All language subtitles for Blindspot.S05E07.720p.HDTV.x264-AVS-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,641 --> 00:00:04,780 Dobro jutro. 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,551 Napravio sam nam doručak. 3 00:00:06,636 --> 00:00:10,224 Dobio sam engleski muffin, jaja, i glavni događaj, slanina. 4 00:00:10,470 --> 00:00:11,830 Znamo li se? 5 00:00:11,914 --> 00:00:13,878 O, ha, ha, ha, tako si smiješan. 6 00:00:13,962 --> 00:00:15,401 Znaš, još uvijek mogu kuhajte pravu slaninu, 7 00:00:15,486 --> 00:00:17,211 Jednostavno ne mogu jesti, zar ne? 8 00:00:17,844 --> 00:00:18,969 Što nije u redu? 9 00:00:19,420 --> 00:00:20,486 Pa, recite mi. 10 00:00:20,571 --> 00:00:21,713 Pokušavam to učiniti nesto lijepo, 11 00:00:21,797 --> 00:00:23,446 i ti si čudan. 12 00:00:24,478 --> 00:00:25,716 Oprosti. 13 00:00:27,280 --> 00:00:29,367 Ne sjećam se toga. 14 00:00:30,466 --> 00:00:31,844 Ne mogu se sjetiti. 15 00:00:34,454 --> 00:00:35,750 Jeste li mi to učinili? 16 00:00:41,222 --> 00:00:42,149 Tko si ti? 17 00:00:42,234 --> 00:00:44,612 Kurt, ja sam. To je Jane. 18 00:00:44,807 --> 00:00:46,182 ja mislim da ti si zatvoren ... 19 00:00:46,268 --> 00:00:47,601 Tko si ti, dovraga? 20 00:00:47,686 --> 00:00:48,603 Kurt, ne. 21 00:00:56,947 --> 00:00:58,447 Što nije u redu? 22 00:00:59,317 --> 00:01:00,902 Je li to još jedan san? 23 00:01:02,283 --> 00:01:04,962 Da. Spavao bih puno bolje 24 00:01:05,048 --> 00:01:08,227 da Madeline Burke ne bi bila trenutno skladištenje ZIP-a. 25 00:01:08,831 --> 00:01:11,173 Pomisao na gubitak bilo tko drugi, izgubivši te ... 26 00:01:11,266 --> 00:01:12,308 Hej. 27 00:01:15,671 --> 00:01:18,454 Ne idem nigdje. Nitko od nas nije. 28 00:01:19,259 --> 00:01:20,673 Možda bih trebao. 29 00:01:21,759 --> 00:01:23,221 Što? 30 00:01:23,486 --> 00:01:26,087 Što ako se okrenem ja unutra? Ja ... 31 00:01:26,200 --> 00:01:28,728 Možda bih je mogao natjerati da ode ostali sami. 32 00:01:28,813 --> 00:01:32,271 Slijedite nit do svega u našem životu je pošlo po zlu, 33 00:01:32,355 --> 00:01:34,947 i to me vraća natrag iz one torbe na Times Squareu. 34 00:01:35,031 --> 00:01:37,025 Dakle, ako sam uzeo jesen, tada bi to napravilo ... 35 00:01:37,109 --> 00:01:41,198 Tada bi nastavila raditi upravo ono što radi. 36 00:01:43,328 --> 00:01:45,414 Ne možete pregovarati s psihopati. 37 00:01:45,837 --> 00:01:47,448 Jedini način da zaustavi Madeline Burke 38 00:01:47,533 --> 00:01:48,746 je zaustavljanjem. 39 00:01:48,829 --> 00:01:51,891 Prije ili kasnije, ona će nešto učiniti 40 00:01:52,417 --> 00:01:53,712 možemo je objesiti. 41 00:01:54,860 --> 00:01:56,751 Dakle, jednostavno imamo zadržati tečaj. 42 00:01:58,867 --> 00:02:00,150 Zajedno. 43 00:02:06,890 --> 00:02:08,705 Sav ovaj škakljivi metal izluđuje me, 44 00:02:08,789 --> 00:02:10,400 i neće zaustaviti ni pomoći! 45 00:02:10,485 --> 00:02:12,394 Hej, pomažem, u redu? 46 00:02:12,478 --> 00:02:14,021 Zamislite koliko stvari možemo ispisati za Archieja 47 00:02:14,105 --> 00:02:16,033 jednom kad dobijemo ovu stvar potpuno funkcionalno. 48 00:02:16,117 --> 00:02:18,437 Još je ludi Archie Bunker nikad nije zauzeta za nadimak. 49 00:02:20,094 --> 00:02:21,516 Nisam ljuta zbog toga, ok? 50 00:02:21,602 --> 00:02:23,562 Ljut sam zbog tog sladoleda dao nam je 3-D pisač 51 00:02:23,646 --> 00:02:25,689 i još je imamo kuhinja iz 1950-ih godina. 52 00:02:25,775 --> 00:02:27,485 Ok, imam nešto. 53 00:02:27,661 --> 00:02:30,502 Znam gdje je bila Madeline proizvode ZIP. 54 00:02:30,586 --> 00:02:33,707 Dakle, istraživački rad od našeg misterioznog prijatelja 55 00:02:33,792 --> 00:02:36,793 ima ISBN citata sa samo devet znamenki 56 00:02:36,877 --> 00:02:38,829 umjesto uobičajenih 10 ili 13. 57 00:02:38,914 --> 00:02:41,123 To je federalni matični broj. 58 00:02:41,209 --> 00:02:43,877 Da pogodim. Školjka tvrtka. 59 00:02:44,957 --> 00:02:47,501 Oh, još bolje, tvrtka školjki isplata jedne plaće 60 00:02:47,586 --> 00:02:50,139 znanstveniku u privatnom laboratoriju u Bishkeku, Kirgistan. 61 00:02:50,224 --> 00:02:51,526 Koliko ZIP-a govorimo li? 62 00:02:51,610 --> 00:02:54,186 Na temelju broja kanistera pod pritiskom 63 00:02:54,271 --> 00:02:57,522 kupili da ga spreme, dovoljno za smanjenje 64 00:02:57,606 --> 00:03:00,072 čitava populacija bespomoćnim, bezumnim dronovima. 65 00:03:00,157 --> 00:03:02,437 Idem po Jane i Wellera. Krenut ćemo prema tome da je uništimo. 66 00:03:02,522 --> 00:03:05,233 Zapravo, mislim da sam došao gore s manje rizičnim načinom 67 00:03:05,341 --> 00:03:07,870 skinuti ZIP sa stola, i ne bismo morali otići 68 00:03:07,955 --> 00:03:09,526 blagodati našeg bunkera. 69 00:03:09,610 --> 00:03:11,537 Igram s Bumpkey virusom. 70 00:03:11,621 --> 00:03:14,353 Virus Madeline koristio da nas uokviri? 71 00:03:14,498 --> 00:03:15,618 Da. 72 00:03:17,085 --> 00:03:19,204 Izmijenili ste ga da se koristi na daljinu. 73 00:03:19,289 --> 00:03:22,298 Jedina je mana znatno je manje moćan. 74 00:03:22,382 --> 00:03:23,716 Ne čini se poput negativne strane. 75 00:03:23,931 --> 00:03:27,126 Ok ... mogu koristiti Richov virus koji se preopterećuje 76 00:03:27,218 --> 00:03:29,064 klima uređaj objekta, vidi mogu li dobiti 77 00:03:29,149 --> 00:03:31,818 temperatura dovoljno visoka uništiti ZIP. 78 00:03:32,653 --> 00:03:33,947 Učinimo to. 79 00:03:36,812 --> 00:03:38,647 Hvala vam. Ne, ne, čast je 80 00:03:38,731 --> 00:03:40,108 da se uopće smatra. 81 00:03:40,192 --> 00:03:41,651 Da, sasvim. 82 00:03:41,836 --> 00:03:44,444 Pretpostavljam da ćemo biti u vezi u procesu provjere? 83 00:03:44,603 --> 00:03:46,781 Divan. Da, da, u redu. 84 00:03:46,949 --> 00:03:48,367 Zbogom, gospođice Walker. 85 00:03:50,034 --> 00:03:53,287 Walker ... kao u predsjednikovoj Šef osoblja? 86 00:03:53,691 --> 00:03:56,237 Ja sam na vrhu kratki popis kandidata za VP. 87 00:03:56,323 --> 00:03:59,293 Pa, dok ste vani vinanje i blagovaona elite DC-a, 88 00:03:59,377 --> 00:04:01,586 samo vaši agenti skitnice uništio ZIP koji si mi obećao 89 00:04:01,670 --> 00:04:03,205 s modificiranim Bumpkey virus. 90 00:04:03,290 --> 00:04:05,590 Zabrljao je s grijanjem u laboratoriju i zapalio vatru. 91 00:04:05,675 --> 00:04:08,051 Ti lopovi agenti vaša je odgovornost. 92 00:04:08,135 --> 00:04:09,846 Ako postoji problem, to je na tvojem kraju. 93 00:04:09,930 --> 00:04:12,378 Dogovor je bio da dobijem kemijsko oružje u zamjenu ... 94 00:04:12,463 --> 00:04:14,193 Kad me isporučite Weller i njegov tim. 95 00:04:14,278 --> 00:04:16,697 Sada, posljednje što sam provjerio, Nemam ih. 96 00:04:17,557 --> 00:04:18,910 Jedino što me zaustavlja 97 00:04:18,995 --> 00:04:20,730 od polaska prljava bomba na Manhattanu 98 00:04:20,814 --> 00:04:22,442 držiš li se za kraj sporazuma. 99 00:04:22,526 --> 00:04:23,692 Prijetiš mi? 100 00:04:23,776 --> 00:04:25,778 govorim ti da se pojačaju. 101 00:04:25,862 --> 00:04:27,904 Weller i njegov tim upravo je izvadio moj ZIP. 102 00:04:27,988 --> 00:04:29,425 Molim. 103 00:04:30,307 --> 00:04:33,292 Mislite li da nisam imao to predviđanje skrivanja sigurnosnih kopija? 104 00:04:33,432 --> 00:04:35,286 Gdje? Sami ću ih skupiti. 105 00:04:35,372 --> 00:04:37,622 Neki u Mađarskoj. Neki u Libiji. 106 00:04:37,706 --> 00:04:39,125 Libija? To je nemoguće 107 00:04:39,209 --> 00:04:40,480 dobiti bilo što izvan Libije. 