All language subtitles for Blindspot.S05E07.720p.HDTV.x264-AVS-hr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,641 --> 00:00:04,780
Dobro jutro.
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,551
Napravio sam nam doručak.
3
00:00:06,636 --> 00:00:10,224
Dobio sam engleski muffin, jaja,
i glavni događaj, slanina.
4
00:00:10,470 --> 00:00:11,830
Znamo li se?
5
00:00:11,914 --> 00:00:13,878
O, ha, ha, ha,
tako si smiješan.
6
00:00:13,962 --> 00:00:15,401
Znaš, još uvijek mogu
kuhajte pravu slaninu,
7
00:00:15,486 --> 00:00:17,211
Jednostavno ne mogu jesti, zar ne?
8
00:00:17,844 --> 00:00:18,969
Što nije u redu?
9
00:00:19,420 --> 00:00:20,486
Pa, recite mi.
10
00:00:20,571 --> 00:00:21,713
Pokušavam to učiniti
nesto lijepo,
11
00:00:21,797 --> 00:00:23,446
i ti si čudan.
12
00:00:24,478 --> 00:00:25,716
Oprosti.
13
00:00:27,280 --> 00:00:29,367
Ne sjećam se toga.
14
00:00:30,466 --> 00:00:31,844
Ne mogu se sjetiti.
15
00:00:34,454 --> 00:00:35,750
Jeste li mi to učinili?
16
00:00:41,222 --> 00:00:42,149
Tko si ti?
17
00:00:42,234 --> 00:00:44,612
Kurt, ja sam.
To je Jane.
18
00:00:44,807 --> 00:00:46,182
ja mislim da
ti si zatvoren ...
19
00:00:46,268 --> 00:00:47,601
Tko si ti, dovraga?
20
00:00:47,686 --> 00:00:48,603
Kurt, ne.
21
00:00:56,947 --> 00:00:58,447
Što nije u redu?
22
00:00:59,317 --> 00:01:00,902
Je li to još jedan san?
23
00:01:02,283 --> 00:01:04,962
Da.
Spavao bih puno bolje
24
00:01:05,048 --> 00:01:08,227
da Madeline Burke ne bi bila
trenutno skladištenje ZIP-a.
25
00:01:08,831 --> 00:01:11,173
Pomisao na gubitak
bilo tko drugi, izgubivši te ...
26
00:01:11,266 --> 00:01:12,308
Hej.
27
00:01:15,671 --> 00:01:18,454
Ne idem nigdje.
Nitko od nas nije.
28
00:01:19,259 --> 00:01:20,673
Možda bih trebao.
29
00:01:21,759 --> 00:01:23,221
Što?
30
00:01:23,486 --> 00:01:26,087
Što ako se okrenem
ja unutra? Ja ...
31
00:01:26,200 --> 00:01:28,728
Možda bih je mogao natjerati da ode
ostali sami.
32
00:01:28,813 --> 00:01:32,271
Slijedite nit do svega
u našem životu je pošlo po zlu,
33
00:01:32,355 --> 00:01:34,947
i to me vraća natrag
iz one torbe na Times Squareu.
34
00:01:35,031 --> 00:01:37,025
Dakle, ako sam uzeo jesen,
tada bi to napravilo ...
35
00:01:37,109 --> 00:01:41,198
Tada bi nastavila raditi
upravo ono što radi.
36
00:01:43,328 --> 00:01:45,414
Ne možete pregovarati
s psihopati.
37
00:01:45,837 --> 00:01:47,448
Jedini način
da zaustavi Madeline Burke
38
00:01:47,533 --> 00:01:48,746
je zaustavljanjem.
39
00:01:48,829 --> 00:01:51,891
Prije ili kasnije,
ona će nešto učiniti
40
00:01:52,417 --> 00:01:53,712
možemo je objesiti.
41
00:01:54,860 --> 00:01:56,751
Dakle, jednostavno imamo
zadržati tečaj.
42
00:01:58,867 --> 00:02:00,150
Zajedno.
43
00:02:06,890 --> 00:02:08,705
Sav ovaj škakljivi metal
izluđuje me,
44
00:02:08,789 --> 00:02:10,400
i neće zaustaviti ni pomoći!
45
00:02:10,485 --> 00:02:12,394
Hej, pomažem,
u redu?
46
00:02:12,478 --> 00:02:14,021
Zamislite koliko stvari
možemo ispisati za Archieja
47
00:02:14,105 --> 00:02:16,033
jednom kad dobijemo ovu stvar
potpuno funkcionalno.
48
00:02:16,117 --> 00:02:18,437
Još je ludi Archie Bunker
nikad nije zauzeta za nadimak.
49
00:02:20,094 --> 00:02:21,516
Nisam ljuta zbog toga, ok?
50
00:02:21,602 --> 00:02:23,562
Ljut sam zbog tog sladoleda
dao nam je 3-D pisač
51
00:02:23,646 --> 00:02:25,689
i još je imamo
kuhinja iz 1950-ih godina.
52
00:02:25,775 --> 00:02:27,485
Ok, imam nešto.
53
00:02:27,661 --> 00:02:30,502
Znam gdje je bila Madeline
proizvode ZIP.
54
00:02:30,586 --> 00:02:33,707
Dakle, istraživački rad
od našeg misterioznog prijatelja
55
00:02:33,792 --> 00:02:36,793
ima ISBN citata
sa samo devet znamenki
56
00:02:36,877 --> 00:02:38,829
umjesto uobičajenih 10 ili 13.
57
00:02:38,914 --> 00:02:41,123
To je federalni matični broj.
58
00:02:41,209 --> 00:02:43,877
Da pogodim.
Školjka tvrtka.
59
00:02:44,957 --> 00:02:47,501
Oh, još bolje, tvrtka školjki
isplata jedne plaće
60
00:02:47,586 --> 00:02:50,139
znanstveniku u privatnom laboratoriju
u Bishkeku, Kirgistan.
61
00:02:50,224 --> 00:02:51,526
Koliko ZIP-a
govorimo li?
62
00:02:51,610 --> 00:02:54,186
Na temelju broja
kanistera pod pritiskom
63
00:02:54,271 --> 00:02:57,522
kupili da ga spreme,
dovoljno za smanjenje
64
00:02:57,606 --> 00:03:00,072
čitava populacija
bespomoćnim, bezumnim dronovima.
65
00:03:00,157 --> 00:03:02,437
Idem po Jane i Wellera.
Krenut ćemo prema tome da je uništimo.
66
00:03:02,522 --> 00:03:05,233
Zapravo, mislim da sam došao gore
s manje rizičnim načinom
67
00:03:05,341 --> 00:03:07,870
skinuti ZIP sa stola,
i ne bismo morali otići
68
00:03:07,955 --> 00:03:09,526
blagodati našeg bunkera.
69
00:03:09,610 --> 00:03:11,537
Igram
s Bumpkey virusom.
70
00:03:11,621 --> 00:03:14,353
Virus Madeline koristio
da nas uokviri?
71
00:03:14,498 --> 00:03:15,618
Da.
72
00:03:17,085 --> 00:03:19,204
Izmijenili ste ga
da se koristi na daljinu.
73
00:03:19,289 --> 00:03:22,298
Jedina je mana
znatno je manje moćan.
74
00:03:22,382 --> 00:03:23,716
Ne čini se
poput negativne strane.
75
00:03:23,931 --> 00:03:27,126
Ok ... mogu koristiti
Richov virus koji se preopterećuje
76
00:03:27,218 --> 00:03:29,064
klima uređaj objekta,
vidi mogu li dobiti
77
00:03:29,149 --> 00:03:31,818
temperatura dovoljno visoka
uništiti ZIP.
78
00:03:32,653 --> 00:03:33,947
Učinimo to.
79
00:03:36,812 --> 00:03:38,647
Hvala vam.
Ne, ne, čast je
80
00:03:38,731 --> 00:03:40,108
da se uopće smatra.
81
00:03:40,192 --> 00:03:41,651
Da, sasvim.
82
00:03:41,836 --> 00:03:44,444
Pretpostavljam da ćemo biti u vezi
u procesu provjere?
83
00:03:44,603 --> 00:03:46,781
Divan.
Da, da, u redu.
84
00:03:46,949 --> 00:03:48,367
Zbogom, gospođice Walker.
85
00:03:50,034 --> 00:03:53,287
Walker ... kao u predsjednikovoj
Šef osoblja?
86
00:03:53,691 --> 00:03:56,237
Ja sam na vrhu
kratki popis kandidata za VP.
87
00:03:56,323 --> 00:03:59,293
Pa, dok ste vani
vinanje i blagovaona elite DC-a,
88
00:03:59,377 --> 00:04:01,586
samo vaši agenti skitnice
uništio ZIP koji si mi obećao
89
00:04:01,670 --> 00:04:03,205
s modificiranim
Bumpkey virus.
90
00:04:03,290 --> 00:04:05,590
Zabrljao je s grijanjem
u laboratoriju i zapalio vatru.
91
00:04:05,675 --> 00:04:08,051
Ti lopovi agenti
vaša je odgovornost.
92
00:04:08,135 --> 00:04:09,846
Ako postoji problem,
to je na tvojem kraju.
93
00:04:09,930 --> 00:04:12,378
Dogovor je bio da dobijem
kemijsko oružje u zamjenu ...
94
00:04:12,463 --> 00:04:14,193
Kad me isporučite
Weller i njegov tim.
95
00:04:14,278 --> 00:04:16,697
Sada, posljednje što sam provjerio,
Nemam ih.
96
00:04:17,557 --> 00:04:18,910
Jedino što me zaustavlja
97
00:04:18,995 --> 00:04:20,730
od polaska
prljava bomba na Manhattanu
98
00:04:20,814 --> 00:04:22,442
držiš li se za kraj
sporazuma.
99
00:04:22,526 --> 00:04:23,692
Prijetiš mi?
100
00:04:23,776 --> 00:04:25,778
govorim ti
da se pojačaju.
101
00:04:25,862 --> 00:04:27,904
Weller i njegov tim
upravo je izvadio moj ZIP.
102
00:04:27,988 --> 00:04:29,425
Molim.
103
00:04:30,307 --> 00:04:33,292
Mislite li da nisam imao to
predviđanje skrivanja sigurnosnih kopija?
104
00:04:33,432 --> 00:04:35,286
Gdje?
Sami ću ih skupiti.
105
00:04:35,372 --> 00:04:37,622
Neki u Mađarskoj.
Neki u Libiji.
106
00:04:37,706 --> 00:04:39,125
Libija?
To je nemoguće
107
00:04:39,209 --> 00:04:40,480
dobiti bilo što
izvan Libije.
