Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,503 --> 00:00:03,334
The following program
2
00:00:03,405 --> 00:00:06,966
is brought to you
in living color on NBC.
3
00:00:24,993 --> 00:00:26,756
Well, Ben, it looks mighty good
on paper,
4
00:00:26,828 --> 00:00:30,286
- but I think I'd like to see it
close up again. - All right.
5
00:00:30,365 --> 00:00:32,230
Father, you've seen that lumber
a dozen times!
6
00:00:32,300 --> 00:00:33,858
Do you think Mr. Cartwright
chopped it down
7
00:00:33,935 --> 00:00:35,334
since the last time you saw it?
8
00:00:35,403 --> 00:00:36,836
Now, Susan, you know better
than that.
9
00:00:36,905 --> 00:00:38,133
Susan, your pa has
a perfect right
10
00:00:38,206 --> 00:00:40,140
to see that timber land
again if he wants to
11
00:00:40,208 --> 00:00:41,140
before he buys it.
12
00:00:41,209 --> 00:00:42,301
He sure has. Mr. Blanchard,
13
00:00:42,377 --> 00:00:44,242
we have a wagon down
at the livery stable,
14
00:00:44,312 --> 00:00:46,280
I can drive you out whenever
you want to go.
15
00:00:46,348 --> 00:00:47,906
There's a good idea.
What about it, Susan?
16
00:00:47,983 --> 00:00:49,314
Would you like to come along?
17
00:00:49,384 --> 00:00:50,351
- I'd love it.
- Good.
18
00:00:50,418 --> 00:00:52,079
Pa, you've got a bunch to do.
19
00:00:52,153 --> 00:00:53,643
- Why don't you let me drive?
- Ah.
20
00:00:53,722 --> 00:00:55,155
Well, you can't drive
with that bad arm.
21
00:00:55,223 --> 00:00:57,316
Honey, with one arm I can drive
better than 90%
22
00:00:57,392 --> 00:00:58,586
of the people in this town.
23
00:00:58,660 --> 00:01:00,423
Yeah, that isn't the way
you were talking
24
00:01:00,495 --> 00:01:01,655
when we drove into town.
25
00:01:01,730 --> 00:01:02,822
I guess you'll make out.
26
00:01:02,897 --> 00:01:06,196
Oh, look, look at that, Hoss.
27
00:01:06,268 --> 00:01:08,031
A real Miracle Maker!
28
00:01:08,103 --> 00:01:11,072
Why don't you ask him to heal
that shoulder of yours?
29
00:01:11,139 --> 00:01:12,470
Aw...
30
00:01:12,540 --> 00:01:14,337
I don't believe in them fellers.
31
00:01:14,409 --> 00:01:16,843
Run out of that snake oil,
they're finished.
32
00:01:16,911 --> 00:01:18,310
Besides, my old shoulder's
about well anyhow.
33
00:01:19,447 --> 00:01:20,505
You're very fortunate
34
00:01:20,582 --> 00:01:23,210
to be able to laugh
at your troubles.
35
00:01:25,453 --> 00:01:27,580
That your injury can mend.
36
00:01:27,656 --> 00:01:29,920
There are others
not so fortunate.
37
00:01:29,991 --> 00:01:31,481
Are you, uh...
38
00:01:31,559 --> 00:01:33,026
Mr. Garth?
39
00:01:33,094 --> 00:01:35,255
I am what the young lady
40
00:01:35,330 --> 00:01:38,458
laughingly referred to
as "The Miracle Maker."
41
00:01:42,437 --> 00:01:44,632
If your shoulder doesn't mend,
perhaps I can help you.
42
00:01:51,546 --> 00:01:53,241
Oh my goodness.
43
00:01:53,315 --> 00:01:55,146
Do you think
I hurt his feelings?
44
00:01:55,216 --> 00:01:56,240
- No.
- Nah.
45
00:01:56,318 --> 00:01:57,512
Don't pay him
any attention, Sue.
46
00:01:57,585 --> 00:01:59,212
Well, if we're
gonna look at that timber,
47
00:01:59,287 --> 00:02:00,311
we'd better be on our way.
48
00:02:00,388 --> 00:02:02,288
Yeah.
49
00:02:17,138 --> 00:02:18,400
You have a good ride now.
50
00:02:18,473 --> 00:02:20,236
Pa, we'll be back
in about an hour.
51
00:02:20,308 --> 00:02:21,741
Oh, don't hurry now.
52
00:02:21,810 --> 00:02:23,869
I'll take care of the supplies
down at the store.
53
00:02:23,945 --> 00:02:25,310
And take it easy
with these people.
54
00:02:25,380 --> 00:02:27,007
I don't want you dumping
our prospective customers
55
00:02:27,082 --> 00:02:28,014
in a ditch somewhere.
56
00:02:28,083 --> 00:02:29,107
No.
57
00:02:29,184 --> 00:02:30,378
Why don't you let me drive,
Hoss?
58
00:02:30,452 --> 00:02:32,181
It's such a lovely day.
And I wanna give us
59
00:02:32,253 --> 00:02:33,242
a real exciting ride.
60
00:02:33,321 --> 00:02:34,879
I don't know, Susie.
These old horses
61
00:02:34,956 --> 00:02:36,253
been spooked all day.
62
00:02:36,324 --> 00:02:37,382
Oh, come on, Hoss.
Please.
63
00:02:37,459 --> 00:02:38,721
Better not argue with her, Hoss.
64
00:02:38,793 --> 00:02:40,727
When she's in this kind of mood,
you can't win.
65
00:02:40,795 --> 00:02:42,422
I don't want
my head caved in, too.
66
00:02:42,497 --> 00:02:43,464
Hyah!
67
00:02:43,531 --> 00:02:45,965
Ya! Go!
68
00:02:54,209 --> 00:02:57,801
Mr. Cartwright.
69
00:02:59,347 --> 00:03:01,110
What is it, Jeb?
What's the matter?
70
00:03:01,182 --> 00:03:02,513
There's been an accident.
71
00:04:24,766 --> 00:04:27,234
Mr. Blanchard's dead.
72
00:04:27,302 --> 00:04:29,930
Susan crippled.
73
00:04:31,239 --> 00:04:33,298
And all because of me.
74
00:04:42,250 --> 00:04:43,979
Hoss,
75
00:04:44,052 --> 00:04:46,543
I'm getting just a little tired
of hearing you say that
76
00:04:46,621 --> 00:04:49,089
over, and over, and over again.
77
00:04:49,157 --> 00:04:50,852
Now let me tell you something.
78
00:04:50,925 --> 00:04:53,155
It was an accident.
79
00:04:53,228 --> 00:04:56,857
It could've happened no matter
who was driving.
80
00:04:56,931 --> 00:04:59,798
Now you've just got to stop
eating your heart out.
81
00:04:59,868 --> 00:05:01,927
I appreciate your concern.
82
00:05:02,003 --> 00:05:04,130
I know how you feel...
83
00:05:04,205 --> 00:05:05,968
but you can't take
the whole responsibility
84
00:05:06,040 --> 00:05:07,405
on your own shoulders.
85
00:05:07,475 --> 00:05:09,943
lf, if we were to start
feeling responsible
86
00:05:10,011 --> 00:05:11,911
for everything
that happened in life,
87
00:05:11,980 --> 00:05:13,607
why, how could we live?
88
00:05:17,352 --> 00:05:18,683
Yeah.
89
00:05:18,753 --> 00:05:21,051
I reckon you're right, Pa.
90
00:05:21,122 --> 00:05:23,647
But Susan don't understand that.
91
00:05:25,293 --> 00:05:26,760
I'm gonna ride out there.
92
00:05:26,828 --> 00:05:28,420
Dr. Moore's got that
specialist out there today
93
00:05:28,496 --> 00:05:30,327
and I wanna see what
he's got to say.
94
00:05:30,398 --> 00:05:32,866
Fine, fine.
95
00:05:32,934 --> 00:05:34,458
I'll ride out with ya.
96
00:05:34,536 --> 00:05:36,094
But remember,
97
00:05:36,170 --> 00:05:38,331
it was an accident.
98
00:05:53,454 --> 00:05:54,819
What'd you find out, Doc?
99
00:05:54,889 --> 00:05:57,357
I examined Ms. Blanchard
very carefully.
100
00:05:57,425 --> 00:06:00,485
The bruises and lacerations
are healing quite well.
101
00:06:00,562 --> 00:06:03,326
What about her legs, Doctor?
102
00:06:03,398 --> 00:06:05,662
Will my niece walk again?
103
00:06:05,733 --> 00:06:09,499
I can only confirm what
Dr. Moore has already said.
104
00:06:09,571 --> 00:06:11,801
I can find nothing
wrong with her legs.
105
00:06:11,873 --> 00:06:13,204
But Doc...
