Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,374 --> 00:01:41,241
To the Bank of England!
Quickly!
2
00:01:41,310 --> 00:01:42,743
Surround the building!
3
00:01:42,812 --> 00:01:45,474
You go that way! You go this way!
4
00:01:53,189 --> 00:01:55,657
There he is!
5
00:01:55,725 --> 00:01:57,693
- Come on!
- After him, men!
6
00:02:25,087 --> 00:02:26,111
That way!
7
00:02:49,745 --> 00:02:53,306
- He came this way. I'm sure of it.
- Come on!
8
00:02:53,382 --> 00:02:55,748
Come on, mates! Keep up!
9
00:03:00,523 --> 00:03:02,457
Sorry, sir.
10
00:03:23,846 --> 00:03:28,112
Today is the day I will finally achieve
what has been deemed impossible.
11
00:03:28,684 --> 00:03:32,142
Man can break the 50-mile-per-hour speed barrier.
12
00:03:32,788 --> 00:03:35,655
And you're lucky to be a part of it, Pierre.
13
00:03:35,725 --> 00:03:38,159
- It's Jean Michel, sir.
- Yes.
14
00:03:38,227 --> 00:03:41,890
We will make history.
Or we will die trying.
15
00:03:42,965 --> 00:03:45,297
- Die?
- This is very exciting.
16
00:03:45,368 --> 00:03:48,701
That's it!
I refuse to be catapulted,
17
00:03:48,771 --> 00:03:53,003
electrocuted, or have my internal
organs disrupted any longer!
18
00:03:54,644 --> 00:03:56,703
I quit!
19
00:03:59,582 --> 00:04:01,573
He is a very sick man!
20
00:04:04,086 --> 00:04:07,112
The electrocution was not my fault!
21
00:04:07,223 --> 00:04:10,420
You refused to wear the rubber underpants!
22
00:04:10,526 --> 00:04:12,517
We're looking for a bank robber.
23
00:04:15,364 --> 00:04:17,730
Is there no man brave enough to be my valet?
24
00:04:17,800 --> 00:04:20,030
Oh... Aah!
25
00:04:23,906 --> 00:04:25,305
I'm your new valet.
26
00:04:25,975 --> 00:04:29,240
Uh... I must commend
the valet service
27
00:04:29,312 --> 00:04:31,610
on their impeccable foresight.
28
00:04:31,681 --> 00:04:34,912
But they know I only accept French valets.
29
00:04:34,984 --> 00:04:38,010
Yes. Oh! Oui! Oui!
30
00:04:38,120 --> 00:04:41,749
I come from a long line of French valets.
31
00:04:41,857 --> 00:04:44,485
On my father's side.
Very, very French.
32
00:04:45,194 --> 00:04:49,062
- But your accent.
- My father French. Never speak.
33
00:04:49,131 --> 00:04:54,194
My mother Chinese and never shuts up.
All the children pick up her accent.
34
00:04:55,771 --> 00:04:57,534
Very well.
35
00:04:57,607 --> 00:05:01,703
Will you be willing to risk your life
to challenge the laws of physics?
36
00:05:01,777 --> 00:05:06,271
- Yes. Uh, and I can sing, too.
- Excellent. Pop this little hat on.
37
00:05:06,349 --> 00:05:09,409
- He's got to be in here.
- He's this way!
38
00:05:14,557 --> 00:05:17,890
And the throttle in your right hand controls the speed.
39
00:05:22,932 --> 00:05:26,424
- How do I stop?
- Godspeed!
40
00:05:44,587 --> 00:05:45,645
Uh-uh-uh...
41
00:05:47,456 --> 00:05:51,153
Twenty-five miles per hour.
Yes, the pressure's stable-ish.
42
00:05:51,694 --> 00:05:55,357
We need more speed, man.
43
00:05:55,431 --> 00:05:57,865
Waah! Wee-yoo!
44
00:05:58,367 --> 00:06:01,268
Forty miles per hour.
Hang on in there, my good man.
45
00:06:06,842 --> 00:06:09,037
Forty-seven.
46
00:06:09,111 --> 00:06:10,669
Forty-eight.
47
00:06:10,746 --> 00:06:12,543
Forty-nine.
48
00:06:12,615 --> 00:06:14,583
Eureka! We've done it!
49
00:06:23,125 --> 00:06:24,524
Uh...
50
00:06:25,561 --> 00:06:26,585
Waaah!
51
00:06:26,662 --> 00:06:29,153
I say, I say. Uh, good morning.
52
00:06:29,231 --> 00:06:32,997
- I'm looking for a man with...
- Over here!
53
00:06:33,069 --> 00:06:34,866
There he is. There's my valet.
54
00:06:38,107 --> 00:06:40,439
Sorry! New valet.
55
00:06:50,720 --> 00:06:53,052
Whoa!
56
00:06:53,122 --> 00:06:55,989
Whoa!
57
00:06:57,893 --> 00:07:00,293
- Good morning.
- Good morning.