108
00:04:40,564 --> 00:04:41,731
Oh, imajte malo vjere.
109
00:04:41,817 --> 00:04:44,151
Imam nekoga
Ja implicitno vjerujem
110
00:04:44,237 --> 00:04:45,362
to može izvući.
111
00:04:45,447 --> 00:04:47,442
Sad, mogu li dobiti
povratak u moj dan,
112
00:04:47,526 --> 00:04:49,706
ili imaš nešto drugo
želiš razgovarati?
113
00:04:49,790 --> 00:04:51,552
Zapravo,
tamo je.
114
00:04:51,637 --> 00:04:54,098
Upravo sam pronašla nekoga na koga mislim
možda želite razgovarati.
115
00:04:58,978 --> 00:05:01,752
Ivy organizira
tim za ekstrakciju.
116
00:05:01,838 --> 00:05:03,982
Za ZIP. mislio sam
samo ste sve uništili.
117
00:05:04,067 --> 00:05:06,485
I ja sam, ali ona je slala SMS-ove
da je treba prevesti
118
00:05:06,569 --> 00:05:08,910
tlakom
kanistere s klimatizacijom.
119
00:05:08,995 --> 00:05:10,615
Pa, s kim ona razgovara?
Madeline?
120
00:05:10,699 --> 00:05:14,201
Ne, pratio sam Ivy
i Madeline Beaconer poruke
121
00:05:14,286 --> 00:05:16,536
za sve što je djelotvorno.
Slanje je nekoga drugog.
122
00:05:16,620 --> 00:05:19,206
S kim razgovara,
oni idu u Mađarsku i Libiju.
123
00:05:19,290 --> 00:05:21,050
Dakle, ovo nije
njihov jedini skrivač.
124
00:05:21,588 --> 00:05:24,221
Izvadili smo njihove proizvođače
ali ne i sve njihove opskrbe.
125
00:05:24,339 --> 00:05:27,245
Dakle, izvadimo ove naslage
pomoću Bumpkey virusa.
126
00:05:27,367 --> 00:05:29,829
Ne možemo dopustiti Madeline ili
Dabbur Zann se primakne.
127
00:05:29,913 --> 00:05:32,370
Ivyne poruke nemaju
točne koordinate.
128
00:05:32,454 --> 00:05:34,941
Jedan od njih upravo kaže
"nabaviti mađarske putovnice"
129
00:05:35,026 --> 00:05:37,819
i "ZIP u Libiji
nije na mreži. "
130
00:05:37,904 --> 00:05:40,908
Ne mogu upasti u njih
generatorima na plin.
131
00:05:41,144 --> 00:05:43,771
Dakle, ako ne možemo uništiti
ZIP, koristimo ga.
132
00:05:43,942 --> 00:05:45,667
To je pomalo zaokret.
133
00:05:45,766 --> 00:05:47,081
Iako, znate što,
Ne bih imao ništa protiv brisanja
134
00:05:47,165 --> 00:05:48,925
posebno čudan tjedan
Imao sam u Džibutiju
135
00:05:49,009 --> 00:05:50,340
sa svojim olimpijskim
tim za stolni tenis ...
136
00:05:50,423 --> 00:05:51,925
Ne, koristimo ga
doći do Madeline.
137
00:05:52,091 --> 00:05:53,802
Neće prestati dok
dobiva ono što želi.
138
00:05:53,886 --> 00:05:55,470
Samo će zadržati
čineći više.
139
00:05:55,584 --> 00:05:56,886
Dobro, ok.
140
00:05:56,971 --> 00:05:58,805
Ako uspijemo
na njenu opskrbu,
141
00:05:58,891 --> 00:06:01,807
možemo ga uklopiti s trackerima,
i tada to možemo slijediti.
142
00:06:01,892 --> 00:06:03,603
Pustili smo je da razmišlja
da ima ZIP,
143
00:06:03,963 --> 00:06:05,473
i uhvatiti je kako je transportira
144
00:06:05,557 --> 00:06:07,089
prije nego što ona to može koristiti
u napadu.
145
00:06:07,526 --> 00:06:09,550
I nadam se,
svi možemo kući.
146
00:06:23,418 --> 00:06:26,362
Kao što je obećano.
Allison Knight,
147
00:06:26,447 --> 00:06:28,199
majka djeteta Kurta Wellera.
148
00:06:28,283 --> 00:06:29,742
Dobro napravljeno.
149
00:06:29,850 --> 00:06:31,644
Mislite da ona zna
gdje je njegov tim?
150
00:06:32,704 --> 00:06:34,372
Doznajemo.
151
00:06:34,659 --> 00:06:36,661
♪♪
152
00:06:40,283 --> 00:06:42,283
*SLIJEPA TOČKA*
00:06:44,367
Naslov epizode: "Awl In"
Emitovano: 25. lipnja 2020
154
00:06:45,230 --> 00:06:48,175
Madeline sprema ZIP
na dvije lokacije.
155
00:06:48,261 --> 00:06:50,911
Sužavam se
gdje je to u Mađarskoj,
156
00:06:50,995 --> 00:06:52,913
ali Ivy šalje u timove
157
00:06:52,997 --> 00:06:55,136
u medicinski kamp
izvan Tripolija.
158
00:06:55,221 --> 00:06:57,709
A Libiji je ograničeno putovanje,
tako očito,
159
00:06:57,793 --> 00:06:59,465
ući unutra
bit će pored nemogućeg.
160
00:06:59,548 --> 00:07:02,963
Ne, nije.
Imam kontakt s mračnim webom
161
00:07:03,048 --> 00:07:05,362
koji se jako dobro snalazi
manje od pravnih stvari u Libiju.
162
00:07:05,447 --> 00:07:07,490
Kako se on zove?
Soft serviranje? Milkshake?
163
00:07:07,576 --> 00:07:10,161
- Sorbet?
- O, bravo.
164
00:07:10,245 --> 00:07:13,665
Zove se Dan, ok?
Dan je fantastičan.
165
00:07:13,815 --> 00:07:16,276
Dan će nas odvesti u Libiju,
nema problema.
166
00:07:16,360 --> 00:07:19,112
To je Dan.
Nakon toga ...
167
00:07:19,197 --> 00:07:20,863
Trenirao sam u Tripoliju
moj prvi mjesec s CIA-om.
168
00:07:20,947 --> 00:07:23,199
U redu, pa vi i Rich,
možete se nositi s Libijom.
169
00:07:23,283 --> 00:07:24,730
Jane i ja,
možemo ići u Mađarsku.
170
00:07:24,815 --> 00:07:26,120
U redu, putovanje!
171
00:07:26,204 --> 00:07:28,831
U redu, pa ovo
je tragač.
172
00:07:28,915 --> 00:07:31,625
Ulazi u usisni ventil
na kanistar.
173
00:07:31,709 --> 00:07:32,995
Izgleda baš kao pravi orah,
174
00:07:33,079 --> 00:07:36,973
osim što emitira GPS lokaciju
ravno na moje poslužitelje.
175
00:07:37,057 --> 00:07:38,591
Ne volim
puštajući ih da je pomiču.
176
00:07:38,675 --> 00:07:40,473
Ne možemo riskirati Madeline
ili Dabbur Zann
177
00:07:40,557 --> 00:07:41,596
koristeći ga kao oružje.
178
00:07:41,682 --> 00:07:43,167
Da, ali vrijedi
ako to znači
179
00:07:43,252 --> 00:07:44,418
uzimajući Madeline
dolje zauvijek.
180
00:07:44,550 --> 00:07:45,925
Imam dobar kompromis.
181
00:07:46,180 --> 00:07:48,266
Tu je postupak
naziva denaturacijom.
182
00:07:48,350 --> 00:07:49,768
Možemo napraviti ZIP inertu
183
00:07:49,851 --> 00:07:52,511
i pusti Madeline da uzme
beskorisne serije
184
00:07:52,596 --> 00:07:53,800
sa instaliranim trackerima.
185
00:07:53,901 --> 00:07:55,278
Kao da pijete alkohol
186
00:07:55,362 --> 00:07:56,807
izvan roditelja '
boce alkohola
187
00:07:56,893 --> 00:07:58,199
i zamjena vodom.
188
00:07:58,283 --> 00:08:00,124
Veliki Willie P., bio si
izdržala nas.
189
00:08:00,208 --> 00:08:02,324
bio sam
prikladno oklijevajući.
190
00:08:02,408 --> 00:08:04,377
Madeline je ZIP nova formula.
191
00:08:04,461 --> 00:08:06,605
Formula OG
morao je ubrizgati.
192
00:08:06,690 --> 00:08:08,651
Ne znamo kako
ovaj novi djeluje.
193
00:08:08,737 --> 00:08:10,987
Ako je namijenjeno da se naoruža,
samo je dodirujući
194
00:08:11,072 --> 00:08:12,637
mogao biti dovoljno moćan
imati učinak.
195
00:08:12,721 --> 00:08:14,059
Okej, diranje
196
00:08:14,144 --> 00:08:15,805
s kontejnerima s ZIP-om
ne preporučuje se.
197
00:08:15,889 --> 00:08:17,559
Da, još jedan razlog
trebali bismo ga samo uništiti.
198
00:08:17,643 --> 00:08:20,228
Ali to možemo
zaustavite nju i Dabbur Zann.
199
00:08:20,312 --> 00:08:23,565
Mislim, mi vodimo borbu
do Madelineinih ulaznih vrata.
200
00:08:23,855 --> 00:08:25,314
Kažem da vrijedi riskirati.
201
00:08:25,439 --> 00:08:26,981
U redu, hajde
kurs rušenja
202
00:08:27,067 --> 00:08:28,942
u Denaturiranju ZIP 101.
203
00:08:29,028 --> 00:08:30,529
Ja ću 3-D tiskati
modeli kanistera,
204
00:08:30,613 --> 00:08:32,365
i doći ćemo na posao.
205
00:08:32,721 --> 00:08:33,908
Gdje se ona skrivala?
206
00:08:33,991 --> 00:08:35,534
Connecticut.
Njen stari partner
207
00:08:35,619 --> 00:08:37,702
nevoljko je odustao
njezine poznate pseudonime,
208
00:08:37,787 --> 00:08:40,081
ali na kraju je došao
oko mog načina razmišljanja.
209
00:08:40,908 --> 00:08:42,097
Ne vjerujem ti.
210
00:08:42,182 --> 00:08:43,125
Da je to tako jednostavno,
211
00:08:43,209 --> 00:08:44,376
Ja bih
pronašla je prije nekoliko mjeseci.
