All language subtitles for Bonanza - 3x34 - The Miracle Maker.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,503 --> 00:00:03,334 The following program 2 00:00:03,405 --> 00:00:06,966 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:24,993 --> 00:00:26,756 Well, Ben, it looks mighty good on paper, 4 00:00:26,828 --> 00:00:30,286 - but I think I'd like to see it close up again. - All right. 5 00:00:30,365 --> 00:00:32,230 Father, you've seen that lumber a dozen times! 6 00:00:32,300 --> 00:00:33,858 Do you think Mr. Cartwright chopped it down 7 00:00:33,935 --> 00:00:35,334 since the last time you saw it? 8 00:00:35,403 --> 00:00:36,836 Now, Susan, you know better than that. 9 00:00:36,905 --> 00:00:38,133 Susan, your pa has a perfect right 10 00:00:38,206 --> 00:00:40,140 to see that timber land again if he wants to 11 00:00:40,208 --> 00:00:41,140 before he buys it. 12 00:00:41,209 --> 00:00:42,301 He sure has. Mr. Blanchard, 13 00:00:42,377 --> 00:00:44,242 we have a wagon down at the livery stable, 14 00:00:44,312 --> 00:00:46,280 I can drive you out whenever you want to go. 15 00:00:46,348 --> 00:00:47,906 There's a good idea. What about it, Susan? 16 00:00:47,983 --> 00:00:49,314 Would you like to come along? 17 00:00:49,384 --> 00:00:50,351 - I'd love it. - Good. 18 00:00:50,418 --> 00:00:52,079 Pa, you've got a bunch to do. 19 00:00:52,153 --> 00:00:53,643 - Why don't you let me drive? - Ah. 20 00:00:53,722 --> 00:00:55,155 Well, you can't drive with that bad arm. 21 00:00:55,223 --> 00:00:57,316 Honey, with one arm I can drive better than 90% 22 00:00:57,392 --> 00:00:58,586 of the people in this town. 23 00:00:58,660 --> 00:01:00,423 Yeah, that isn't the way you were talking 24 00:01:00,495 --> 00:01:01,655 when we drove into town. 25 00:01:01,730 --> 00:01:02,822 I guess you'll make out. 26 00:01:02,897 --> 00:01:06,196 Oh, look, look at that, Hoss. 27 00:01:06,268 --> 00:01:08,031 A real Miracle Maker! 28 00:01:08,103 --> 00:01:11,072 Why don't you ask him to heal that shoulder of yours? 29 00:01:11,139 --> 00:01:12,470 Aw... 30 00:01:12,540 --> 00:01:14,337 I don't believe in them fellers. 31 00:01:14,409 --> 00:01:16,843 Run out of that snake oil, they're finished. 32 00:01:16,911 --> 00:01:18,310 Besides, my old shoulder's about well anyhow. 33 00:01:19,447 --> 00:01:20,505 You're very fortunate 34 00:01:20,582 --> 00:01:23,210 to be able to laugh at your troubles. 35 00:01:25,453 --> 00:01:27,580 That your injury can mend. 36 00:01:27,656 --> 00:01:29,920 There are others not so fortunate. 37 00:01:29,991 --> 00:01:31,481 Are you, uh... 38 00:01:31,559 --> 00:01:33,026 Mr. Garth? 39 00:01:33,094 --> 00:01:35,255 I am what the young lady 40 00:01:35,330 --> 00:01:38,458 laughingly referred to as "The Miracle Maker." 41 00:01:42,437 --> 00:01:44,632 If your shoulder doesn't mend, perhaps I can help you. 42 00:01:51,546 --> 00:01:53,241 Oh my goodness. 43 00:01:53,315 --> 00:01:55,146 Do you think I hurt his feelings? 44 00:01:55,216 --> 00:01:56,240 - No. - Nah. 45 00:01:56,318 --> 00:01:57,512 Don't pay him any attention, Sue. 46 00:01:57,585 --> 00:01:59,212 Well, if we're gonna look at that timber, 47 00:01:59,287 --> 00:02:00,311 we'd better be on our way. 48 00:02:00,388 --> 00:02:02,288 Yeah. 49 00:02:17,138 --> 00:02:18,400 You have a good ride now. 50 00:02:18,473 --> 00:02:20,236 Pa, we'll be back in about an hour. 51 00:02:20,308 --> 00:02:21,741 Oh, don't hurry now. 52 00:02:21,810 --> 00:02:23,869 I'll take care of the supplies down at the store. 53 00:02:23,945 --> 00:02:25,310 And take it easy with these people. 54 00:02:25,380 --> 00:02:27,007 I don't want you dumping our prospective customers 55 00:02:27,082 --> 00:02:28,014 in a ditch somewhere. 56 00:02:28,083 --> 00:02:29,107 No. 57 00:02:29,184 --> 00:02:30,378 Why don't you let me drive, Hoss? 58 00:02:30,452 --> 00:02:32,181 It's such a lovely day. And I wanna give us 59 00:02:32,253 --> 00:02:33,242 a real exciting ride. 60 00:02:33,321 --> 00:02:34,879 I don't know, Susie. These old horses 61 00:02:34,956 --> 00:02:36,253 been spooked all day. 62 00:02:36,324 --> 00:02:37,382 Oh, come on, Hoss. Please. 63 00:02:37,459 --> 00:02:38,721 Better not argue with her, Hoss. 64 00:02:38,793 --> 00:02:40,727 When she's in this kind of mood, you can't win. 65 00:02:40,795 --> 00:02:42,422 I don't want my head caved in, too. 66 00:02:42,497 --> 00:02:43,464 Hyah! 67 00:02:43,531 --> 00:02:45,965 Ya! Go! 68 00:02:54,209 --> 00:02:57,801 Mr. Cartwright. 69 00:02:59,347 --> 00:03:01,110 What is it, Jeb? What's the matter? 70 00:03:01,182 --> 00:03:02,513 There's been an accident. 71 00:04:24,766 --> 00:04:27,234 Mr. Blanchard's dead. 72 00:04:27,302 --> 00:04:29,930 Susan crippled. 73 00:04:31,239 --> 00:04:33,298 And all because of me. 74 00:04:42,250 --> 00:04:43,979 Hoss, 75 00:04:44,052 --> 00:04:46,543 I'm getting just a little tired of hearing you say that 76 00:04:46,621 --> 00:04:49,089 over, and over, and over again. 77 00:04:49,157 --> 00:04:50,852 Now let me tell you something. 78 00:04:50,925 --> 00:04:53,155 It was an accident. 79 00:04:53,228 --> 00:04:56,857 It could've happened no matter who was driving. 80 00:04:56,931 --> 00:04:59,798 Now you've just got to stop eating your heart out. 81 00:04:59,868 --> 00:05:01,927 I appreciate your concern. 82 00:05:02,003 --> 00:05:04,130 I know how you feel... 83 00:05:04,205 --> 00:05:05,968 but you can't take the whole responsibility 84 00:05:06,040 --> 00:05:07,405 on your own shoulders. 85 00:05:07,475 --> 00:05:09,943 lf, if we were to start feeling responsible 86 00:05:10,011 --> 00:05:11,911 for everything that happened in life, 87 00:05:11,980 --> 00:05:13,607 why, how could we live? 88 00:05:17,352 --> 00:05:18,683 Yeah. 89 00:05:18,753 --> 00:05:21,051 I reckon you're right, Pa. 90 00:05:21,122 --> 00:05:23,647 But Susan don't understand that. 91 00:05:25,293 --> 00:05:26,760 I'm gonna ride out there. 92 00:05:26,828 --> 00:05:28,420 Dr. Moore's got that specialist out there today 93 00:05:28,496 --> 00:05:30,327 and I wanna see what he's got to say. 94 00:05:30,398 --> 00:05:32,866 Fine, fine. 95 00:05:32,934 --> 00:05:34,458 I'll ride out with ya. 96 00:05:34,536 --> 00:05:36,094 But remember, 97 00:05:36,170 --> 00:05:38,331 it was an accident. 98 00:05:53,454 --> 00:05:54,819 What'd you find out, Doc? 99 00:05:54,889 --> 00:05:57,357 I examined Ms. Blanchard very carefully. 100 00:05:57,425 --> 00:06:00,485 The bruises and lacerations are healing quite well. 101 00:06:00,562 --> 00:06:03,326 What about her legs, Doctor? 102 00:06:03,398 --> 00:06:05,662 Will my niece walk again? 103 00:06:05,733 --> 00:06:09,499 I can only confirm what Dr. Moore has already said. 104 00:06:09,571 --> 00:06:11,801 I can find nothing wrong with her legs. 105 00:06:11,873 --> 00:06:13,204 But Doc... 106 00:06:13,274 --> 00:06:15,037 if there ain't nothing wrong with her legs, 107 00:06:15,109 --> 00:06:16,804 how come she can't walk? 108 00:06:16,878 --> 00:06:20,473 Dr. Moore, isn't there somebody else we could call in? 109 00:06:20,548 --> 00:06:22,209 Someone from New York maybe. 