58
00:07:00,362 --> 00:07:04,264
You'll be able to let go any second.
59
00:07:04,333 --> 00:07:05,891
The pack will run out of steam
60
00:07:05,968 --> 00:07:10,405
in exactly three, two, one.
61
00:07:10,473 --> 00:07:12,236
Now.
62
00:07:12,308 --> 00:07:14,572
Look out!
63
00:07:17,146 --> 00:07:20,673
- That was incredible!
- We've broken the human speed barrier.
64
00:07:20,750 --> 00:07:23,742
Good-bye, sir.
65
00:07:23,819 --> 00:07:26,788
It's been very nice valeting for you.
66
00:07:28,157 --> 00:07:31,593
Let's... do it again soon.
67
00:07:31,660 --> 00:07:33,025
Please, wait!
68
00:07:33,095 --> 00:07:36,155
With you as my brave valet, I can test all my inventions.
69
00:07:37,233 --> 00:07:38,325
No!
70
00:07:38,400 --> 00:07:40,334
Spread out!
71
00:07:40,402 --> 00:07:41,733
- Cover that...
- Yes, yes.
72
00:07:41,804 --> 00:07:44,637
- I take the job.
- Splendid!
73
00:07:44,707 --> 00:07:47,039
I can't wait to present my results to the Academy.
74
00:07:49,178 --> 00:07:52,409
Too kind. Too kind. Thank you.
75
00:07:52,481 --> 00:07:57,180
And with this grant to develop
new applications for copper wire,
76
00:07:57,286 --> 00:08:00,585
Dr. Ramsey invented this.
77
00:08:04,493 --> 00:08:07,155
Needless to say, the Royal Academy of Science
78
00:08:07,229 --> 00:08:11,131
declared this crackpot mentally incompetent,
79
00:08:11,233 --> 00:08:15,397
and he was duly dispatched to a lunatic asylum.
80
00:08:17,606 --> 00:08:20,439
Sir. I have an urgent
announcement for you. Here.
81
00:08:20,509 --> 00:08:23,171
Don't just stand there. Read it.
82
00:08:23,245 --> 00:08:25,270
Oh. Um...
83
00:08:25,347 --> 00:08:28,976
"It is with great distress
84
00:08:29,051 --> 00:08:31,747
that Scotland Yard announces
85
00:08:31,854 --> 00:08:34,584
that the Bank of England...
has been robbed."
86
00:08:36,258 --> 00:08:39,853
My stolen Jade Buddha stolen?
You blighter!
87
00:08:39,929 --> 00:08:43,558
You gave me every assurance that
the Bank of England was impenetrable!
88
00:08:43,632 --> 00:08:46,226
Sir, sir, I said, "impregnable."
89
00:08:46,302 --> 00:08:49,100
It's the same thing, you idiot!
90
00:08:50,806 --> 00:08:53,331
Please, please, not the quills!
91
00:08:53,409 --> 00:08:55,343
Lord Salisbury!
92
00:08:55,411 --> 00:08:59,404
Please contact General Fang
and inform her, no Buddha, no deal.
93
00:08:59,481 --> 00:09:03,349
To forgo your obligation would
be dishonorable, Lord Kelvin.
94
00:09:04,386 --> 00:09:06,980
A woman in the Royal Academy?
95
00:09:07,089 --> 00:09:10,786
The Jade Buddha was delivered
by us to the Bank of England.
96
00:09:10,893 --> 00:09:15,091
- What happens while in British hands...
- Is absolutely your concern.
97
00:09:15,130 --> 00:09:18,622
Colonel Kitchner, chief of Scotland Yard,
98
00:09:18,701 --> 00:09:20,066
please inform General Fang
99
00:09:20,135 --> 00:09:22,729
what other items were stolen from the bank.
100
00:09:22,805 --> 00:09:26,263
Nothing else.
101
00:09:26,342 --> 00:09:29,778
Exactly. It seems
your little land dispute
102
00:09:29,845 --> 00:09:32,973
has spilled over onto our noble shore.
103
00:09:33,048 --> 00:09:35,539
Until the Jade Buddha is back in my possession,
104
00:09:35,651 --> 00:09:40,953
you and your cause will receive no
British military assistance whatsoever.
105
00:09:41,624 --> 00:09:43,353
Kitchner.
106
00:09:45,461 --> 00:09:50,091
My agents will retrieve the Jade
Buddha once again, Lord Kelvin.
107
00:09:50,165 --> 00:09:53,566
This time, do not let it slip through your fingers.
108
00:10:11,287 --> 00:10:13,152
A female general.
109
00:10:13,222 --> 00:10:16,487
What sort of pathetic man takes orders from a woman?
110
00:10:20,930 --> 00:10:22,295
Cor!
111
00:10:22,364 --> 00:10:26,164
- Come away from here.
- Oh, Dad. Can't we stay?
112
00:10:34,310 --> 00:10:36,642
My wind-powered pulley system
113
00:10:36,712 --> 00:10:39,237
circulates the house with fresh air.