108 00:04:40,564 --> 00:04:41,731 Oh, imajte malo vjere. 109 00:04:41,817 --> 00:04:44,151 Imam nekoga Ja implicitno vjerujem 110 00:04:44,237 --> 00:04:45,362 to može izvući. 111 00:04:45,447 --> 00:04:47,442 Sad, mogu li dobiti povratak u moj dan, 112 00:04:47,526 --> 00:04:49,706 ili imaš nešto drugo želiš razgovarati? 113 00:04:49,790 --> 00:04:51,552 Zapravo, tamo je. 114 00:04:51,637 --> 00:04:54,098 Upravo sam pronašla nekoga na koga mislim možda želite razgovarati. 115 00:04:58,978 --> 00:05:01,752 Ivy organizira tim za ekstrakciju. 116 00:05:01,838 --> 00:05:03,982 Za ZIP. mislio sam samo ste sve uništili. 117 00:05:04,067 --> 00:05:06,485 I ja sam, ali ona je slala SMS-ove da je treba prevesti 118 00:05:06,569 --> 00:05:08,910 tlakom kanistere s klimatizacijom. 119 00:05:08,995 --> 00:05:10,615 Pa, s kim ona razgovara? Madeline? 120 00:05:10,699 --> 00:05:14,201 Ne, pratio sam Ivy i Madeline Beaconer poruke 121 00:05:14,286 --> 00:05:16,536 za sve što je djelotvorno. Slanje je nekoga drugog. 122 00:05:16,620 --> 00:05:19,206 S kim razgovara, oni idu u Mađarsku i Libiju. 123 00:05:19,290 --> 00:05:21,050 Dakle, ovo nije njihov jedini skrivač. 124 00:05:21,588 --> 00:05:24,221 Izvadili smo njihove proizvođače ali ne i sve njihove opskrbe. 125 00:05:24,339 --> 00:05:27,245 Dakle, izvadimo ove naslage pomoću Bumpkey virusa. 126 00:05:27,367 --> 00:05:29,829 Ne možemo dopustiti Madeline ili Dabbur Zann se primakne. 127 00:05:29,913 --> 00:05:32,370 Ivyne poruke nemaju točne koordinate. 128 00:05:32,454 --> 00:05:34,941 Jedan od njih upravo kaže "nabaviti mađarske putovnice" 129 00:05:35,026 --> 00:05:37,819 i "ZIP u Libiji nije na mreži. " 130 00:05:37,904 --> 00:05:40,908 Ne mogu upasti u njih generatorima na plin. 131 00:05:41,144 --> 00:05:43,771 Dakle, ako ne možemo uništiti ZIP, koristimo ga. 132 00:05:43,942 --> 00:05:45,667 To je pomalo zaokret. 133 00:05:45,766 --> 00:05:47,081 Iako, znate što, Ne bih imao ništa protiv brisanja 134 00:05:47,165 --> 00:05:48,925 posebno čudan tjedan Imao sam u Džibutiju 135 00:05:49,009 --> 00:05:50,340 sa svojim olimpijskim tim za stolni tenis ... 136 00:05:50,423 --> 00:05:51,925 Ne, koristimo ga doći do Madeline. 137 00:05:52,091 --> 00:05:53,802 Neće prestati dok dobiva ono što želi. 138 00:05:53,886 --> 00:05:55,470 Samo će zadržati čineći više. 139 00:05:55,584 --> 00:05:56,886 Dobro, ok. 140 00:05:56,971 --> 00:05:58,805 Ako uspijemo na njenu opskrbu, 141 00:05:58,891 --> 00:06:01,807 možemo ga uklopiti s trackerima, i tada to možemo slijediti. 142 00:06:01,892 --> 00:06:03,603 Pustili smo je da razmišlja da ima ZIP, 143 00:06:03,963 --> 00:06:05,473 i uhvatiti je kako je transportira 144 00:06:05,557 --> 00:06:07,089 prije nego što ona to može koristiti u napadu. 145 00:06:07,526 --> 00:06:09,550 I nadam se, svi možemo kući. 146 00:06:23,418 --> 00:06:26,362 Kao što je obećano. Allison Knight, 147 00:06:26,447 --> 00:06:28,199 majka djeteta Kurta Wellera. 148 00:06:28,283 --> 00:06:29,742 Dobro napravljeno. 149 00:06:29,850 --> 00:06:31,644 Mislite da ona zna gdje je njegov tim? 150 00:06:32,704 --> 00:06:34,372 Doznajemo. 151 00:06:34,659 --> 00:06:36,661 ♪♪ 152 00:06:40,283 --> 00:06:42,283 *SLIJEPA TOČKA* 00:06:44,367 Naslov epizode: "Awl In" Emitovano: 25. lipnja 2020 154 00:06:45,230 --> 00:06:48,175 Madeline sprema ZIP na dvije lokacije. 155 00:06:48,261 --> 00:06:50,911 Sužavam se gdje je to u Mađarskoj, 156 00:06:50,995 --> 00:06:52,913 ali Ivy šalje u timove 157 00:06:52,997 --> 00:06:55,136 u medicinski kamp izvan Tripolija. 158 00:06:55,221 --> 00:06:57,709 A Libiji je ograničeno putovanje, tako očito, 159 00:06:57,793 --> 00:06:59,465 ući unutra bit će pored nemogućeg. 160 00:06:59,548 --> 00:07:02,963 Ne, nije. Imam kontakt s mračnim webom 161 00:07:03,048 --> 00:07:05,362 koji se jako dobro snalazi manje od pravnih stvari u Libiju. 162 00:07:05,447 --> 00:07:07,490 Kako se on zove? Soft serviranje? Milkshake? 163 00:07:07,576 --> 00:07:10,161 - Sorbet? - O, bravo. 164 00:07:10,245 --> 00:07:13,665 Zove se Dan, ok? Dan je fantastičan. 165 00:07:13,815 --> 00:07:16,276 Dan će nas odvesti u Libiju, nema problema. 166 00:07:16,360 --> 00:07:19,112 To je Dan. Nakon toga ... 167 00:07:19,197 --> 00:07:20,863 Trenirao sam u Tripoliju moj prvi mjesec s CIA-om. 168 00:07:20,947 --> 00:07:23,199 U redu, pa vi i Rich, možete se nositi s Libijom. 169 00:07:23,283 --> 00:07:24,730 Jane i ja, možemo ići u Mađarsku. 170 00:07:24,815 --> 00:07:26,120 U redu, putovanje! 171 00:07:26,204 --> 00:07:28,831 U redu, pa ovo je tragač. 172 00:07:28,915 --> 00:07:31,625 Ulazi u usisni ventil na kanistar. 173 00:07:31,709 --> 00:07:32,995 Izgleda baš kao pravi orah, 174 00:07:33,079 --> 00:07:36,973 osim što emitira GPS lokaciju ravno na moje poslužitelje. 175 00:07:37,057 --> 00:07:38,591 Ne volim puštajući ih da je pomiču. 176 00:07:38,675 --> 00:07:40,473 Ne možemo riskirati Madeline ili Dabbur Zann 177 00:07:40,557 --> 00:07:41,596 koristeći ga kao oružje. 178 00:07:41,682 --> 00:07:43,167 Da, ali vrijedi ako to znači 179 00:07:43,252 --> 00:07:44,418 uzimajući Madeline dolje zauvijek. 180 00:07:44,550 --> 00:07:45,925 Imam dobar kompromis. 181 00:07:46,180 --> 00:07:48,266 Tu je postupak naziva denaturacijom. 182 00:07:48,350 --> 00:07:49,768 Možemo napraviti ZIP inertu 183 00:07:49,851 --> 00:07:52,511 i pusti Madeline da uzme beskorisne serije 184 00:07:52,596 --> 00:07:53,800 sa instaliranim trackerima. 185 00:07:53,901 --> 00:07:55,278 Kao da pijete alkohol 186 00:07:55,362 --> 00:07:56,807 izvan roditelja ' boce alkohola 187 00:07:56,893 --> 00:07:58,199 i zamjena vodom. 188 00:07:58,283 --> 00:08:00,124 Veliki Willie P., bio si izdržala nas. 189 00:08:00,208 --> 00:08:02,324 bio sam prikladno oklijevajući. 190 00:08:02,408 --> 00:08:04,377 Madeline je ZIP nova formula. 191 00:08:04,461 --> 00:08:06,605 Formula OG morao je ubrizgati. 192 00:08:06,690 --> 00:08:08,651 Ne znamo kako ovaj novi djeluje. 193 00:08:08,737 --> 00:08:10,987 Ako je namijenjeno da se naoruža, samo je dodirujući 194 00:08:11,072 --> 00:08:12,637 mogao biti dovoljno moćan imati učinak. 195 00:08:12,721 --> 00:08:14,059 Okej, diranje 196 00:08:14,144 --> 00:08:15,805 s kontejnerima s ZIP-om ne preporučuje se. 197 00:08:15,889 --> 00:08:17,559 Da, još jedan razlog trebali bismo ga samo uništiti. 198 00:08:17,643 --> 00:08:20,228 Ali to možemo zaustavite nju i Dabbur Zann. 199 00:08:20,312 --> 00:08:23,565 Mislim, mi vodimo borbu do Madelineinih ulaznih vrata. 200 00:08:23,855 --> 00:08:25,314 Kažem da vrijedi riskirati. 201 00:08:25,439 --> 00:08:26,981 U redu, hajde kurs rušenja 202 00:08:27,067 --> 00:08:28,942 u Denaturiranju ZIP 101. 203 00:08:29,028 --> 00:08:30,529 Ja ću 3-D tiskati modeli kanistera, 204 00:08:30,613 --> 00:08:32,365 i doći ćemo na posao. 205 00:08:32,721 --> 00:08:33,908 Gdje se ona skrivala? 206 00:08:33,991 --> 00:08:35,534 Connecticut. Njen stari partner 207 00:08:35,619 --> 00:08:37,702 nevoljko je odustao njezine poznate pseudonime, 208 00:08:37,787 --> 00:08:40,081 ali na kraju je došao oko mog načina razmišljanja. 209 00:08:40,908 --> 00:08:42,097 Ne vjerujem ti. 210 00:08:42,182 --> 00:08:43,125 Da je to tako jednostavno, 211 00:08:43,209 --> 00:08:44,376 Ja bih pronašla je prije nekoliko mjeseci. 