212
00:08:44,461 --> 00:08:45,628
Što nisi ti
govori mi?
213
00:08:45,918 --> 00:08:47,171
Sigurno je teško biti
daleko od vaše kćeri.
214
00:08:47,254 --> 00:08:48,673
Što si joj učinio?
215
00:08:48,756 --> 00:08:50,988
Ako moja kćer ne dođe
iz te bolnice ...
216
00:08:51,277 --> 00:08:52,759
Imam podatke
da je uzela njezino dijete
217
00:08:52,844 --> 00:08:54,261
natrag u bolnicu.
218
00:08:54,346 --> 00:08:56,519
Intel niste uspjeli
dijeliti sa mnom, zašto?
219
00:08:59,133 --> 00:09:00,683
Slušaj, našao sam je,
zar ne?
220
00:09:00,769 --> 00:09:02,269
Moje metode su moje.
221
00:09:02,464 --> 00:09:03,770
A kćer?
222
00:09:03,855 --> 00:09:05,206
Nema traga.
223
00:09:06,023 --> 00:09:07,941
Vitez ju je sigurno napustio
iza nekoga.
224
00:09:08,025 --> 00:09:10,769
Sram.
Ipak, moglo bi se pokazati korisnim.
225
00:09:10,854 --> 00:09:13,113
Mogla bi nas voditi
pravo na njih.
226
00:09:14,198 --> 00:09:15,902
Ne bih je podcijenio.
227
00:09:15,986 --> 00:09:18,405
Da, i nemoj
podcijenite me.
228
00:09:18,838 --> 00:09:21,081
Nemate avion
uhvatiti?
229
00:09:27,388 --> 00:09:29,139
Dobro jutro, Allison.
230
00:09:30,316 --> 00:09:31,692
Mogu li te nazvati Allison?
231
00:09:34,260 --> 00:09:35,658
Mogu li vam nešto donijeti?
232
00:09:35,845 --> 00:09:39,292
Voda?
Snack iz automata?
233
00:09:39,890 --> 00:09:41,642
Vaši prijatelji
u uredu maršala
234
00:09:41,725 --> 00:09:44,227
počastili su me nekim
impresivne priče o tebi ...
235
00:09:44,312 --> 00:09:45,770
Zašto sam ovdje?
236
00:09:46,432 --> 00:09:48,942
Ti si krenuo u bijeg
nedugo nakon Kurta Wellera
237
00:09:49,027 --> 00:09:50,942
i njegov bivši FBI tim.
238
00:09:51,277 --> 00:09:52,485
To nije izgledalo dobro.
239
00:09:52,570 --> 00:09:54,739
Jeste li sigurni da ne znate
želite odvjetnika?
240
00:09:54,822 --> 00:09:57,447
Weller i njegov tim
optuženi su za terorizam.
241
00:09:58,249 --> 00:10:00,500
Bojala sam se za svoje
i sigurnost moje kćeri.
242
00:10:00,585 --> 00:10:02,659
Nije protivno zakonu
da se zaštitiš
243
00:10:02,745 --> 00:10:03,748
iz uočene prijetnje.
244
00:10:03,831 --> 00:10:05,625
U partnerstvu ste s Wellerom
i njegovi ljudi
245
00:10:05,708 --> 00:10:06,958
na više lokacija.
246
00:10:07,043 --> 00:10:08,210
Kako bi se izveli kriminalci.
247
00:10:08,293 --> 00:10:09,419
Da sam mislio
oni su bili kriminalci,
248
00:10:09,504 --> 00:10:10,671
Uhitila bih se
njih sam.
249
00:10:10,754 --> 00:10:12,673
Ali nakon što ste saznali,
zašto trčati?
250
00:10:12,756 --> 00:10:14,341
Zašto se jednostavno ne okrenemo
dokaz države?
251
00:10:14,426 --> 00:10:16,469
Vi od svih ljudi
treba vjerovati WITSEC-u.
252
00:10:16,552 --> 00:10:19,760
Upoznali ste Pattersona, zar ne?
Ona može pronaći bilo koga.
253
00:10:20,902 --> 00:10:24,277
Znam kako je to osjećati
zarobljeni u situaciji.
254
00:10:24,902 --> 00:10:27,395
Moj muž nije
dobar čovjek.
255
00:10:27,480 --> 00:10:30,245
Ne osjećam se zarobljeno.
Zarobljen sam.
256
00:10:30,385 --> 00:10:32,174
Onda mi pomozite.
257
00:10:32,652 --> 00:10:35,447
Allison, mislim da smo ti i ja
želite isto.
258
00:10:35,613 --> 00:10:37,822
Ovo je vrlo
nestabilna situacija.
259
00:10:37,907 --> 00:10:41,409
Upravo sam tu da osiguram
svačija sigurnost,
260
00:10:41,494 --> 00:10:45,488
uključujući vašu ...
i vaše kćeri.
261
00:10:49,210 --> 00:10:50,461
Ventil ne hvata.
262
00:10:50,544 --> 00:10:52,004
Hej hej.
Opustiti.
263
00:10:52,087 --> 00:10:53,213
U redu?
264
00:10:53,298 --> 00:10:55,433
Hej, moram se koncentrirati.
265
00:10:55,519 --> 00:10:56,924
Pokušavam.
266
00:10:57,825 --> 00:11:00,285
Kako su se Rich i Zapata
shvati ovo u jednom pokušaju?
267
00:11:00,424 --> 00:11:02,801
Mm ... početnička sreća.
268
00:11:02,885 --> 00:11:04,808
Sve za što su imali vremena
bio je jedan pokušaj
269
00:11:04,894 --> 00:11:06,825
prije nego što su morali na sastanak
s Danom otići u Libiju.
270
00:11:06,908 --> 00:11:08,926
Čak i uz sav taj pritisak,
oni su to još uvijek ispravno shvatili.
271
00:11:09,009 --> 00:11:11,159
Hej, Patterson je još uvijek
sužavanje
272
00:11:11,245 --> 00:11:12,581
mjesto u Mađarskoj.
273
00:11:12,667 --> 00:11:14,964
Ivy tim, nisu
čak se još iselio.
274
00:11:15,366 --> 00:11:19,870
Imamo vremena, ok?
Mi to možemo.
275
00:11:20,331 --> 00:11:22,576
Moramo to učiniti.
Mm-hmm.
276
00:11:22,963 --> 00:11:24,245
Ako je Madeline
i Dabbur Zann
277
00:11:24,328 --> 00:11:26,621
će organizirati napad
pomoću ZIP-a,
278
00:11:26,706 --> 00:11:29,667
mogli bi je izbrisati
životi miliona.
279
00:11:29,750 --> 00:11:32,230
Bili bi bespomoćni,
i savitljiv,
280
00:11:32,315 --> 00:11:33,403
a onda i Madeline
mogao ih prisiliti
281
00:11:33,486 --> 00:11:35,706
da se u potpunosti osloni
na vladu.
282
00:11:36,131 --> 00:11:37,346
Na njoj.
283
00:11:38,099 --> 00:11:39,850
Ne možemo to dopustiti.
284
00:11:40,721 --> 00:11:42,096
Nećemo.
285
00:11:43,258 --> 00:11:44,717
Pokušajmo ponovo.
286
00:11:54,863 --> 00:11:57,683
Odjednom, imam sjeckanje
za jako kruto alkoholno piće.
287
00:11:57,769 --> 00:11:58,706
Da, jer je
ilegalno ovdje
288
00:11:58,790 --> 00:12:00,787
i fizički ste
nesposobni da slijede zakone.
289
00:12:00,886 --> 00:12:03,518
Volim slijediti zakone.
Kretanje, gravitacija ...
290
00:12:05,870 --> 00:12:07,669
Nije li takva vrsta
slučaja koji tražimo?
291
00:12:07,908 --> 00:12:11,077
Oh, to mora biti ZIP.
Već je kreću.
292
00:12:13,174 --> 00:12:14,586
To je Gregory Burke.
293
00:12:14,671 --> 00:12:16,880
Čekaj, Gregory Burke, kao,
kao u sinu Madeline Burke,
294
00:12:16,965 --> 00:12:18,027
Liječnik?
295
00:12:18,111 --> 00:12:19,364
Misliš li
on radi s njom?
296
00:12:19,447 --> 00:12:22,134
To, ili ga koristi
a da on ne zna.
297
00:12:22,220 --> 00:12:24,394
Opća udruga Global Doctor
stvorio bi prilično dobro pokriće
298
00:12:24,480 --> 00:12:26,432
ako pokušavaš
prokrijumčariti nešto.
299
00:12:26,515 --> 00:12:28,761
Pa, mesnice jedan i dva
ne gledaj točno
300
00:12:28,846 --> 00:12:30,351
poput tipa liječnika.
301
00:12:30,533 --> 00:12:33,051
Valjda su dio
Ivyjevog tima Dabbur Zann.
302
00:12:33,135 --> 00:12:34,481
Ovo je posljednji tvoj teret?
303
00:12:34,658 --> 00:12:36,149
Sjajno, ostatak ćemo dobiti
naših cjepiva
304
00:12:36,234 --> 00:12:37,652
tada možemo poletjeti.
305
00:12:40,153 --> 00:12:41,447
To je posljednje.
306
00:12:44,096 --> 00:12:45,885
Patterson, imamo problem.
307
00:12:46,105 --> 00:12:48,370
Već su u pokretu
i učitavanje ZIP-a u ravninu.
308
00:12:48,453 --> 00:12:50,080
Da, mogu to vidjeti na satelitu.
309
00:12:50,163 --> 00:12:51,620
Okej, pa onda
vratimo se natrag.
310
00:12:51,706 --> 00:12:53,870
Ne.
Ne odustajemo.
311
00:12:53,956 --> 00:12:55,706
Tko je rekao bilo što o davanju
gore? Ovo je samo tvoj standard
312
00:12:55,790 --> 00:12:57,995
žive za borbu-drugi-dan
vrsta situacije ... čekaj, hej.
313
00:12:58,080 --> 00:12:59,831
Jednom to pronađem
mjesto u Mađarskoj,
314
00:12:59,923 --> 00:13:01,543
Jane i Weller imaju
još jedan hitac na ovo.
315
00:13:01,628 --> 00:13:03,964
Mogu ući u avion
i postavite tragač.
316
00:13:04,095 --> 00:13:06,889
Možda nećemo moći
za denaturaciju ZIP-a, ali ...
317
00:13:07,128 --> 00:13:09,140
možemo ... možemo
još uvijek slijedi.
318
00:13:09,269 --> 00:13:11,347
Kako predlažete
dobivanje dvoje ljudi
319
00:13:11,441 --> 00:13:13,135
na ravninu bez
netko primjećuje?