110 00:06:22,283 --> 00:06:23,750 Celia, 111 00:06:23,818 --> 00:06:26,412 Dr. Gross is the finest man in the country in this field. 112 00:06:26,487 --> 00:06:28,352 Thank you. 113 00:06:28,423 --> 00:06:29,822 Is there another stage today? 114 00:06:29,891 --> 00:06:31,916 I should get back to San Francisco 115 00:06:31,993 --> 00:06:33,790 as quickly as possible. 116 00:06:33,861 --> 00:06:35,886 Yes, there's a stage late this afternoon. 117 00:06:35,964 --> 00:06:38,398 Let me make you all some tea before you leave. 118 00:06:38,466 --> 00:06:39,592 You're very kind. 119 00:06:39,667 --> 00:06:42,363 Is it all right if I go in there and see her? 120 00:06:43,204 --> 00:06:44,831 Go ahead. 121 00:07:02,256 --> 00:07:03,245 Hi, Susie. 122 00:07:06,494 --> 00:07:09,520 Doctor said I could come in and see you a minute. 123 00:07:09,597 --> 00:07:10,928 It's kind of dark in here. 124 00:07:10,999 --> 00:07:13,263 Don't you, you want me to lift one of these shades? 125 00:07:13,334 --> 00:07:15,029 Leave them alone, Hoss. 126 00:07:15,103 --> 00:07:18,937 I like it this way. 127 00:07:19,007 --> 00:07:20,907 All right. 128 00:07:20,975 --> 00:07:23,136 That's the way you like it. 129 00:07:25,013 --> 00:07:28,039 Doctor says you're, you're doing real good. 130 00:07:28,116 --> 00:07:29,947 Gonna be up in no time. 131 00:07:31,552 --> 00:07:33,611 I know what the doctor said, Hoss. 132 00:07:33,688 --> 00:07:37,249 Well, his ain't the last words, Susie. 133 00:07:37,325 --> 00:07:39,953 There's lots of other doctors. 134 00:07:40,028 --> 00:07:42,792 I'm tired of doctors, Hoss. 135 00:07:42,864 --> 00:07:45,856 Tired of all that probing and poking. 136 00:07:45,933 --> 00:07:48,731 And all for nothing. 137 00:07:48,803 --> 00:07:51,294 No, no, Susie, you can't talk like that. 138 00:07:51,372 --> 00:07:53,738 You can't just give up. 139 00:07:53,808 --> 00:07:56,174 You know it, Hoss, and I know it. 140 00:07:57,345 --> 00:08:00,178 I'm never gonna walk again. 141 00:08:02,917 --> 00:08:04,179 If that ain't the dad-burnit 142 00:08:04,252 --> 00:08:07,278 bunch of foolishness I ever heard in my life. 143 00:08:07,355 --> 00:08:09,653 We get a doctor can find out what's ailing you, 144 00:08:09,724 --> 00:08:12,454 you gonna be as good as new and up in no time. 145 00:08:12,527 --> 00:08:15,758 My father's dead, Hoss. 146 00:08:15,830 --> 00:08:18,162 My father's dead. 147 00:08:18,232 --> 00:08:20,894 All because of my foolishness. 148 00:08:20,968 --> 00:08:23,300 Susie, you, you can't 149 00:08:23,371 --> 00:08:25,862 keep on blaming yourself for that 150 00:08:25,940 --> 00:08:27,931 no more than I can. 151 00:08:28,009 --> 00:08:30,068 My Pa says if people go through life 152 00:08:30,144 --> 00:08:32,078 blaming themselves for everything that happened, 153 00:08:32,146 --> 00:08:34,011 why, life just ain't, 154 00:08:34,082 --> 00:08:36,209 ain't worth living. 155 00:08:39,353 --> 00:08:40,479 It isn't. 156 00:08:40,555 --> 00:08:42,955 Now you listen to me. 157 00:08:43,024 --> 00:08:45,891 Hoss, I don't want to listen to anyone anymore. 158 00:08:45,960 --> 00:08:48,690 Just leave me be. 159 00:08:48,763 --> 00:08:50,526 Please. 160 00:08:54,836 --> 00:08:57,532 We gonna find a way, Susie. 161 00:09:01,542 --> 00:09:05,376 I promise you, we gonna find a way. 162 00:09:27,802 --> 00:09:29,770 She still don't wanna talk. 163 00:09:29,837 --> 00:09:32,704 I think everyone's doing all they can, Hoss. 164 00:09:32,774 --> 00:09:34,901 You two fellas are doctors. 165 00:09:34,976 --> 00:09:36,910 You ought to know what to do. 166 00:09:36,978 --> 00:09:38,639 But we're only doctors, 167 00:09:38,713 --> 00:09:40,704 not miracle makers. 168 00:09:40,782 --> 00:09:43,546 Only human beings. 169 00:09:43,618 --> 00:09:46,382 We honestly don't know what's wrong with Susan. 170 00:09:46,454 --> 00:09:48,422 Maybe we never will. 171 00:09:48,489 --> 00:09:51,822 Maybe whatever it is will gradually disappear. 172 00:09:51,893 --> 00:09:53,588 We just don't know. 173 00:09:53,661 --> 00:09:55,390 You just don't know... 174 00:09:55,463 --> 00:09:57,488 and you're doctors. 175 00:09:57,565 --> 00:10:00,500 What good are ya? 176 00:10:00,568 --> 00:10:02,160 Hoss. 177 00:10:02,236 --> 00:10:04,136 It's all right, Ben. 178 00:10:04,205 --> 00:10:08,198 Your nerves are all riled up since the accident, Hoss. 179 00:10:08,276 --> 00:10:11,109 You know, I think you feel guilty. 180 00:10:11,179 --> 00:10:13,340 Sometimes guilt makes people feel... 181 00:10:13,414 --> 00:10:14,904 edgy. 182 00:10:17,985 --> 00:10:20,749 That's exactly what's wrong with Susan right now. 183 00:10:22,290 --> 00:10:25,088 She blames herself for her pa's death. 184 00:10:25,159 --> 00:10:27,093 As Dr. Moore said, 185 00:10:27,161 --> 00:10:30,187 guilt affects the mind strangely. 186 00:10:31,332 --> 00:10:33,892 Doctor... 187 00:10:33,968 --> 00:10:35,560 you think perhaps 188 00:10:35,636 --> 00:10:38,070 Susan doesn't want to walk? 189 00:10:38,139 --> 00:10:40,699 Perhaps. 190 00:10:40,775 --> 00:10:44,438 But the mind's a strange world in itself. 191 00:10:44,512 --> 00:10:46,844 Maybe someday it will be as important to treat the mind 192 00:10:46,914 --> 00:10:50,111 as we try to treat the body today. 193 00:10:50,184 --> 00:10:51,617 I don't know nothin' about this kind of talk. 194 00:10:51,686 --> 00:10:54,211 All I know is we gotta figure out some way to help Susan. 195 00:10:54,288 --> 00:10:55,949 We can be patient... 196 00:10:56,023 --> 00:10:57,615 hope... 197 00:10:57,692 --> 00:10:59,455 and pray. 198 00:10:59,527 --> 00:11:03,224 That'll be a great comfort to her. 199 00:11:03,297 --> 00:11:04,321 I know. 200 00:11:05,633 --> 00:11:07,760 I wish there was something else we could give her. 201 00:11:10,238 --> 00:11:12,399 Now I really must be going. 202 00:11:14,809 --> 00:11:16,834 Hoss, 203 00:11:16,911 --> 00:11:18,503 would you, uh, drive 204 00:11:18,579 --> 00:11:20,774 Dr. Gross and Dr. Moore into town? 205 00:11:20,848 --> 00:11:22,475 I've got to get back to the ranch 206 00:11:22,550 --> 00:11:24,177 if Ms. Celia can give me a horse. 207 00:11:24,252 --> 00:11:26,243 Help yourself, Ben. 208 00:11:26,320 --> 00:11:27,810 Bye, Ms. Celia. 209 00:11:27,889 --> 00:11:28,878 Ms. Celia. 210 00:11:52,613 --> 00:11:54,843 I want to thank you all for coming here 211 00:11:54,916 --> 00:11:56,349 to the first meeting. 212 00:11:56,417 --> 00:11:58,408 From this small group the believers will grow. 213 00:11:58,486 --> 00:12:00,681 And I'm sure that by the time I leave... 214 00:12:00,755 --> 00:12:02,655 this humble meeting place will not be able 215 00:12:02,723 --> 00:12:03,849 to contain them all. 216 00:12:03,925 --> 00:12:06,723 Then friends, 217 00:12:06,794 --> 00:12:08,728 take head and listen to my message. 