212 00:08:44,461 --> 00:08:45,628 Što nisi ti govori mi? 213 00:08:45,918 --> 00:08:47,171 Sigurno je teško biti daleko od vaše kćeri. 214 00:08:47,254 --> 00:08:48,673 Što si joj učinio? 215 00:08:48,756 --> 00:08:50,988 Ako moja kćer ne dođe iz te bolnice ... 216 00:08:51,277 --> 00:08:52,759 Imam podatke da je uzela njezino dijete 217 00:08:52,844 --> 00:08:54,261 natrag u bolnicu. 218 00:08:54,346 --> 00:08:56,519 Intel niste uspjeli dijeliti sa mnom, zašto? 219 00:08:59,133 --> 00:09:00,683 Slušaj, našao sam je, zar ne? 220 00:09:00,769 --> 00:09:02,269 Moje metode su moje. 221 00:09:02,464 --> 00:09:03,770 A kćer? 222 00:09:03,855 --> 00:09:05,206 Nema traga. 223 00:09:06,023 --> 00:09:07,941 Vitez ju je sigurno napustio iza nekoga. 224 00:09:08,025 --> 00:09:10,769 Sram. Ipak, moglo bi se pokazati korisnim. 225 00:09:10,854 --> 00:09:13,113 Mogla bi nas voditi pravo na njih. 226 00:09:14,198 --> 00:09:15,902 Ne bih je podcijenio. 227 00:09:15,986 --> 00:09:18,405 Da, i nemoj podcijenite me. 228 00:09:18,838 --> 00:09:21,081 Nemate avion uhvatiti? 229 00:09:27,388 --> 00:09:29,139 Dobro jutro, Allison. 230 00:09:30,316 --> 00:09:31,692 Mogu li te nazvati Allison? 231 00:09:34,260 --> 00:09:35,658 Mogu li vam nešto donijeti? 232 00:09:35,845 --> 00:09:39,292 Voda? Snack iz automata? 233 00:09:39,890 --> 00:09:41,642 Vaši prijatelji u uredu maršala 234 00:09:41,725 --> 00:09:44,227 počastili su me nekim impresivne priče o tebi ... 235 00:09:44,312 --> 00:09:45,770 Zašto sam ovdje? 236 00:09:46,432 --> 00:09:48,942 Ti si krenuo u bijeg nedugo nakon Kurta Wellera 237 00:09:49,027 --> 00:09:50,942 i njegov bivši FBI tim. 238 00:09:51,277 --> 00:09:52,485 To nije izgledalo dobro. 239 00:09:52,570 --> 00:09:54,739 Jeste li sigurni da ne znate želite odvjetnika? 240 00:09:54,822 --> 00:09:57,447 Weller i njegov tim optuženi su za terorizam. 241 00:09:58,249 --> 00:10:00,500 Bojala sam se za svoje i sigurnost moje kćeri. 242 00:10:00,585 --> 00:10:02,659 Nije protivno zakonu da se zaštitiš 243 00:10:02,745 --> 00:10:03,748 iz uočene prijetnje. 244 00:10:03,831 --> 00:10:05,625 U partnerstvu ste s Wellerom i njegovi ljudi 245 00:10:05,708 --> 00:10:06,958 na više lokacija. 246 00:10:07,043 --> 00:10:08,210 Kako bi se izveli kriminalci. 247 00:10:08,293 --> 00:10:09,419 Da sam mislio oni su bili kriminalci, 248 00:10:09,504 --> 00:10:10,671 Uhitila bih se njih sam. 249 00:10:10,754 --> 00:10:12,673 Ali nakon što ste saznali, zašto trčati? 250 00:10:12,756 --> 00:10:14,341 Zašto se jednostavno ne okrenemo dokaz države? 251 00:10:14,426 --> 00:10:16,469 Vi od svih ljudi treba vjerovati WITSEC-u. 252 00:10:16,552 --> 00:10:19,760 Upoznali ste Pattersona, zar ne? Ona može pronaći bilo koga. 253 00:10:20,902 --> 00:10:24,277 Znam kako je to osjećati zarobljeni u situaciji. 254 00:10:24,902 --> 00:10:27,395 Moj muž nije dobar čovjek. 255 00:10:27,480 --> 00:10:30,245 Ne osjećam se zarobljeno. Zarobljen sam. 256 00:10:30,385 --> 00:10:32,174 Onda mi pomozite. 257 00:10:32,652 --> 00:10:35,447 Allison, mislim da smo ti i ja želite isto. 258 00:10:35,613 --> 00:10:37,822 Ovo je vrlo nestabilna situacija. 259 00:10:37,907 --> 00:10:41,409 Upravo sam tu da osiguram svačija sigurnost, 260 00:10:41,494 --> 00:10:45,488 uključujući vašu ... i vaše kćeri. 261 00:10:49,210 --> 00:10:50,461 Ventil ne hvata. 262 00:10:50,544 --> 00:10:52,004 Hej hej. Opustiti. 263 00:10:52,087 --> 00:10:53,213 U redu? 264 00:10:53,298 --> 00:10:55,433 Hej, moram se koncentrirati. 265 00:10:55,519 --> 00:10:56,924 Pokušavam. 266 00:10:57,825 --> 00:11:00,285 Kako su se Rich i Zapata shvati ovo u jednom pokušaju? 267 00:11:00,424 --> 00:11:02,801 Mm ... početnička sreća. 268 00:11:02,885 --> 00:11:04,808 Sve za što su imali vremena bio je jedan pokušaj 269 00:11:04,894 --> 00:11:06,825 prije nego što su morali na sastanak s Danom otići u Libiju. 270 00:11:06,908 --> 00:11:08,926 Čak i uz sav taj pritisak, oni su to još uvijek ispravno shvatili. 271 00:11:09,009 --> 00:11:11,159 Hej, Patterson je još uvijek sužavanje 272 00:11:11,245 --> 00:11:12,581 mjesto u Mađarskoj. 273 00:11:12,667 --> 00:11:14,964 Ivy tim, nisu čak se još iselio. 274 00:11:15,366 --> 00:11:19,870 Imamo vremena, ok? Mi to možemo. 275 00:11:20,331 --> 00:11:22,576 Moramo to učiniti. Mm-hmm. 276 00:11:22,963 --> 00:11:24,245 Ako je Madeline i Dabbur Zann 277 00:11:24,328 --> 00:11:26,621 će organizirati napad pomoću ZIP-a, 278 00:11:26,706 --> 00:11:29,667 mogli bi je izbrisati životi miliona. 279 00:11:29,750 --> 00:11:32,230 Bili bi bespomoćni, i savitljiv, 280 00:11:32,315 --> 00:11:33,403 a onda i Madeline mogao ih prisiliti 281 00:11:33,486 --> 00:11:35,706 da se u potpunosti osloni na vladu. 282 00:11:36,131 --> 00:11:37,346 Na njoj. 283 00:11:38,099 --> 00:11:39,850 Ne možemo to dopustiti. 284 00:11:40,721 --> 00:11:42,096 Nećemo. 285 00:11:43,258 --> 00:11:44,717 Pokušajmo ponovo. 286 00:11:54,863 --> 00:11:57,683 Odjednom, imam sjeckanje za jako kruto alkoholno piće. 287 00:11:57,769 --> 00:11:58,706 Da, jer je ilegalno ovdje 288 00:11:58,790 --> 00:12:00,787 i fizički ste nesposobni da slijede zakone. 289 00:12:00,886 --> 00:12:03,518 Volim slijediti zakone. Kretanje, gravitacija ... 290 00:12:05,870 --> 00:12:07,669 Nije li takva vrsta slučaja koji tražimo? 291 00:12:07,908 --> 00:12:11,077 Oh, to mora biti ZIP. Već je kreću. 292 00:12:13,174 --> 00:12:14,586 To je Gregory Burke. 293 00:12:14,671 --> 00:12:16,880 Čekaj, Gregory Burke, kao, kao u sinu Madeline Burke, 294 00:12:16,965 --> 00:12:18,027 Liječnik? 295 00:12:18,111 --> 00:12:19,364 Misliš li on radi s njom? 296 00:12:19,447 --> 00:12:22,134 To, ili ga koristi a da on ne zna. 297 00:12:22,220 --> 00:12:24,394 Opća udruga Global Doctor stvorio bi prilično dobro pokriće 298 00:12:24,480 --> 00:12:26,432 ako pokušavaš prokrijumčariti nešto. 299 00:12:26,515 --> 00:12:28,761 Pa, mesnice jedan i dva ne gledaj točno 300 00:12:28,846 --> 00:12:30,351 poput tipa liječnika. 301 00:12:30,533 --> 00:12:33,051 Valjda su dio Ivyjevog tima Dabbur Zann. 302 00:12:33,135 --> 00:12:34,481 Ovo je posljednji tvoj teret? 303 00:12:34,658 --> 00:12:36,149 Sjajno, ostatak ćemo dobiti naših cjepiva 304 00:12:36,234 --> 00:12:37,652 tada možemo poletjeti. 305 00:12:40,153 --> 00:12:41,447 To je posljednje. 306 00:12:44,096 --> 00:12:45,885 Patterson, imamo problem. 307 00:12:46,105 --> 00:12:48,370 Već su u pokretu i učitavanje ZIP-a u ravninu. 308 00:12:48,453 --> 00:12:50,080 Da, mogu to vidjeti na satelitu. 309 00:12:50,163 --> 00:12:51,620 Okej, pa onda vratimo se natrag. 310 00:12:51,706 --> 00:12:53,870 Ne. Ne odustajemo. 311 00:12:53,956 --> 00:12:55,706 Tko je rekao bilo što o davanju gore? Ovo je samo tvoj standard 312 00:12:55,790 --> 00:12:57,995 žive za borbu-drugi-dan vrsta situacije ... čekaj, hej. 313 00:12:58,080 --> 00:12:59,831 Jednom to pronađem mjesto u Mađarskoj, 314 00:12:59,923 --> 00:13:01,543 Jane i Weller imaju još jedan hitac na ovo. 315 00:13:01,628 --> 00:13:03,964 Mogu ući u avion i postavite tragač. 316 00:13:04,095 --> 00:13:06,889 Možda nećemo moći za denaturaciju ZIP-a, ali ... 317 00:13:07,128 --> 00:13:09,140 možemo ... možemo još uvijek slijedi. 