114
00:10:39,315 --> 00:10:42,307
Kitchen items are to be placed on the white boat,
115
00:10:42,384 --> 00:10:44,852
and the blue is for laundry.
116
00:10:44,920 --> 00:10:47,286
But most importantly, this supplies the house
117
00:10:47,356 --> 00:10:50,621
with a running current of electricity.
118
00:10:51,961 --> 00:10:53,724
Electricity.
119
00:10:53,796 --> 00:10:58,631
This is my comprehensive
data schedule and list of regulations.
120
00:10:58,701 --> 00:11:02,569
It's quite simple. You're never
to divert one iota from my plans.
121
00:11:02,638 --> 00:11:05,163
I must live my life with total efficiency...
122
00:11:05,240 --> 00:11:07,708
to maximize my inventing capacity,
123
00:11:07,776 --> 00:11:11,610
thus enabling me to do the most I can for mankind.
124
00:11:11,680 --> 00:11:16,140
Uh, Mr. Fogg, you are a noble,
precise gentleman.
125
00:11:16,719 --> 00:11:21,588
Thank you. Uh... Sorry.
What was your name? Ahem.
126
00:11:22,358 --> 00:11:25,794
Passport. Too.
127
00:11:26,829 --> 00:11:28,387
Passepartout.
128
00:11:37,306 --> 00:11:39,467
Bottled light.
129
00:11:39,541 --> 00:11:41,099
A miracle.
130
00:11:41,176 --> 00:11:42,643
Hardly.
131
00:11:42,711 --> 00:11:47,171
Just undiscovered science from
an American named Thomas Edison.
132
00:11:47,249 --> 00:11:50,116
It turns on with a whistle.
133
00:11:52,221 --> 00:11:55,418
Please don't do that.
134
00:11:55,491 --> 00:11:57,516
Ah, I see your eye is drawn
135
00:11:57,626 --> 00:12:01,221
to what I hope will one day be my crowning achievement.
136
00:12:01,296 --> 00:12:03,127
A giant moth?
137
00:12:04,800 --> 00:12:07,894
- It's a flying machine.
- It can fly?
138
00:12:07,970 --> 00:12:10,097
Yes.
139
00:12:10,172 --> 00:12:12,970
No. But it will... one day.
140
00:12:13,042 --> 00:12:16,102
One day it will transport people through the air.
141
00:12:16,178 --> 00:12:19,113
Perhaps over entire oceans.
142
00:12:21,517 --> 00:12:22,814
Uh-oh.
143
00:12:22,918 --> 00:12:25,944
I'm going to have to make a rule for this.
144
00:12:38,567 --> 00:12:40,330
Dear Father:
145
00:12:40,402 --> 00:12:45,169
I will find the fastest way back to China...
146
00:12:45,240 --> 00:12:47,674
to make our village safe once again.
147
00:13:03,392 --> 00:13:04,791
Passepartout?
148
00:13:04,860 --> 00:13:09,729
Departure for the Royal Academy of Science in two minutes.
149
00:13:09,798 --> 00:13:11,163
Prepare my urban transport device.
150
00:13:11,233 --> 00:13:13,167
Prepare my urban transport device.
151
00:13:14,303 --> 00:13:15,964
It's the shoes with little wheels on them.
152
00:13:16,038 --> 00:13:18,038
It's the shoes with little wheels on them.
153
00:13:20,075 --> 00:13:21,770
Clear the way. Clear the way.
154
00:13:21,844 --> 00:13:24,244
Mr. Fogg coming through.
Watch out! Watch out!
155
00:13:25,414 --> 00:13:27,439
Excuse me. Out of way.
156
00:13:29,017 --> 00:13:30,780
- Gangway.
- Fogg's arrived.
157
00:13:30,886 --> 00:13:33,252
- Gangway. Ooh!
- Hey!
158
00:13:33,322 --> 00:13:36,155
That makes it exactly ten minutes before noon.
159
00:13:36,692 --> 00:13:38,216
That will be all.
160
00:13:42,698 --> 00:13:44,563
Gentlemen.
161
00:13:44,633 --> 00:13:47,067
Today I have proved that man
162
00:13:47,136 --> 00:13:50,105
can break the 50-mile-per-hour
speed barrier
163
00:13:50,172 --> 00:13:52,640
without disrupting his internal organs.
164
00:13:53,775 --> 00:13:57,302
Where is your Royal Academy of Science authorization?
165
00:13:57,379 --> 00:13:59,779
What am I thinking? What a fool.
166
00:13:59,848 --> 00:14:02,976
That would mean that you were a real scientist!
167
00:14:04,820 --> 00:14:07,550
By your definition, a real scientist's objective
168
00:14:07,623 --> 00:14:09,887
would be to prevent man from progress.
169
00:14:10,759 --> 00:14:12,920
We live in a golden age, Fogg.
170
00:14:12,995 --> 00:14:16,055
Everything worth discovering has been discovered.
171
00:14:16,131 --> 00:14:18,258
Yet ridiculous dreamers like you insist
172
00:14:18,333 --> 00:14:21,666
on a past filled with dinosaurs...