218 00:12:08,796 --> 00:12:10,457 For my power will grow. 219 00:12:10,531 --> 00:12:13,227 The knowledge of my power will grow and magnify. 220 00:12:13,301 --> 00:12:15,531 And then the faithful shall be healed. 221 00:12:15,603 --> 00:12:17,161 Why not now? 222 00:12:17,238 --> 00:12:19,798 You talk about helping people... 223 00:12:19,874 --> 00:12:21,068 help me. 224 00:12:21,142 --> 00:12:24,077 Who are you, my unfortunate friend? 225 00:12:24,145 --> 00:12:26,909 Just a poor man who can't make a living 226 00:12:26,981 --> 00:12:28,710 for himself anymore. 227 00:12:28,783 --> 00:12:30,842 And what has happened to you? 228 00:12:30,918 --> 00:12:33,011 Oh, about five years ago, a bronc throw'd me. 229 00:12:33,087 --> 00:12:35,021 I been like this every since... 230 00:12:35,089 --> 00:12:38,616 drifting, living through the grace of handouts, 231 00:12:38,693 --> 00:12:40,888 unable to get my leg up over a horse 232 00:12:40,962 --> 00:12:43,522 or to pile hay in the stable. 233 00:12:44,765 --> 00:12:48,428 You with your fancy words of faith and cures! 234 00:12:48,502 --> 00:12:51,403 You tell me there's hope for someone like me? 235 00:12:51,472 --> 00:12:53,872 What hope is there for you? 236 00:12:53,941 --> 00:12:56,569 I have seen the troubles that have been handed down 237 00:12:56,644 --> 00:13:00,705 to the son of men to be exercised in their lives. 238 00:13:00,781 --> 00:13:02,749 I have seen the woes, 239 00:13:02,817 --> 00:13:05,149 the tribulations, 240 00:13:05,219 --> 00:13:07,050 the despairs which have been heaped 241 00:13:07,121 --> 00:13:10,648 on the heads of all mankind. 242 00:13:10,725 --> 00:13:13,785 They have all cried to me for help... 243 00:13:13,861 --> 00:13:16,489 for a miracle. 244 00:13:16,564 --> 00:13:19,863 What is that you want from me, a candy-coated cloud?! 245 00:13:19,934 --> 00:13:21,868 A tomorrow's paradise?! 246 00:13:21,936 --> 00:13:24,632 I want to be able to walk upright again. 247 00:13:24,705 --> 00:13:26,297 I want to work again. 248 00:13:26,374 --> 00:13:28,569 How much do you want it? 249 00:13:28,642 --> 00:13:30,507 For your cure stands here before you! 250 00:13:30,578 --> 00:13:33,069 If you believe in me, you can be cured! 251 00:13:33,147 --> 00:13:37,982 Some who have sown in tears have reaped in joy. 252 00:13:38,052 --> 00:13:39,679 And the lame have walked, 253 00:13:39,754 --> 00:13:42,052 the blind have seen, 254 00:13:42,123 --> 00:13:44,455 and the deaf have heard. 255 00:13:44,525 --> 00:13:47,187 Then me. 256 00:13:47,261 --> 00:13:49,161 Help me. 257 00:13:50,197 --> 00:13:52,358 Do you believe in me? 258 00:13:52,433 --> 00:13:54,526 Do you have faith in me? 259 00:13:56,303 --> 00:13:57,770 Yes. 260 00:13:57,838 --> 00:13:59,703 - I believe. - Oh, then, my friend, 261 00:13:59,774 --> 00:14:03,505 as I lay my hands on you now, believe in me, trust in me, 262 00:14:03,577 --> 00:14:06,569 open your soul, open your heart to me. 263 00:14:06,647 --> 00:14:09,775 Believe in me, and your body will straighten. 264 00:14:09,850 --> 00:14:13,286 Have faith in me, and you will walk upright again. 265 00:14:21,562 --> 00:14:23,393 Straighten your body. 266 00:14:47,354 --> 00:14:51,256 It's been five years since my fall. 267 00:14:51,325 --> 00:14:54,089 Five years of drifting around and begging for handouts, 268 00:14:54,161 --> 00:14:55,856 and now I can walk. 269 00:14:55,930 --> 00:14:57,864 Did you hear that, friend? 270 00:14:57,932 --> 00:15:00,594 Five long years... now I can walk! 271 00:15:06,240 --> 00:15:07,468 Thank you. 272 00:15:08,509 --> 00:15:10,067 Thank you. 273 00:15:10,144 --> 00:15:13,545 Thank you. Thank you. 274 00:15:13,614 --> 00:15:15,206 Thank you. 275 00:15:27,828 --> 00:15:29,659 Mr. Garth? 276 00:15:29,730 --> 00:15:31,595 Could I talk to you, sir? 277 00:15:31,665 --> 00:15:33,360 What about, friend? 278 00:15:35,336 --> 00:15:37,327 That crippled fella you just... you just helped, 279 00:15:37,404 --> 00:15:40,100 I'd like to talk to you about him if I could. 280 00:15:43,077 --> 00:15:45,409 Come with me to my hotel. 281 00:16:02,830 --> 00:16:04,388 Susie? 282 00:16:04,465 --> 00:16:07,457 Susie? It's me, Hoss. 283 00:16:08,936 --> 00:16:10,733 I know. 284 00:16:10,804 --> 00:16:13,500 I heard you talking to Aunt Celia. 285 00:16:13,574 --> 00:16:16,805 Susie, there's something I got to talk to you about. 286 00:16:16,877 --> 00:16:18,640 Another doctor? 287 00:16:18,712 --> 00:16:20,612 No. No, no, it ain't a doctor. 288 00:16:20,681 --> 00:16:23,582 But it's a fella that's liable to be able to help you. 289 00:16:24,618 --> 00:16:28,486 I just want to be left alone! 290 00:16:28,556 --> 00:16:30,683 Susie, you got to listen to me. 291 00:16:30,758 --> 00:16:33,318 This feller's liable to really be able to help you. 292 00:16:34,895 --> 00:16:37,659 Hoss, go away. Please go away. 293 00:16:37,731 --> 00:16:39,926 Susie, just listen to me for a minute. 294 00:16:40,000 --> 00:16:41,865 It's about this feller named Garth. 295 00:16:43,504 --> 00:16:45,335 Garth? 296 00:16:45,406 --> 00:16:48,341 You mean that man in town, the faith healer? 297 00:16:48,409 --> 00:16:51,242 Susie, he's... sure enough he's helped people. 298 00:16:51,312 --> 00:16:54,509 I saw him cure an old cowboy that was all stove up 299 00:16:54,582 --> 00:16:56,641 and bent and crooked from a fall. 300 00:16:56,717 --> 00:16:59,618 He made him stand up straight and walk again. 301 00:16:59,687 --> 00:17:02,622 Susie, it can't do no harm to talk to him. 302 00:17:02,690 --> 00:17:06,421 I told you, I don't want to talk to anyone! 303 00:17:25,179 --> 00:17:27,841 Feeling guilty about your pa again, ain't you? 304 00:17:31,619 --> 00:17:34,019 Susie, I... 305 00:17:34,088 --> 00:17:36,249 I feel guilty about you. 306 00:17:38,692 --> 00:17:40,660 But I reckon it's just something 307 00:17:40,728 --> 00:17:44,459 we'll have to live with the rest of our lives. 308 00:17:44,531 --> 00:17:45,589 Hoss. 309 00:17:47,968 --> 00:17:50,732 Hoss, I don't want you to suffer. 310 00:17:50,804 --> 00:17:53,967 It was all my fault. 311 00:17:54,041 --> 00:17:57,841 Will it make you feel better if I see this man? 312 00:17:57,911 --> 00:18:00,072 Susie... 313 00:18:02,349 --> 00:18:05,876 ...anything that'll help you will make me feel better. 314 00:18:07,421 --> 00:18:10,948 I... I just want you to talk to him, that's all. 315 00:18:12,693 --> 00:18:14,285 All right. 316 00:18:14,361 --> 00:18:16,727 I'll talk to him, Hoss. 317 00:18:35,249 --> 00:18:37,183 I don't know about this, Hoss. 318 00:18:37,251 --> 00:18:39,185 I... I just don't know. 319 00:18:39,253 --> 00:18:40,811 Look, Miss Celia, I done told you, 320 00:18:40,888 --> 00:18:43,186 I talked to Susan and she wants to see him. 321 00:18:43,257 --> 00:18:45,555 I was under the impression that you'd explained this 322 00:18:45,626 --> 00:18:47,355 to the young lady's family, Mr. Cartwright. 