318 00:13:09,269 --> 00:13:11,347 Kako predlažete dobivanje dvoje ljudi 319 00:13:11,441 --> 00:13:13,135 na ravninu bez netko primjećuje? 320 00:13:13,253 --> 00:13:15,355 Ne dvoje, samo jedno. 321 00:13:16,732 --> 00:13:18,213 Pazite. 322 00:13:19,385 --> 00:13:20,860 Tasha, slažem se s Richom. 323 00:13:20,945 --> 00:13:22,363 Šanse za vas uzimanje i spuštanje 324 00:13:22,447 --> 00:13:23,777 bez ikoga ... 325 00:13:24,238 --> 00:13:25,572 Ona je već otišla, zar ne? 326 00:13:25,658 --> 00:13:27,206 Da, da, jeste. 327 00:13:27,291 --> 00:13:29,293 ♪♪ 328 00:13:39,164 --> 00:13:40,855 Tasha, diže glavu, Dolazite Dabbur Zann. 329 00:13:52,936 --> 00:13:54,049 Sve je spremno za polijetanje. 330 00:13:54,134 --> 00:13:56,053 Vežite sigurnosne pojaseve. 331 00:13:58,799 --> 00:14:00,192 O, pa, ovo je vrlo nije dobro. 332 00:14:00,275 --> 00:14:02,027 Što? Što nije dobro? 333 00:14:02,149 --> 00:14:05,111 Oh, avion polijeće a Tasha je još uvijek na brodu. 334 00:14:10,409 --> 00:14:12,956 Rich je šutnuo radio, ali on je na povratku. 335 00:14:13,042 --> 00:14:13,870 A Tasha? 336 00:14:13,956 --> 00:14:16,903 Ja ... trenutno sam završio Sredozemno more, 337 00:14:16,988 --> 00:14:17,924 krenuli prema Jordanu. 338 00:14:18,009 --> 00:14:18,956 Ali ne možemo s njom razgovarati. 339 00:14:19,042 --> 00:14:20,972 Dok ne sleti, ne možemo je dobiti na comms. 340 00:14:22,197 --> 00:14:23,311 Vi momci bi trebali izlaziti. 341 00:14:23,463 --> 00:14:24,581 Imate li lokaciju? 342 00:14:24,666 --> 00:14:28,588 Pratio sam IMEI broj telefona kojeg je Ivy prenio. 343 00:14:28,673 --> 00:14:31,909 Pripada znanstveniku to je iznajmljivanje prostora 344 00:14:31,995 --> 00:14:34,265 kod farmaceuta skladište u Budimpešti. 345 00:14:34,471 --> 00:14:35,769 Tamo je ZIP. 346 00:14:35,855 --> 00:14:37,311 Jeste li spremni za ovo? 347 00:14:37,894 --> 00:14:39,213 Bolje da budem. 348 00:14:39,298 --> 00:14:40,634 Krenimo. 349 00:14:42,081 --> 00:14:43,792 Želim ti pomoći, Allison. 350 00:14:43,899 --> 00:14:47,153 Ali ako mi ne pomognete pronaći Wellera i njegov tim, 351 00:14:47,239 --> 00:14:49,573 ne ostavljate mi izbora nego da te uhitim. 352 00:14:49,870 --> 00:14:51,158 Što je optužba? 353 00:14:51,378 --> 00:14:52,576 Krivotvorene iskaznice. 354 00:14:52,661 --> 00:14:53,870 Pomaganje i podržavanje teroristi. 355 00:14:54,191 --> 00:14:55,370 Ne pomažem im. 356 00:14:55,455 --> 00:14:57,456 Još uvijek ste voljni žrtvovati 357 00:14:57,540 --> 00:14:58,988 svoju slobodu za njih? 358 00:14:59,351 --> 00:15:01,960 Reci mi gdje su i možete ići besplatno. 359 00:15:02,044 --> 00:15:03,113 To je moja ponuda. 360 00:15:03,197 --> 00:15:05,032 Ne znam gdje su oni. 361 00:15:05,148 --> 00:15:07,206 I ne možeš me zadržati ovdje neodređeno. 362 00:15:07,291 --> 00:15:09,636 Mogu i hoću, bez suđenja, 363 00:15:09,721 --> 00:15:11,210 zbog nacionalne sigurnosti 364 00:15:11,294 --> 00:15:12,794 ako ne surađujete. 365 00:15:12,879 --> 00:15:15,256 Nećete vidjeti dnevno svjetlo, 366 00:15:15,341 --> 00:15:17,594 a kamoli tvoju kćer, pa gdje su? 367 00:15:17,793 --> 00:15:21,623 Ja ... ne znam ... 368 00:15:22,279 --> 00:15:25,275 Stojite ovdje. 369 00:15:25,436 --> 00:15:26,760 Razumiješ li to? 370 00:15:26,846 --> 00:15:30,120 Morate odlučiti upravo ovdje upravo sada, 371 00:15:30,206 --> 00:15:32,292 na čijoj si strani. 372 00:15:35,995 --> 00:15:38,568 Pogledajte dug i naporan pogled. 373 00:15:38,653 --> 00:15:40,932 Bethany je već odrasti bez oca. 374 00:15:41,018 --> 00:15:42,769 Da li je stvarno želite? odrasti 375 00:15:42,855 --> 00:15:44,436 bez majke? 376 00:16:10,581 --> 00:16:11,583 Hej! 377 00:16:12,279 --> 00:16:14,520 Angela Calderon. 378 00:16:14,605 --> 00:16:16,240 Dobro je imati još jedan liječnik na brodu. 379 00:16:16,323 --> 00:16:18,408 Bila sam zabrinuta da neću imati s kim razgovarati. 380 00:16:18,494 --> 00:16:20,083 Greg Burke. 381 00:16:20,168 --> 00:16:22,379 Ja, uh ... nisam shvatio netko drugi 382 00:16:22,503 --> 00:16:24,115 - pridružio nam se. - Oh! 383 00:16:24,201 --> 00:16:26,870 Izgledate stvarno poznato. Jesmo li se upoznali prije? 384 00:16:29,633 --> 00:16:31,201 Može biti? 385 00:16:32,922 --> 00:16:35,177 Žao mi je. Nisam sjajan s licima. 386 00:16:35,263 --> 00:16:37,505 Bio sam u Siriji donedavno. 387 00:16:37,591 --> 00:16:39,801 Jeste li uopće bili u Alepu? 388 00:16:41,240 --> 00:16:43,825 Prošao sam tamo na putu za Kairo. 389 00:16:43,909 --> 00:16:45,294 To ... to mora biti to. 390 00:16:45,379 --> 00:16:46,755 Mm. 391 00:16:46,841 --> 00:16:49,084 Zaista nas drže zauzete, zar ne? 392 00:16:49,168 --> 00:16:50,503 Da. Baš mi je drago 393 00:16:50,587 --> 00:16:52,088 u mogućnosti smo doći ova MMR cjepiva 394 00:16:52,173 --> 00:16:53,924 u izbjegličke kampove u Jordanu. 395 00:16:54,009 --> 00:16:55,365 Znaš, nedostajalo je. 396 00:16:55,450 --> 00:16:56,701 Da da. 397 00:16:56,787 --> 00:16:59,539 Upravo sam se vratio ovdje provjeravajući ih. 398 00:17:00,480 --> 00:17:01,889 Sve se pomiče tijekom polijetanja. 399 00:17:01,974 --> 00:17:03,600 Znaš? 400 00:17:03,684 --> 00:17:05,553 Ne, to nisu cjepiva. 401 00:17:10,882 --> 00:17:12,076 Uhvatio me. 402 00:17:12,162 --> 00:17:13,913 Znam da to nisu cjepiva. 403 00:17:13,998 --> 00:17:15,873 Kažem vam istinu, Stvarno ne volim letjeti. 404 00:17:15,971 --> 00:17:18,388 Ali nemojte nikome reći, ok? 405 00:17:19,040 --> 00:17:20,538 Imam reputaciju zaštititi. 406 00:17:20,623 --> 00:17:23,513 Hej ... vaše tajne su sigurno sa mnom. 407 00:17:25,770 --> 00:17:27,951 ♪♪ 408 00:17:31,076 --> 00:17:32,736 Ok, tražimo 409 00:17:32,820 --> 00:17:34,185 za jako izolirane spremnici 410 00:17:34,270 --> 00:17:36,522 koji se mogu zaštititi od ekstremne temperature. 411 00:17:36,607 --> 00:17:39,162 Nešto dovoljno veliko da drži šest kanistara. 412 00:17:42,281 --> 00:17:43,990 Mislim da sam ih našao. 413 00:18:11,530 --> 00:18:15,162 Hej, Jane. Samo diši. 414 00:18:16,614 --> 00:18:18,170 Uzet ćemo ovo jedan kanistar u isto vrijeme. 415 00:18:18,255 --> 00:18:20,131 Da baš. 416 00:18:20,541 --> 00:18:22,607 Idemo na posao. 417 00:18:31,630 --> 00:18:34,365 Moja majka je išla u srednju školu ali nikad nije vježbala. 418 00:18:34,560 --> 00:18:37,631 Valjda sam samo htjela pokupiti tamo gdje je stala, 419 00:18:37,848 --> 00:18:40,886 pomoći ljudima, i zadruga Global Doctors 420 00:18:40,971 --> 00:18:42,722 činilo se kao najbolji način napraviti to. 421 00:18:42,927 --> 00:18:44,787 Zvuči prilično plemenito. 422 00:18:45,497 --> 00:18:48,124 Samo sam se razbolio bolničke politike. 423 00:18:51,192 --> 00:18:55,234 Hej ... ne osjećaš se kao da imaš ostati ovdje na mom računu. 424 00:18:55,319 --> 00:18:57,153 Mislim da te nisam upoznao u Alepu. 425 00:18:57,238 --> 00:18:59,656 To će me izluđivati. 426 00:18:59,740 --> 00:19:01,534 Možda smo se sreli na nekoj funkciji? 427 00:19:01,617 --> 00:19:03,873 Moja majka organizira Puno... 428 00:19:05,365 --> 00:19:07,685 O moj Bože. Ti si ... 429 00:19:11,400 --> 00:19:12,904 Slušaj me. 430 00:19:12,990 --> 00:19:15,282 Ne želim te povrijediti, Samo želim razgovarati. 431 00:19:15,367 --> 00:19:18,060 Dajte mi dvije minute objasniti što se događa. 432 00:19:18,730 --> 00:19:20,816 Uključuje vašu majku. 