106
00:06:13,274 --> 00:06:15,037
if there ain't nothing
wrong with her legs,
107
00:06:15,109 --> 00:06:16,804
how come she can't walk?
108
00:06:16,878 --> 00:06:20,473
Dr. Moore, isn't there
somebody else we could call in?
109
00:06:20,548 --> 00:06:22,209
Someone from New York maybe.
110
00:06:22,283 --> 00:06:23,750
Celia,
111
00:06:23,818 --> 00:06:26,412
Dr. Gross is the finest man
in the country in this field.
112
00:06:26,487 --> 00:06:28,352
Thank you.
113
00:06:28,423 --> 00:06:29,822
Is there another stage today?
114
00:06:29,891 --> 00:06:31,916
I should get back
to San Francisco
115
00:06:31,993 --> 00:06:33,790
as quickly as possible.
116
00:06:33,861 --> 00:06:35,886
Yes, there's a stage
late this afternoon.
117
00:06:35,964 --> 00:06:38,398
Let me make you all some tea
before you leave.
118
00:06:38,466 --> 00:06:39,592
You're very kind.
119
00:06:39,667 --> 00:06:42,363
Is it all right if I
go in there and see her?
120
00:06:43,204 --> 00:06:44,831
Go ahead.
121
00:07:02,256 --> 00:07:03,245
Hi, Susie.
122
00:07:06,494 --> 00:07:09,520
Doctor said I could
come in and see you a minute.
123
00:07:09,597 --> 00:07:10,928
It's kind of dark in here.
124
00:07:10,999 --> 00:07:13,263
Don't you, you want me to lift
one of these shades?
125
00:07:13,334 --> 00:07:15,029
Leave them alone, Hoss.
126
00:07:15,103 --> 00:07:18,937
I like it this way.
127
00:07:19,007 --> 00:07:20,907
All right.
128
00:07:20,975 --> 00:07:23,136
That's the way you like it.
129
00:07:25,013 --> 00:07:28,039
Doctor says you're,
you're doing real good.
130
00:07:28,116 --> 00:07:29,947
Gonna be up in no time.
131
00:07:31,552 --> 00:07:33,611
I know
what the doctor said, Hoss.
132
00:07:33,688 --> 00:07:37,249
Well, his ain't
the last words, Susie.
133
00:07:37,325 --> 00:07:39,953
There's lots of other doctors.
134
00:07:40,028 --> 00:07:42,792
I'm tired of doctors, Hoss.
135
00:07:42,864 --> 00:07:45,856
Tired of all that
probing and poking.
136
00:07:45,933 --> 00:07:48,731
And all for nothing.
137
00:07:48,803 --> 00:07:51,294
No, no, Susie, you can't
talk like that.
138
00:07:51,372 --> 00:07:53,738
You can't just give up.
139
00:07:53,808 --> 00:07:56,174
You know it, Hoss,
and I know it.
140
00:07:57,345 --> 00:08:00,178
I'm never gonna walk again.
141
00:08:02,917 --> 00:08:04,179
If that ain't the dad-burnit
142
00:08:04,252 --> 00:08:07,278
bunch of foolishness
I ever heard in my life.
143
00:08:07,355 --> 00:08:09,653
We get a doctor can find out
what's ailing you,
144
00:08:09,724 --> 00:08:12,454
you gonna be as good
as new and up in no time.
145
00:08:12,527 --> 00:08:15,758
My father's dead, Hoss.
146
00:08:15,830 --> 00:08:18,162
My father's dead.
147
00:08:18,232 --> 00:08:20,894
All because of my foolishness.
148
00:08:20,968 --> 00:08:23,300
Susie, you, you can't
149
00:08:23,371 --> 00:08:25,862
keep on blaming
yourself for that
150
00:08:25,940 --> 00:08:27,931
no more than I can.
151
00:08:28,009 --> 00:08:30,068
My Pa says if people
go through life
152
00:08:30,144 --> 00:08:32,078
blaming themselves
for everything that happened,
153
00:08:32,146 --> 00:08:34,011
why, life just ain't,
154
00:08:34,082 --> 00:08:36,209
ain't worth living.
155
00:08:39,353 --> 00:08:40,479
It isn't.
156
00:08:40,555 --> 00:08:42,955
Now you listen to me.
157
00:08:43,024 --> 00:08:45,891
Hoss, I don't want
to listen to anyone anymore.
158
00:08:45,960 --> 00:08:48,690
Just leave me be.
159
00:08:48,763 --> 00:08:50,526
Please.
160
00:08:54,836 --> 00:08:57,532
We gonna find a way, Susie.
161
00:09:01,542 --> 00:09:05,376
I promise you,
we gonna find a way.
162
00:09:27,802 --> 00:09:29,770
She still don't wanna talk.
163
00:09:29,837 --> 00:09:32,704
I think everyone's
doing all they can, Hoss.
164
00:09:32,774 --> 00:09:34,901
You two fellas are doctors.
165
00:09:34,976 --> 00:09:36,910
You ought to know what to do.
166
00:09:36,978 --> 00:09:38,639
But we're only doctors,
167
00:09:38,713 --> 00:09:40,704
not miracle makers.
168
00:09:40,782 --> 00:09:43,546
Only human beings.
169
00:09:43,618 --> 00:09:46,382
We honestly don't know
what's wrong with Susan.
170
00:09:46,454 --> 00:09:48,422
Maybe we never will.
171
00:09:48,489 --> 00:09:51,822
Maybe whatever it is
will gradually disappear.
172
00:09:51,893 --> 00:09:53,588
We just don't know.
173
00:09:53,661 --> 00:09:55,390
You just don't know...
174
00:09:55,463 --> 00:09:57,488
and you're doctors.
175
00:09:57,565 --> 00:10:00,500
What good are ya?
176
00:10:00,568 --> 00:10:02,160
Hoss.
177
00:10:02,236 --> 00:10:04,136
It's all right, Ben.
178
00:10:04,205 --> 00:10:08,198
Your nerves are all riled
up since the accident, Hoss.
179
00:10:08,276 --> 00:10:11,109
You know,
I think you feel guilty.
180
00:10:11,179 --> 00:10:13,340
Sometimes guilt
makes people feel...
181
00:10:13,414 --> 00:10:14,904
edgy.
182
00:10:17,985 --> 00:10:20,749
That's exactly what's wrong
with Susan right now.
183
00:10:22,290 --> 00:10:25,088
She blames herself
for her pa's death.
184
00:10:25,159 --> 00:10:27,093
As Dr. Moore said,
185
00:10:27,161 --> 00:10:30,187
guilt affects
the mind strangely.
186
00:10:31,332 --> 00:10:33,892
Doctor...
187
00:10:33,968 --> 00:10:35,560
you think perhaps
188
00:10:35,636 --> 00:10:38,070
Susan doesn't want to walk?
189
00:10:38,139 --> 00:10:40,699
Perhaps.
190
00:10:40,775 --> 00:10:44,438
But the mind's a strange
world in itself.
191
00:10:44,512 --> 00:10:46,844
Maybe someday it will be
as important to treat the mind
192
00:10:46,914 --> 00:10:50,111
as we try to treat
the body today.
193
00:10:50,184 --> 00:10:51,617
I don't know nothin'
about this kind of talk.
194
00:10:51,686 --> 00:10:54,211
All I know is we gotta figure
out some way to help Susan.
195
00:10:54,288 --> 00:10:55,949
We can be patient...
196
00:10:56,023 --> 00:10:57,615
hope...
197
00:10:57,692 --> 00:10:59,455
and pray.
198
00:10:59,527 --> 00:11:03,224
That'll be a great
comfort to her.
199
00:11:03,297 --> 00:11:04,321
I know.
200
00:11:05,633 --> 00:11:07,760
I wish there was something
else we could give her.
201
00:11:10,238 --> 00:11:12,399
Now I really must be going.
202
00:11:14,809 --> 00:11:16,834
Hoss,
203
00:11:16,911 --> 00:11:18,503
would you, uh, drive
204
00:11:18,579 --> 00:11:20,774
Dr. Gross and Dr. Moore
into town?
205
00:11:20,848 --> 00:11:22,475
I've got to get back
to the ranch
206
00:11:22,550 --> 00:11:24,177
if Ms. Celia
can give me a horse.
207
00:11:24,252 --> 00:11:26,243
Help yourself, Ben.
208
00:11:26,320 --> 00:11:27,810
Bye, Ms. Celia.
209
00:11:27,889 --> 00:11:28,878
Ms. Celia.
210
00:11:52,613 --> 00:11:54,843
I want to thank you all
for coming here
211
00:11:54,916 --> 00:11:56,349
to the first meeting.
212
00:11:56,417 --> 00:11:58,408
From this small group
the believers will grow.
213
00:11:58,486 --> 00:12:00,681
And I'm sure that
by the time I leave...
214
00:12:00,755 --> 00:12:02,655
this humble meeting place
will not be able
215
00:12:02,723 --> 00:12:03,849
to contain them all.