320
00:13:13,253 --> 00:13:15,355
Ne dvoje, samo jedno.
321
00:13:16,732 --> 00:13:18,213
Pazite.
322
00:13:19,385 --> 00:13:20,860
Tasha, slažem se s Richom.
323
00:13:20,945 --> 00:13:22,363
Šanse za vas
uzimanje i spuštanje
324
00:13:22,447 --> 00:13:23,777
bez ikoga ...
325
00:13:24,238 --> 00:13:25,572
Ona je već otišla,
zar ne?
326
00:13:25,658 --> 00:13:27,206
Da, da, jeste.
327
00:13:27,291 --> 00:13:29,293
♪♪
328
00:13:39,164 --> 00:13:40,855
Tasha, diže glavu,
Dolazite Dabbur Zann.
329
00:13:52,936 --> 00:13:54,049
Sve je spremno za polijetanje.
330
00:13:54,134 --> 00:13:56,053
Vežite sigurnosne pojaseve.
331
00:13:58,799 --> 00:14:00,192
O, pa, ovo je
vrlo nije dobro.
332
00:14:00,275 --> 00:14:02,027
Što?
Što nije dobro?
333
00:14:02,149 --> 00:14:05,111
Oh, avion polijeće
a Tasha je još uvijek na brodu.
334
00:14:10,409 --> 00:14:12,956
Rich je šutnuo radio,
ali on je na povratku.
335
00:14:13,042 --> 00:14:13,870
A Tasha?
336
00:14:13,956 --> 00:14:16,903
Ja ... trenutno sam završio
Sredozemno more,
337
00:14:16,988 --> 00:14:17,924
krenuli prema Jordanu.
338
00:14:18,009 --> 00:14:18,956
Ali ne možemo s njom razgovarati.
339
00:14:19,042 --> 00:14:20,972
Dok ne sleti,
ne možemo je dobiti na comms.
340
00:14:22,197 --> 00:14:23,311
Vi momci bi trebali izlaziti.
341
00:14:23,463 --> 00:14:24,581
Imate li lokaciju?
342
00:14:24,666 --> 00:14:28,588
Pratio sam IMEI broj
telefona kojeg je Ivy prenio.
343
00:14:28,673 --> 00:14:31,909
Pripada znanstveniku
to je iznajmljivanje prostora
344
00:14:31,995 --> 00:14:34,265
kod farmaceuta
skladište u Budimpešti.
345
00:14:34,471 --> 00:14:35,769
Tamo je ZIP.
346
00:14:35,855 --> 00:14:37,311
Jeste li spremni za ovo?
347
00:14:37,894 --> 00:14:39,213
Bolje da budem.
348
00:14:39,298 --> 00:14:40,634
Krenimo.
349
00:14:42,081 --> 00:14:43,792
Želim ti pomoći, Allison.
350
00:14:43,899 --> 00:14:47,153
Ali ako mi ne pomognete
pronaći Wellera i njegov tim,
351
00:14:47,239 --> 00:14:49,573
ne ostavljate mi izbora
nego da te uhitim.
352
00:14:49,870 --> 00:14:51,158
Što je optužba?
353
00:14:51,378 --> 00:14:52,576
Krivotvorene iskaznice.
354
00:14:52,661 --> 00:14:53,870
Pomaganje i podržavanje
teroristi.
355
00:14:54,191 --> 00:14:55,370
Ne pomažem im.
356
00:14:55,455 --> 00:14:57,456
Još uvijek ste voljni
žrtvovati
357
00:14:57,540 --> 00:14:58,988
svoju slobodu za njih?
358
00:14:59,351 --> 00:15:01,960
Reci mi gdje su
i možete ići besplatno.
359
00:15:02,044 --> 00:15:03,113
To je moja ponuda.
360
00:15:03,197 --> 00:15:05,032
Ne znam
gdje su oni.
361
00:15:05,148 --> 00:15:07,206
I ne možeš me zadržati ovdje
neodređeno.
362
00:15:07,291 --> 00:15:09,636
Mogu i hoću,
bez suđenja,
363
00:15:09,721 --> 00:15:11,210
zbog
nacionalne sigurnosti
364
00:15:11,294 --> 00:15:12,794
ako ne surađujete.
365
00:15:12,879 --> 00:15:15,256
Nećete vidjeti
dnevno svjetlo,
366
00:15:15,341 --> 00:15:17,594
a kamoli tvoju kćer,
pa gdje su?
367
00:15:17,793 --> 00:15:21,623
Ja ... ne znam ...
368
00:15:22,279 --> 00:15:25,275
Stojite
ovdje.
369
00:15:25,436 --> 00:15:26,760
Razumiješ li to?
370
00:15:26,846 --> 00:15:30,120
Morate odlučiti
upravo ovdje upravo sada,
371
00:15:30,206 --> 00:15:32,292
na čijoj si strani.
372
00:15:35,995 --> 00:15:38,568
Pogledajte dug i naporan pogled.
373
00:15:38,653 --> 00:15:40,932
Bethany je već
odrasti bez oca.
374
00:15:41,018 --> 00:15:42,769
Da li je stvarno želite?
odrasti
375
00:15:42,855 --> 00:15:44,436
bez majke?
376
00:16:10,581 --> 00:16:11,583
Hej!
377
00:16:12,279 --> 00:16:14,520
Angela Calderon.
378
00:16:14,605 --> 00:16:16,240
Dobro je imati
još jedan liječnik na brodu.
379
00:16:16,323 --> 00:16:18,408
Bila sam zabrinuta da neću imati
s kim razgovarati.
380
00:16:18,494 --> 00:16:20,083
Greg Burke.
381
00:16:20,168 --> 00:16:22,379
Ja, uh ... nisam shvatio
netko drugi
382
00:16:22,503 --> 00:16:24,115
- pridružio nam se.
- Oh!
383
00:16:24,201 --> 00:16:26,870
Izgledate stvarno poznato.
Jesmo li se upoznali prije?
384
00:16:29,633 --> 00:16:31,201
Može biti?
385
00:16:32,922 --> 00:16:35,177
Žao mi je.
Nisam sjajan s licima.
386
00:16:35,263 --> 00:16:37,505
Bio sam u Siriji
donedavno.
387
00:16:37,591 --> 00:16:39,801
Jeste li uopće bili u Alepu?
388
00:16:41,240 --> 00:16:43,825
Prošao sam tamo
na putu za Kairo.
389
00:16:43,909 --> 00:16:45,294
To ... to mora biti to.
390
00:16:45,379 --> 00:16:46,755
Mm.
391
00:16:46,841 --> 00:16:49,084
Zaista nas drže zauzete,
zar ne?
392
00:16:49,168 --> 00:16:50,503
Da.
Baš mi je drago
393
00:16:50,587 --> 00:16:52,088
u mogućnosti smo doći
ova MMR cjepiva
394
00:16:52,173 --> 00:16:53,924
u izbjegličke kampove
u Jordanu.
395
00:16:54,009 --> 00:16:55,365
Znaš,
nedostajalo je.
396
00:16:55,450 --> 00:16:56,701
Da da.
397
00:16:56,787 --> 00:16:59,539
Upravo sam se vratio ovdje
provjeravajući ih.
398
00:17:00,480 --> 00:17:01,889
Sve se pomiče
tijekom polijetanja.
399
00:17:01,974 --> 00:17:03,600
Znaš?
400
00:17:03,684 --> 00:17:05,553
Ne, to nisu
cjepiva.
401
00:17:10,882 --> 00:17:12,076
Uhvatio me.
402
00:17:12,162 --> 00:17:13,913
Znam da to nisu
cjepiva.
403
00:17:13,998 --> 00:17:15,873
Kažem vam istinu,
Stvarno ne volim letjeti.
404
00:17:15,971 --> 00:17:18,388
Ali nemojte nikome reći, ok?
405
00:17:19,040 --> 00:17:20,538
Imam reputaciju
zaštititi.
406
00:17:20,623 --> 00:17:23,513
Hej ... vaše tajne su
sigurno sa mnom.
407
00:17:25,770 --> 00:17:27,951
♪♪
408
00:17:31,076 --> 00:17:32,736
Ok, tražimo
409
00:17:32,820 --> 00:17:34,185
za jako izolirane
spremnici
410
00:17:34,270 --> 00:17:36,522
koji se mogu zaštititi od
ekstremne temperature.
411
00:17:36,607 --> 00:17:39,162
Nešto dovoljno veliko
da drži šest kanistara.
412
00:17:42,281 --> 00:17:43,990
Mislim da sam ih našao.
413
00:18:11,530 --> 00:18:15,162
Hej, Jane.
Samo diši.
414
00:18:16,614 --> 00:18:18,170
Uzet ćemo ovo
jedan kanistar u isto vrijeme.
415
00:18:18,255 --> 00:18:20,131
Da baš.
416
00:18:20,541 --> 00:18:22,607
Idemo na posao.
417
00:18:31,630 --> 00:18:34,365
Moja majka je išla u srednju školu
ali nikad nije vježbala.
418
00:18:34,560 --> 00:18:37,631
Valjda sam samo htjela
pokupiti tamo gdje je stala,
419
00:18:37,848 --> 00:18:40,886
pomoći ljudima,
i zadruga Global Doctors
420
00:18:40,971 --> 00:18:42,722
činilo se kao najbolji način
napraviti to.
421
00:18:42,927 --> 00:18:44,787
Zvuči prilično plemenito.
422
00:18:45,497 --> 00:18:48,124
Samo sam se razbolio
bolničke politike.
423
00:18:51,192 --> 00:18:55,234
Hej ... ne osjećaš se kao da imaš
ostati ovdje na mom računu.
424
00:18:55,319 --> 00:18:57,153
Mislim da te nisam upoznao
u Alepu.
425
00:18:57,238 --> 00:18:59,656
To će me izluđivati.
426
00:18:59,740 --> 00:19:01,534
Možda smo se sreli na nekoj funkciji?
427
00:19:01,617 --> 00:19:03,873
Moja majka organizira
Puno...
428
00:19:05,365 --> 00:19:07,685
O moj Bože.
Ti si ...
429
00:19:11,400 --> 00:19:12,904
Slušaj me.
430
00:19:12,990 --> 00:19:15,282
Ne želim te povrijediti,
Samo želim razgovarati.
431
00:19:15,367 --> 00:19:18,060
Dajte mi dvije minute
objasniti što se događa.
432
00:19:18,730 --> 00:19:20,816
Uključuje vašu majku.
433
00:19:20,901 --> 00:19:23,123
Neće vam se svidjeti
što ću vam reći.