433 00:19:20,901 --> 00:19:23,123 Neće vam se svidjeti što ću vam reći. 434 00:19:24,887 --> 00:19:28,342 Ali samo me čuj. U redu? 435 00:19:29,987 --> 00:19:31,928 Hej. Dobrodošao natrag. 436 00:19:32,042 --> 00:19:33,355 Da. Bilo koja riječ o Zapati? 437 00:19:33,441 --> 00:19:34,672 Što je najnovije? Što se događa? 438 00:19:34,756 --> 00:19:35,608 Ne volim biti iz petlje. 439 00:19:35,692 --> 00:19:36,804 Ja sam više od an momak u petlji. 440 00:19:36,887 --> 00:19:38,605 Inače počnem dobivati ​​FOMO i počnem se vrtjeti, 441 00:19:38,690 --> 00:19:40,358 i zato se ne mogu zaustaviti trenutno razgovarate, znate? 442 00:19:40,442 --> 00:19:41,795 U redu. 443 00:19:41,907 --> 00:19:43,284 Bilo je ... bilo je radio tihi, 444 00:19:43,367 --> 00:19:44,617 ali jesam praćenje aviona. 445 00:19:44,701 --> 00:19:45,890 Trebalo bi slijetanje u Jordanu uskoro. 446 00:19:45,973 --> 00:19:47,662 Jordan, ok. Doći ću na posao 447 00:19:47,747 --> 00:19:49,289 pokušavajući je dobiti siguran put kući. 448 00:19:49,374 --> 00:19:51,667 Patterson, postavljeni su trackeri. 449 00:19:54,002 --> 00:19:57,048 Okej, tracker je na mjestu, Slučaj L216. 450 00:19:57,132 --> 00:19:58,045 Dobivate li čitanje? 451 00:19:58,130 --> 00:20:00,435 Uh, da, glasno i jasno. Dobar posao. 452 00:20:00,912 --> 00:20:04,029 U redu. Još četiri. 453 00:20:06,121 --> 00:20:08,084 Kurt, ne mrdaj. 454 00:20:08,169 --> 00:20:09,842 Što se upravo dogodilo? 455 00:20:09,926 --> 00:20:11,498 Mogli bismo imati problem. 456 00:20:16,044 --> 00:20:18,271 Ne... ne ne ne ne. 457 00:20:18,357 --> 00:20:19,998 Jane, u redu je. 458 00:20:20,083 --> 00:20:21,609 Nije se natopio kroz još, u redu? 459 00:20:21,693 --> 00:20:23,053 Dakle, ZIP nije dotaknuo me. 460 00:20:23,137 --> 00:20:25,835 Ok ... ok, hajde ... spustimo jaknu 461 00:20:25,920 --> 00:20:28,553 i budite sigurni da neće umočite se u kožu. 462 00:20:32,420 --> 00:20:33,921 U redu. 463 00:20:43,383 --> 00:20:44,842 Žao mi je. 464 00:20:44,926 --> 00:20:46,969 Mislio sam ... Mislio sam Pronašao sam ... 465 00:20:47,054 --> 00:20:49,365 U redu je, jesi sve u redu. 466 00:20:49,467 --> 00:20:52,733 Taj pečat je trebao održati, tako da taj ventil mora biti neispravan. 467 00:20:52,818 --> 00:20:54,309 U redu. 468 00:20:54,394 --> 00:20:56,770 Dobro sam. U redu? 469 00:20:57,159 --> 00:20:58,763 Završimo s ovim. 470 00:20:58,994 --> 00:21:00,413 Da. 471 00:21:03,318 --> 00:21:05,946 Dopustite mi da to pojasnim. Očekujete da vjerujem 472 00:21:06,030 --> 00:21:10,186 da je moja majka sve vas uokvirila i trenutno radi 473 00:21:10,271 --> 00:21:12,077 s međunarodnim organizacija terora? 474 00:21:12,162 --> 00:21:14,336 Znam da je potrebno puno toga uzeti ali govorim istinu 475 00:21:14,420 --> 00:21:16,686 Ona je ravnateljica saveznog zakona o provođenju zakona. 476 00:21:16,771 --> 00:21:18,296 Ona je zadužena za nacionalna sigurnost. 477 00:21:18,381 --> 00:21:19,663 Zašto bi ona? surađivati ​​s teroristima? 478 00:21:19,748 --> 00:21:21,647 Da biste učinili vrstu ilegalnog, nemoralne stvari 479 00:21:21,732 --> 00:21:24,311 ona ne može natjerati FBI poput lova na mene i moj tim, 480 00:21:24,396 --> 00:21:25,842 ubijati ljude koji im se sprečavaju. 481 00:21:25,925 --> 00:21:30,763 A sada radi na poslu s Dabbur Zannom, također. 482 00:21:30,848 --> 00:21:33,598 Na koga mislis čuva taj teret? 483 00:21:33,683 --> 00:21:35,576 Njeni savjetnici za sigurnost. 484 00:21:35,662 --> 00:21:37,069 Ovdje su da me zaštite 485 00:21:37,154 --> 00:21:38,781 i uzmi ovaj lijek kamo treba ići. 486 00:21:38,865 --> 00:21:40,230 Ona te koristi kao droga mula. 487 00:21:40,315 --> 00:21:42,045 Ne, nije tako. 488 00:21:42,130 --> 00:21:44,608 Ovaj lijek svuda je odobreno 489 00:21:44,693 --> 00:21:46,195 ali SAD, u redu? 490 00:21:46,279 --> 00:21:48,045 Samo joj je trebao način oko crvene trake. 491 00:21:48,130 --> 00:21:49,324 I da, nije strogo zakonski, 492 00:21:49,407 --> 00:21:50,693 ali je za veće dobro. 493 00:21:50,778 --> 00:21:52,857 Ovo je Zeta interaktivni protein. 494 00:21:55,413 --> 00:21:57,217 Dakle, čuli ste za ZIP. 495 00:21:57,337 --> 00:21:59,748 Pa znate zašto zabranjeno je. 496 00:21:59,875 --> 00:22:02,365 Ovdje se ne radi o dobivanju oko neke birokratske vrpce. 497 00:22:02,451 --> 00:22:04,710 Ovo je lijek koji uništava sjećanja ljudi, 498 00:22:04,795 --> 00:22:06,132 i tvoja majka namjerava ga koristiti. 499 00:22:06,215 --> 00:22:07,705 Ne bi to učinila. Ima svojih problema, 500 00:22:07,789 --> 00:22:09,291 ali ona nije loša osoba. 501 00:22:14,141 --> 00:22:16,893 Zatim ga otvorite. Uvjerite se sami. 502 00:22:17,170 --> 00:22:18,228 Ne moram. 503 00:22:18,311 --> 00:22:20,592 Ona je moja majka. Ja joj vjerujem. 504 00:22:20,990 --> 00:22:24,067 U tome je stvar. Mislim da ne razumiješ, Greg. 505 00:22:24,151 --> 00:22:27,396 Mislim da postoji dio tebe to zna da govorim istinu 506 00:22:35,912 --> 00:22:37,704 Bethany izgleda baš kao ti. 507 00:22:38,177 --> 00:22:40,250 Iako je imaju Kurtove oči. 508 00:22:40,334 --> 00:22:42,819 To su takve formativne godine u djetetovom životu. 509 00:22:42,904 --> 00:22:45,013 Sigurno je jako teško biti odvojen. 510 00:22:45,224 --> 00:22:46,923 Moj odgovor nije promijenit ću se. 511 00:22:48,342 --> 00:22:50,300 Osim toga, čak i kad bih htio pomoći ti, 512 00:22:50,384 --> 00:22:51,927 Ne znam gdje su. 513 00:22:52,073 --> 00:22:54,180 Imala je rođendan nedavno, zar ne? 514 00:22:54,784 --> 00:22:57,362 Što bi ona sada bila, oko četiri? 515 00:22:58,352 --> 00:23:00,424 Moja najstarija je liječnik, znate. 516 00:23:00,712 --> 00:23:03,214 Putuje svijetom pomažući ljudi u potrebi. 517 00:23:03,369 --> 00:23:05,619 Tako sam ponosna. 518 00:23:06,979 --> 00:23:09,443 Ali znaš, Ja sam majka, brinem se. 519 00:23:09,674 --> 00:23:11,573 To je opasan svijet Tamo vani. 520 00:23:11,923 --> 00:23:13,465 Je li sigurna? 521 00:23:15,826 --> 00:23:17,502 Na sigurnom je. 522 00:23:17,759 --> 00:23:19,135 Jesi li siguran? 523 00:23:20,746 --> 00:23:22,497 Mogao bih je dovesti do tebe. 524 00:23:23,174 --> 00:23:26,299 Mogao bih vam pružiti oboje zaštitni detalji. 525 00:23:26,384 --> 00:23:29,007 Sve sam žrtvovao da se moja kćer ne drži dalje od toga, 526 00:23:29,090 --> 00:23:30,883 a ti si me vukao na otvoreno. 527 00:23:30,967 --> 00:23:32,682 Sad sam meta. 528 00:23:36,830 --> 00:23:39,276 Pravo, to je bila stvar, zar ne? 529 00:23:39,558 --> 00:23:41,976 Nije te briga što stavljaš bikovo oko na mojim leđima. 530 00:23:42,060 --> 00:23:44,832 Samo nas želiš zakačiti ispred Wellera kao mamac. 531 00:23:44,916 --> 00:23:48,483 Ne možete se zaštititi svi, Allison. 532 00:23:48,877 --> 00:23:51,112 Ponekad jesi izabrati. 533 00:23:51,244 --> 00:23:53,323 Pa, koga više voliš? 534 00:23:53,517 --> 00:23:57,729 Vaša kći? Ili njezin otac? 535 00:24:02,479 --> 00:24:04,487 Je li to stvarno pitanje? 536 00:24:05,134 --> 00:24:07,893 Misliš da još uvijek volim ga? 537 00:24:09,346 --> 00:24:12,599 Kurt Weller upropastio mi život. 538 00:24:13,330 --> 00:24:15,303 Napustio nas je. 539 00:24:15,386 --> 00:24:18,597 Izložio je naš život u opasnost, učinio nam je bjegunce. 540 00:24:18,776 --> 00:24:21,299 Mislite da ne znam želite da ovo bude gotovo? 541 00:24:22,634 --> 00:24:25,561 Sve što me zanima na ovom svijetu je moja kći. 542 00:24:25,646 --> 00:24:28,106 Sve bih učinio da je zaštiti. 