173
00:14:21,737 --> 00:14:23,261
and evolution.
174
00:14:23,338 --> 00:14:25,533
And on a future filled
175
00:14:25,607 --> 00:14:27,541
with motorized vehicles,
176
00:14:27,609 --> 00:14:29,941
radio waves,
177
00:14:30,012 --> 00:14:31,946
and flying machines!
178
00:14:32,014 --> 00:14:35,245
Confound it! The bloody
Bank of England is a madhouse!
179
00:14:37,186 --> 00:14:40,121
Rumor has it the bloke's a foreigner.
An Asian chap.
180
00:14:41,190 --> 00:14:43,624
Rumor has it the bloke's a foreigner.
181
00:14:47,062 --> 00:14:48,393
Nothing.
182
00:14:51,366 --> 00:14:56,326
Yes, I heard it was a Chinese fellow, and he acted alone.
183
00:15:02,811 --> 00:15:07,009
No. Actually,
they say he was Norwegian.
184
00:15:10,953 --> 00:15:14,184
In fact, though, it was a gang of elderly Norwegians.
185
00:15:15,023 --> 00:15:17,514
I heard it from a very reliable source
186
00:15:17,626 --> 00:15:20,561
that it was a gang of redheaded elderly Norwegians
187
00:15:20,629 --> 00:15:22,028
with very tiny feet.
188
00:15:24,333 --> 00:15:26,927
It's about time someone robbed that bank.
189
00:15:27,002 --> 00:15:29,232
Like this very institution,
190
00:15:29,304 --> 00:15:31,329
the Bank of England is outdated.
191
00:15:31,406 --> 00:15:34,466
As usual, your contempt for tradition is appalling.
192
00:15:35,677 --> 00:15:38,737
You rest on your traditions, if you prefer,
193
00:15:38,814 --> 00:15:42,648
but, as with this bank robber, progress waits for no one.
194
00:15:43,085 --> 00:15:46,248
So now you're an expert on the bank thief as well.
195
00:15:46,355 --> 00:15:49,722
Give us the benefit of your ineffable wisdom, Fogg.
196
00:15:52,928 --> 00:15:56,227
Twenty-six minutes ago,
a ship left Dover for Paris.
197
00:15:56,298 --> 00:15:58,960
From there, the thief takes the Orient Express,
198
00:15:59,034 --> 00:16:02,435
where he transfers to a steamer, from Istanbul to India.
199
00:16:02,504 --> 00:16:05,029
In little over a month, that man could be in China.
200
00:16:05,874 --> 00:16:10,538
If we're to believe Fogg's calculations,
he will have circled the globe
201
00:16:10,612 --> 00:16:12,546
and returned to England in a fortnight.
202
00:16:17,052 --> 00:16:22,354
Actually, by my calculations, it would
be closer to, uh, exactly 80 days.
203
00:16:30,399 --> 00:16:32,663
Outstanding idea.
204
00:16:32,734 --> 00:16:34,702
Well, then, Fogg,
205
00:16:34,770 --> 00:16:37,637
let's see you circumnavigate the world
206
00:16:37,706 --> 00:16:40,140
in 80 days.
207
00:16:41,009 --> 00:16:45,207
I... That would be
a fruitless use of my time.
208
00:16:45,280 --> 00:16:47,475
I'm on the verge of numerous...
209
00:16:47,549 --> 00:16:50,017
countless... scientific breakthroughs.
210
00:16:51,186 --> 00:16:54,349
You coward. Admit it.
It cannot be done.
211
00:16:55,123 --> 00:16:57,990
It can! I could do it.
212
00:16:58,060 --> 00:17:00,392
A wager.
213
00:17:00,462 --> 00:17:03,693
£10,000.
214
00:17:04,333 --> 00:17:07,666
Unlike you and your colleagues, money does not inspire me.
215
00:17:08,103 --> 00:17:11,869
I believe every man has his price.
216
00:17:11,940 --> 00:17:16,036
Even you, o noble Phileas Fogg.
217
00:17:16,111 --> 00:17:20,741
There must be something I could offer
that would be worthy of your time.
218
00:17:23,852 --> 00:17:27,515
There is. Your position as head
of the Royal Academy.
219
00:17:31,326 --> 00:17:33,954
I could lead Britain and the rest of the world
220
00:17:34,029 --> 00:17:36,657
into a new age of progress and discovery.
221
00:17:40,168 --> 00:17:41,897
- Fair enough.
- What?
222
00:17:43,839 --> 00:17:47,605
I, Lord Kelvin, hereby vow
223
00:17:47,676 --> 00:17:52,272
to surrender my position as minister
of science to Phileas Fogg...
224
00:17:52,347 --> 00:17:54,440
- No!
- No! No!
225
00:17:54,516 --> 00:17:58,452
If he can circumnavigate the globe...
226
00:17:58,520 --> 00:18:01,080
in no more than 80 days.