216
00:12:03,925 --> 00:12:06,723
Then friends,
217
00:12:06,794 --> 00:12:08,728
take head and listen
to my message.
218
00:12:08,796 --> 00:12:10,457
For my power will grow.
219
00:12:10,531 --> 00:12:13,227
The knowledge of my power
will grow and magnify.
220
00:12:13,301 --> 00:12:15,531
And then the faithful
shall be healed.
221
00:12:15,603 --> 00:12:17,161
Why not now?
222
00:12:17,238 --> 00:12:19,798
You talk about helping people...
223
00:12:19,874 --> 00:12:21,068
help me.
224
00:12:21,142 --> 00:12:24,077
Who are you,
my unfortunate friend?
225
00:12:24,145 --> 00:12:26,909
Just a poor man
who can't make a living
226
00:12:26,981 --> 00:12:28,710
for himself anymore.
227
00:12:28,783 --> 00:12:30,842
And what has happened to you?
228
00:12:30,918 --> 00:12:33,011
Oh, about five years ago,
a bronc throw'd me.
229
00:12:33,087 --> 00:12:35,021
I been like this every since...
230
00:12:35,089 --> 00:12:38,616
drifting, living through
the grace of handouts,
231
00:12:38,693 --> 00:12:40,888
unable to get my leg
up over a horse
232
00:12:40,962 --> 00:12:43,522
or to pile hay in the stable.
233
00:12:44,765 --> 00:12:48,428
You with your fancy words
of faith and cures!
234
00:12:48,502 --> 00:12:51,403
You tell me there's hope
for someone like me?
235
00:12:51,472 --> 00:12:53,872
What hope is there for you?
236
00:12:53,941 --> 00:12:56,569
I have seen the troubles
that have been handed down
237
00:12:56,644 --> 00:13:00,705
to the son of men
to be exercised in their lives.
238
00:13:00,781 --> 00:13:02,749
I have seen the woes,
239
00:13:02,817 --> 00:13:05,149
the tribulations,
240
00:13:05,219 --> 00:13:07,050
the despairs
which have been heaped
241
00:13:07,121 --> 00:13:10,648
on the heads of all mankind.
242
00:13:10,725 --> 00:13:13,785
They have all cried
to me for help...
243
00:13:13,861 --> 00:13:16,489
for a miracle.
244
00:13:16,564 --> 00:13:19,863
What is that you want from me,
a candy-coated cloud?!
245
00:13:19,934 --> 00:13:21,868
A tomorrow's paradise?!
246
00:13:21,936 --> 00:13:24,632
I want to be able
to walk upright again.
247
00:13:24,705 --> 00:13:26,297
I want to work again.
248
00:13:26,374 --> 00:13:28,569
How much do you want it?
249
00:13:28,642 --> 00:13:30,507
For your cure
stands here before you!
250
00:13:30,578 --> 00:13:33,069
If you believe in me,
you can be cured!
251
00:13:33,147 --> 00:13:37,982
Some who have sown in tears
have reaped in joy.
252
00:13:38,052 --> 00:13:39,679
And the lame have walked,
253
00:13:39,754 --> 00:13:42,052
the blind have seen,
254
00:13:42,123 --> 00:13:44,455
and the deaf have heard.
255
00:13:44,525 --> 00:13:47,187
Then me.
256
00:13:47,261 --> 00:13:49,161
Help me.
257
00:13:50,197 --> 00:13:52,358
Do you believe in me?
258
00:13:52,433 --> 00:13:54,526
Do you have faith in me?
259
00:13:56,303 --> 00:13:57,770
Yes.
260
00:13:57,838 --> 00:13:59,703
- I believe.
- Oh, then, my friend,
261
00:13:59,774 --> 00:14:03,505
as I lay my hands on you now,
believe in me, trust in me,
262
00:14:03,577 --> 00:14:06,569
open your soul,
open your heart to me.
263
00:14:06,647 --> 00:14:09,775
Believe in me,
and your body will straighten.
264
00:14:09,850 --> 00:14:13,286
Have faith in me,
and you will walk upright again.
265
00:14:21,562 --> 00:14:23,393
Straighten your body.
266
00:14:47,354 --> 00:14:51,256
It's been five years
since my fall.
267
00:14:51,325 --> 00:14:54,089
Five years of drifting around
and begging for handouts,
268
00:14:54,161 --> 00:14:55,856
and now I can walk.
269
00:14:55,930 --> 00:14:57,864
Did you hear that, friend?
270
00:14:57,932 --> 00:15:00,594
Five long years...
now I can walk!
271
00:15:06,240 --> 00:15:07,468
Thank you.
272
00:15:08,509 --> 00:15:10,067
Thank you.
273
00:15:10,144 --> 00:15:13,545
Thank you. Thank you.
274
00:15:13,614 --> 00:15:15,206
Thank you.
275
00:15:27,828 --> 00:15:29,659
Mr. Garth?
276
00:15:29,730 --> 00:15:31,595
Could I talk to you, sir?
277
00:15:31,665 --> 00:15:33,360
What about, friend?
278
00:15:35,336 --> 00:15:37,327
That crippled fella you just...
you just helped,
279
00:15:37,404 --> 00:15:40,100
I'd like to talk to you
about him if I could.
280
00:15:43,077 --> 00:15:45,409
Come with me to my hotel.
281
00:16:02,830 --> 00:16:04,388
Susie?
282
00:16:04,465 --> 00:16:07,457
Susie? It's me, Hoss.
283
00:16:08,936 --> 00:16:10,733
I know.
284
00:16:10,804 --> 00:16:13,500
I heard you talking
to Aunt Celia.
285
00:16:13,574 --> 00:16:16,805
Susie, there's something
I got to talk to you about.
286
00:16:16,877 --> 00:16:18,640
Another doctor?
287
00:16:18,712 --> 00:16:20,612
No. No, no, it ain't a doctor.
288
00:16:20,681 --> 00:16:23,582
But it's a fella that's
liable to be able to help you.
289
00:16:24,618 --> 00:16:28,486
I just want to be left alone!
290
00:16:28,556 --> 00:16:30,683
Susie, you got to listen to me.
291
00:16:30,758 --> 00:16:33,318
This feller's liable
to really be able to help you.
292
00:16:34,895 --> 00:16:37,659
Hoss, go away.
Please go away.
293
00:16:37,731 --> 00:16:39,926
Susie, just listen
to me for a minute.
294
00:16:40,000 --> 00:16:41,865
It's about this
feller named Garth.
295
00:16:43,504 --> 00:16:45,335
Garth?
296
00:16:45,406 --> 00:16:48,341
You mean that man in town,
the faith healer?
297
00:16:48,409 --> 00:16:51,242
Susie, he's... sure enough
he's helped people.
298
00:16:51,312 --> 00:16:54,509
I saw him cure an old cowboy
that was all stove up
299
00:16:54,582 --> 00:16:56,641
and bent and crooked
from a fall.
300
00:16:56,717 --> 00:16:59,618
He made him stand up straight
and walk again.
301
00:16:59,687 --> 00:17:02,622
Susie, it can't do no harm
to talk to him.
302
00:17:02,690 --> 00:17:06,421
I told you, I don't
want to talk to anyone!
303
00:17:25,179 --> 00:17:27,841
Feeling guilty about
your pa again, ain't you?
304
00:17:31,619 --> 00:17:34,019
Susie, I...
305
00:17:34,088 --> 00:17:36,249
I feel guilty about you.
306
00:17:38,692 --> 00:17:40,660
But I reckon it's just something
307
00:17:40,728 --> 00:17:44,459
we'll have to live with
the rest of our lives.
308
00:17:44,531 --> 00:17:45,589
Hoss.
309
00:17:47,968 --> 00:17:50,732
Hoss, I don't
want you to suffer.
310
00:17:50,804 --> 00:17:53,967
It was all my fault.
311
00:17:54,041 --> 00:17:57,841
Will it make you feel better
if I see this man?
312
00:17:57,911 --> 00:18:00,072
Susie...
313
00:18:02,349 --> 00:18:05,876
...anything that'll help you
will make me feel better.
314
00:18:07,421 --> 00:18:10,948
I... I just want you
to talk to him, that's all.
315
00:18:12,693 --> 00:18:14,285
All right.
316
00:18:14,361 --> 00:18:16,727
I'll talk to him, Hoss.
317
00:18:35,249 --> 00:18:37,183
I don't know about this, Hoss.
318
00:18:37,251 --> 00:18:39,185
I... I just don't know.
319
00:18:39,253 --> 00:18:40,811
Look, Miss Celia,
I done told you,
320
00:18:40,888 --> 00:18:43,186
I talked to Susan
and she wants to see him.
321
00:18:43,257 --> 00:18:45,555
I was under the impression
that you'd explained this
322
00:18:45,626 --> 00:18:47,355
to the young lady's family,
Mr. Cartwright.