434
00:19:24,887 --> 00:19:28,342
Ali samo me čuj.
U redu?
435
00:19:29,987 --> 00:19:31,928
Hej.
Dobrodošao natrag.
436
00:19:32,042 --> 00:19:33,355
Da.
Bilo koja riječ o Zapati?
437
00:19:33,441 --> 00:19:34,672
Što je najnovije?
Što se događa?
438
00:19:34,756 --> 00:19:35,608
Ne volim biti
iz petlje.
439
00:19:35,692 --> 00:19:36,804
Ja sam više od an
momak u petlji.
440
00:19:36,887 --> 00:19:38,605
Inače počnem dobivati FOMO
i počnem se vrtjeti,
441
00:19:38,690 --> 00:19:40,358
i zato se ne mogu zaustaviti
trenutno razgovarate, znate?
442
00:19:40,442 --> 00:19:41,795
U redu.
443
00:19:41,907 --> 00:19:43,284
Bilo je ... bilo je
radio tihi,
444
00:19:43,367 --> 00:19:44,617
ali jesam
praćenje aviona.
445
00:19:44,701 --> 00:19:45,890
Trebalo bi slijetanje
u Jordanu uskoro.
446
00:19:45,973 --> 00:19:47,662
Jordan, ok.
Doći ću na posao
447
00:19:47,747 --> 00:19:49,289
pokušavajući je dobiti
siguran put kući.
448
00:19:49,374 --> 00:19:51,667
Patterson, postavljeni su trackeri.
449
00:19:54,002 --> 00:19:57,048
Okej, tracker je na mjestu,
Slučaj L216.
450
00:19:57,132 --> 00:19:58,045
Dobivate li čitanje?
451
00:19:58,130 --> 00:20:00,435
Uh, da, glasno i jasno.
Dobar posao.
452
00:20:00,912 --> 00:20:04,029
U redu.
Još četiri.
453
00:20:06,121 --> 00:20:08,084
Kurt, ne mrdaj.
454
00:20:08,169 --> 00:20:09,842
Što se upravo dogodilo?
455
00:20:09,926 --> 00:20:11,498
Mogli bismo imati problem.
456
00:20:16,044 --> 00:20:18,271
Ne...
ne ne ne ne.
457
00:20:18,357 --> 00:20:19,998
Jane, u redu je.
458
00:20:20,083 --> 00:20:21,609
Nije se natopio
kroz još, u redu?
459
00:20:21,693 --> 00:20:23,053
Dakle, ZIP nije
dotaknuo me.
460
00:20:23,137 --> 00:20:25,835
Ok ... ok, hajde ...
spustimo jaknu
461
00:20:25,920 --> 00:20:28,553
i budite sigurni da neće
umočite se u kožu.
462
00:20:32,420 --> 00:20:33,921
U redu.
463
00:20:43,383 --> 00:20:44,842
Žao mi je.
464
00:20:44,926 --> 00:20:46,969
Mislio sam ... Mislio sam
Pronašao sam ...
465
00:20:47,054 --> 00:20:49,365
U redu je, jesi
sve u redu.
466
00:20:49,467 --> 00:20:52,733
Taj pečat je trebao održati,
tako da taj ventil mora biti neispravan.
467
00:20:52,818 --> 00:20:54,309
U redu.
468
00:20:54,394 --> 00:20:56,770
Dobro sam.
U redu?
469
00:20:57,159 --> 00:20:58,763
Završimo s ovim.
470
00:20:58,994 --> 00:21:00,413
Da.
471
00:21:03,318 --> 00:21:05,946
Dopustite mi da to pojasnim.
Očekujete da vjerujem
472
00:21:06,030 --> 00:21:10,186
da je moja majka sve vas uokvirila
i trenutno radi
473
00:21:10,271 --> 00:21:12,077
s međunarodnim
organizacija terora?
474
00:21:12,162 --> 00:21:14,336
Znam da je potrebno puno toga uzeti
ali govorim istinu
475
00:21:14,420 --> 00:21:16,686
Ona je ravnateljica
saveznog zakona o provođenju zakona.
476
00:21:16,771 --> 00:21:18,296
Ona je zadužena za
nacionalna sigurnost.
477
00:21:18,381 --> 00:21:19,663
Zašto bi ona?
surađivati s teroristima?
478
00:21:19,748 --> 00:21:21,647
Da biste učinili vrstu ilegalnog,
nemoralne stvari
479
00:21:21,732 --> 00:21:24,311
ona ne može natjerati FBI
poput lova na mene i moj tim,
480
00:21:24,396 --> 00:21:25,842
ubijati ljude
koji im se sprečavaju.
481
00:21:25,925 --> 00:21:30,763
A sada radi na poslu
s Dabbur Zannom, također.
482
00:21:30,848 --> 00:21:33,598
Na koga mislis
čuva taj teret?
483
00:21:33,683 --> 00:21:35,576
Njeni savjetnici za sigurnost.
484
00:21:35,662 --> 00:21:37,069
Ovdje su da me zaštite
485
00:21:37,154 --> 00:21:38,781
i uzmi ovaj lijek
kamo treba ići.
486
00:21:38,865 --> 00:21:40,230
Ona te koristi
kao droga mula.
487
00:21:40,315 --> 00:21:42,045
Ne, nije tako.
488
00:21:42,130 --> 00:21:44,608
Ovaj lijek
svuda je odobreno
489
00:21:44,693 --> 00:21:46,195
ali SAD, u redu?
490
00:21:46,279 --> 00:21:48,045
Samo joj je trebao način
oko crvene trake.
491
00:21:48,130 --> 00:21:49,324
I da, nije
strogo zakonski,
492
00:21:49,407 --> 00:21:50,693
ali je za
veće dobro.
493
00:21:50,778 --> 00:21:52,857
Ovo je
Zeta interaktivni protein.
494
00:21:55,413 --> 00:21:57,217
Dakle, čuli ste za ZIP.
495
00:21:57,337 --> 00:21:59,748
Pa znate zašto
zabranjeno je.
496
00:21:59,875 --> 00:22:02,365
Ovdje se ne radi o dobivanju
oko neke birokratske vrpce.
497
00:22:02,451 --> 00:22:04,710
Ovo je lijek koji uništava
sjećanja ljudi,
498
00:22:04,795 --> 00:22:06,132
i tvoja majka
namjerava ga koristiti.
499
00:22:06,215 --> 00:22:07,705
Ne bi to učinila.
Ima svojih problema,
500
00:22:07,789 --> 00:22:09,291
ali ona nije loša osoba.
501
00:22:14,141 --> 00:22:16,893
Zatim ga otvorite.
Uvjerite se sami.
502
00:22:17,170 --> 00:22:18,228
Ne moram.
503
00:22:18,311 --> 00:22:20,592
Ona je moja majka.
Ja joj vjerujem.
504
00:22:20,990 --> 00:22:24,067
U tome je stvar.
Mislim da ne razumiješ, Greg.
505
00:22:24,151 --> 00:22:27,396
Mislim da postoji dio tebe
to zna da govorim istinu
506
00:22:35,912 --> 00:22:37,704
Bethany izgleda
baš kao ti.
507
00:22:38,177 --> 00:22:40,250
Iako je
imaju Kurtove oči.
508
00:22:40,334 --> 00:22:42,819
To su takve formativne godine
u djetetovom životu.
509
00:22:42,904 --> 00:22:45,013
Sigurno je jako teško
biti odvojen.
510
00:22:45,224 --> 00:22:46,923
Moj odgovor nije
promijenit ću se.
511
00:22:48,342 --> 00:22:50,300
Osim toga, čak i kad bih htio
pomoći ti,
512
00:22:50,384 --> 00:22:51,927
Ne znam gdje su.
513
00:22:52,073 --> 00:22:54,180
Imala je rođendan
nedavno, zar ne?
514
00:22:54,784 --> 00:22:57,362
Što bi ona sada bila,
oko četiri?
515
00:22:58,352 --> 00:23:00,424
Moja najstarija
je liječnik, znate.
516
00:23:00,712 --> 00:23:03,214
Putuje svijetom pomažući
ljudi u potrebi.
517
00:23:03,369 --> 00:23:05,619
Tako sam ponosna.
518
00:23:06,979 --> 00:23:09,443
Ali znaš,
Ja sam majka, brinem se.
519
00:23:09,674 --> 00:23:11,573
To je opasan svijet
Tamo vani.
520
00:23:11,923 --> 00:23:13,465
Je li sigurna?
521
00:23:15,826 --> 00:23:17,502
Na sigurnom je.
522
00:23:17,759 --> 00:23:19,135
Jesi li siguran?
523
00:23:20,746 --> 00:23:22,497
Mogao bih je dovesti do tebe.
524
00:23:23,174 --> 00:23:26,299
Mogao bih vam pružiti oboje
zaštitni detalji.
525
00:23:26,384 --> 00:23:29,007
Sve sam žrtvovao
da se moja kćer ne drži dalje od toga,
526
00:23:29,090 --> 00:23:30,883
a ti si me vukao
na otvoreno.
527
00:23:30,967 --> 00:23:32,682
Sad sam meta.
528
00:23:36,830 --> 00:23:39,276
Pravo,
to je bila stvar, zar ne?
529
00:23:39,558 --> 00:23:41,976
Nije te briga što stavljaš
bikovo oko na mojim leđima.
530
00:23:42,060 --> 00:23:44,832
Samo nas želiš zakačiti
ispred Wellera kao mamac.
531
00:23:44,916 --> 00:23:48,483
Ne možete se zaštititi
svi, Allison.
532
00:23:48,877 --> 00:23:51,112
Ponekad jesi
izabrati.
533
00:23:51,244 --> 00:23:53,323
Pa, koga više voliš?
534
00:23:53,517 --> 00:23:57,729
Vaša kći?
Ili njezin otac?
535
00:24:02,479 --> 00:24:04,487
Je li to stvarno pitanje?
536
00:24:05,134 --> 00:24:07,893
Misliš da još uvijek
volim ga?
537
00:24:09,346 --> 00:24:12,599
Kurt Weller
upropastio mi život.
538
00:24:13,330 --> 00:24:15,303
Napustio nas je.
539
00:24:15,386 --> 00:24:18,597
Izložio je naš život u opasnost,
učinio nam je bjegunce.
540
00:24:18,776 --> 00:24:21,299
Mislite da ne znam
želite da ovo bude gotovo?
541
00:24:22,634 --> 00:24:25,561
Sve što me zanima
na ovom svijetu je moja kći.
542
00:24:25,646 --> 00:24:28,106
Sve bih učinio
da je zaštiti.