227
00:18:02,824 --> 00:18:04,917
But if he cannot,
228
00:18:04,993 --> 00:18:09,020
he must never set foot in this academy again,
229
00:18:09,531 --> 00:18:14,935
he must tear down that abhorrent eyesore
he calls a laboratory,
230
00:18:15,003 --> 00:18:17,563
and he must swear...
231
00:18:17,639 --> 00:18:20,699
never to invent again.
232
00:18:24,413 --> 00:18:26,745
Just as I always suspected, Fogg.
233
00:18:26,815 --> 00:18:30,273
You promise so much, yet you deliver...
234
00:18:30,385 --> 00:18:31,943
oh, nothing.
235
00:18:35,023 --> 00:18:37,253
- I'll take your wager.
- What did you say?
236
00:18:39,161 --> 00:18:41,095
I'll take your wager!
237
00:18:42,130 --> 00:18:43,495
He did it.
238
00:18:47,135 --> 00:18:48,932
Then it's done.
239
00:18:49,004 --> 00:18:53,304
A man who has never set foot
out of England circling the globe.
240
00:18:55,010 --> 00:18:57,501
This is going to be rather amusing.
241
00:18:59,781 --> 00:19:04,150
History won't remember your amusement,
but it will be hard-pressed to forget
242
00:19:04,252 --> 00:19:08,882
the moment I'm standing on the very top
step of the Royal Academy of Science.
243
00:19:08,957 --> 00:19:12,017
By the strike of noon,
244
00:19:12,127 --> 00:19:15,893
after I, Phileas Fogg, have traveled around the world
245
00:19:16,698 --> 00:19:18,825
in 80 days!
246
00:19:25,507 --> 00:19:26,906
Oh, dear.
247
00:19:27,976 --> 00:19:33,414
Mr. Fogg, we all pack and ready to go.
Mr. Fogg, are you in here?
248
00:19:33,482 --> 00:19:36,679
Phileas! Phileas! Phileas!
249
00:19:38,119 --> 00:19:40,815
- Uh...
- Mr. Fogg, are you well, sir?
250
00:19:40,922 --> 00:19:42,719
Huh?
251
00:19:42,791 --> 00:19:44,725
Uh, Passepartout.
252
00:19:45,827 --> 00:19:48,796
Would you... sit with me a moment?
253
00:19:54,402 --> 00:19:55,494
Yes, sir.
254
00:20:00,876 --> 00:20:04,277
I risked everything, my entire life's work.
255
00:20:05,580 --> 00:20:08,606
For something you believe in.
256
00:20:08,683 --> 00:20:11,709
Nothing could make more sense than that, sir.
257
00:20:17,125 --> 00:20:19,025
You are honorable, Passepartout.
258
00:20:20,295 --> 00:20:23,890
But I'm afraid this was a calamitous lapse of judgment.
259
00:20:28,169 --> 00:20:29,864
- Mr. Fogg?
- Yes?
260
00:20:30,572 --> 00:20:33,439
- Let your family...
- There is no one left to tell.
261
00:20:34,843 --> 00:20:38,108
This house and my inventions are all I have.
262
00:20:42,651 --> 00:20:47,748
And a brave French valet that will help
you make it around the world in 80 days.
263
00:20:52,494 --> 00:20:55,361
- You really believe we can succeed?
- Yes.
264
00:20:55,997 --> 00:20:58,795
Yes. Yes. Yes!
265
00:20:58,867 --> 00:21:01,859
You're mad. We'll be sliced to pieces
before we reach India.
266
00:21:04,806 --> 00:21:06,239
We're with you, sir!
267
00:21:09,744 --> 00:21:11,439
Good luck!
268
00:21:16,284 --> 00:21:18,115
Halt!
269
00:21:20,889 --> 00:21:24,450
- Quite a contraption here, Mr. Fogg.
- Thank you, Inspector.
270
00:21:24,559 --> 00:21:30,361
But I'm afraid I'm gonna have to detain
you and your valet until further notice.
271
00:21:30,432 --> 00:21:34,835
This here doohickey is in violation
of the city's new vehicle code.
272
00:21:35,537 --> 00:21:37,095
Vehicle code?
273
00:21:37,172 --> 00:21:38,935
Code 431.
274
00:21:39,007 --> 00:21:43,103
All vehicles must be powered by horses.
275
00:21:43,178 --> 00:21:47,012
Or other indigenous quadruped creatures of the like,
276
00:21:47,082 --> 00:21:48,947
excluding giraffes and...
277
00:21:49,017 --> 00:21:50,609
You're driveling. Stand aside.
278
00:21:50,719 --> 00:21:53,279
I'm about to embark upon a journey around the world.
279
00:21:53,388 --> 00:21:55,879
Not in this monstrosity,
you're not. No!
280
00:21:55,991 --> 00:21:57,925
- Mm-mm.
- That's hot.
281
00:21:58,760 --> 00:22:00,625
It's... Ow!
282
00:22:12,073 --> 00:22:14,871
Time to go.
We have a boat to catch.