323
00:18:47,428 --> 00:18:50,295
I'm sorry, madam, I hadn't
intended on forcing my way in.
324
00:18:50,364 --> 00:18:51,592
Just a minute.
325
00:18:51,665 --> 00:18:53,963
Miss Celia, you do want
to help Susan, don't you?
326
00:18:54,034 --> 00:18:56,594
You don't want to see her
laying there in that room
327
00:18:56,670 --> 00:18:59,195
- the rest of her life.
- Oh, Hoss, you know I don't,
328
00:18:59,273 --> 00:19:01,207
but... this kind of thing...
329
00:19:01,275 --> 00:19:03,072
Well, ma'am,
what harm can it do?
330
00:19:03,143 --> 00:19:06,874
We've already tried
everything else.
331
00:19:06,947 --> 00:19:10,576
I beg your pardon, Mr. Garth,
I didn't mean to be rude.
332
00:19:10,651 --> 00:19:14,087
If Susan wants to see you,
naturally, you can see her.
333
00:19:14,154 --> 00:19:16,088
Thank you.
Where is she?
334
00:19:16,156 --> 00:19:18,181
There in that room.
Go on, I'll show you.
335
00:19:18,258 --> 00:19:20,818
Uh... if you don't mind.
336
00:19:35,376 --> 00:19:38,311
Don't open the blinds;
I want it dark.
337
00:19:45,152 --> 00:19:47,882
Do not be afraid of the light.
338
00:19:47,955 --> 00:19:51,618
I am Garth.
I am here to help you.
339
00:19:58,999 --> 00:20:00,933
Oh, that's wonderful, Hoss.
340
00:20:01,001 --> 00:20:03,060
I'll tell you,
they had a bunch of them.
341
00:20:03,137 --> 00:20:05,605
It was one of the funniest
minstrel shows I've ever seen.
342
00:20:05,672 --> 00:20:07,640
Oh, I wish I
could have been there.
343
00:20:07,708 --> 00:20:09,903
Oh, Hoss, I haven't even
asked you about your arm.
344
00:20:09,977 --> 00:20:11,604
- How is it?
- Aw, it's fine, Susan.
345
00:20:11,678 --> 00:20:14,670
I'll be out of this rig
in a couple of days, I reckon.
346
00:20:14,748 --> 00:20:15,976
You're the one that counts.
347
00:20:16,049 --> 00:20:17,778
How are you feeling?
How you getting along?
348
00:20:17,851 --> 00:20:21,548
Oh, Garth says that
I'm making marvelous progress.
349
00:20:21,622 --> 00:20:23,886
Well, it's been
a couple of weeks.
350
00:20:23,957 --> 00:20:26,482
Oh, Garth tells me
it won't be much longer.
351
00:20:26,560 --> 00:20:28,460
He thinks I'm doing beautifully.
352
00:20:28,529 --> 00:20:31,828
Well, Susie, it's...
it's you that I'm interested in.
353
00:20:31,899 --> 00:20:33,730
How do you feel?
354
00:20:33,801 --> 00:20:35,860
Well, I feel wonderful.
355
00:20:35,936 --> 00:20:38,234
And every day I seem
to get more confidence.
356
00:20:38,305 --> 00:20:42,002
Oh, before this summer is over,
Hoss, I'm going to walk again.
357
00:20:42,075 --> 00:20:43,474
Good.
358
00:20:43,544 --> 00:20:45,842
Moving your feet
or legs or anything?
359
00:20:47,047 --> 00:20:49,982
No. But Garth says that
it happens all at once,
360
00:20:50,050 --> 00:20:52,177
when I have
complete faith in him.
361
00:20:53,287 --> 00:20:55,517
Yeah.
Appears to me like you got
362
00:20:55,589 --> 00:20:57,113
plenty of faith in him already.
363
00:20:57,191 --> 00:21:01,992
Oh, I do. I guess
I just don't have enough, do I?
364
00:21:02,062 --> 00:21:04,656
Well, good morning,
Mr. Cartwright.
365
00:21:04,731 --> 00:21:06,460
Mr. Garth.
366
00:21:06,533 --> 00:21:08,000
Uh, Susan...
367
00:21:08,068 --> 00:21:10,901
I'm sorry, Hoss,
but I've got to go to work now.
368
00:21:10,971 --> 00:21:13,132
I'll run along,
and I'll see you later.
369
00:21:13,207 --> 00:21:15,437
Before you go, Mr. Cartwright,
Susan is entering
370
00:21:15,509 --> 00:21:17,238
a very critical phase
of her treatment.
371
00:21:17,311 --> 00:21:20,405
It might help her if you
didn't see her for a while.
372
00:21:21,448 --> 00:21:23,439
Oh, Mr. Garth...
373
00:21:23,517 --> 00:21:26,008
Susie and me been friends
for a long, long time.
374
00:21:26,086 --> 00:21:28,782
What possible harm could it be
me coming to see her?
375
00:21:28,856 --> 00:21:32,849
Well, Susan and I are entering a
period of intense concentration.
376
00:21:32,926 --> 00:21:35,451
Any influence outside,
no matter how friendly,
377
00:21:35,529 --> 00:21:37,690
would tend to destroy
that concentration.
378
00:21:37,764 --> 00:21:39,595
Might slow down her recovery,
379
00:21:39,666 --> 00:21:41,429
tend to make it
impossible altogether.
380
00:21:41,502 --> 00:21:42,935
I'm sure you understand.
381
00:21:43,971 --> 00:21:45,905
Susie, is that
the way you want it?
382
00:21:45,973 --> 00:21:47,736
You don't want me to come back?
383
00:21:50,143 --> 00:21:51,906
Well, if...
384
00:21:51,979 --> 00:21:53,469
if Mr. Garth wants...
385
00:21:53,547 --> 00:21:55,481
if he thinks it's best...
386
00:21:55,549 --> 00:21:58,074
I'm afraid I do, Susan;
I think it's vital.
387
00:22:01,054 --> 00:22:03,955
Well, that's the way
it'll be, then.
388
00:22:05,826 --> 00:22:08,590
Well... I'll
see you later, Susan.
389
00:22:08,662 --> 00:22:10,687
Well, it won't be for long.
390
00:22:10,764 --> 00:22:12,994
I'll send for you.
391
00:22:13,066 --> 00:22:14,226
Bye.
392
00:22:14,301 --> 00:22:17,202
- Good-bye, Mr. Cartwright.
- Good-bye, Hoss.
393
00:22:38,725 --> 00:22:40,750
You must have faith
in me, Susan.
394
00:22:40,827 --> 00:22:42,089
Faith so complete and absolute
395
00:22:42,162 --> 00:22:44,096
that it fills
every portion of your being
396
00:22:44,164 --> 00:22:48,032
and leaves no room for
the slightest shred of doubt.
397
00:22:48,101 --> 00:22:50,069
Do you have faith in me, Susan?
398
00:22:50,137 --> 00:22:52,002
Yes. Yes, I do.
399
00:22:52,072 --> 00:22:54,233
Do you have such
unquestioning faith
400
00:22:54,308 --> 00:22:58,039
that you will do exactly as
I say simply because I say it?
401
00:22:58,111 --> 00:23:00,102
Yes, Garth.
402
00:23:06,086 --> 00:23:07,553
Well, what's the matter, Garth?
403
00:23:07,621 --> 00:23:09,748
There seems to be
a limit to your faith.
404
00:23:09,823 --> 00:23:11,415
Oh, no, there isn't.
No, there isn't.
405
00:23:11,491 --> 00:23:13,118
I have the most
complete faith in you.
406
00:23:13,193 --> 00:23:15,423
You think you do, but you've
never had complete faith before,
407
00:23:15,495 --> 00:23:17,292
so how can you
possibly know what it's like?
408
00:23:17,364 --> 00:23:18,888
Well, I'm trying
as hard as I can.
409
00:23:18,966 --> 00:23:20,490
There's something in there,
something like a barrier
410
00:23:20,567 --> 00:23:22,159
that's holding you back,
something like a dam,
411
00:23:22,235 --> 00:23:23,998
something we must remove
if you're to be cured.
412
00:23:24,071 --> 00:23:25,470
Well, I'm not aware of it.
413
00:23:25,539 --> 00:23:27,302
But it's there.
414
00:23:27,374 --> 00:23:30,172
Removing it will take an even
greater effort on your part.
415
00:23:34,448 --> 00:23:38,009
You've... you've given
so much of your time to me.
416
00:23:38,085 --> 00:23:41,054
There are so many others
you could be helping.
417
00:23:41,121 --> 00:23:44,579
Maybe I shouldn't keep you
to myself anymore.
418
00:23:52,399 --> 00:23:55,391
You're an unusual woman, Susan.
419
00:23:57,471 --> 00:23:59,769
Lovely of face and form.