543
00:24:28,229 --> 00:24:30,026
Ali ja ništa ne znam.
544
00:24:30,109 --> 00:24:33,471
Ne mogu ti dati podatke,
Ne mogu vam dati lokacije.
545
00:24:33,556 --> 00:24:35,057
Dakle, samo mi recite
što želiš!
546
00:24:35,142 --> 00:24:38,432
Samo ... samo mi reci što
želite i ja ću to učiniti.
547
00:24:39,765 --> 00:24:41,573
Biti će u redu.
548
00:24:42,481 --> 00:24:44,483
Samo me slušaj
vrlo usko.
549
00:24:46,267 --> 00:24:48,003
U redu.
550
00:24:48,088 --> 00:24:50,213
Izvoli.
Uspio si.
551
00:24:50,298 --> 00:24:52,881
Ok, Patterson.
552
00:24:52,965 --> 00:24:55,292
Svi ZIP-ovi su denaturirani,
trackeri set,
553
00:24:55,377 --> 00:24:57,153
pa ćemo ići mrak
i vrati se natrag u bunker.
554
00:25:04,603 --> 00:25:06,563
Pronađite ZIP sada.
555
00:25:10,730 --> 00:25:12,987
Ovdje.
Pronašli su sanduke.
556
00:25:22,286 --> 00:25:23,703
Ona traži bube.
557
00:25:23,924 --> 00:25:25,414
Tracker je ušao
gornji lijevi sanduk.
558
00:25:25,499 --> 00:25:27,299
Patterson,
isključite tragače.
559
00:25:27,384 --> 00:25:29,917
Mogu isključiti grešku na daljinu,
ali to će ubiti moju vezu.
560
00:25:30,002 --> 00:25:32,359
Jedini način da se ponovo uključi
je resetirati ga rukom.
561
00:25:32,444 --> 00:25:33,863
Samo to učini sada.
562
00:25:42,421 --> 00:25:43,807
Gotovo.
563
00:25:46,905 --> 00:25:48,406
Sve jasno.
564
00:25:48,528 --> 00:25:51,307
Uzet ćemo teretni lift
do kamiona.
565
00:26:00,866 --> 00:26:02,242
Dobre vijesti?
566
00:26:02,729 --> 00:26:05,151
Allison Knight je odlučila
surađivati.
567
00:26:07,137 --> 00:26:08,987
- Je li to upravo rekla ...
- Da.
568
00:26:10,542 --> 00:26:12,461
Mislim da imaju Allie.
569
00:26:12,546 --> 00:26:15,542
Proveo sam mjesece sa
tvoja majka tajno
570
00:26:15,627 --> 00:26:16,758
radeći za CIA.
571
00:26:16,842 --> 00:26:18,480
Gledao sam je kako se ubija
cijeli odbor
572
00:26:18,565 --> 00:26:20,135
od HCI Global,
uključujući Blakea Crawforda.
573
00:26:20,221 --> 00:26:23,752
- Oni su poginuli u avionskoj nesreći.
- Ne, otrovala ih je.
574
00:26:23,913 --> 00:26:27,541
Predložila je zdravicu,
i pili su, i umirali.
575
00:26:27,626 --> 00:26:29,527
Za vrijeme mog vremena s njom,
ubila je odvjetnika
576
00:26:29,612 --> 00:26:31,980
u hladnoj krvi i imao
ubijen je agent MI6.
577
00:26:32,065 --> 00:26:34,066
A sada je o
učiniti nešto puno gore.
578
00:26:34,150 --> 00:26:35,401
Imate li dokaze
bilo čega od toga?
579
00:26:35,484 --> 00:26:37,065
Još nije dovoljno.
580
00:26:37,166 --> 00:26:38,596
Ovo je ludo.
581
00:26:38,682 --> 00:26:40,280
Zbog čega nam treba
da je zaustavi.
582
00:26:40,365 --> 00:26:42,948
Ako uspijemo dobiti dovoljno
čvrsti dokazi protiv nje.
583
00:26:43,032 --> 00:26:44,074
Ne vjerujem ti.
584
00:26:44,159 --> 00:26:45,619
Moja majka nije svetac,
585
00:26:45,704 --> 00:26:47,932
ali nikad ne bi
ubiti bilo koga.
586
00:26:49,277 --> 00:26:51,070
Što je s tvojim ocem?
587
00:26:54,211 --> 00:26:55,362
Što je s njim?
588
00:26:55,893 --> 00:26:57,589
Stvarno mislite da je umro
srčanog udara
589
00:26:57,674 --> 00:27:00,425
baš na vrijeme za Madeline
preuzeti HCI Global?
590
00:27:00,721 --> 00:27:03,174
Ne.
Voljela ga je.
591
00:27:03,862 --> 00:27:06,932
Nasmiješila se kad mi je rekla
o ubijanju.
592
00:27:07,221 --> 00:27:09,143
Otrovajući svoju jutarnju kavu,
593
00:27:09,227 --> 00:27:11,354
promatrajući svjetlost
ostavi oči.
594
00:27:11,438 --> 00:27:12,823
U njoj je otkrivala.
595
00:27:13,940 --> 00:27:15,869
To je tko
tvoja je majka.
596
00:27:23,406 --> 00:27:24,615
U pokretu su.
597
00:27:24,701 --> 00:27:26,201
Ne možemo to slijediti
denaturirani ZIP
598
00:27:26,286 --> 00:27:28,488
do koordinata gdje
Madeline i Ivy planiraju to iskoristiti
599
00:27:28,573 --> 00:27:30,083
osim ako nemate taj tragač
natrag na mreži.
600
00:27:30,166 --> 00:27:31,582
Radimo na tome.
601
00:27:31,665 --> 00:27:33,667
Patterson, kakva poruka
je li Ivy upravo dobio?
602
00:27:33,751 --> 00:27:35,112
Rekla je nešto
o Allie.
603
00:27:35,197 --> 00:27:37,682
Da, znam, čuli smo.
Radimo na tome.
604
00:27:38,246 --> 00:27:41,471
Ok, moramo doći
ovaj se tracker ponovno aktivirao.
605
00:27:42,088 --> 00:27:43,885
U redu, rezali smo
snaga do teretnog dizala.
606
00:27:43,970 --> 00:27:45,080
To bi ih trebalo usporiti.
607
00:27:45,165 --> 00:27:46,917
Trebala bih dobiti
do slučajeva,
608
00:27:47,002 --> 00:27:48,891
ponovo uključite tracker ...
609
00:27:48,974 --> 00:27:50,559
izađi prije
primjećuju.
610
00:27:50,752 --> 00:27:54,271
Uh, Patterson,
možda želite ovo vidjeti.
611
00:27:54,769 --> 00:27:55,885
Hej.
612
00:27:55,971 --> 00:27:57,721
Ne možemo
nastavi ovako živjeti.
613
00:27:58,441 --> 00:28:01,319
Weller? Ta poruka ...
Umorna sam od trčanja,
614
00:28:01,635 --> 00:28:03,894
življenja u strahu.
Nije dobro.
615
00:28:04,074 --> 00:28:07,617
Vaše akcije su
uništio našu obitelj.
616
00:28:07,701 --> 00:28:09,682
Molim te ... molim te, Kurt.
617
00:28:12,894 --> 00:28:14,416
Pomisli na Bethany.
618
00:28:14,932 --> 00:28:16,800
Razmisli o našoj kćeri
odrastanje
619
00:28:16,885 --> 00:28:18,086
bez oca.
620
00:28:18,457 --> 00:28:22,660
Učini pravu stvar.
Uključite se.
621
00:28:27,847 --> 00:28:30,261
Pa ti meni govoriš
moja majka je ubila mog oca,
622
00:28:30,346 --> 00:28:32,153
a sad me želiš
pomoći ti.
623
00:28:32,238 --> 00:28:33,650
Kažem vam istinu
624
00:28:34,144 --> 00:28:37,580
I tražim od vas da djelujete
kako vam savjest diktira.
625
00:28:37,901 --> 00:28:39,278
Kad je tvoja majka
priznala što je učinila,
626
00:28:39,362 --> 00:28:40,981
Trebala sam je imati
odmah uhićeni.
627
00:28:41,066 --> 00:28:43,442
Moje najveće žaljenje je prepuštanje
iz CIA-e mi govore o tome.
628
00:28:44,276 --> 00:28:45,535
Molim.
629
00:28:45,619 --> 00:28:48,669
Trebam samo deset minuta
s tim slučajevima.
630
00:28:48,753 --> 00:28:51,298
Ako grešim, što je
najgore što se moglo dogoditi?
631
00:28:51,382 --> 00:28:54,009
Ali ako sam u pravu,
uvijek ćeš požaliti
632
00:28:54,093 --> 00:28:56,010
puštajući ovaj ZIP
izvan aviona.
633
00:28:58,888 --> 00:29:01,182
Putnici i posada,
vratite se na svoja mjesta.
634
00:29:01,266 --> 00:29:03,268
Pravimo svoj silazak
sada u Zaatari.
635
00:29:03,352 --> 00:29:05,088
Zakasnili smo.
636
00:29:06,310 --> 00:29:08,252
Hoćeš li reći
bilo tko sam ovdje?
637
00:29:08,694 --> 00:29:10,541
Još se nisam odlučio.
638
00:29:20,777 --> 00:29:21,932
Sada idem za njom.
639
00:29:22,018 --> 00:29:23,935
Ne, Kurt, čekaj.
Razmislite kroz ovo.
640
00:29:24,020 --> 00:29:25,105
Što? Ne!
641
00:29:25,190 --> 00:29:26,593
Učinit ću dogovor
s Madeline, u redu?
642
00:29:26,676 --> 00:29:27,801
Zamijenit ću Ivyja za Allie.
643
00:29:27,910 --> 00:29:29,577
Ne, Madeline neće
sklopiti taj dogovor.
644
00:29:29,663 --> 00:29:31,856
Rekli ste sami,
ne možete pregovarati s psihopati.
645
00:29:31,941 --> 00:29:33,330
Već su dobili Allie.
646
00:29:33,713 --> 00:29:35,424
Što ako imaju
I Bethany?
647
00:29:35,682 --> 00:29:37,344
Pokušavaju
da te manipuliram
648
00:29:37,427 --> 00:29:39,096
i igrajte se na svojim emocijama.
649
00:29:39,430 --> 00:29:41,215
Dakle, ako je Madeline imala Bethany,
bila bi
650
00:29:41,299 --> 00:29:42,848
u emisiji
s Allie, ali nije.
651
00:29:42,932 --> 00:29:45,434
A to znači da mora
biti negdje na sigurnom.