283
00:22:14,943 --> 00:22:18,379
Stealing a police vehicle is not
an acceptable way to begin our journey.
284
00:22:18,446 --> 00:22:20,641
- Not stealing. Borrowing.
- Excuse us.
285
00:22:20,715 --> 00:22:23,707
We're borrowing this vehicle to catch our ship to Paris,
286
00:22:23,785 --> 00:22:26,549
if someone could inform the appropriate authorities.
287
00:22:35,730 --> 00:22:38,893
Bloody hell! Me brain's leakin'!
288
00:22:42,203 --> 00:22:43,795
Ahh! Damn that nincompoop Fix.
289
00:22:43,872 --> 00:22:46,397
What's the point of hiring a corrupt police officer
290
00:22:46,474 --> 00:22:48,942
if he can't abuse the law properly?
291
00:22:49,010 --> 00:22:50,443
- Kitchner.
- Sir!
292
00:22:50,512 --> 00:22:52,446
Tell Fix to pack his bags.
293
00:22:52,514 --> 00:22:54,539
- He's going on a trip.
- Right away, sir.
294
00:23:44,833 --> 00:23:45,925
Hmm. Smart man.
295
00:23:46,000 --> 00:23:48,468
Passepartout, tell this impudent fellow we must
296
00:23:48,536 --> 00:23:52,939
leave within six and a half hours, or we
miss our connection in Constantinople.
297
00:23:53,007 --> 00:23:55,908
Yes, sir. Please.
We are in a great hurry.
298
00:23:55,977 --> 00:23:57,239
- Passepartout?
- Yes?
299
00:23:57,312 --> 00:23:59,371
In French.
300
00:24:05,086 --> 00:24:06,951
Sacre bleu, la champignon,
301
00:24:07,021 --> 00:24:11,253
chateau, bien, françoise, voilà,
ooh-la-la, foie de gras.
302
00:24:17,699 --> 00:24:19,394
- What did he say?
- Uh...
303
00:24:20,401 --> 00:24:21,425
He say...
304
00:24:29,210 --> 00:24:31,440
- What?
- He says not to worry.
305
00:24:31,513 --> 00:24:35,609
The next train will leave in five hours.
Good time for sightseeing.
306
00:24:35,683 --> 00:24:39,278
Passepartout, this is
a scientific expedition, not a holiday!
307
00:24:39,387 --> 00:24:41,446
I will not miss this train.
308
00:24:43,191 --> 00:24:45,091
Ah!
309
00:24:45,160 --> 00:24:46,889
- Very amazing.
- What?
310
00:24:46,961 --> 00:24:48,553
What does it say?
311
00:24:48,630 --> 00:24:51,030
Eddie Thomason will be showing his inventions.
312
00:24:51,099 --> 00:24:53,329
Thomas Edison? Here in Paris?
313
00:24:53,401 --> 00:24:56,393
What a chance for you to meet another great inventor.
314
00:24:56,471 --> 00:25:00,134
I would quite like to tell him
about my whistle modification.
315
00:25:00,208 --> 00:25:01,334
Good idea.
316
00:25:06,414 --> 00:25:08,882
See? Exposition. Science.
317
00:25:22,564 --> 00:25:25,431
I assure you these are not the works of Thomas Edison.
318
00:25:25,500 --> 00:25:28,025
Uh, I think he is somewhere around here.
319
00:25:28,570 --> 00:25:32,438
Wait a moment. This isn't science.
320
00:25:33,241 --> 00:25:34,970
This is art.
321
00:25:35,043 --> 00:25:36,476
- Yeah.
- Hmm.
322
00:25:36,544 --> 00:25:38,739
That painting is highly inaccurate.
323
00:25:38,813 --> 00:25:41,577
It's not supposed to be accurate.
324
00:25:42,717 --> 00:25:46,653
The artist views reality through imagination
325
00:25:46,721 --> 00:25:49,952
rather than simply recording it.
326
00:25:50,024 --> 00:25:52,720
It is called "impressionism."
327
00:25:54,095 --> 00:25:57,292
Well, um, I'm not impressed.
328
00:25:57,365 --> 00:26:00,926
Trees are not violet, grass is not charcoal,
329
00:26:01,002 --> 00:26:02,867
and a man cannot...
330
00:26:13,581 --> 00:26:15,048
fly.
331
00:26:15,116 --> 00:26:17,107
You feel something.
332
00:26:17,652 --> 00:26:19,449
You dream of flying.
333
00:26:19,554 --> 00:26:22,250
Or of naked men.
334
00:26:22,323 --> 00:26:24,791
- Sometimes.
- Ah.
335
00:26:24,859 --> 00:26:28,022
The flying. N-N-Not the men.
336
00:26:28,096 --> 00:26:31,031
I am glad you like my painting.
Monique La Roche.
337
00:26:31,099 --> 00:26:35,331
Phileas Fogg. I must say, it's a lot
better than these amateurs.
338
00:26:35,403 --> 00:26:37,462
What did he say?