420
00:23:59,840 --> 00:24:03,332
And most important,
so unselfish.
421
00:24:04,911 --> 00:24:06,276
Thank you.
422
00:24:10,484 --> 00:24:13,351
Do you know I've never
seen you smile before?
423
00:24:13,420 --> 00:24:17,618
In the world I see, there's
little enough to smile at.
424
00:24:17,691 --> 00:24:20,922
Wretchedness, poverty of spirit.
425
00:24:22,696 --> 00:24:25,256
Garth, if you feel
you ought to move on,
426
00:24:25,332 --> 00:24:26,765
I'd understand.
427
00:24:26,833 --> 00:24:30,496
No, we've made
too much progress to stop now.
428
00:24:30,570 --> 00:24:32,504
There's one last effort
you can make,
429
00:24:32,572 --> 00:24:34,062
if you're willing to try.
430
00:24:34,141 --> 00:24:37,770
I'll try anything if it
will only make me walk again.
431
00:24:37,844 --> 00:24:40,836
I think what is needed
to break the barrier
432
00:24:40,914 --> 00:24:43,508
that prevented your cure
is an act of blind,
433
00:24:43,583 --> 00:24:46,746
unquestioning faith,
an act by which...
434
00:24:51,291 --> 00:24:55,022
...and act by which you place
yourself completely in my hands.
435
00:24:57,864 --> 00:24:59,798
When you have
put yourself in a position
436
00:24:59,866 --> 00:25:03,597
where you must trust me, where
you must have faith in me...
437
00:25:03,670 --> 00:25:06,537
then and only then
can you be cured.
438
00:25:07,574 --> 00:25:09,508
What do you want me to do?
439
00:25:09,576 --> 00:25:12,443
It will require thought.
440
00:25:13,647 --> 00:25:15,638
I'll tell you
when I have decided.
441
00:25:31,064 --> 00:25:32,998
Well, I got your message.
442
00:25:33,066 --> 00:25:35,796
What do you want?
443
00:25:35,869 --> 00:25:37,359
I want to talk to you.
444
00:25:37,437 --> 00:25:38,597
Well, make it fast, will you?
445
00:25:38,672 --> 00:25:40,230
I have to get back in the house.
446
00:25:40,307 --> 00:25:41,331
I've been working here
for two weeks
447
00:25:41,408 --> 00:25:42,534
and you haven't told me a thing.
448
00:25:42,609 --> 00:25:43,803
I want to know what's going on.
449
00:25:43,877 --> 00:25:46,505
Look, I told you repeatedly,
my ways are my own.
450
00:25:46,580 --> 00:25:48,980
And I told you, I ain't leaving
without part of that money.
451
00:25:49,049 --> 00:25:50,448
What money?
452
00:25:50,517 --> 00:25:53,714
Oh, now, don't treat me like one
of your stupid followers.
453
00:25:53,787 --> 00:25:55,152
I know how rich that girl is
454
00:25:55,222 --> 00:25:56,746
and I know you're planning
on getting some of it
455
00:25:56,823 --> 00:25:58,017
and I want my share.
456
00:25:58,091 --> 00:25:59,353
You made a mistake, Thorne.
457
00:25:59,426 --> 00:26:00,484
This girl is sensitive.
458
00:26:00,560 --> 00:26:02,926
She's an intelligent,
unusual girl.
459
00:26:02,996 --> 00:26:04,987
I'm going to do everything I can
to help her.
460
00:26:05,065 --> 00:26:06,362
Poppycock.
461
00:26:06,433 --> 00:26:07,593
You've been preaching
for so long,
462
00:26:07,667 --> 00:26:09,498
you're starting
to believe your own words.
463
00:26:09,569 --> 00:26:12,834
Well, if you don't agree with my
words, maybe it's time you left.
464
00:26:12,906 --> 00:26:16,205
Oh, no, you're not
getting rid of me.
465
00:26:16,276 --> 00:26:19,074
I'm staying for this one,
466
00:26:19,146 --> 00:26:21,671
and it'd better not be too long.
467
00:26:35,529 --> 00:26:36,655
Who is it?
468
00:26:36,730 --> 00:26:38,493
Garth... may I come in?
469
00:26:38,565 --> 00:26:40,931
Yes, of course.
470
00:26:44,905 --> 00:26:47,669
I spoke to you about an act
of faith this morning, Susan.
471
00:26:47,741 --> 00:26:48,867
Yes.
472
00:26:48,942 --> 00:26:50,603
Well, I've been thinking
about it ever since.
473
00:26:50,677 --> 00:26:54,374
Oh, so have I,
and I've been worrying about it.
474
00:26:54,447 --> 00:26:55,880
Well, you shouldn't worry
about it, Susan.
475
00:26:55,949 --> 00:26:57,746
I had hoped
you were looking forward to it
476
00:26:57,818 --> 00:27:00,184
for a chance to express yourself
477
00:27:00,253 --> 00:27:03,154
in one of the most beautiful
of all basic human emotions.
478
00:27:03,223 --> 00:27:05,384
I never thought of it that way.
479
00:27:05,458 --> 00:27:08,018
It sounded more like a test.
480
00:27:08,094 --> 00:27:10,221
What do you want me to do?
481
00:27:11,565 --> 00:27:13,556
Susan, I...
482
00:27:16,269 --> 00:27:18,260
I want you to marry me.
483
00:27:20,974 --> 00:27:23,909
Am I presuming too far?
484
00:27:24,945 --> 00:27:27,641
I, I don't know.
485
00:27:29,249 --> 00:27:31,046
It's just that I never thought
486
00:27:31,117 --> 00:27:33,745
anyone would want to marry me
the way I am.
487
00:27:33,820 --> 00:27:36,789
Perhaps this will help you
have faith in me,
488
00:27:36,857 --> 00:27:38,848
faith that I'll be
able to cure you.
489
00:27:39,893 --> 00:27:43,624
But it's all so mechanical.
490
00:27:43,697 --> 00:27:48,066
I always thought that
I would marry because of love.
491
00:27:48,134 --> 00:27:51,194
But faith and love are
but two sides of the same coin.
492
00:27:51,271 --> 00:27:53,466
One cannot exist
without the other.
493
00:27:55,508 --> 00:27:57,976
But underneath
all those words, Garth,
494
00:27:58,044 --> 00:28:01,502
aren't you asking me to marry
you so that I can walk again?
495
00:28:01,581 --> 00:28:03,344
No.
496
00:28:03,416 --> 00:28:06,146
Garth, that,
that wouldn't be right.
497
00:28:09,422 --> 00:28:12,482
Susan, I'm asking you
to marry me because I love you.
498
00:28:14,527 --> 00:28:17,087
Susan, please...
499
00:28:17,163 --> 00:28:20,030
marry me.
500
00:28:20,100 --> 00:28:23,297
Don't you see I need you
as much as you need me?
501
00:28:25,872 --> 00:28:28,170
Garth.
502
00:28:28,241 --> 00:28:30,232
You, you need me?
503
00:28:36,116 --> 00:28:40,644
Oh, Garth, you need me.
504
00:28:47,794 --> 00:28:50,126
Hey, hold a little bit tighter,
will you?
505
00:28:50,196 --> 00:28:52,096
I said a little bit tighter.
506
00:28:52,165 --> 00:28:53,325
I notice you're not going over
507
00:28:53,400 --> 00:28:55,061
to Susan Blanchard's
every day now.
508
00:28:55,135 --> 00:28:56,568
Have you heard
how things are going?
509
00:28:56,636 --> 00:28:59,127
Well, I decided I'd stay away
for a while.
510
00:28:59,205 --> 00:29:01,673
Long as that Garth helps Susan,
that's all I care about.
511
00:29:01,741 --> 00:29:03,732
Well, she's sure got
a lot of faith in him.
512
00:29:03,810 --> 00:29:04,834
Well, I reckon she should.
513
00:29:04,911 --> 00:29:06,071
He's done her
a lot of good, Joe.
514
00:29:06,146 --> 00:29:07,113
Done a lot of folks good.
515
00:29:07,180 --> 00:29:08,841
Have you seen
that Thorne ride lately?
516
00:29:08,915 --> 00:29:10,746
Ain't nobody rides
any better than he does.
517
00:29:10,817 --> 00:29:12,341
Yeah, I've seen him.
518
00:29:12,419 --> 00:29:13,579
Rides awful good for a man
519
00:29:13,653 --> 00:29:15,917
who hasn't been on horseback
for five years,
520
00:29:15,989 --> 00:29:17,786
maybe a little bit too good.
521
00:29:17,857 --> 00:29:19,017
What are you driving at?
522
00:29:19,092 --> 00:29:21,720
Everybody is always taking
a dig at Garth.
523
00:29:21,795 --> 00:29:22,727
Yeah, maybe you're right.
524
00:29:22,796 --> 00:29:24,696
Just a feeling I have.