323 00:18:47,428 --> 00:18:50,295 I'm sorry, madam, I hadn't intended on forcing my way in. 324 00:18:50,364 --> 00:18:51,592 Just a minute. 325 00:18:51,665 --> 00:18:53,963 Miss Celia, you do want to help Susan, don't you? 326 00:18:54,034 --> 00:18:56,594 You don't want to see her laying there in that room 327 00:18:56,670 --> 00:18:59,195 - the rest of her life. - Oh, Hoss, you know I don't, 328 00:18:59,273 --> 00:19:01,207 but... this kind of thing... 329 00:19:01,275 --> 00:19:03,072 Well, ma'am, what harm can it do? 330 00:19:03,143 --> 00:19:06,874 We've already tried everything else. 331 00:19:06,947 --> 00:19:10,576 I beg your pardon, Mr. Garth, I didn't mean to be rude. 332 00:19:10,651 --> 00:19:14,087 If Susan wants to see you, naturally, you can see her. 333 00:19:14,154 --> 00:19:16,088 Thank you. Where is she? 334 00:19:16,156 --> 00:19:18,181 There in that room. Go on, I'll show you. 335 00:19:18,258 --> 00:19:20,818 Uh... if you don't mind. 336 00:19:35,376 --> 00:19:38,311 Don't open the blinds; I want it dark. 337 00:19:45,152 --> 00:19:47,882 Do not be afraid of the light. 338 00:19:47,955 --> 00:19:51,618 I am Garth. I am here to help you. 339 00:19:58,999 --> 00:20:00,933 Oh, that's wonderful, Hoss. 340 00:20:01,001 --> 00:20:03,060 I'll tell you, they had a bunch of them. 341 00:20:03,137 --> 00:20:05,605 It was one of the funniest minstrel shows I've ever seen. 342 00:20:05,672 --> 00:20:07,640 Oh, I wish I could have been there. 343 00:20:07,708 --> 00:20:09,903 Oh, Hoss, I haven't even asked you about your arm. 344 00:20:09,977 --> 00:20:11,604 - How is it? - Aw, it's fine, Susan. 345 00:20:11,678 --> 00:20:14,670 I'll be out of this rig in a couple of days, I reckon. 346 00:20:14,748 --> 00:20:15,976 You're the one that counts. 347 00:20:16,049 --> 00:20:17,778 How are you feeling? How you getting along? 348 00:20:17,851 --> 00:20:21,548 Oh, Garth says that I'm making marvelous progress. 349 00:20:21,622 --> 00:20:23,886 Well, it's been a couple of weeks. 350 00:20:23,957 --> 00:20:26,482 Oh, Garth tells me it won't be much longer. 351 00:20:26,560 --> 00:20:28,460 He thinks I'm doing beautifully. 352 00:20:28,529 --> 00:20:31,828 Well, Susie, it's... it's you that I'm interested in. 353 00:20:31,899 --> 00:20:33,730 How do you feel? 354 00:20:33,801 --> 00:20:35,860 Well, I feel wonderful. 355 00:20:35,936 --> 00:20:38,234 And every day I seem to get more confidence. 356 00:20:38,305 --> 00:20:42,002 Oh, before this summer is over, Hoss, I'm going to walk again. 357 00:20:42,075 --> 00:20:43,474 Good. 358 00:20:43,544 --> 00:20:45,842 Moving your feet or legs or anything? 359 00:20:47,047 --> 00:20:49,982 No. But Garth says that it happens all at once, 360 00:20:50,050 --> 00:20:52,177 when I have complete faith in him. 361 00:20:53,287 --> 00:20:55,517 Yeah. Appears to me like you got 362 00:20:55,589 --> 00:20:57,113 plenty of faith in him already. 363 00:20:57,191 --> 00:21:01,992 Oh, I do. I guess I just don't have enough, do I? 364 00:21:02,062 --> 00:21:04,656 Well, good morning, Mr. Cartwright. 365 00:21:04,731 --> 00:21:06,460 Mr. Garth. 366 00:21:06,533 --> 00:21:08,000 Uh, Susan... 367 00:21:08,068 --> 00:21:10,901 I'm sorry, Hoss, but I've got to go to work now. 368 00:21:10,971 --> 00:21:13,132 I'll run along, and I'll see you later. 369 00:21:13,207 --> 00:21:15,437 Before you go, Mr. Cartwright, Susan is entering 370 00:21:15,509 --> 00:21:17,238 a very critical phase of her treatment. 371 00:21:17,311 --> 00:21:20,405 It might help her if you didn't see her for a while. 372 00:21:21,448 --> 00:21:23,439 Oh, Mr. Garth... 373 00:21:23,517 --> 00:21:26,008 Susie and me been friends for a long, long time. 374 00:21:26,086 --> 00:21:28,782 What possible harm could it be me coming to see her? 375 00:21:28,856 --> 00:21:32,849 Well, Susan and I are entering a period of intense concentration. 376 00:21:32,926 --> 00:21:35,451 Any influence outside, no matter how friendly, 377 00:21:35,529 --> 00:21:37,690 would tend to destroy that concentration. 378 00:21:37,764 --> 00:21:39,595 Might slow down her recovery, 379 00:21:39,666 --> 00:21:41,429 tend to make it impossible altogether. 380 00:21:41,502 --> 00:21:42,935 I'm sure you understand. 381 00:21:43,971 --> 00:21:45,905 Susie, is that the way you want it? 382 00:21:45,973 --> 00:21:47,736 You don't want me to come back? 383 00:21:50,143 --> 00:21:51,906 Well, if... 384 00:21:51,979 --> 00:21:53,469 if Mr. Garth wants... 385 00:21:53,547 --> 00:21:55,481 if he thinks it's best... 386 00:21:55,549 --> 00:21:58,074 I'm afraid I do, Susan; I think it's vital. 387 00:22:01,054 --> 00:22:03,955 Well, that's the way it'll be, then. 388 00:22:05,826 --> 00:22:08,590 Well... I'll see you later, Susan. 389 00:22:08,662 --> 00:22:10,687 Well, it won't be for long. 390 00:22:10,764 --> 00:22:12,994 I'll send for you. 391 00:22:13,066 --> 00:22:14,226 Bye. 392 00:22:14,301 --> 00:22:17,202 - Good-bye, Mr. Cartwright. - Good-bye, Hoss. 393 00:22:38,725 --> 00:22:40,750 You must have faith in me, Susan. 394 00:22:40,827 --> 00:22:42,089 Faith so complete and absolute 395 00:22:42,162 --> 00:22:44,096 that it fills every portion of your being 396 00:22:44,164 --> 00:22:48,032 and leaves no room for the slightest shred of doubt. 397 00:22:48,101 --> 00:22:50,069 Do you have faith in me, Susan? 398 00:22:50,137 --> 00:22:52,002 Yes. Yes, I do. 399 00:22:52,072 --> 00:22:54,233 Do you have such unquestioning faith 400 00:22:54,308 --> 00:22:58,039 that you will do exactly as I say simply because I say it? 401 00:22:58,111 --> 00:23:00,102 Yes, Garth. 402 00:23:06,086 --> 00:23:07,553 Well, what's the matter, Garth? 403 00:23:07,621 --> 00:23:09,748 There seems to be a limit to your faith. 404 00:23:09,823 --> 00:23:11,415 Oh, no, there isn't. No, there isn't. 405 00:23:11,491 --> 00:23:13,118 I have the most complete faith in you. 406 00:23:13,193 --> 00:23:15,423 You think you do, but you've never had complete faith before, 407 00:23:15,495 --> 00:23:17,292 so how can you possibly know what it's like? 408 00:23:17,364 --> 00:23:18,888 Well, I'm trying as hard as I can. 409 00:23:18,966 --> 00:23:20,490 There's something in there, something like a barrier 410 00:23:20,567 --> 00:23:22,159 that's holding you back, something like a dam, 411 00:23:22,235 --> 00:23:23,998 something we must remove if you're to be cured. 412 00:23:24,071 --> 00:23:25,470 Well, I'm not aware of it. 413 00:23:25,539 --> 00:23:27,302 But it's there. 414 00:23:27,374 --> 00:23:30,172 Removing it will take an even greater effort on your part. 415 00:23:34,448 --> 00:23:38,009 You've... you've given so much of your time to me. 416 00:23:38,085 --> 00:23:41,054 There are so many others you could be helping. 417 00:23:41,121 --> 00:23:44,579 Maybe I shouldn't keep you to myself anymore. 418 00:23:52,399 --> 00:23:55,391 You're an unusual woman, Susan. 