339
00:26:40,108 --> 00:26:42,838
Oh, no.
340
00:26:54,756 --> 00:26:56,053
Non.
341
00:27:12,040 --> 00:27:14,873
Goodness. What was that all about?
342
00:27:14,943 --> 00:27:18,879
Well, a wealthy gentleman
bought my painting for a lot of money.
343
00:27:19,614 --> 00:27:21,411
Champagne for everyone!
344
00:27:34,662 --> 00:27:38,723
I'm still looking for Mr. Eddie.
Nice painting.
345
00:27:41,436 --> 00:27:44,132
Have you considered a career in schematic drawing?
346
00:27:44,839 --> 00:27:47,535
No. It would be far too limiting.
347
00:27:47,608 --> 00:27:49,906
At least your work shows genuine promise.
348
00:27:51,346 --> 00:27:55,282
Thank you. Those I painted
many months ago.
349
00:27:55,350 --> 00:27:57,284
I was lacking inspiration.
350
00:27:57,385 --> 00:28:00,980
I found some men
to help me find Mr. "Edimon."
351
00:28:02,123 --> 00:28:05,058
- This way.
- Thank you. Thank you.
352
00:28:06,894 --> 00:28:08,225
He's very eager.
353
00:28:10,398 --> 00:28:11,797
Get him!
354
00:28:19,574 --> 00:28:23,567
Oh, no, no, no, no.
Oh, it's terrible, no?
355
00:28:23,644 --> 00:28:25,168
No, no, it's...
356
00:28:25,246 --> 00:28:26,508
- clever.
- Oh.
357
00:28:26,581 --> 00:28:27,775
Hmm. Yes.
358
00:28:28,282 --> 00:28:29,772
- He's a clown.
- Mm-hmm.
359
00:28:29,884 --> 00:28:31,909
And yet...
360
00:28:32,020 --> 00:28:34,215
he's incredibly angry.
361
00:28:34,322 --> 00:28:37,758
The irony is, uh, terrifying.
362
00:28:37,859 --> 00:28:39,827
- Is that good?
- Is it?
363
00:29:09,290 --> 00:29:10,689
Ah, this is interesting.
364
00:29:12,126 --> 00:29:15,289
Without opposable thumbs, a dog could never play poker.
365
00:29:15,363 --> 00:29:17,593
Yes, they can.
366
00:29:17,665 --> 00:29:19,656
Where have you seen a dog playing poker?
367
00:29:20,535 --> 00:29:22,298
Right there.
368
00:29:55,636 --> 00:29:57,900
Perhaps I'm not the best judge.
369
00:30:00,241 --> 00:30:03,369
Bandits! They come to take away
all the paintings!
370
00:30:13,387 --> 00:30:16,686
- Quickly! Come this way!
- Passepartout!
371
00:30:19,293 --> 00:30:20,521
Go, go, go!
372
00:30:42,150 --> 00:30:46,553
Thank you, Miss La Roche.
You may just have saved our trip.
373
00:30:46,621 --> 00:30:49,112
- There you are.
- I would, uh...
374
00:30:49,223 --> 00:30:51,987
- I would like to repay you.
- Take me with you.
375
00:30:52,059 --> 00:30:55,790
- What?
- I'm stifled here. Pigeonholed.
376
00:30:55,863 --> 00:30:59,492
They think of me only
as a coat-check girl!
377
00:30:59,567 --> 00:31:03,059
- Why?
- Because I am the coat-check girl.
378
00:31:03,504 --> 00:31:04,698
- Ah.
- Look.
379
00:31:04,772 --> 00:31:07,400
The leading art critic in Paris.
380
00:31:07,475 --> 00:31:09,966
Look what he wrote about one of my paintings.
381
00:31:11,012 --> 00:31:13,981
- I can't read this. It's French.
- I wish I couldn't.
382
00:31:14,048 --> 00:31:15,743
Why do you carry it?
383
00:31:15,816 --> 00:31:20,776
When I do succeed,
I can throw it in his face, but for now,
384
00:31:20,855 --> 00:31:23,824
I need a world journey to inspire me.
385
00:31:27,795 --> 00:31:31,094
I'm inspired to get us back on schedule.
386
00:31:32,533 --> 00:31:36,629
Let's see. Wind velocity
approximately twelve knots,
387
00:31:36,704 --> 00:31:39,468
factoring in air density...
388
00:31:39,540 --> 00:31:40,802
Outstanding!
389
00:31:40,875 --> 00:31:44,140
Passepartout, onward! Ah.
390
00:31:51,252 --> 00:31:54,312
There we go. Passepartout,
tell him to keep the change.
391
00:31:54,422 --> 00:31:56,822
Uh...
Fromage, por favor.
392
00:31:58,292 --> 00:32:00,487
We are going around the world in 80 days!
393
00:32:06,300 --> 00:32:08,427
The balloon cannot support all this weight!
394
00:32:08,536 --> 00:32:11,004
Your hot air should compensate, no?
395
00:32:11,038 --> 00:32:13,063
Get off!