525
00:29:24,764 --> 00:29:26,755
Oh, Hoss.
526
00:29:28,001 --> 00:29:29,935
One of the Blanchard ranchmen
just rode by,
527
00:29:30,003 --> 00:29:31,470
had a message for you.
528
00:29:31,538 --> 00:29:32,732
What sort of message?
529
00:29:32,806 --> 00:29:34,569
Susan wants to see you.
530
00:29:36,609 --> 00:29:39,339
Hey, you don't reckon she's,
you don't reckon she's walking?
531
00:29:39,412 --> 00:29:41,312
No, I...
532
00:29:41,381 --> 00:29:43,349
I don't know, it didn't say
anything about that.
533
00:29:43,416 --> 00:29:46,544
Well... just might be.
534
00:29:46,619 --> 00:29:48,610
I'd better get over there.
535
00:29:56,563 --> 00:29:58,861
I'm sorry I ever taught you
how to braid these things.
536
00:29:58,932 --> 00:30:01,662
You've been braiding them
since you were five years old.
537
00:30:06,206 --> 00:30:08,800
Oh, Hoss,
it's so good to see you.
538
00:30:08,875 --> 00:30:09,807
Susan.
539
00:30:09,876 --> 00:30:12,344
Good afternoon, Mr. Cartwright.
540
00:30:12,412 --> 00:30:15,279
Was just a few days ago that
you asked me not to come back.
541
00:30:15,348 --> 00:30:16,645
What's happened?
542
00:30:16,716 --> 00:30:18,513
We have news for you.
543
00:30:18,585 --> 00:30:19,574
The surprise?
544
00:30:19,652 --> 00:30:22,120
Might be.
545
00:30:22,188 --> 00:30:24,247
Susan has consented
to be my wife.
546
00:30:28,495 --> 00:30:30,429
His what?
547
00:30:30,497 --> 00:30:33,489
Yes, we-we're getting married,
Hoss,
548
00:30:33,566 --> 00:30:35,864
and I would like you
to give me away.
549
00:30:36,970 --> 00:30:40,371
But, Susie,
you hardly know this man.
550
00:30:40,440 --> 00:30:42,499
He's almost a complete stranger.
551
00:30:42,575 --> 00:30:45,271
He's no stranger to me, Hoss.
552
00:30:45,345 --> 00:30:47,336
We love each other.
553
00:30:50,417 --> 00:30:53,113
Well, what's all the big,
the big hurry about?
554
00:30:53,186 --> 00:30:55,177
Why don't you wait
until you're for sure, Susie?
555
00:30:55,255 --> 00:30:57,382
I'm sure now.
556
00:30:57,457 --> 00:30:59,482
The sooner the better
for Susan's sake.
557
00:31:02,228 --> 00:31:04,162
We're planning it for Saturday.
558
00:31:04,230 --> 00:31:06,221
Hoss, will you be there?
559
00:31:09,736 --> 00:31:12,500
I'll let you know, Susie.
560
00:31:15,875 --> 00:31:17,866
I'll let you know.
561
00:31:48,241 --> 00:31:50,175
I heard the news.
562
00:31:50,243 --> 00:31:52,575
Congratulations.
563
00:31:52,645 --> 00:31:54,272
Pretty smart.
564
00:31:54,347 --> 00:31:56,679
Great big ranch,
all that cattle.
565
00:31:56,749 --> 00:31:58,740
Look, what do you want, Thorne?
566
00:32:03,189 --> 00:32:05,180
I want my share.
567
00:32:06,526 --> 00:32:09,654
There aren't going
to be any shares.
568
00:32:09,729 --> 00:32:11,924
I'm marrying Susan
because I love her.
569
00:32:11,998 --> 00:32:14,592
Sure.
570
00:32:14,667 --> 00:32:15,964
And what's going to happen
571
00:32:16,035 --> 00:32:18,731
when the little lady finds out
you can't make her walk?
572
00:32:18,805 --> 00:32:20,796
Listen, she's going
to see through you
573
00:32:20,874 --> 00:32:23,866
before the ink's dried
on that license.
574
00:32:23,943 --> 00:32:25,877
Maybe.
575
00:32:25,945 --> 00:32:27,810
Maybe she can be cured.
576
00:32:27,881 --> 00:32:29,212
I have a feeling sometimes,
577
00:32:29,282 --> 00:32:32,217
at the right time with the right
person, maybe I could cure.
578
00:32:32,285 --> 00:32:35,220
Listen, you couldn't
even cure a hangnail,
579
00:32:35,288 --> 00:32:37,279
but I'll tell you
what you're going to do, Garth.
580
00:32:37,357 --> 00:32:39,791
You're going to go in and get
some money from that little lady
581
00:32:39,859 --> 00:32:41,588
and you're going
to give me my share.
582
00:32:41,661 --> 00:32:42,719
No, I'm not.
583
00:32:42,795 --> 00:32:44,729
The agreement we had before
is all over.
584
00:32:44,797 --> 00:32:45,729
Is it?
585
00:32:45,798 --> 00:32:47,925
Yes.
586
00:32:48,001 --> 00:32:51,562
And suppose I tell
the little lady the truth.
587
00:32:51,638 --> 00:32:53,629
What happens to you then?
588
00:32:57,010 --> 00:32:59,001
Oh!
589
00:33:14,060 --> 00:33:15,994
Now, you get out of here.
590
00:33:16,062 --> 00:33:19,759
You ever come back here again,
I'll kill you.
591
00:33:34,547 --> 00:33:39,450
Son, I, I think you ought
to do as Susan asks...
592
00:33:39,519 --> 00:33:41,680
give her away at the wedding.
593
00:33:41,754 --> 00:33:43,153
Pa, how can she love him?
594
00:33:43,223 --> 00:33:45,623
She doesn't even know him.
595
00:33:45,692 --> 00:33:50,152
Hoss, sometimes two people
just look at each other once
596
00:33:50,230 --> 00:33:52,221
and they're in love.
597
00:33:55,268 --> 00:33:57,498
What's really bothering you?
598
00:33:59,172 --> 00:34:02,801
Pa, I, I took Garth out there so
he could make Susan walk again.
599
00:34:02,875 --> 00:34:04,137
Yeah.
600
00:34:04,210 --> 00:34:07,236
I never figured
on anything like this.
601
00:34:15,722 --> 00:34:18,486
Thorne, what are you doing here?
602
00:34:18,558 --> 00:34:20,150
I want to see you.
603
00:34:20,226 --> 00:34:23,093
Come in.
604
00:34:23,162 --> 00:34:25,062
Pa, this is, this is Mr. Thorne,
605
00:34:25,131 --> 00:34:26,155
the feller
I was telling you about
606
00:34:26,232 --> 00:34:27,665
that Mr. Garth healed downtown.
607
00:34:27,734 --> 00:34:28,996
Oh, yeah.
608
00:34:29,068 --> 00:34:30,797
I'm pulling up stakes
and I'm leaving tonight,
609
00:34:30,870 --> 00:34:33,668
but before I go, there's
something I want to tell you.
610
00:34:33,740 --> 00:34:35,674
Well, go on.
611
00:34:35,742 --> 00:34:40,179
That Garth... the great healer...
he's a fake.
612
00:34:43,483 --> 00:34:45,417
What do you mean?
613
00:34:45,485 --> 00:34:47,817
Every time we go to a new town
and start a meeting,
614
00:34:47,887 --> 00:34:48,979
he cures me.
615
00:34:49,055 --> 00:34:52,286
That sets up the suckers
real good for him.
616
00:34:55,261 --> 00:34:56,819
Now he's going to marry
that girl for her money
617
00:34:56,896 --> 00:34:59,558
and that big ranch
her father left her.
618
00:35:01,167 --> 00:35:03,567
Pa, that explains it,
don't you see?
619
00:35:03,636 --> 00:35:05,831
That explains everything...
the marriage.
620
00:35:05,905 --> 00:35:07,304
Yeah.
621
00:35:07,373 --> 00:35:09,773
You're going to go back out
there and confront him with me.
622
00:35:09,842 --> 00:35:11,673
Oh, no, I ain't gonna
get myself killed.
623
00:35:11,744 --> 00:35:13,075
Thorne, Thorne!
624
00:35:13,146 --> 00:35:17,515
Hoss, Hoss, well, you,
you don't need him out there.
625
00:35:17,583 --> 00:35:20,279
But, Pa, I-I can't let her
go through with this.
626
00:35:20,353 --> 00:35:22,787
Thorne being out there
isn't going to help anything,
627
00:35:22,855 --> 00:35:25,915
not if Susan really loves Garth.
628
00:35:25,992 --> 00:35:27,459
Oh, Pa, she can't love him.
629
00:35:27,527 --> 00:35:29,586
She's, she's in love with what,
with what she thinks he is.
630
00:35:29,662 --> 00:35:30,924
Don't you see?