419 00:23:57,471 --> 00:23:59,769 Lovely of face and form. 420 00:23:59,840 --> 00:24:03,332 And most important, so unselfish. 421 00:24:04,911 --> 00:24:06,276 Thank you. 422 00:24:10,484 --> 00:24:13,351 Do you know I've never seen you smile before? 423 00:24:13,420 --> 00:24:17,618 In the world I see, there's little enough to smile at. 424 00:24:17,691 --> 00:24:20,922 Wretchedness, poverty of spirit. 425 00:24:22,696 --> 00:24:25,256 Garth, if you feel you ought to move on, 426 00:24:25,332 --> 00:24:26,765 I'd understand. 427 00:24:26,833 --> 00:24:30,496 No, we've made too much progress to stop now. 428 00:24:30,570 --> 00:24:32,504 There's one last effort you can make, 429 00:24:32,572 --> 00:24:34,062 if you're willing to try. 430 00:24:34,141 --> 00:24:37,770 I'll try anything if it will only make me walk again. 431 00:24:37,844 --> 00:24:40,836 I think what is needed to break the barrier 432 00:24:40,914 --> 00:24:43,508 that prevented your cure is an act of blind, 433 00:24:43,583 --> 00:24:46,746 unquestioning faith, an act by which... 434 00:24:51,291 --> 00:24:55,022 ...and act by which you place yourself completely in my hands. 435 00:24:57,864 --> 00:24:59,798 When you have put yourself in a position 436 00:24:59,866 --> 00:25:03,597 where you must trust me, where you must have faith in me... 437 00:25:03,670 --> 00:25:06,537 then and only then can you be cured. 438 00:25:07,574 --> 00:25:09,508 What do you want me to do? 439 00:25:09,576 --> 00:25:12,443 It will require thought. 440 00:25:13,647 --> 00:25:15,638 I'll tell you when I have decided. 441 00:25:31,064 --> 00:25:32,998 Well, I got your message. 442 00:25:33,066 --> 00:25:35,796 What do you want? 443 00:25:35,869 --> 00:25:37,359 I want to talk to you. 444 00:25:37,437 --> 00:25:38,597 Well, make it fast, will you? 445 00:25:38,672 --> 00:25:40,230 I have to get back in the house. 446 00:25:40,307 --> 00:25:41,331 I've been working here for two weeks 447 00:25:41,408 --> 00:25:42,534 and you haven't told me a thing. 448 00:25:42,609 --> 00:25:43,803 I want to know what's going on. 449 00:25:43,877 --> 00:25:46,505 Look, I told you repeatedly, my ways are my own. 450 00:25:46,580 --> 00:25:48,980 And I told you, I ain't leaving without part of that money. 451 00:25:49,049 --> 00:25:50,448 What money? 452 00:25:50,517 --> 00:25:53,714 Oh, now, don't treat me like one of your stupid followers. 453 00:25:53,787 --> 00:25:55,152 I know how rich that girl is 454 00:25:55,222 --> 00:25:56,746 and I know you're planning on getting some of it 455 00:25:56,823 --> 00:25:58,017 and I want my share. 456 00:25:58,091 --> 00:25:59,353 You made a mistake, Thorne. 457 00:25:59,426 --> 00:26:00,484 This girl is sensitive. 458 00:26:00,560 --> 00:26:02,926 She's an intelligent, unusual girl. 459 00:26:02,996 --> 00:26:04,987 I'm going to do everything I can to help her. 460 00:26:05,065 --> 00:26:06,362 Poppycock. 461 00:26:06,433 --> 00:26:07,593 You've been preaching for so long, 462 00:26:07,667 --> 00:26:09,498 you're starting to believe your own words. 463 00:26:09,569 --> 00:26:12,834 Well, if you don't agree with my words, maybe it's time you left. 464 00:26:12,906 --> 00:26:16,205 Oh, no, you're not getting rid of me. 465 00:26:16,276 --> 00:26:19,074 I'm staying for this one, 466 00:26:19,146 --> 00:26:21,671 and it'd better not be too long. 467 00:26:35,529 --> 00:26:36,655 Who is it? 468 00:26:36,730 --> 00:26:38,493 Garth... may I come in? 469 00:26:38,565 --> 00:26:40,931 Yes, of course. 470 00:26:44,905 --> 00:26:47,669 I spoke to you about an act of faith this morning, Susan. 471 00:26:47,741 --> 00:26:48,867 Yes. 472 00:26:48,942 --> 00:26:50,603 Well, I've been thinking about it ever since. 473 00:26:50,677 --> 00:26:54,374 Oh, so have I, and I've been worrying about it. 474 00:26:54,447 --> 00:26:55,880 Well, you shouldn't worry about it, Susan. 475 00:26:55,949 --> 00:26:57,746 I had hoped you were looking forward to it 476 00:26:57,818 --> 00:27:00,184 for a chance to express yourself 477 00:27:00,253 --> 00:27:03,154 in one of the most beautiful of all basic human emotions. 478 00:27:03,223 --> 00:27:05,384 I never thought of it that way. 479 00:27:05,458 --> 00:27:08,018 It sounded more like a test. 480 00:27:08,094 --> 00:27:10,221 What do you want me to do? 481 00:27:11,565 --> 00:27:13,556 Susan, I... 482 00:27:16,269 --> 00:27:18,260 I want you to marry me. 483 00:27:20,974 --> 00:27:23,909 Am I presuming too far? 484 00:27:24,945 --> 00:27:27,641 I, I don't know. 485 00:27:29,249 --> 00:27:31,046 It's just that I never thought 486 00:27:31,117 --> 00:27:33,745 anyone would want to marry me the way I am. 487 00:27:33,820 --> 00:27:36,789 Perhaps this will help you have faith in me, 488 00:27:36,857 --> 00:27:38,848 faith that I'll be able to cure you. 489 00:27:39,893 --> 00:27:43,624 But it's all so mechanical. 490 00:27:43,697 --> 00:27:48,066 I always thought that I would marry because of love. 491 00:27:48,134 --> 00:27:51,194 But faith and love are but two sides of the same coin. 492 00:27:51,271 --> 00:27:53,466 One cannot exist without the other. 493 00:27:55,508 --> 00:27:57,976 But underneath all those words, Garth, 494 00:27:58,044 --> 00:28:01,502 aren't you asking me to marry you so that I can walk again? 495 00:28:01,581 --> 00:28:03,344 No. 496 00:28:03,416 --> 00:28:06,146 Garth, that, that wouldn't be right. 497 00:28:09,422 --> 00:28:12,482 Susan, I'm asking you to marry me because I love you. 498 00:28:14,527 --> 00:28:17,087 Susan, please... 499 00:28:17,163 --> 00:28:20,030 marry me. 500 00:28:20,100 --> 00:28:23,297 Don't you see I need you as much as you need me? 501 00:28:25,872 --> 00:28:28,170 Garth. 502 00:28:28,241 --> 00:28:30,232 You, you need me? 503 00:28:36,116 --> 00:28:40,644 Oh, Garth, you need me. 504 00:28:47,794 --> 00:28:50,126 Hey, hold a little bit tighter, will you? 505 00:28:50,196 --> 00:28:52,096 I said a little bit tighter. 506 00:28:52,165 --> 00:28:53,325 I notice you're not going over 507 00:28:53,400 --> 00:28:55,061 to Susan Blanchard's every day now. 508 00:28:55,135 --> 00:28:56,568 Have you heard how things are going? 509 00:28:56,636 --> 00:28:59,127 Well, I decided I'd stay away for a while. 510 00:28:59,205 --> 00:29:01,673 Long as that Garth helps Susan, that's all I care about. 511 00:29:01,741 --> 00:29:03,732 Well, she's sure got a lot of faith in him. 512 00:29:03,810 --> 00:29:04,834 Well, I reckon she should. 513 00:29:04,911 --> 00:29:06,071 He's done her a lot of good, Joe. 514 00:29:06,146 --> 00:29:07,113 Done a lot of folks good. 515 00:29:07,180 --> 00:29:08,841 Have you seen that Thorne ride lately? 516 00:29:08,915 --> 00:29:10,746 Ain't nobody rides any better than he does. 517 00:29:10,817 --> 00:29:12,341 Yeah, I've seen him. 518 00:29:12,419 --> 00:29:13,579 Rides awful good for a man 519 00:29:13,653 --> 00:29:15,917 who hasn't been on horseback for five years, 520 00:29:15,989 --> 00:29:17,786 maybe a little bit too good. 521 00:29:17,857 --> 00:29:19,017 What are you driving at? 522 00:29:19,092 --> 00:29:21,720 Everybody is always taking a dig at Garth. 