652
00:29:45,519 --> 00:29:46,978
To ne znate sigurno.
653
00:29:47,061 --> 00:29:48,301
Sjećaš li se
što si mi rekao?
654
00:29:48,385 --> 00:29:50,746
Da moramo ostati na kursu
i da je trebamo zaustaviti?
655
00:29:51,020 --> 00:29:53,731
Idemo po tom tragaču
vrati se i iziđi odavde.
656
00:29:54,597 --> 00:29:56,066
U redu.
657
00:30:03,758 --> 00:30:04,884
Hej.
658
00:30:04,969 --> 00:30:07,011
Pričekaj sekundu.
659
00:30:09,280 --> 00:30:11,231
Samo sam htio reći
hvala za svu pomoć.
660
00:30:12,045 --> 00:30:13,631
Imaš ga odavde?
661
00:30:21,512 --> 00:30:23,099
Možete izaći sada.
662
00:30:28,997 --> 00:30:30,205
Hvala vam.
663
00:30:30,439 --> 00:30:32,302
To ne znači
Vjerujem ti.
664
00:30:32,549 --> 00:30:34,550
Samo ne želim
bilo tko završio mrtav.
665
00:30:34,776 --> 00:30:36,349
Niti ja.
666
00:30:37,067 --> 00:30:39,106
Ovaj broj ide na
govorni poštanski sandučić koji se ne može pratiti.
667
00:30:39,192 --> 00:30:40,693
Ako počnete viđati
stvari drugačije,
668
00:30:40,778 --> 00:30:43,684
nazovite, naći ću
način da vas kontaktiram.
669
00:30:44,765 --> 00:30:46,766
Izgledaš kao
stvarno dobar momak.
670
00:30:47,279 --> 00:30:49,115
Kao dobar sin.
671
00:30:49,498 --> 00:30:51,125
Ali tvoja majka
vrlo loša osoba,
672
00:30:51,210 --> 00:30:53,748
i zaslužuješ bolje
nego da ju ona koristi.
673
00:31:03,221 --> 00:31:05,356
Nema usluge.
674
00:31:05,640 --> 00:31:06,903
Pa, što si ti?
čekati?
675
00:31:06,989 --> 00:31:08,364
Izgleda kao
idemo stubama.
676
00:31:08,449 --> 00:31:09,909
Ostani ovdje.
677
00:31:49,266 --> 00:31:51,143
Donosimo posljednje.
678
00:31:56,857 --> 00:31:59,152
Patterson, molim te reci mi
imaš popravku na tom tragaču.
679
00:31:59,236 --> 00:32:00,756
Da, shvatio sam.
680
00:32:00,840 --> 00:32:02,803
Tracker je uključen
i u pokretu.
681
00:32:02,895 --> 00:32:03,990
Tasha?
682
00:32:04,082 --> 00:32:06,881
Na sigurnom je,
na povratku je kući.
683
00:32:13,596 --> 00:32:15,513
Bravo, Allison.
684
00:32:15,622 --> 00:32:17,763
Fino. Ponosan sam na tebe.
Znam da to nije bilo lako.
685
00:32:17,848 --> 00:32:19,513
Učinio sam što ste htjeli.
Mogu li sada ići?
686
00:32:19,598 --> 00:32:20,932
Da, da, naravno.
687
00:32:21,018 --> 00:32:23,717
Kao što znate,
vani nije sigurno
688
00:32:23,801 --> 00:32:26,428
dok te Weller ne posluša
i okreće se.
689
00:32:26,512 --> 00:32:29,390
Kao takav, svrstavam vas
pod zaštitnim pritvorom.
690
00:32:29,474 --> 00:32:31,518
Ne, nije
dogovor.
691
00:32:31,603 --> 00:32:33,605
Moram se vratiti
i vidi moju kćer.
692
00:32:33,690 --> 00:32:35,052
Pa, idemo po nju.
693
00:32:35,146 --> 00:32:36,490
Ne?
694
00:32:36,575 --> 00:32:38,648
Vidite, ne bih mogao živjeti
sa sobom
695
00:32:38,733 --> 00:32:41,217
ako bi se išta dogodilo
tebi pod mojim stražom.
696
00:32:41,301 --> 00:32:43,721
Sada, moji savjetnici za sigurnost
697
00:32:43,871 --> 00:32:45,951
pratit će vas
do vaše nove sigurne kuće.
698
00:32:46,036 --> 00:32:48,490
Nikad ne bi
pusti me, jesi li?
699
00:32:49,786 --> 00:32:52,645
Doček vaše kćeri
da vas posjetim u bilo koje vrijeme.
700
00:32:56,000 --> 00:32:58,001
Znaš, nešto sam naučio
biti majka,
701
00:32:58,086 --> 00:32:59,503
jureći bjegunce.
702
00:32:59,587 --> 00:33:00,672
I što je to?
703
00:33:00,756 --> 00:33:02,045
Potrebna je ravnoteža.
704
00:33:02,257 --> 00:33:03,967
Previše se fokusirate
s jedne stvari,
705
00:33:04,050 --> 00:33:06,037
izgubiš iz vida što
to košta postići.
706
00:33:06,260 --> 00:33:09,596
Za uspjeh je potrebna žrtva.
707
00:33:09,681 --> 00:33:12,356
Da li?
Koliko je dovoljno?
708
00:33:12,996 --> 00:33:15,912
Pitam se da li stvarno znate kako
mnogo ste spremni odustati.
709
00:33:26,183 --> 00:33:27,476
Mama.
710
00:33:28,145 --> 00:33:30,834
Gregory!
Što...
711
00:33:31,036 --> 00:33:33,496
Što si ti
radiš u New Yorku?
712
00:33:33,579 --> 00:33:36,082
O, dođi, dođi, dođi.
Oh moj!
713
00:33:36,334 --> 00:33:37,541
Kako je bilo sve u Jordanu?
714
00:33:37,625 --> 00:33:39,481
Jesu li bili u redu?
Izbjeglički kampovi, zar ne?
715
00:33:39,567 --> 00:33:41,122
Kasnim letom
natrag sutra.
716
00:33:41,207 --> 00:33:43,250
samo sam htio
da vam se osobno zahvalim.
717
00:33:43,390 --> 00:33:44,766
Znam ta cjepiva
nisu bili jeftini,
718
00:33:44,849 --> 00:33:46,268
ali oni će pomoći
mnogo ljudi.
719
00:33:46,353 --> 00:33:49,189
Pa, to je važno.
O-ho-ho!
720
00:33:49,273 --> 00:33:50,941
Pa kako je novi posao?
721
00:33:51,217 --> 00:33:52,818
Zapravo mogu biti
trgovanje.
722
00:33:53,015 --> 00:33:55,474
Danas sam primio poziv
da me se smatra
723
00:33:55,559 --> 00:33:58,684
za sljedeće potpredsjedništvo
Sjedinjenih Država.
724
00:33:59,582 --> 00:34:00,967
To je nevjerojatno.
725
00:34:01,051 --> 00:34:04,037
Ja ...
Kad je to počelo?
726
00:34:04,122 --> 00:34:06,249
Pa, zapravo, bilo je
u radovima već neko vrijeme.
727
00:34:06,333 --> 00:34:07,584
Ali, da.
728
00:34:07,669 --> 00:34:09,086
Uh. Uhh ...
729
00:34:09,297 --> 00:34:10,670
Tata bi bio ponosan.
730
00:34:12,411 --> 00:34:13,818
Da-da, da.
731
00:34:13,902 --> 00:34:15,858
Da, šteta je što nije ovdje
podijeliti s nama.
732
00:34:15,942 --> 00:34:17,802
Mm.
U stvari,
733
00:34:17,887 --> 00:34:19,724
dok smo na temu,
pitao sam se
734
00:34:19,809 --> 00:34:21,668
ako bih mogao dobiti
preslika njegove obdukcije.
735
00:34:21,903 --> 00:34:24,005
Moram ažurirati
moja obiteljska medicinska povijest,
736
00:34:24,088 --> 00:34:25,920
i samo sam želio biti ...
737
00:34:26,005 --> 00:34:28,047
Bio je to miokard
miokarda.
738
00:34:28,132 --> 00:34:30,844
Bili ste tamo kad
rekli su nam liječnici.
739
00:34:30,929 --> 00:34:33,514
Ne rade obdukcije
na jednostavnim srčanim udarima.
740
00:34:33,599 --> 00:34:36,233
U redu, pretpostavljam da jesam
pomalo znatiželjno
741
00:34:36,318 --> 00:34:38,880
zašto nikada nismo platili ni jedan.
742
00:34:38,965 --> 00:34:41,260
Nije ... nije tako
novac je bio problem.
743
00:34:41,346 --> 00:34:42,905
Mislio sam da želiš znati
sve što ste mogli o ...
744
00:34:42,989 --> 00:34:44,333
On je umro.
745
00:34:44,418 --> 00:34:46,764
On je umro. Nema zapisa
vratit ću ga natrag.
746
00:34:47,532 --> 00:34:49,695
Svejedno, dovoljno otprilike
prošlost.
747
00:34:49,780 --> 00:34:51,920
Danas je...
o proslavi.
748
00:34:52,005 --> 00:34:55,507
A ja ... i imam ovu bocu
od Armanda de Brignaca.
749
00:34:55,592 --> 00:34:57,844
A sada shvaćam
da ga podijelim s vama.
750
00:34:58,039 --> 00:34:59,541
Kakvo iznenađenje.
751
00:35:00,903 --> 00:35:02,447
Tako...
752
00:35:04,755 --> 00:35:06,340
Do novih početaka.
753
00:35:12,619 --> 00:35:14,411
Zar nećeš
Okusi to?
754
00:35:14,943 --> 00:35:16,467
Nisam žedan.
755
00:35:16,804 --> 00:35:18,905
Ali možda bismo uspjeli doći
kasna večera?
756
00:35:18,989 --> 00:35:21,061
Naravno, da.
Sjajno, sjajno.
757
00:35:21,373 --> 00:35:24,505
Hm ... dajte mi malo.
758
00:35:24,815 --> 00:35:26,900
Trebala bih nazvati
mom organizatoru,
759
00:35:26,985 --> 00:35:29,153
javite joj
moja promjena u itineraru.
760
00:35:42,239 --> 00:35:43,498
Ja sam.
761
00:35:43,650 --> 00:35:46,349
Mislim da ste možda u pravu
o mojoj mami.
762
00:35:46,434 --> 00:35:49,271
Laže me,
nije u pravu.
763
00:35:49,356 --> 00:35:51,690
Hm ...
Odradit ću neko kopanje.