543 00:24:28,229 --> 00:24:30,026 Ali ja ništa ne znam. 544 00:24:30,109 --> 00:24:33,471 Ne mogu ti dati podatke, Ne mogu vam dati lokacije. 545 00:24:33,556 --> 00:24:35,057 Dakle, samo mi recite što želiš! 546 00:24:35,142 --> 00:24:38,432 Samo ... samo mi reci što želite i ja ću to učiniti. 547 00:24:39,765 --> 00:24:41,573 Biti će u redu. 548 00:24:42,481 --> 00:24:44,483 Samo me slušaj vrlo usko. 549 00:24:46,267 --> 00:24:48,003 U redu. 550 00:24:48,088 --> 00:24:50,213 Izvoli. Uspio si. 551 00:24:50,298 --> 00:24:52,881 Ok, Patterson. 552 00:24:52,965 --> 00:24:55,292 Svi ZIP-ovi su denaturirani, trackeri set, 553 00:24:55,377 --> 00:24:57,153 pa ćemo ići mrak i vrati se natrag u bunker. 554 00:25:04,603 --> 00:25:06,563 Pronađite ZIP sada. 555 00:25:10,730 --> 00:25:12,987 Ovdje. Pronašli su sanduke. 556 00:25:22,286 --> 00:25:23,703 Ona traži bube. 557 00:25:23,924 --> 00:25:25,414 Tracker je ušao gornji lijevi sanduk. 558 00:25:25,499 --> 00:25:27,299 Patterson, isključite tragače. 559 00:25:27,384 --> 00:25:29,917 Mogu isključiti grešku na daljinu, ali to će ubiti moju vezu. 560 00:25:30,002 --> 00:25:32,359 Jedini način da se ponovo uključi je resetirati ga rukom. 561 00:25:32,444 --> 00:25:33,863 Samo to učini sada. 562 00:25:42,421 --> 00:25:43,807 Gotovo. 563 00:25:46,905 --> 00:25:48,406 Sve jasno. 564 00:25:48,528 --> 00:25:51,307 Uzet ćemo teretni lift do kamiona. 565 00:26:00,866 --> 00:26:02,242 Dobre vijesti? 566 00:26:02,729 --> 00:26:05,151 Allison Knight je odlučila surađivati. 567 00:26:07,137 --> 00:26:08,987 - Je li to upravo rekla ... - Da. 568 00:26:10,542 --> 00:26:12,461 Mislim da imaju Allie. 569 00:26:12,546 --> 00:26:15,542 Proveo sam mjesece sa tvoja majka tajno 570 00:26:15,627 --> 00:26:16,758 radeći za CIA. 571 00:26:16,842 --> 00:26:18,480 Gledao sam je kako se ubija cijeli odbor 572 00:26:18,565 --> 00:26:20,135 od HCI Global, uključujući Blakea Crawforda. 573 00:26:20,221 --> 00:26:23,752 - Oni su poginuli u avionskoj nesreći. - Ne, otrovala ih je. 574 00:26:23,913 --> 00:26:27,541 Predložila je zdravicu, i pili su, i umirali. 575 00:26:27,626 --> 00:26:29,527 Za vrijeme mog vremena s njom, ubila je odvjetnika 576 00:26:29,612 --> 00:26:31,980 u hladnoj krvi i imao ubijen je agent MI6. 577 00:26:32,065 --> 00:26:34,066 A sada je o učiniti nešto puno gore. 578 00:26:34,150 --> 00:26:35,401 Imate li dokaze bilo čega od toga? 579 00:26:35,484 --> 00:26:37,065 Još nije dovoljno. 580 00:26:37,166 --> 00:26:38,596 Ovo je ludo. 581 00:26:38,682 --> 00:26:40,280 Zbog čega nam treba da je zaustavi. 582 00:26:40,365 --> 00:26:42,948 Ako uspijemo dobiti dovoljno čvrsti dokazi protiv nje. 583 00:26:43,032 --> 00:26:44,074 Ne vjerujem ti. 584 00:26:44,159 --> 00:26:45,619 Moja majka nije svetac, 585 00:26:45,704 --> 00:26:47,932 ali nikad ne bi ubiti bilo koga. 586 00:26:49,277 --> 00:26:51,070 Što je s tvojim ocem? 587 00:26:54,211 --> 00:26:55,362 Što je s njim? 588 00:26:55,893 --> 00:26:57,589 Stvarno mislite da je umro srčanog udara 589 00:26:57,674 --> 00:27:00,425 baš na vrijeme za Madeline preuzeti HCI Global? 590 00:27:00,721 --> 00:27:03,174 Ne. Voljela ga je. 591 00:27:03,862 --> 00:27:06,932 Nasmiješila se kad mi je rekla o ubijanju. 592 00:27:07,221 --> 00:27:09,143 Otrovajući svoju jutarnju kavu, 593 00:27:09,227 --> 00:27:11,354 promatrajući svjetlost ostavi oči. 594 00:27:11,438 --> 00:27:12,823 U njoj je otkrivala. 595 00:27:13,940 --> 00:27:15,869 To je tko tvoja je majka. 596 00:27:23,406 --> 00:27:24,615 U pokretu su. 597 00:27:24,701 --> 00:27:26,201 Ne možemo to slijediti denaturirani ZIP 598 00:27:26,286 --> 00:27:28,488 do koordinata gdje Madeline i Ivy planiraju to iskoristiti 599 00:27:28,573 --> 00:27:30,083 osim ako nemate taj tragač natrag na mreži. 600 00:27:30,166 --> 00:27:31,582 Radimo na tome. 601 00:27:31,665 --> 00:27:33,667 Patterson, kakva poruka je li Ivy upravo dobio? 602 00:27:33,751 --> 00:27:35,112 Rekla je nešto o Allie. 603 00:27:35,197 --> 00:27:37,682 Da, znam, čuli smo. Radimo na tome. 604 00:27:38,246 --> 00:27:41,471 Ok, moramo doći ovaj se tracker ponovno aktivirao. 605 00:27:42,088 --> 00:27:43,885 U redu, rezali smo snaga do teretnog dizala. 606 00:27:43,970 --> 00:27:45,080 To bi ih trebalo usporiti. 607 00:27:45,165 --> 00:27:46,917 Trebala bih dobiti do slučajeva, 608 00:27:47,002 --> 00:27:48,891 ponovo uključite tracker ... 609 00:27:48,974 --> 00:27:50,559 izađi prije primjećuju. 610 00:27:50,752 --> 00:27:54,271 Uh, Patterson, možda želite ovo vidjeti. 611 00:27:54,769 --> 00:27:55,885 Hej. 612 00:27:55,971 --> 00:27:57,721 Ne možemo nastavi ovako živjeti. 613 00:27:58,441 --> 00:28:01,319 Weller? Ta poruka ... Umorna sam od trčanja, 614 00:28:01,635 --> 00:28:03,894 življenja u strahu. Nije dobro. 615 00:28:04,074 --> 00:28:07,617 Vaše akcije su uništio našu obitelj. 616 00:28:07,701 --> 00:28:09,682 Molim te ... molim te, Kurt. 617 00:28:12,894 --> 00:28:14,416 Pomisli na Bethany. 618 00:28:14,932 --> 00:28:16,800 Razmisli o našoj kćeri odrastanje 619 00:28:16,885 --> 00:28:18,086 bez oca. 620 00:28:18,457 --> 00:28:22,660 Učini pravu stvar. Uključite se. 621 00:28:27,847 --> 00:28:30,261 Pa ti meni govoriš moja majka je ubila mog oca, 622 00:28:30,346 --> 00:28:32,153 a sad me želiš pomoći ti. 623 00:28:32,238 --> 00:28:33,650 Kažem vam istinu 624 00:28:34,144 --> 00:28:37,580 I tražim od vas da djelujete kako vam savjest diktira. 625 00:28:37,901 --> 00:28:39,278 Kad je tvoja majka priznala što je učinila, 626 00:28:39,362 --> 00:28:40,981 Trebala sam je imati odmah uhićeni. 627 00:28:41,066 --> 00:28:43,442 Moje najveće žaljenje je prepuštanje iz CIA-e mi govore o tome. 628 00:28:44,276 --> 00:28:45,535 Molim. 629 00:28:45,619 --> 00:28:48,669 Trebam samo deset minuta s tim slučajevima. 630 00:28:48,753 --> 00:28:51,298 Ako grešim, što je najgore što se moglo dogoditi? 631 00:28:51,382 --> 00:28:54,009 Ali ako sam u pravu, uvijek ćeš požaliti 632 00:28:54,093 --> 00:28:56,010 puštajući ovaj ZIP izvan aviona. 633 00:28:58,888 --> 00:29:01,182 Putnici i posada, vratite se na svoja mjesta. 634 00:29:01,266 --> 00:29:03,268 Pravimo svoj silazak sada u Zaatari. 635 00:29:03,352 --> 00:29:05,088 Zakasnili smo. 636 00:29:06,310 --> 00:29:08,252 Hoćeš li reći bilo tko sam ovdje? 637 00:29:08,694 --> 00:29:10,541 Još se nisam odlučio. 638 00:29:20,777 --> 00:29:21,932 Sada idem za njom. 639 00:29:22,018 --> 00:29:23,935 Ne, Kurt, čekaj. Razmislite kroz ovo. 640 00:29:24,020 --> 00:29:25,105 Što? Ne! 641 00:29:25,190 --> 00:29:26,593 Učinit ću dogovor s Madeline, u redu? 642 00:29:26,676 --> 00:29:27,801 Zamijenit ću Ivyja za Allie. 643 00:29:27,910 --> 00:29:29,577 Ne, Madeline neće sklopiti taj dogovor. 644 00:29:29,663 --> 00:29:31,856 Rekli ste sami, ne možete pregovarati s psihopati. 645 00:29:31,941 --> 00:29:33,330 Već su dobili Allie. 646 00:29:33,713 --> 00:29:35,424 Što ako imaju I Bethany? 647 00:29:35,682 --> 00:29:37,344 Pokušavaju da te manipuliram 648 00:29:37,427 --> 00:29:39,096 i igrajte se na svojim emocijama. 649 00:29:39,430 --> 00:29:41,215 Dakle, ako je Madeline imala Bethany, bila bi 650 00:29:41,299 --> 00:29:42,848 u emisiji s Allie, ali nije. 651 00:29:42,932 --> 00:29:45,434 A to znači da mora biti negdje na sigurnom. 