523 00:29:21,795 --> 00:29:22,727 Yeah, maybe you're right. 524 00:29:22,796 --> 00:29:24,696 Just a feeling I have. 525 00:29:24,764 --> 00:29:26,755 Oh, Hoss. 526 00:29:28,001 --> 00:29:29,935 One of the Blanchard ranchmen just rode by, 527 00:29:30,003 --> 00:29:31,470 had a message for you. 528 00:29:31,538 --> 00:29:32,732 What sort of message? 529 00:29:32,806 --> 00:29:34,569 Susan wants to see you. 530 00:29:36,609 --> 00:29:39,339 Hey, you don't reckon she's, you don't reckon she's walking? 531 00:29:39,412 --> 00:29:41,312 No, I... 532 00:29:41,381 --> 00:29:43,349 I don't know, it didn't say anything about that. 533 00:29:43,416 --> 00:29:46,544 Well... just might be. 534 00:29:46,619 --> 00:29:48,610 I'd better get over there. 535 00:29:56,563 --> 00:29:58,861 I'm sorry I ever taught you how to braid these things. 536 00:29:58,932 --> 00:30:01,662 You've been braiding them since you were five years old. 537 00:30:06,206 --> 00:30:08,800 Oh, Hoss, it's so good to see you. 538 00:30:08,875 --> 00:30:09,807 Susan. 539 00:30:09,876 --> 00:30:12,344 Good afternoon, Mr. Cartwright. 540 00:30:12,412 --> 00:30:15,279 Was just a few days ago that you asked me not to come back. 541 00:30:15,348 --> 00:30:16,645 What's happened? 542 00:30:16,716 --> 00:30:18,513 We have news for you. 543 00:30:18,585 --> 00:30:19,574 The surprise? 544 00:30:19,652 --> 00:30:22,120 Might be. 545 00:30:22,188 --> 00:30:24,247 Susan has consented to be my wife. 546 00:30:28,495 --> 00:30:30,429 His what? 547 00:30:30,497 --> 00:30:33,489 Yes, we-we're getting married, Hoss, 548 00:30:33,566 --> 00:30:35,864 and I would like you to give me away. 549 00:30:36,970 --> 00:30:40,371 But, Susie, you hardly know this man. 550 00:30:40,440 --> 00:30:42,499 He's almost a complete stranger. 551 00:30:42,575 --> 00:30:45,271 He's no stranger to me, Hoss. 552 00:30:45,345 --> 00:30:47,336 We love each other. 553 00:30:50,417 --> 00:30:53,113 Well, what's all the big, the big hurry about? 554 00:30:53,186 --> 00:30:55,177 Why don't you wait until you're for sure, Susie? 555 00:30:55,255 --> 00:30:57,382 I'm sure now. 556 00:30:57,457 --> 00:30:59,482 The sooner the better for Susan's sake. 557 00:31:02,228 --> 00:31:04,162 We're planning it for Saturday. 558 00:31:04,230 --> 00:31:06,221 Hoss, will you be there? 559 00:31:09,736 --> 00:31:12,500 I'll let you know, Susie. 560 00:31:15,875 --> 00:31:17,866 I'll let you know. 561 00:31:48,241 --> 00:31:50,175 I heard the news. 562 00:31:50,243 --> 00:31:52,575 Congratulations. 563 00:31:52,645 --> 00:31:54,272 Pretty smart. 564 00:31:54,347 --> 00:31:56,679 Great big ranch, all that cattle. 565 00:31:56,749 --> 00:31:58,740 Look, what do you want, Thorne? 566 00:32:03,189 --> 00:32:05,180 I want my share. 567 00:32:06,526 --> 00:32:09,654 There aren't going to be any shares. 568 00:32:09,729 --> 00:32:11,924 I'm marrying Susan because I love her. 569 00:32:11,998 --> 00:32:14,592 Sure. 570 00:32:14,667 --> 00:32:15,964 And what's going to happen 571 00:32:16,035 --> 00:32:18,731 when the little lady finds out you can't make her walk? 572 00:32:18,805 --> 00:32:20,796 Listen, she's going to see through you 573 00:32:20,874 --> 00:32:23,866 before the ink's dried on that license. 574 00:32:23,943 --> 00:32:25,877 Maybe. 575 00:32:25,945 --> 00:32:27,810 Maybe she can be cured. 576 00:32:27,881 --> 00:32:29,212 I have a feeling sometimes, 577 00:32:29,282 --> 00:32:32,217 at the right time with the right person, maybe I could cure. 578 00:32:32,285 --> 00:32:35,220 Listen, you couldn't even cure a hangnail, 579 00:32:35,288 --> 00:32:37,279 but I'll tell you what you're going to do, Garth. 580 00:32:37,357 --> 00:32:39,791 You're going to go in and get some money from that little lady 581 00:32:39,859 --> 00:32:41,588 and you're going to give me my share. 582 00:32:41,661 --> 00:32:42,719 No, I'm not. 583 00:32:42,795 --> 00:32:44,729 The agreement we had before is all over. 584 00:32:44,797 --> 00:32:45,729 Is it? 585 00:32:45,798 --> 00:32:47,925 Yes. 586 00:32:48,001 --> 00:32:51,562 And suppose I tell the little lady the truth. 587 00:32:51,638 --> 00:32:53,629 What happens to you then? 588 00:32:57,010 --> 00:32:59,001 Oh! 589 00:33:14,060 --> 00:33:15,994 Now, you get out of here. 590 00:33:16,062 --> 00:33:19,759 You ever come back here again, I'll kill you. 591 00:33:34,547 --> 00:33:39,450 Son, I, I think you ought to do as Susan asks... 592 00:33:39,519 --> 00:33:41,680 give her away at the wedding. 593 00:33:41,754 --> 00:33:43,153 Pa, how can she love him? 594 00:33:43,223 --> 00:33:45,623 She doesn't even know him. 595 00:33:45,692 --> 00:33:50,152 Hoss, sometimes two people just look at each other once 596 00:33:50,230 --> 00:33:52,221 and they're in love. 597 00:33:55,268 --> 00:33:57,498 What's really bothering you? 598 00:33:59,172 --> 00:34:02,801 Pa, I, I took Garth out there so he could make Susan walk again. 599 00:34:02,875 --> 00:34:04,137 Yeah. 600 00:34:04,210 --> 00:34:07,236 I never figured on anything like this. 601 00:34:15,722 --> 00:34:18,486 Thorne, what are you doing here? 602 00:34:18,558 --> 00:34:20,150 I want to see you. 603 00:34:20,226 --> 00:34:23,093 Come in. 604 00:34:23,162 --> 00:34:25,062 Pa, this is, this is Mr. Thorne, 605 00:34:25,131 --> 00:34:26,155 the feller I was telling you about 606 00:34:26,232 --> 00:34:27,665 that Mr. Garth healed downtown. 607 00:34:27,734 --> 00:34:28,996 Oh, yeah. 608 00:34:29,068 --> 00:34:30,797 I'm pulling up stakes and I'm leaving tonight, 609 00:34:30,870 --> 00:34:33,668 but before I go, there's something I want to tell you. 610 00:34:33,740 --> 00:34:35,674 Well, go on. 611 00:34:35,742 --> 00:34:40,179 That Garth... the great healer... he's a fake. 612 00:34:43,483 --> 00:34:45,417 What do you mean? 613 00:34:45,485 --> 00:34:47,817 Every time we go to a new town and start a meeting, 614 00:34:47,887 --> 00:34:48,979 he cures me. 615 00:34:49,055 --> 00:34:52,286 That sets up the suckers real good for him. 616 00:34:55,261 --> 00:34:56,819 Now he's going to marry that girl for her money 617 00:34:56,896 --> 00:34:59,558 and that big ranch her father left her. 618 00:35:01,167 --> 00:35:03,567 Pa, that explains it, don't you see? 619 00:35:03,636 --> 00:35:05,831 That explains everything... the marriage. 620 00:35:05,905 --> 00:35:07,304 Yeah. 621 00:35:07,373 --> 00:35:09,773 You're going to go back out there and confront him with me. 622 00:35:09,842 --> 00:35:11,673 Oh, no, I ain't gonna get myself killed. 623 00:35:11,744 --> 00:35:13,075 Thorne, Thorne! 624 00:35:13,146 --> 00:35:17,515 Hoss, Hoss, well, you, you don't need him out there. 625 00:35:17,583 --> 00:35:20,279 But, Pa, I-I can't let her go through with this. 626 00:35:20,353 --> 00:35:22,787 Thorne being out there isn't going to help anything, 627 00:35:22,855 --> 00:35:25,915 not if Susan really loves Garth. 