764
00:35:51,775 --> 00:35:54,277
Javit ću vam ako nađem
sve što može pomoći.
765
00:35:54,494 --> 00:35:56,204
Ja ću biti u vezi.
766
00:36:00,724 --> 00:36:02,541
Mislim da bi to napravilo
prilično dobre naočale.
767
00:36:02,625 --> 00:36:04,385
Hej, tu je!
U redu.
768
00:36:04,469 --> 00:36:06,179
Odličan posao danas.
769
00:36:06,264 --> 00:36:07,266
Pingvin?
770
00:36:07,382 --> 00:36:08,806
"Ze" pingvin za Zapata?
771
00:36:08,891 --> 00:36:10,010
Nismo mogli uništiti ZIP
772
00:36:10,094 --> 00:36:11,782
a nisam stigla
postaviti tragač.
773
00:36:12,556 --> 00:36:13,713
Loš posao.
774
00:36:13,797 --> 00:36:16,603
Okej, pa nismo
prilično ostvariti
775
00:36:16,688 --> 00:36:17,963
taj određeni dio
misije.
776
00:36:18,047 --> 00:36:20,121
Taj određeni dio
od misije bila je misija.
777
00:36:20,206 --> 00:36:21,309
Nismo uspjeli.
778
00:36:21,393 --> 00:36:22,793
Madeline i Dabbur Zann
779
00:36:22,878 --> 00:36:25,237
imaju live ZIP
i nemamo pojma kamo.
780
00:36:25,322 --> 00:36:28,144
Da ne spominjemo činjenicu da
Madeline sada ima Allie.
781
00:36:28,230 --> 00:36:32,043
Ja pratim Ivy
i Madelineine komunikacije.
782
00:36:32,128 --> 00:36:33,949
Prije ili kasnije,
reći će nešto
783
00:36:34,034 --> 00:36:36,661
možemo ih zaustaviti,
i zahvaljujući tebi,
784
00:36:36,746 --> 00:36:38,166
sada imamo saveznika
iznutra.
785
00:36:38,251 --> 00:36:40,336
Nemamo saveznika
iznutra.
786
00:36:40,697 --> 00:36:43,085
Imamo saveznika
u gnijezdu gutljaja.
787
00:36:43,268 --> 00:36:44,557
Tasha, to je pobjeda.
788
00:36:44,643 --> 00:36:47,369
Samo sam nekome to rekao
njihova je majka ubojica.
789
00:36:47,454 --> 00:36:49,541
Tada sam mu rekao
koristi ga.
790
00:36:49,626 --> 00:36:52,170
A sada radim
potpuno ista stvar.
791
00:36:52,255 --> 00:36:54,423
U redu, nije
potpuno ista stvar,
792
00:36:54,509 --> 00:36:55,885
a to nije
tvoja krivica, ok?
793
00:36:55,969 --> 00:36:58,346
Mama draga vukla
njezin sin u ovo
794
00:36:58,432 --> 00:36:59,851
kad ga je stavila u taj avion.
795
00:36:59,936 --> 00:37:01,686
Točno.
Dajete mu šansu
796
00:37:01,771 --> 00:37:03,059
doći na desnu stranu
stvari.
797
00:37:03,143 --> 00:37:04,601
Ovo je dobra stvar.
798
00:37:06,534 --> 00:37:08,557
Zašto se onda ne osjećam
dobar u vezi s tim?
799
00:37:16,034 --> 00:37:17,206
Mama!
800
00:37:17,536 --> 00:37:19,862
W ... što je ovo?
Što ... što radiš?
801
00:37:19,947 --> 00:37:22,824
Loša je sreća ne piti
kad netko nazdravlja.
802
00:37:25,911 --> 00:37:27,661
Zašto si došao
vidite me večeras?
803
00:37:27,840 --> 00:37:30,385
Rekao sam ti da ti zahvalim
za ... za pomoć u ...
804
00:37:30,469 --> 00:37:32,246
I zašto odjednom
pitaš za svog oca?
805
00:37:32,329 --> 00:37:33,831
Zašto sada?
Zašto večeras?
806
00:37:35,831 --> 00:37:37,666
Jer si me izdao.
- Ne.
807
00:37:37,751 --> 00:37:39,355
Izdali ste majku.
Ne!
808
00:37:39,559 --> 00:37:41,559
Ja sam.
809
00:37:41,643 --> 00:37:43,771
Mislim da ste možda u pravu
o mojoj mami.
810
00:37:43,855 --> 00:37:46,480
Laže me,
nije u pravu.
811
00:37:46,773 --> 00:37:48,768
Hm ...
Odradit ću neko kopanje.
812
00:37:48,853 --> 00:37:51,190
Ne. Obavestit ću vas ako hoću
pronađite bilo što što vam može pomoći.
813
00:37:51,275 --> 00:37:52,858
Mama...
Ja ću biti u vezi.
814
00:37:53,114 --> 00:37:56,144
Mogu objasniti.
To nije...
815
00:37:56,230 --> 00:37:58,744
Mislite li da sam glupa?
816
00:37:59,724 --> 00:38:01,557
Ja sam direktor
saveznog zakona o provođenju zakona.
817
00:38:01,643 --> 00:38:04,581
Imam cijeli NSA
na raspolaganju.
818
00:38:04,666 --> 00:38:06,876
Imam pristup
privatna računala.
819
00:38:06,960 --> 00:38:09,909
Ja pratim
digitalna komunikacija,
820
00:38:10,047 --> 00:38:14,581
uključujući sve odlazne
pozivi na mobitel
821
00:38:14,666 --> 00:38:17,182
iz New Yorka
ured FBI-a.
822
00:38:17,268 --> 00:38:18,643
Mama...
823
00:38:18,728 --> 00:38:20,938
Sve što sam tražio bilo je za tebe
da vjerujem u mene.
824
00:38:21,023 --> 00:38:22,666
Je li to previše tražio?
825
00:38:23,768 --> 00:38:25,800
Imate previše
svog oca u vama.
826
00:38:26,885 --> 00:38:29,385
Ne znam što
misliš da znaš.
827
00:38:29,648 --> 00:38:31,855
Ali ne mogu riskirati
ste štetni
828
00:38:31,940 --> 00:38:33,858
sve što sam bio
pokušava izgraditi.
829
00:38:33,943 --> 00:38:35,643
Predaleko sam stigao.
830
00:38:35,728 --> 00:38:38,606
- Mama, molim te ...
- Ne, ne, ne, ne, ne.
831
00:38:38,798 --> 00:38:41,925
Bit će sve u redu.
832
00:38:42,371 --> 00:38:45,791
Dušo, dušo, ššš.
833
00:38:45,875 --> 00:38:48,619
Znaš da te volim.
Znaš da te volim.
834
00:38:48,835 --> 00:38:51,255
I uvijek ćeš biti
budi moj mali.
835
00:39:13,278 --> 00:39:14,619
Tko si ti?
836
00:39:29,333 --> 00:39:31,961
Osigurali ste mu sigurno mjesto
gdje ga niko ne može pronaći.
837
00:39:32,864 --> 00:39:34,907
Lijepo ti je.
838
00:39:37,447 --> 00:39:39,275
Ne želim gdje.
839
00:39:45,134 --> 00:39:47,487
Moraš
prestanite se mučiti.
840
00:39:48,027 --> 00:39:50,612
Znam da je Allie
može se sama nositi.
841
00:39:50,940 --> 00:39:52,338
Što duže Madeline ima,
842
00:39:52,423 --> 00:39:54,175
što duže nema
iz Bethany,
843
00:39:54,260 --> 00:39:56,315
teže će biti.
844
00:39:57,005 --> 00:40:00,166
Ovdje...
Pa, vidiš to?
845
00:40:00,302 --> 00:40:02,554
Kad Allie i ja
radili zajedno,
846
00:40:02,802 --> 00:40:05,190
koristili smo sve uobičajeno
FBI potpisuje ...
847
00:40:05,288 --> 00:40:06,822
Čekaj, uđi.
848
00:40:06,907 --> 00:40:09,807
Ali imali smo vlastite signale,
naš vlastiti kod.
849
00:40:10,818 --> 00:40:14,697
I to ...
taj pokret tamo ...
850
00:40:14,797 --> 00:40:18,050
to je bila šifra
misija je ići.
851
00:40:19,177 --> 00:40:21,429
Mislim da nam Allie govori
zadržati tečaj.
852
00:40:21,514 --> 00:40:23,599
Ovo je toliko veće
od svih nas,
853
00:40:23,847 --> 00:40:26,599
i svi nas žele
da zaustavi Madeline.
854
00:40:29,019 --> 00:40:30,563
I hoćemo.
855
00:40:39,434 --> 00:40:40,885
Ući.
856
00:40:42,059 --> 00:40:43,836
ZIP su osigurani
i na putu je
857
00:40:43,929 --> 00:40:45,639
- do lokacije.
- Dobro.
858
00:40:46,541 --> 00:40:48,527
Također smo stigli
pošiljka iz Libije,
859
00:40:48,612 --> 00:40:50,949
pa ... možemo nastaviti.
860
00:40:51,041 --> 00:40:52,666
Sve će ići
po planu.
861
00:40:52,940 --> 00:40:54,581
Čuo sam drugačije.
862
00:40:55,041 --> 00:40:56,961
Ništa što nije moglo
biti rukovan.
863
00:40:57,744 --> 00:40:59,572
To je jedan način
stavljanja.
864
00:41:02,503 --> 00:41:04,867
Za uspjeh je potrebna žrtva.
865
00:41:07,786 --> 00:41:09,766
Još sam kopao
u Allison Knight
866
00:41:09,851 --> 00:41:12,251
i pronašao nešto što mislim
možda će vam se dogoditi zanimljivi.
867
00:41:16,998 --> 00:41:19,572
Pa, dobro, dobro, dobro ...
868
00:41:23,367 --> 00:41:26,313
To se sigurno čini
promijeni sve.
869
00:41:35,733 --> 00:41:37,414
Da, i ja sam to vidio.
870
00:41:38,400 --> 00:41:40,032
Ne, ništa se ne zaustavlja.
871
00:41:40,525 --> 00:41:42,813
Vidite njezinu ruku,
taj signal koji je dala?
872
00:41:43,059 --> 00:41:45,438
Pokušava nam reći
misija još uvijek ide.
873
00:41:46,369 --> 00:41:48,641
Vrijeme je da pošaljete tim
još jedna poruka.
874
00:41:49,523 --> 00:41:50,983
Nadam se da ste spremni.
875
00:41:51,347 --> 00:41:52,954
Sad smo u završnoj igri.
876
00:41:53,039 --> 00:41:54,204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.