Ent�o, abre a porta.
568
01:23:31,199 --> 01:23:33,292
Vai nos deixar entrar pela
porta da frente?
569
01:23:33,842 --> 01:23:35,161
Sim, vou.
570
01:23:38,847 --> 01:23:42,167
-N�o vai entrar?
-Daqui a pouco. V� na frente.
571
01:24:28,897 --> 01:24:30,250
Afinal, quem est� l�?
572
01:24:31,192 --> 01:24:34,093
Os Federais. Uma conta antiga
que esqueci de acertar.
573
01:24:37,265 --> 01:24:40,098
Whitaker, apare�a.
574
01:24:41,743 --> 01:24:44,094
Acho que eles j�
sabem do roubo.
575
01:24:46,274 --> 01:24:48,208
N�o. S� est�o atr�s de mim.
576
01:24:50,111 --> 01:24:53,012
Fuja. Eu dou cobertura.
577
01:24:53,114 --> 01:24:54,172
Est� me ouvindo?
578
01:24:55,250 --> 01:24:59,428
Whitaker. N�o pode
escapar. Portanto, n�o tente.
579
01:24:59,461 --> 01:25:03,121
-Desta vez ele est� certo.
-Espere. Um momento.
580
01:25:05,767 --> 01:25:07,603
O que me diz, Whitaker?
581
01:25:08,229 --> 01:25:12,010
Nelson, meu amigo n�o
tem nada a ver com isso.
582
01:25:12,610 --> 01:25:14,810
Deixe-o ir embora,
que eu me entrego.
583
01:25:16,745 --> 01:25:18,130
Concordo. Ele pode ir.
584
01:25:19,207 --> 01:25:21,072
Escutem bem, todos voc�s.
585
01:25:23,244 --> 01:25:26,111
Deixem o homem a
cavalo sair daqui.
586
01:25:41,329 --> 01:25:44,196
Est� bem, Whitaker,
agora entregue-se.
587
01:26:04,526 --> 01:26:06,221
Sabe o risco que
est� correndo?
588
01:26:06,221 --> 01:26:08,212
Claro que sei.
589
01:26:09,157 --> 01:26:12,217
Tenho que ir ao esconderijo
dele. Helen est� l�.
590
01:26:15,129 --> 01:26:19,031
Como vamos convenc�-lo
que escapou de n�s?
591
01:26:21,269 --> 01:26:25,000
N�o sei...
mas tenho que tentar.
592
01:26:25,306 --> 01:26:27,240
N�o o subestime.
593
01:26:28,243 --> 01:26:30,234
Nem me subestime.
594
01:26:30,345 --> 01:26:34,213
Tem 2 dias. � o m�ximo
que posso oferecer.
595
01:26:34,823 --> 01:26:36,175
Ent�o, tem que dar.
596
01:26:36,658 --> 01:26:39,212
Acho que sei como
isso vai acabar.
597
01:26:39,287 --> 01:26:42,154
Se n�o puder
peg�-lo, pego voc�.
598
01:27:31,913 --> 01:27:34,131
Tinha certeza que conseguiria.
599
01:27:34,242 --> 01:27:36,142
Eu n�o.
600
01:27:37,085 --> 01:27:40,248
-Foi seguido?
-Acho que n�o.
601
01:27:40,248 --> 01:27:42,182
Pensa que os traria at� aqui?
602
01:27:43,425 --> 01:27:45,081
Tem raz�o.
603
01:27:45,253 --> 01:27:48,256
Sabe qual � � seu problema?
Est� sempre certo.
604
01:27:48,256 --> 01:27:49,951
Como assim?
605
01:27:52,026 --> 01:27:53,084
N�o sei.
606
01:27:55,129 --> 01:27:59,964
Mas Nelson saiu procurando que
nem um idiota. E ele n�o �.
607
01:28:00,175 --> 01:28:01,869
Como vou saber que
est� dizendo a verdade?
608
01:28:03,437 --> 01:28:04,905
Se ficarmos por
aqui mais tempo
609
01:28:05,105 --> 01:28:07,105
talvez tenha a chance de
perguntar a ele pessoalmente.
610
01:28:08,917 --> 01:28:12,102
�, rapaz tem raz�o
mais uma vez.
611
01:28:13,081 --> 01:28:14,241
Tenho que confiar em voc�.
612
01:28:17,085 --> 01:28:18,143
M�os ao alto.
613
01:28:32,641 --> 01:28:34,058
�timo.
614
01:29:02,063 --> 01:29:04,998
Chegamos. O esconderijo
� esse a�.
615
01:29:05,199 --> 01:29:09,192
N�o � um hotel de luxo, mas �
bem melhor que uma pris�o.
616
01:29:21,790 --> 01:29:24,108
-At� amanh�, Bete.
-At� logo.
617
01:29:30,324 --> 01:29:31,985
Bete!
618
01:29:33,261 --> 01:29:34,250
Hope!
619
01:29:35,229 --> 01:29:36,492
Ol�, querida.
620
01:29:36,798 --> 01:29:38,558
Estava com medo que
tivessem apanhado voc�.
621
01:29:39,158 --> 01:29:40,158
Eles n�o me pegam.
622
01:29:40,909 --> 01:29:43,129
Eu sei. Mas � preciso uma
mulher louca como eu
623
01:29:43,229 --> 01:29:45,129
para ficar neste chiqueiro
esperando por voc�.
624
01:29:45,239 --> 01:29:47,036
� um prazer v�-la, Bete.
625
01:29:49,818 --> 01:29:52,135
Tamb�m est� aqui por
causa da garota, querido?
626
01:29:53,080 --> 01:29:55,283
Bete, voc� estragou a surpresa.
627
01:29:55,283 --> 01:29:57,251
Voc�s s�o todos iguais.
628
01:30:37,258 --> 01:30:39,158
Ela � meio louca,
629
01:30:40,194 --> 01:30:42,671
mas � muito bonita
tamb�m. Voc� vai gostar.
630
01:31:28,516 --> 01:31:30,539
Agora sei quem � voc�.
Procurava a garota.
631
01:31:30,739 --> 01:31:32,339
Mas isso n�o importa,
porque vou mat�-lo.
632
01:33:37,204 --> 01:33:39,104
Eu pago minhas d�vidas, Nelson.
633
01:33:40,682 --> 01:33:43,235
Deixe-me levar a garota para
casa, depois eu procuro voc�.
634
01:33:45,053 --> 01:33:46,271
Falando nisso...
635
01:33:47,248 --> 01:33:48,416
tenho que procurar um homem
636
01:33:48,516 --> 01:33:51,216
que assaltou uma dilig�ncia
e soltou um fugitivo da lei.
637
01:33:52,660 --> 01:33:57,047
� conhecido como Michael
Random. Mas isso n�o � nome...
638
01:33:58,225 --> 01:34:01,023
� apenas uma marca
famosa de tabaco.
639
01:34:04,065 --> 01:34:08,126
Acho que n�o vou
encontr�-lo. Adeus.
640
01:34:44,712 --> 01:34:46,164
Desculpe.
641
01:34:48,016 --> 01:34:50,143
Eu n�o tive coragem de morrer.
642
01:34:54,248 --> 01:34:56,216
Agora voc� vai
voltar para casa.
643
01:34:59,153 --> 01:35:01,018
D�-me sua m�o.
48995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.