628 00:35:25,992 --> 00:35:27,459 Oh, Pa, she can't love him. 629 00:35:27,527 --> 00:35:29,586 She's, she's in love with what, with what she thinks he is. 630 00:35:29,662 --> 00:35:30,924 Don't you see? 631 00:35:30,997 --> 00:35:33,295 He-He's got some kind of a hold on her or something. 632 00:35:33,366 --> 00:35:35,266 Pa, I can't let her go through with it. 633 00:35:37,303 --> 00:35:40,739 Yeah, maybe you're right... 634 00:35:40,807 --> 00:35:43,799 but you got to be real careful the way you break this to Susan. 635 00:35:43,876 --> 00:35:45,867 Yeah. 636 00:35:50,750 --> 00:35:52,741 I'll think of something. 637 00:36:28,554 --> 00:36:30,488 Miss Celia, I'd like to talk to Susan. 638 00:36:30,556 --> 00:36:31,955 I just got her ready for bed. 639 00:36:32,024 --> 00:36:33,389 You can see her in the morning. 640 00:36:33,459 --> 00:36:35,427 Well, I think maybe she'd like to say good night to me. 641 00:36:35,495 --> 00:36:37,861 No, Garth, just a minute, please. 642 00:36:37,930 --> 00:36:40,558 I... 643 00:36:40,633 --> 00:36:43,329 If it's money you want, I can get it for you. 644 00:36:43,403 --> 00:36:46,304 I'm a fairly wealthy woman in my own right. 645 00:36:46,372 --> 00:36:48,863 Just why are you telling me this? 646 00:36:48,941 --> 00:36:51,876 Because I want you to leave here. 647 00:36:51,944 --> 00:36:54,811 Miss Celia, I'm in love with Susan, I'm going to marry her. 648 00:36:54,881 --> 00:36:56,678 I think the sooner you accept that, 649 00:36:56,749 --> 00:36:59,274 the sooner we'll all be happy here. 650 00:36:59,352 --> 00:37:01,820 You just want the ranch and her money. 651 00:37:01,888 --> 00:37:03,879 I don't believe you love her. 652 00:37:05,091 --> 00:37:07,082 You love her. 653 00:37:09,362 --> 00:37:11,421 Do you want to deprive her of happiness, 654 00:37:11,497 --> 00:37:13,488 perhaps even the chance to walk again? 655 00:37:15,301 --> 00:37:19,294 Garth... Garth. 656 00:37:30,283 --> 00:37:32,217 I've been waiting for you to say good night. 657 00:37:32,285 --> 00:37:33,684 I'm glad. 658 00:37:33,753 --> 00:37:36,119 I, I wanted to talk to you, Susan. 659 00:37:36,189 --> 00:37:37,349 Why, is something wrong? 660 00:37:37,423 --> 00:37:40,017 No. 661 00:37:40,092 --> 00:37:42,026 How lovely you are. 662 00:37:42,094 --> 00:37:44,062 I love you so much. 663 00:37:44,130 --> 00:37:46,928 And I love you, Garth. 664 00:37:46,999 --> 00:37:49,331 Susan, why do we have to wait? 665 00:37:49,402 --> 00:37:50,892 Can't we be married tomorrow? 666 00:37:50,970 --> 00:37:54,064 I don't have any objections, Garth, 667 00:37:54,140 --> 00:37:56,768 but, well, we haven't heard from Hoss, yet. 668 00:37:56,843 --> 00:37:59,710 Is it that so important? Do we have to wait for him? 669 00:37:59,779 --> 00:38:02,873 Well, it is rather important to me, Garth. 670 00:38:02,949 --> 00:38:04,712 We grew up together, 671 00:38:04,784 --> 00:38:06,547 and we've always been such good friends. 672 00:38:06,619 --> 00:38:08,314 And a girl only gets married once, 673 00:38:08,387 --> 00:38:11,117 and I... I would like to have him at my wedding. 674 00:38:11,190 --> 00:38:14,819 We can wait a few days, can't we? 675 00:38:14,894 --> 00:38:17,260 Susan, I'm afraid. 676 00:38:18,297 --> 00:38:20,731 Afraid? Of what? 677 00:38:20,800 --> 00:38:24,634 People... they-they don't understand me. 678 00:38:24,704 --> 00:38:27,036 They don't understand my abilities. 679 00:38:27,106 --> 00:38:29,597 I'm afraid they're going to try and keep us apart. 680 00:38:31,277 --> 00:38:34,769 Nothing will ever keep us apart, Garth, nothing. 681 00:38:34,847 --> 00:38:38,146 Susan, this is so important to the both of us. 682 00:38:38,217 --> 00:38:41,152 Why... why take a chance? 683 00:38:41,220 --> 00:38:44,087 Why run the risk of perhaps losing? 684 00:38:46,659 --> 00:38:49,492 Well, if we don't hear from Hoss by tomorrow, 685 00:38:49,562 --> 00:38:52,429 you can go and make arrangements for the next day. 686 00:38:52,498 --> 00:38:54,022 Will that be all right? 687 00:38:54,100 --> 00:38:56,068 Okay. 688 00:38:56,135 --> 00:38:58,126 Yes, of course. 689 00:39:04,110 --> 00:39:06,135 - Good night. - Good night. 690 00:39:10,750 --> 00:39:12,741 Pleasant dreams. 691 00:39:25,865 --> 00:39:29,232 Well, good evening. 692 00:39:32,772 --> 00:39:35,366 I'd like to talk to you alone. 693 00:39:35,441 --> 00:39:37,432 Outside. 694 00:39:48,454 --> 00:39:52,117 What's on your mind, Mr. Cartwright? 695 00:39:52,191 --> 00:39:56,423 What kind of a man are you, Garth, really? 696 00:39:56,495 --> 00:39:58,087 What, uh... what do you mean? 697 00:39:58,164 --> 00:40:02,157 I just had a little visit with your compadre, Thorne. 698 00:40:02,234 --> 00:40:03,462 Oh. 699 00:40:03,536 --> 00:40:05,697 But look, let me explain to you about Thorne. 700 00:40:05,771 --> 00:40:07,136 Don't bother. Don't bother. 701 00:40:07,206 --> 00:40:08,673 He gave me all the facts. 702 00:40:08,741 --> 00:40:10,140 Well, he gave you the facts, 703 00:40:10,209 --> 00:40:12,973 but I want to tell you the reasons behind those facts. 704 00:40:13,045 --> 00:40:15,445 I'd like to hear 'em. 705 00:40:15,514 --> 00:40:17,982 All right. 706 00:40:18,050 --> 00:40:21,247 Look, in order for me to be able to heal anybody, 707 00:40:21,320 --> 00:40:24,380 they have to have faith in me, they have to believe in me. 708 00:40:24,457 --> 00:40:27,358 Now, Thorne's little demonstration is like a... 709 00:40:27,426 --> 00:40:29,087 like an incentive. 710 00:40:29,161 --> 00:40:31,186 With that evidence, false as it may be, 711 00:40:31,263 --> 00:40:34,528 they begin to believe in me, they begin to have faith in me. 712 00:40:34,600 --> 00:40:36,693 Like Susan. 713 00:40:36,769 --> 00:40:38,862 Well, yeah, yeah, l-like Susan. 714 00:40:40,906 --> 00:40:42,373 But Thorne tells me 715 00:40:42,441 --> 00:40:45,604 you're a complete, a... a total fake. 716 00:40:45,678 --> 00:40:47,441 Now, what happens when Susan discovers that? 717 00:40:47,513 --> 00:40:50,107 What happens when she finds out you can't help her? 718 00:40:50,182 --> 00:40:52,116 Well, I-I believe I can. 719 00:40:52,184 --> 00:40:53,981 Susan isn't just following after me, 720 00:40:54,053 --> 00:40:56,613 begging to be cured. 721 00:40:56,689 --> 00:40:59,214 Look, I... 722 00:40:59,291 --> 00:41:00,849 I, uh... 723 00:41:00,926 --> 00:41:02,450 I've fallen in love with Susan. 724 00:41:06,298 --> 00:41:09,131 Now you listen to me. 725 00:41:09,201 --> 00:41:12,170 You listen to me real good, Garth. 726 00:41:12,238 --> 00:41:14,706 I brought you to Susan. 