631
00:35:30,997 --> 00:35:33,295
He-He's got some kind of a hold
on her or something.
632
00:35:33,366 --> 00:35:35,266
Pa, I can't let her
go through with it.
633
00:35:37,303 --> 00:35:40,739
Yeah, maybe you're right...
634
00:35:40,807 --> 00:35:43,799
but you got to be real careful
the way you break this to Susan.
635
00:35:43,876 --> 00:35:45,867
Yeah.
636
00:35:50,750 --> 00:35:52,741
I'll think of something.
637
00:36:28,554 --> 00:36:30,488
Miss Celia,
I'd like to talk to Susan.
638
00:36:30,556 --> 00:36:31,955
I just got her ready for bed.
639
00:36:32,024 --> 00:36:33,389
You can see her in the morning.
640
00:36:33,459 --> 00:36:35,427
Well, I think maybe she'd like
to say good night to me.
641
00:36:35,495 --> 00:36:37,861
No, Garth, just a minute,
please.
642
00:36:37,930 --> 00:36:40,558
I...
643
00:36:40,633 --> 00:36:43,329
If it's money you want,
I can get it for you.
644
00:36:43,403 --> 00:36:46,304
I'm a fairly wealthy woman
in my own right.
645
00:36:46,372 --> 00:36:48,863
Just why
are you telling me this?
646
00:36:48,941 --> 00:36:51,876
Because I want you
to leave here.
647
00:36:51,944 --> 00:36:54,811
Miss Celia, I'm in love with
Susan, I'm going to marry her.
648
00:36:54,881 --> 00:36:56,678
I think the sooner
you accept that,
649
00:36:56,749 --> 00:36:59,274
the sooner we'll all be
happy here.
650
00:36:59,352 --> 00:37:01,820
You just want the ranch
and her money.
651
00:37:01,888 --> 00:37:03,879
I don't believe you love her.
652
00:37:05,091 --> 00:37:07,082
You love her.
653
00:37:09,362 --> 00:37:11,421
Do you want
to deprive her of happiness,
654
00:37:11,497 --> 00:37:13,488
perhaps even the chance
to walk again?
655
00:37:15,301 --> 00:37:19,294
Garth... Garth.
656
00:37:30,283 --> 00:37:32,217
I've been waiting for you
to say good night.
657
00:37:32,285 --> 00:37:33,684
I'm glad.
658
00:37:33,753 --> 00:37:36,119
I, I wanted to talk
to you, Susan.
659
00:37:36,189 --> 00:37:37,349
Why, is something wrong?
660
00:37:37,423 --> 00:37:40,017
No.
661
00:37:40,092 --> 00:37:42,026
How lovely you are.
662
00:37:42,094 --> 00:37:44,062
I love you so much.
663
00:37:44,130 --> 00:37:46,928
And I love you, Garth.
664
00:37:46,999 --> 00:37:49,331
Susan, why do we have to wait?
665
00:37:49,402 --> 00:37:50,892
Can't we be married tomorrow?
666
00:37:50,970 --> 00:37:54,064
I don't have any objections,
Garth,
667
00:37:54,140 --> 00:37:56,768
but, well, we haven't heard
from Hoss, yet.
668
00:37:56,843 --> 00:37:59,710
Is it that so important?
Do we have to wait for him?
669
00:37:59,779 --> 00:38:02,873
Well, it is rather important
to me, Garth.
670
00:38:02,949 --> 00:38:04,712
We grew up together,
671
00:38:04,784 --> 00:38:06,547
and we've always been
such good friends.
672
00:38:06,619 --> 00:38:08,314
And a girl only
gets married once,
673
00:38:08,387 --> 00:38:11,117
and I... I would like
to have him at my wedding.
674
00:38:11,190 --> 00:38:14,819
We can wait a few days,
can't we?
675
00:38:14,894 --> 00:38:17,260
Susan, I'm afraid.
676
00:38:18,297 --> 00:38:20,731
Afraid? Of what?
677
00:38:20,800 --> 00:38:24,634
People... they-they don't
understand me.
678
00:38:24,704 --> 00:38:27,036
They don't understand
my abilities.
679
00:38:27,106 --> 00:38:29,597
I'm afraid they're going
to try and keep us apart.
680
00:38:31,277 --> 00:38:34,769
Nothing will ever keep us apart,
Garth, nothing.
681
00:38:34,847 --> 00:38:38,146
Susan, this is so important
to the both of us.
682
00:38:38,217 --> 00:38:41,152
Why... why take a chance?
683
00:38:41,220 --> 00:38:44,087
Why run the risk
of perhaps losing?
684
00:38:46,659 --> 00:38:49,492
Well, if we don't hear
from Hoss by tomorrow,
685
00:38:49,562 --> 00:38:52,429
you can go and make arrangements
for the next day.
686
00:38:52,498 --> 00:38:54,022
Will that be all right?
687
00:38:54,100 --> 00:38:56,068
Okay.
688
00:38:56,135 --> 00:38:58,126
Yes, of course.
689
00:39:04,110 --> 00:39:06,135
- Good night.
- Good night.
690
00:39:10,750 --> 00:39:12,741
Pleasant dreams.
691
00:39:25,865 --> 00:39:29,232
Well, good evening.
692
00:39:32,772 --> 00:39:35,366
I'd like to talk to you alone.
693
00:39:35,441 --> 00:39:37,432
Outside.
694
00:39:48,454 --> 00:39:52,117
What's on your mind,
Mr. Cartwright?
695
00:39:52,191 --> 00:39:56,423
What kind of a man are you,
Garth, really?
696
00:39:56,495 --> 00:39:58,087
What, uh... what do you mean?
697
00:39:58,164 --> 00:40:02,157
I just had a little visit
with your compadre, Thorne.
698
00:40:02,234 --> 00:40:03,462
Oh.
699
00:40:03,536 --> 00:40:05,697
But look, let me explain
to you about Thorne.
700
00:40:05,771 --> 00:40:07,136
Don't bother. Don't bother.
701
00:40:07,206 --> 00:40:08,673
He gave me all the facts.
702
00:40:08,741 --> 00:40:10,140
Well, he gave you the facts,
703
00:40:10,209 --> 00:40:12,973
but I want to tell you
the reasons behind those facts.
704
00:40:13,045 --> 00:40:15,445
I'd like to hear 'em.
705
00:40:15,514 --> 00:40:17,982
All right.
706
00:40:18,050 --> 00:40:21,247
Look, in order for me
to be able to heal anybody,
707
00:40:21,320 --> 00:40:24,380
they have to have faith in me,
they have to believe in me.
708
00:40:24,457 --> 00:40:27,358
Now, Thorne's little
demonstration is like a...
709
00:40:27,426 --> 00:40:29,087
like an incentive.
710
00:40:29,161 --> 00:40:31,186
With that evidence,
false as it may be,
711
00:40:31,263 --> 00:40:34,528
they begin to believe in me,
they begin to have faith in me.
712
00:40:34,600 --> 00:40:36,693
Like Susan.
713
00:40:36,769 --> 00:40:38,862
Well, yeah, yeah,
l-like Susan.
714
00:40:40,906 --> 00:40:42,373
But Thorne tells me
715
00:40:42,441 --> 00:40:45,604
you're a complete,
a... a total fake.
716
00:40:45,678 --> 00:40:47,441
Now, what happens
when Susan discovers that?
717
00:40:47,513 --> 00:40:50,107
What happens when she finds out
you can't help her?
718
00:40:50,182 --> 00:40:52,116
Well, I-I believe I can.
719
00:40:52,184 --> 00:40:53,981
Susan isn't just
following after me,
720
00:40:54,053 --> 00:40:56,613
begging to be cured.
721
00:40:56,689 --> 00:40:59,214
Look, I...
722
00:40:59,291 --> 00:41:00,849
I, uh...
723
00:41:00,926 --> 00:41:02,450
I've fallen in love with Susan.
724
00:41:06,298 --> 00:41:09,131
Now you listen to me.
725
00:41:09,201 --> 00:41:12,170
You listen to me
real good, Garth.
726
00:41:12,238 --> 00:41:14,706
I brought you to Susan.
727
00:41:14,774 --> 00:41:16,901
I'm responsible
for any influence
728
00:41:16,976 --> 00:41:19,274
you might have over her,
for good or bad.
729
00:41:19,345 --> 00:41:22,041
If you're planning
on marrying that little gal
730
00:41:22,114 --> 00:41:24,275
for this ranch and her money,
731
00:41:24,350 --> 00:41:26,284
I swear to you, I'll kill you.
732
00:41:26,352 --> 00:41:28,582
Well, then, the only way to
convince you and everyone else
733
00:41:28,654 --> 00:41:31,282
of my sincerity is to cure her
before I marry, isn't that it?
734
00:41:31,357 --> 00:41:33,825
I don't want you to even try
to do something you can't do!
735
00:41:33,893 --> 00:41:35,884
Not even try?