652 00:29:45,519 --> 00:29:46,978 To ne znate sigurno. 653 00:29:47,061 --> 00:29:48,301 Sjećaš li se što si mi rekao? 654 00:29:48,385 --> 00:29:50,746 Da moramo ostati na kursu i da je trebamo zaustaviti? 655 00:29:51,020 --> 00:29:53,731 Idemo po tom tragaču vrati se i iziđi odavde. 656 00:29:54,597 --> 00:29:56,066 U redu. 657 00:30:03,758 --> 00:30:04,884 Hej. 658 00:30:04,969 --> 00:30:07,011 Pričekaj sekundu. 659 00:30:09,280 --> 00:30:11,231 Samo sam htio reći hvala za svu pomoć. 660 00:30:12,045 --> 00:30:13,631 Imaš ga odavde? 661 00:30:21,512 --> 00:30:23,099 Možete izaći sada. 662 00:30:28,997 --> 00:30:30,205 Hvala vam. 663 00:30:30,439 --> 00:30:32,302 To ne znači Vjerujem ti. 664 00:30:32,549 --> 00:30:34,550 Samo ne želim bilo tko završio mrtav. 665 00:30:34,776 --> 00:30:36,349 Niti ja. 666 00:30:37,067 --> 00:30:39,106 Ovaj broj ide na govorni poštanski sandučić koji se ne može pratiti. 667 00:30:39,192 --> 00:30:40,693 Ako počnete viđati stvari drugačije, 668 00:30:40,778 --> 00:30:43,684 nazovite, naći ću način da vas kontaktiram. 669 00:30:44,765 --> 00:30:46,766 Izgledaš kao stvarno dobar momak. 670 00:30:47,279 --> 00:30:49,115 Kao dobar sin. 671 00:30:49,498 --> 00:30:51,125 Ali tvoja majka vrlo loša osoba, 672 00:30:51,210 --> 00:30:53,748 i zaslužuješ bolje nego da ju ona koristi. 673 00:31:03,221 --> 00:31:05,356 Nema usluge. 674 00:31:05,640 --> 00:31:06,903 Pa, što si ti? čekati? 675 00:31:06,989 --> 00:31:08,364 Izgleda kao idemo stubama. 676 00:31:08,449 --> 00:31:09,909 Ostani ovdje. 677 00:31:49,266 --> 00:31:51,143 Donosimo posljednje. 678 00:31:56,857 --> 00:31:59,152 Patterson, molim te reci mi imaš popravku na tom tragaču. 679 00:31:59,236 --> 00:32:00,756 Da, shvatio sam. 680 00:32:00,840 --> 00:32:02,803 Tracker je uključen i u pokretu. 681 00:32:02,895 --> 00:32:03,990 Tasha? 682 00:32:04,082 --> 00:32:06,881 Na sigurnom je, na povratku je kući. 683 00:32:13,596 --> 00:32:15,513 Bravo, Allison. 684 00:32:15,622 --> 00:32:17,763 Fino. Ponosan sam na tebe. Znam da to nije bilo lako. 685 00:32:17,848 --> 00:32:19,513 Učinio sam što ste htjeli. Mogu li sada ići? 686 00:32:19,598 --> 00:32:20,932 Da, da, naravno. 687 00:32:21,018 --> 00:32:23,717 Kao što znate, vani nije sigurno 688 00:32:23,801 --> 00:32:26,428 dok te Weller ne posluša i okreće se. 689 00:32:26,512 --> 00:32:29,390 Kao takav, svrstavam vas pod zaštitnim pritvorom. 690 00:32:29,474 --> 00:32:31,518 Ne, nije dogovor. 691 00:32:31,603 --> 00:32:33,605 Moram se vratiti i vidi moju kćer. 692 00:32:33,690 --> 00:32:35,052 Pa, idemo po nju. 693 00:32:35,146 --> 00:32:36,490 Ne? 694 00:32:36,575 --> 00:32:38,648 Vidite, ne bih mogao živjeti sa sobom 695 00:32:38,733 --> 00:32:41,217 ako bi se išta dogodilo tebi pod mojim stražom. 696 00:32:41,301 --> 00:32:43,721 Sada, moji savjetnici za sigurnost 697 00:32:43,871 --> 00:32:45,951 pratit će vas do vaše nove sigurne kuće. 698 00:32:46,036 --> 00:32:48,490 Nikad ne bi pusti me, jesi li? 699 00:32:49,786 --> 00:32:52,645 Doček vaše kćeri da vas posjetim u bilo koje vrijeme. 700 00:32:56,000 --> 00:32:58,001 Znaš, nešto sam naučio biti majka, 701 00:32:58,086 --> 00:32:59,503 jureći bjegunce. 702 00:32:59,587 --> 00:33:00,672 I što je to? 703 00:33:00,756 --> 00:33:02,045 Potrebna je ravnoteža. 704 00:33:02,257 --> 00:33:03,967 Previše se fokusirate s jedne stvari, 705 00:33:04,050 --> 00:33:06,037 izgubiš iz vida što to košta postići. 706 00:33:06,260 --> 00:33:09,596 Za uspjeh je potrebna žrtva. 707 00:33:09,681 --> 00:33:12,356 Da li? Koliko je dovoljno? 708 00:33:12,996 --> 00:33:15,912 Pitam se da li stvarno znate kako mnogo ste spremni odustati. 709 00:33:26,183 --> 00:33:27,476 Mama. 710 00:33:28,145 --> 00:33:30,834 Gregory! Što... 711 00:33:31,036 --> 00:33:33,496 Što si ti radiš u New Yorku? 712 00:33:33,579 --> 00:33:36,082 O, dođi, dođi, dođi. Oh moj! 713 00:33:36,334 --> 00:33:37,541 Kako je bilo sve u Jordanu? 714 00:33:37,625 --> 00:33:39,481 Jesu li bili u redu? Izbjeglički kampovi, zar ne? 715 00:33:39,567 --> 00:33:41,122 Kasnim letom natrag sutra. 716 00:33:41,207 --> 00:33:43,250 samo sam htio da vam se osobno zahvalim. 717 00:33:43,390 --> 00:33:44,766 Znam ta cjepiva nisu bili jeftini, 718 00:33:44,849 --> 00:33:46,268 ali oni će pomoći mnogo ljudi. 719 00:33:46,353 --> 00:33:49,189 Pa, to je važno. O-ho-ho! 720 00:33:49,273 --> 00:33:50,941 Pa kako je novi posao? 721 00:33:51,217 --> 00:33:52,818 Zapravo mogu biti trgovanje. 722 00:33:53,015 --> 00:33:55,474 Danas sam primio poziv da me se smatra 723 00:33:55,559 --> 00:33:58,684 za sljedeće potpredsjedništvo Sjedinjenih Država. 724 00:33:59,582 --> 00:34:00,967 To je nevjerojatno. 725 00:34:01,051 --> 00:34:04,037 Ja ... Kad je to počelo? 726 00:34:04,122 --> 00:34:06,249 Pa, zapravo, bilo je u radovima već neko vrijeme. 727 00:34:06,333 --> 00:34:07,584 Ali, da. 728 00:34:07,669 --> 00:34:09,086 Uh. Uhh ... 729 00:34:09,297 --> 00:34:10,670 Tata bi bio ponosan. 730 00:34:12,411 --> 00:34:13,818 Da-da, da. 731 00:34:13,902 --> 00:34:15,858 Da, šteta je što nije ovdje podijeliti s nama. 732 00:34:15,942 --> 00:34:17,802 Mm. U stvari, 733 00:34:17,887 --> 00:34:19,724 dok smo na temu, pitao sam se 734 00:34:19,809 --> 00:34:21,668 ako bih mogao dobiti preslika njegove obdukcije. 735 00:34:21,903 --> 00:34:24,005 Moram ažurirati moja obiteljska medicinska povijest, 736 00:34:24,088 --> 00:34:25,920 i samo sam želio biti ... 737 00:34:26,005 --> 00:34:28,047 Bio je to miokard miokarda. 738 00:34:28,132 --> 00:34:30,844 Bili ste tamo kad rekli su nam liječnici. 739 00:34:30,929 --> 00:34:33,514 Ne rade obdukcije na jednostavnim srčanim udarima. 740 00:34:33,599 --> 00:34:36,233 U redu, pretpostavljam da jesam pomalo znatiželjno 741 00:34:36,318 --> 00:34:38,880 zašto nikada nismo platili ni jedan. 742 00:34:38,965 --> 00:34:41,260 Nije ... nije tako novac je bio problem. 743 00:34:41,346 --> 00:34:42,905 Mislio sam da želiš znati sve što ste mogli o ... 744 00:34:42,989 --> 00:34:44,333 On je umro. 745 00:34:44,418 --> 00:34:46,764 On je umro. Nema zapisa vratit ću ga natrag. 746 00:34:47,532 --> 00:34:49,695 Svejedno, dovoljno otprilike prošlost. 747 00:34:49,780 --> 00:34:51,920 Danas je... o proslavi. 748 00:34:52,005 --> 00:34:55,507 A ja ... i imam ovu bocu od Armanda de Brignaca. 749 00:34:55,592 --> 00:34:57,844 A sada shvaćam da ga podijelim s vama. 750 00:34:58,039 --> 00:34:59,541 Kakvo iznenađenje. 751 00:35:00,903 --> 00:35:02,447 Tako... 752 00:35:04,755 --> 00:35:06,340 Do novih početaka. 753 00:35:12,619 --> 00:35:14,411 Zar nećeš Okusi to? 754 00:35:14,943 --> 00:35:16,467 Nisam žedan. 755 00:35:16,804 --> 00:35:18,905 Ali možda bismo uspjeli doći kasna večera? 756 00:35:18,989 --> 00:35:21,061 Naravno, da. Sjajno, sjajno. 757 00:35:21,373 --> 00:35:24,505 Hm ... dajte mi malo. 758 00:35:24,815 --> 00:35:26,900 Trebala bih nazvati mom organizatoru, 759 00:35:26,985 --> 00:35:29,153 javite joj moja promjena u itineraru. 760 00:35:42,239 --> 00:35:43,498 Ja sam. 761 00:35:43,650 --> 00:35:46,349 Mislim da ste možda u pravu o mojoj mami. 762 00:35:46,434 --> 00:35:49,271 Laže me, nije u pravu. 763 00:35:49,356 --> 00:35:51,690 Hm ... Odradit ću neko kopanje. 764 00:35:51,775 --> 00:35:54,277 Javit ću vam ako nađem sve što može pomoći. 