727 00:41:14,774 --> 00:41:16,901 I'm responsible for any influence 728 00:41:16,976 --> 00:41:19,274 you might have over her, for good or bad. 729 00:41:19,345 --> 00:41:22,041 If you're planning on marrying that little gal 730 00:41:22,114 --> 00:41:24,275 for this ranch and her money, 731 00:41:24,350 --> 00:41:26,284 I swear to you, I'll kill you. 732 00:41:26,352 --> 00:41:28,582 Well, then, the only way to convince you and everyone else 733 00:41:28,654 --> 00:41:31,282 of my sincerity is to cure her before I marry, isn't that it? 734 00:41:31,357 --> 00:41:33,825 I don't want you to even try to do something you can't do! 735 00:41:33,893 --> 00:41:35,884 Not even try? And then after we're married, 736 00:41:35,961 --> 00:41:38,156 have everyone think I married her for her money?! 737 00:41:38,230 --> 00:41:39,356 I don't want her hurt! 738 00:41:39,432 --> 00:41:41,024 All right, all right, then you come with me, 739 00:41:41,100 --> 00:41:43,261 because I'm gonna prove to you that I'm not what you suspect. 740 00:41:43,335 --> 00:41:45,064 Garth? 741 00:41:45,137 --> 00:41:47,128 What are you going to do? 742 00:41:48,240 --> 00:41:50,333 I'm going to cure her. 743 00:41:50,409 --> 00:41:52,400 Now. 744 00:41:56,348 --> 00:41:59,044 Miss Celia, I want you to get Susan. 745 00:41:59,118 --> 00:42:01,177 But she's asleep. 746 00:42:01,253 --> 00:42:02,447 Please. 747 00:42:02,521 --> 00:42:04,455 I think you best get her, ma'am. 748 00:42:06,692 --> 00:42:08,956 I heard your voices. 749 00:42:10,096 --> 00:42:12,064 I was so excited, I couldn't sleep. 750 00:42:12,131 --> 00:42:15,396 Hoss, what are you doing here at this hour of the night? 751 00:42:17,737 --> 00:42:20,365 Garth, is anything wrong? 752 00:42:21,741 --> 00:42:23,675 No, Susan, nothing's wrong. 753 00:42:23,743 --> 00:42:25,870 Oh. 754 00:42:25,945 --> 00:42:28,436 Mr. Cartwright doubts my sincerity. 755 00:42:28,514 --> 00:42:31,449 He doubts my ability to cure you. 756 00:42:31,517 --> 00:42:33,451 Is that true, Hoss? 757 00:42:33,519 --> 00:42:38,115 Susan, I brought Mr. Garth here in the first place. 758 00:42:38,190 --> 00:42:40,988 I just want to be sure that he can help you. 759 00:42:41,060 --> 00:42:44,291 Oh. He's going to help me, Hoss. 760 00:42:44,363 --> 00:42:47,298 But when, Susan? When? 761 00:42:47,366 --> 00:42:50,665 Garth will pick the time, Aunt Celia. 762 00:42:50,736 --> 00:42:53,170 I have picked the time, Susan. 763 00:42:53,239 --> 00:42:55,298 The time is now. 764 00:42:55,374 --> 00:42:57,934 Now? 765 00:42:58,010 --> 00:42:59,944 But Garth, you said... 766 00:43:00,012 --> 00:43:02,572 You said that I had to have complete faith first. 767 00:43:02,648 --> 00:43:05,139 That first, we must marry. 768 00:43:05,217 --> 00:43:07,151 I know, Susan, 769 00:43:07,219 --> 00:43:10,017 but you do have faith in me, don't you? 770 00:43:12,324 --> 00:43:14,349 You see, Mr. Cartwright and your aunt... 771 00:43:14,426 --> 00:43:17,190 they question my motives. 772 00:43:17,263 --> 00:43:19,561 Hoss? 773 00:43:19,632 --> 00:43:21,623 Aunt Celia? 774 00:43:25,004 --> 00:43:27,598 Susan... 775 00:43:27,673 --> 00:43:29,937 we must prove them wrong. 776 00:43:37,583 --> 00:43:40,245 We've worked together day and night, both of us, 777 00:43:40,319 --> 00:43:42,014 so hard, for this moment. 778 00:43:42,087 --> 00:43:45,113 Ever since we first met each other, 779 00:43:45,191 --> 00:43:47,853 we have built up your strength in me. 780 00:43:47,927 --> 00:43:51,260 Your strength that I could make you walk. 781 00:43:58,237 --> 00:44:00,330 Now you must walk. 782 00:44:24,697 --> 00:44:27,666 When I tell you to walk, 783 00:44:27,733 --> 00:44:30,258 you will stand and walk to me. 784 00:44:33,539 --> 00:44:36,133 Now I say to you, "Walk." 785 00:44:40,713 --> 00:44:43,807 Stand, Susan. 786 00:44:43,883 --> 00:44:46,511 Stand and walk to me. 787 00:44:52,491 --> 00:44:54,652 Stand, Susan. 788 00:45:03,202 --> 00:45:05,898 Do as I say. 789 00:45:06,939 --> 00:45:08,930 Walk. 790 00:45:25,391 --> 00:45:27,757 I command you to walk! 791 00:45:32,598 --> 00:45:35,795 Garth! Garth, I can't! 792 00:45:35,868 --> 00:45:37,665 - Garth. - Stay away from her! 793 00:45:37,736 --> 00:45:39,931 Susan! 794 00:45:44,143 --> 00:45:45,701 Susan... 795 00:45:45,778 --> 00:45:47,769 get up. 796 00:45:55,454 --> 00:45:57,046 Oh, Garth. 797 00:45:57,122 --> 00:45:59,147 I can't move my legs. 798 00:45:59,224 --> 00:46:01,590 I can't. 799 00:46:01,660 --> 00:46:03,594 Get up, Susan. 800 00:46:03,662 --> 00:46:05,152 I command you to. 801 00:46:08,667 --> 00:46:10,134 Get up and walk. 802 00:46:10,202 --> 00:46:12,762 I can't. 803 00:46:12,838 --> 00:46:14,806 I, Garth, command you to! 804 00:46:14,873 --> 00:46:16,500 That's about enough, Garth. 805 00:46:16,575 --> 00:46:18,065 - Wait. I know I can. - Garth! 806 00:46:18,143 --> 00:46:20,509 No. Wait. I know I can! 807 00:46:20,579 --> 00:46:22,706 Miss Celia, help me with Susan. 808 00:46:25,851 --> 00:46:27,113 Okay now. 809 00:46:33,292 --> 00:46:36,887 I believed I could cure her. 810 00:46:43,135 --> 00:46:45,467 I believed I could cure her. 811 00:46:49,675 --> 00:46:52,576 Garth! No. Garth! 812 00:46:53,612 --> 00:46:56,206 Garth! 813 00:46:59,885 --> 00:47:01,785 Garth! 814 00:47:05,557 --> 00:47:07,491 Susan. 815 00:47:07,559 --> 00:47:10,494 Susan... he's... 816 00:47:10,562 --> 00:47:13,190 He's just a man. 817 00:47:13,265 --> 00:47:15,199 But I love him, Hoss. 818 00:47:15,267 --> 00:47:17,132 - No. - Hoss, I love him. 819 00:47:17,202 --> 00:47:18,567 No, no. 820 00:47:18,637 --> 00:47:20,400 You fell... you fell in love 821 00:47:20,472 --> 00:47:22,963 with-with what you wanted him to be. 822 00:47:23,042 --> 00:47:26,944 So sorry, Susan. 823 00:47:27,012 --> 00:47:29,446 It was all my fault. 824 00:47:29,515 --> 00:47:31,608 I'm sorry. 825 00:47:31,683 --> 00:47:35,483 That's all I can say. 826 00:47:48,367 --> 00:47:50,358 Hoss? 827 00:48:03,282 --> 00:48:05,477 Susan. 828 00:48:24,837 --> 00:48:26,168 Hoss. 829 00:48:27,172 --> 00:48:29,163 Hoss. Hoss. 830 00:48:34,213 --> 00:48:36,204 Oh. 831 00:48:41,086 --> 00:48:43,054 Oh, Hoss, he's gone, 832 00:48:43,122 --> 00:48:45,454 and he made me walk. 833 00:48:45,524 --> 00:48:47,924 No. No, Susie. 834 00:48:47,993 --> 00:48:50,427 He didn't make you walk. 835 00:48:50,496 --> 00:48:54,933 You walked because you wanted to walk. 836 00:48:55,000 --> 00:48:57,230 Susie... 837 00:48:57,302 --> 00:48:59,736 there's only one miracle maker. 838 00:49:04,676 --> 00:49:07,372 Yes. 839 00:49:07,446 --> 00:49:10,142 Yes, you're right. 840 00:49:10,215 --> 00:49:13,981 Oh, Hoss, I wish he knew. 841 00:49:15,621 --> 00:49:17,646 Oh, I wonder if he'll... 842 00:49:17,723 --> 00:49:20,487 I wonder if he'll ever come back. 843 00:49:20,559 --> 00:49:26,225 Oh, when he learns what you just learned... 844 00:49:26,298 --> 00:49:28,528 he'll be back. 845 00:49:28,600 --> 00:49:32,627 Then I'm gonna wait for him, Hoss, 846 00:49:32,704 --> 00:49:34,899 because he will be back. 847 00:50:26,491 --> 00:50:29,085 This has been a color presentation 848 00:50:29,161 --> 00:50:31,789 of the NBC Television Network. 60336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.