And then after we're married,
736
00:41:35,961 --> 00:41:38,156
have everyone think
I married her for her money?!
737
00:41:38,230 --> 00:41:39,356
I don't want her hurt!
738
00:41:39,432 --> 00:41:41,024
All right, all right,
then you come with me,
739
00:41:41,100 --> 00:41:43,261
because I'm gonna prove to you
that I'm not what you suspect.
740
00:41:43,335 --> 00:41:45,064
Garth?
741
00:41:45,137 --> 00:41:47,128
What are you going to do?
742
00:41:48,240 --> 00:41:50,333
I'm going to cure her.
743
00:41:50,409 --> 00:41:52,400
Now.
744
00:41:56,348 --> 00:41:59,044
Miss Celia,
I want you to get Susan.
745
00:41:59,118 --> 00:42:01,177
But she's asleep.
746
00:42:01,253 --> 00:42:02,447
Please.
747
00:42:02,521 --> 00:42:04,455
I think you best get her, ma'am.
748
00:42:06,692 --> 00:42:08,956
I heard your voices.
749
00:42:10,096 --> 00:42:12,064
I was so excited,
I couldn't sleep.
750
00:42:12,131 --> 00:42:15,396
Hoss, what are you doing here
at this hour of the night?
751
00:42:17,737 --> 00:42:20,365
Garth, is anything wrong?
752
00:42:21,741 --> 00:42:23,675
No, Susan, nothing's wrong.
753
00:42:23,743 --> 00:42:25,870
Oh.
754
00:42:25,945 --> 00:42:28,436
Mr. Cartwright doubts
my sincerity.
755
00:42:28,514 --> 00:42:31,449
He doubts my ability
to cure you.
756
00:42:31,517 --> 00:42:33,451
Is that true, Hoss?
757
00:42:33,519 --> 00:42:38,115
Susan, I brought Mr. Garth here
in the first place.
758
00:42:38,190 --> 00:42:40,988
I just want to be sure
that he can help you.
759
00:42:41,060 --> 00:42:44,291
Oh. He's going to help me, Hoss.
760
00:42:44,363 --> 00:42:47,298
But when, Susan? When?
761
00:42:47,366 --> 00:42:50,665
Garth will pick the time,
Aunt Celia.
762
00:42:50,736 --> 00:42:53,170
I have picked the time, Susan.
763
00:42:53,239 --> 00:42:55,298
The time is now.
764
00:42:55,374 --> 00:42:57,934
Now?
765
00:42:58,010 --> 00:42:59,944
But Garth, you said...
766
00:43:00,012 --> 00:43:02,572
You said that I had
to have complete faith first.
767
00:43:02,648 --> 00:43:05,139
That first, we must marry.
768
00:43:05,217 --> 00:43:07,151
I know, Susan,
769
00:43:07,219 --> 00:43:10,017
but you do have faith
in me, don't you?
770
00:43:12,324 --> 00:43:14,349
You see, Mr. Cartwright
and your aunt...
771
00:43:14,426 --> 00:43:17,190
they question my motives.
772
00:43:17,263 --> 00:43:19,561
Hoss?
773
00:43:19,632 --> 00:43:21,623
Aunt Celia?
774
00:43:25,004 --> 00:43:27,598
Susan...
775
00:43:27,673 --> 00:43:29,937
we must prove them wrong.
776
00:43:37,583 --> 00:43:40,245
We've worked together day
and night, both of us,
777
00:43:40,319 --> 00:43:42,014
so hard, for this moment.
778
00:43:42,087 --> 00:43:45,113
Ever since
we first met each other,
779
00:43:45,191 --> 00:43:47,853
we have built up
your strength in me.
780
00:43:47,927 --> 00:43:51,260
Your strength
that I could make you walk.
781
00:43:58,237 --> 00:44:00,330
Now you must walk.
782
00:44:24,697 --> 00:44:27,666
When I tell you to walk,
783
00:44:27,733 --> 00:44:30,258
you will stand and walk to me.
784
00:44:33,539 --> 00:44:36,133
Now I say to you, "Walk."
785
00:44:40,713 --> 00:44:43,807
Stand, Susan.
786
00:44:43,883 --> 00:44:46,511
Stand and walk to me.
787
00:44:52,491 --> 00:44:54,652
Stand, Susan.
788
00:45:03,202 --> 00:45:05,898
Do as I say.
789
00:45:06,939 --> 00:45:08,930
Walk.
790
00:45:25,391 --> 00:45:27,757
I command you to walk!
791
00:45:32,598 --> 00:45:35,795
Garth! Garth, I can't!
792
00:45:35,868 --> 00:45:37,665
- Garth.
- Stay away from her!
793
00:45:37,736 --> 00:45:39,931
Susan!
794
00:45:44,143 --> 00:45:45,701
Susan...
795
00:45:45,778 --> 00:45:47,769
get up.
796
00:45:55,454 --> 00:45:57,046
Oh, Garth.
797
00:45:57,122 --> 00:45:59,147
I can't move my legs.
798
00:45:59,224 --> 00:46:01,590
I can't.
799
00:46:01,660 --> 00:46:03,594
Get up, Susan.
800
00:46:03,662 --> 00:46:05,152
I command you to.
801
00:46:08,667 --> 00:46:10,134
Get up and walk.
802
00:46:10,202 --> 00:46:12,762
I can't.
803
00:46:12,838 --> 00:46:14,806
I, Garth, command you to!
804
00:46:14,873 --> 00:46:16,500
That's about enough, Garth.
805
00:46:16,575 --> 00:46:18,065
- Wait. I know I can.
- Garth!
806
00:46:18,143 --> 00:46:20,509
No. Wait. I know I can!
807
00:46:20,579 --> 00:46:22,706
Miss Celia, help me with Susan.
808
00:46:25,851 --> 00:46:27,113
Okay now.
809
00:46:33,292 --> 00:46:36,887
I believed I could cure her.
810
00:46:43,135 --> 00:46:45,467
I believed I could cure her.
811
00:46:49,675 --> 00:46:52,576
Garth! No. Garth!
812
00:46:53,612 --> 00:46:56,206
Garth!
813
00:46:59,885 --> 00:47:01,785
Garth!
814
00:47:05,557 --> 00:47:07,491
Susan.
815
00:47:07,559 --> 00:47:10,494
Susan... he's...
816
00:47:10,562 --> 00:47:13,190
He's just a man.
817
00:47:13,265 --> 00:47:15,199
But I love him, Hoss.
818
00:47:15,267 --> 00:47:17,132
- No.
- Hoss, I love him.
819
00:47:17,202 --> 00:47:18,567
No, no.
820
00:47:18,637 --> 00:47:20,400
You fell... you fell in love
821
00:47:20,472 --> 00:47:22,963
with-with what
you wanted him to be.
822
00:47:23,042 --> 00:47:26,944
So sorry, Susan.
823
00:47:27,012 --> 00:47:29,446
It was all my fault.
824
00:47:29,515 --> 00:47:31,608
I'm sorry.
825
00:47:31,683 --> 00:47:35,483
That's all I can say.
826
00:47:48,367 --> 00:47:50,358
Hoss?
827
00:48:03,282 --> 00:48:05,477
Susan.
828
00:48:24,837 --> 00:48:26,168
Hoss.
829
00:48:27,172 --> 00:48:29,163
Hoss. Hoss.
830
00:48:34,213 --> 00:48:36,204
Oh.
831
00:48:41,086 --> 00:48:43,054
Oh, Hoss, he's gone,
832
00:48:43,122 --> 00:48:45,454
and he made me walk.
833
00:48:45,524 --> 00:48:47,924
No. No, Susie.
834
00:48:47,993 --> 00:48:50,427
He didn't make you walk.
835
00:48:50,496 --> 00:48:54,933
You walked
because you wanted to walk.
836
00:48:55,000 --> 00:48:57,230
Susie...
837
00:48:57,302 --> 00:48:59,736
there's only one miracle maker.
838
00:49:04,676 --> 00:49:07,372
Yes.
839
00:49:07,446 --> 00:49:10,142
Yes, you're right.
840
00:49:10,215 --> 00:49:13,981
Oh, Hoss, I wish he knew.
841
00:49:15,621 --> 00:49:17,646
Oh, I wonder if he'll...
842
00:49:17,723 --> 00:49:20,487
I wonder
if he'll ever come back.
843
00:49:20,559 --> 00:49:26,225
Oh, when he learns
what you just learned...
844
00:49:26,298 --> 00:49:28,528
he'll be back.
845
00:49:28,600 --> 00:49:32,627
Then I'm gonna
wait for him, Hoss,
846
00:49:32,704 --> 00:49:34,899
because he will be back.
847
00:50:26,491 --> 00:50:29,085
This has been
a color presentation
848
00:50:29,161 --> 00:50:31,789
of the NBC Television Network.
60336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.