765 00:35:54,494 --> 00:35:56,204 Ja ću biti u vezi. 766 00:36:00,724 --> 00:36:02,541 Mislim da bi to napravilo prilično dobre naočale. 767 00:36:02,625 --> 00:36:04,385 Hej, tu je! U redu. 768 00:36:04,469 --> 00:36:06,179 Odličan posao danas. 769 00:36:06,264 --> 00:36:07,266 Pingvin? 770 00:36:07,382 --> 00:36:08,806 "Ze" pingvin za Zapata? 771 00:36:08,891 --> 00:36:10,010 Nismo mogli uništiti ZIP 772 00:36:10,094 --> 00:36:11,782 a nisam stigla postaviti tragač. 773 00:36:12,556 --> 00:36:13,713 Loš posao. 774 00:36:13,797 --> 00:36:16,603 Okej, pa nismo prilično ostvariti 775 00:36:16,688 --> 00:36:17,963 taj određeni dio misije. 776 00:36:18,047 --> 00:36:20,121 Taj određeni dio od misije bila je misija. 777 00:36:20,206 --> 00:36:21,309 Nismo uspjeli. 778 00:36:21,393 --> 00:36:22,793 Madeline i Dabbur Zann 779 00:36:22,878 --> 00:36:25,237 imaju live ZIP i nemamo pojma kamo. 780 00:36:25,322 --> 00:36:28,144 Da ne spominjemo činjenicu da Madeline sada ima Allie. 781 00:36:28,230 --> 00:36:32,043 Ja pratim Ivy i Madelineine komunikacije. 782 00:36:32,128 --> 00:36:33,949 Prije ili kasnije, reći će nešto 783 00:36:34,034 --> 00:36:36,661 možemo ih zaustaviti, i zahvaljujući tebi, 784 00:36:36,746 --> 00:36:38,166 sada imamo saveznika iznutra. 785 00:36:38,251 --> 00:36:40,336 Nemamo saveznika iznutra. 786 00:36:40,697 --> 00:36:43,085 Imamo saveznika u gnijezdu gutljaja. 787 00:36:43,268 --> 00:36:44,557 Tasha, to je pobjeda. 788 00:36:44,643 --> 00:36:47,369 Samo sam nekome to rekao njihova je majka ubojica. 789 00:36:47,454 --> 00:36:49,541 Tada sam mu rekao koristi ga. 790 00:36:49,626 --> 00:36:52,170 A sada radim potpuno ista stvar. 791 00:36:52,255 --> 00:36:54,423 U redu, nije potpuno ista stvar, 792 00:36:54,509 --> 00:36:55,885 a to nije tvoja krivica, ok? 793 00:36:55,969 --> 00:36:58,346 Mama draga vukla njezin sin u ovo 794 00:36:58,432 --> 00:36:59,851 kad ga je stavila u taj avion. 795 00:36:59,936 --> 00:37:01,686 Točno. Dajete mu šansu 796 00:37:01,771 --> 00:37:03,059 doći na desnu stranu stvari. 797 00:37:03,143 --> 00:37:04,601 Ovo je dobra stvar. 798 00:37:06,534 --> 00:37:08,557 Zašto se onda ne osjećam dobar u vezi s tim? 799 00:37:16,034 --> 00:37:17,206 Mama! 800 00:37:17,536 --> 00:37:19,862 W ... što je ovo? Što ... što radiš? 801 00:37:19,947 --> 00:37:22,824 Loša je sreća ne piti kad netko nazdravlja. 802 00:37:25,911 --> 00:37:27,661 Zašto si došao vidite me večeras? 803 00:37:27,840 --> 00:37:30,385 Rekao sam ti da ti zahvalim za ... za pomoć u ... 804 00:37:30,469 --> 00:37:32,246 I zašto odjednom pitaš za svog oca? 805 00:37:32,329 --> 00:37:33,831 Zašto sada? Zašto večeras? 806 00:37:35,831 --> 00:37:37,666 Jer si me izdao. - Ne. 807 00:37:37,751 --> 00:37:39,355 Izdali ste majku. Ne! 808 00:37:39,559 --> 00:37:41,559 Ja sam. 809 00:37:41,643 --> 00:37:43,771 Mislim da ste možda u pravu o mojoj mami. 810 00:37:43,855 --> 00:37:46,480 Laže me, nije u pravu. 811 00:37:46,773 --> 00:37:48,768 Hm ... Odradit ću neko kopanje. 812 00:37:48,853 --> 00:37:51,190 Ne. Obavestit ću vas ako hoću pronađite bilo što što vam može pomoći. 813 00:37:51,275 --> 00:37:52,858 Mama... Ja ću biti u vezi. 814 00:37:53,114 --> 00:37:56,144 Mogu objasniti. To nije... 815 00:37:56,230 --> 00:37:58,744 Mislite li da sam glupa? 816 00:37:59,724 --> 00:38:01,557 Ja sam direktor saveznog zakona o provođenju zakona. 817 00:38:01,643 --> 00:38:04,581 Imam cijeli NSA na raspolaganju. 818 00:38:04,666 --> 00:38:06,876 Imam pristup privatna računala. 819 00:38:06,960 --> 00:38:09,909 Ja pratim digitalna komunikacija, 820 00:38:10,047 --> 00:38:14,581 uključujući sve odlazne pozivi na mobitel 821 00:38:14,666 --> 00:38:17,182 iz New Yorka ured FBI-a. 822 00:38:17,268 --> 00:38:18,643 Mama... 823 00:38:18,728 --> 00:38:20,938 Sve što sam tražio bilo je za tebe da vjerujem u mene. 824 00:38:21,023 --> 00:38:22,666 Je li to previše tražio? 825 00:38:23,768 --> 00:38:25,800 Imate previše svog oca u vama. 826 00:38:26,885 --> 00:38:29,385 Ne znam što misliš da znaš. 827 00:38:29,648 --> 00:38:31,855 Ali ne mogu riskirati ste štetni 828 00:38:31,940 --> 00:38:33,858 sve što sam bio pokušava izgraditi. 829 00:38:33,943 --> 00:38:35,643 Predaleko sam stigao. 830 00:38:35,728 --> 00:38:38,606 - Mama, molim te ... - Ne, ne, ne, ne, ne. 831 00:38:38,798 --> 00:38:41,925 Bit će sve u redu. 832 00:38:42,371 --> 00:38:45,791 Dušo, dušo, ššš. 833 00:38:45,875 --> 00:38:48,619 Znaš da te volim. Znaš da te volim. 834 00:38:48,835 --> 00:38:51,255 I uvijek ćeš biti budi moj mali. 835 00:39:13,278 --> 00:39:14,619 Tko si ti? 836 00:39:29,333 --> 00:39:31,961 Osigurali ste mu sigurno mjesto gdje ga niko ne može pronaći. 837 00:39:32,864 --> 00:39:34,907 Lijepo ti je. 838 00:39:37,447 --> 00:39:39,275 Ne želim gdje. 839 00:39:45,134 --> 00:39:47,487 Moraš prestanite se mučiti. 840 00:39:48,027 --> 00:39:50,612 Znam da je Allie može se sama nositi. 841 00:39:50,940 --> 00:39:52,338 Što duže Madeline ima, 842 00:39:52,423 --> 00:39:54,175 što duže nema iz Bethany, 843 00:39:54,260 --> 00:39:56,315 teže će biti. 844 00:39:57,005 --> 00:40:00,166 Ovdje... Pa, vidiš to? 845 00:40:00,302 --> 00:40:02,554 Kad Allie i ja radili zajedno, 846 00:40:02,802 --> 00:40:05,190 koristili smo sve uobičajeno FBI potpisuje ... 847 00:40:05,288 --> 00:40:06,822 Čekaj, uđi. 848 00:40:06,907 --> 00:40:09,807 Ali imali smo vlastite signale, naš vlastiti kod. 849 00:40:10,818 --> 00:40:14,697 I to ... taj pokret tamo ... 850 00:40:14,797 --> 00:40:18,050 to je bila šifra misija je ići. 851 00:40:19,177 --> 00:40:21,429 Mislim da nam Allie govori zadržati tečaj. 852 00:40:21,514 --> 00:40:23,599 Ovo je toliko veće od svih nas, 853 00:40:23,847 --> 00:40:26,599 i svi nas žele da zaustavi Madeline. 854 00:40:29,019 --> 00:40:30,563 I hoćemo. 855 00:40:39,434 --> 00:40:40,885 Ući. 856 00:40:42,059 --> 00:40:43,836 ZIP su osigurani i na putu je 857 00:40:43,929 --> 00:40:45,639 - do lokacije. - Dobro. 858 00:40:46,541 --> 00:40:48,527 Također smo stigli pošiljka iz Libije, 859 00:40:48,612 --> 00:40:50,949 pa ... možemo nastaviti. 860 00:40:51,041 --> 00:40:52,666 Sve će ići po planu. 861 00:40:52,940 --> 00:40:54,581 Čuo sam drugačije. 862 00:40:55,041 --> 00:40:56,961 Ništa što nije moglo biti rukovan. 863 00:40:57,744 --> 00:40:59,572 To je jedan način stavljanja. 864 00:41:02,503 --> 00:41:04,867 Za uspjeh je potrebna žrtva. 865 00:41:07,786 --> 00:41:09,766 Još sam kopao u Allison Knight 866 00:41:09,851 --> 00:41:12,251 i pronašao nešto što mislim možda će vam se dogoditi zanimljivi. 867 00:41:16,998 --> 00:41:19,572 Pa, dobro, dobro, dobro ... 868 00:41:23,367 --> 00:41:26,313 To se sigurno čini promijeni sve. 869 00:41:35,733 --> 00:41:37,414 Da, i ja sam to vidio. 870 00:41:38,400 --> 00:41:40,032 Ne, ništa se ne zaustavlja. 871 00:41:40,525 --> 00:41:42,813 Vidite njezinu ruku, taj signal koji je dala? 872 00:41:43,059 --> 00:41:45,438 Pokušava nam reći misija još uvijek ide. 873 00:41:46,369 --> 00:41:48,641 Vrijeme je da pošaljete tim još jedna poruka. 874 00:41:49,523 --> 00:41:50,983 Nadam se da ste spremni. 875 00:41:51,347 --> 00:41:52,954 Sad smo u završnoj igri. 876 00:41:53,039 --> 00:41:54,204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.