396
00:32:20,715 --> 00:32:23,548
- What are they doing?
- They're being disorderly.
397
00:32:23,618 --> 00:32:25,643
Hey! Let go! Let go!
398
00:32:25,753 --> 00:32:30,554
Hey! Passepartout!
My valise! It has all my money in it.
399
00:32:42,303 --> 00:32:44,669
Hey, lady, lady, lady! It's my bag.
400
00:32:44,739 --> 00:32:46,673
No, that is my bag.
401
00:32:46,741 --> 00:32:49,335
No, that's not your bag. It's my bag!
402
00:32:49,410 --> 00:32:50,468
- No!
- You crazy.
403
00:32:50,544 --> 00:32:52,034
Yes.
404
00:32:52,113 --> 00:32:55,981
That tickles!
405
00:33:02,923 --> 00:33:04,356
You took my bag.
406
00:33:04,425 --> 00:33:06,256
Mr. Fogg!
407
00:33:07,662 --> 00:33:08,890
- Good catch!
- Thank you.
408
00:33:21,842 --> 00:33:23,070
Ooh!
409
00:33:26,914 --> 00:33:29,007
Those are the gallery bandits.
410
00:33:37,625 --> 00:33:39,718
Oh, yes!
411
00:33:40,328 --> 00:33:41,795
Ah.
412
00:33:46,767 --> 00:33:50,203
He stole my purse!
This devil stole my purse!
413
00:34:13,761 --> 00:34:16,252
My bag! He took my... Ah!
414
00:34:17,531 --> 00:34:21,399
- We've stolen that old lady's purse.
- Huh. Here.
415
00:34:24,472 --> 00:34:28,704
We must help Passepartout.
How do I make this go lower?
416
00:34:28,776 --> 00:34:31,506
What are you doing?
Decrease the overall weight...
417
00:34:31,579 --> 00:34:33,809
- That's not going to work.
- Yes, it is.
418
00:34:37,952 --> 00:34:39,749
Physics, no?
419
00:34:39,854 --> 00:34:41,685
Yes.
420
00:34:56,003 --> 00:34:57,994
Ahhh...
421
00:34:58,072 --> 00:35:00,370
Ooh! Ay! Owww.
422
00:35:10,384 --> 00:35:11,612
Bonjour.
423
00:35:11,719 --> 00:35:14,779
Bonjour.
424
00:35:15,756 --> 00:35:17,747
- Eh?
- Bye-bye!
425
00:35:25,533 --> 00:35:27,763
Wake up, lady! Wake up, lady!
426
00:35:32,239 --> 00:35:34,673
Wake up! Lady, wake up!
427
00:35:43,784 --> 00:35:45,615
- Bye, mama.
- Merci.
428
00:35:45,719 --> 00:35:46,686
Bye, baby.
429
00:35:49,256 --> 00:35:51,247
Ohh...
430
00:35:57,865 --> 00:36:00,834
Very impressive. I'd have let go by now.
431
00:36:05,773 --> 00:36:08,264
The statue's grabbing his trousers.
432
00:36:08,375 --> 00:36:10,502
I don't think it's doing it on purpose.
433
00:36:23,824 --> 00:36:27,123
Oh, dear.
434
00:36:36,270 --> 00:36:39,103
Help!
435
00:36:47,047 --> 00:36:48,674
Well done, Passepartout.
436
00:36:48,749 --> 00:36:51,718
We're still on schedule despite those dogged thieves.
437
00:36:51,785 --> 00:36:53,685
Yes, yes. Thank you.
438
00:36:57,625 --> 00:37:00,856
Those art thieves seemed to recognize you.
439
00:37:01,729 --> 00:37:06,530
- I look like someone they know.
- Some other Frenchman, perhaps?
440
00:37:08,736 --> 00:37:14,299
- So, where can we drop you off?
- We're not stopping.
441
00:37:14,375 --> 00:37:17,344
Once we land to board
the Orient Express, you are free to go.
442
00:37:17,411 --> 00:37:18,844
Thank you so much.
443
00:37:19,847 --> 00:37:22,372
- For what?
- I'm free to go with you.
444
00:37:22,449 --> 00:37:25,009
I did not say you were free to come.
445
00:37:25,119 --> 00:37:26,916
- I said you were free to go.
- Where?
446
00:37:27,888 --> 00:37:30,322
- Anywhere.
- Thank you. I will go with you.
447
00:37:32,293 --> 00:37:35,490
- No, you will not, Miss La Roche.
- Monique.
448
00:37:35,629 --> 00:37:36,755
Miss... Monique!
449
00:37:37,231 --> 00:37:38,721
There! Now we are getting along.
450
00:37:41,869 --> 00:37:43,962
Comme c'est beau.
451
00:37:44,038 --> 00:37:46,165
C'est magnifique.
452
00:37:47,908 --> 00:37:49,569
Toutes ces couleurs.
453
00:37:49,643 --> 00:37:53,409
Look at the sunrise.
There is only one word for it.
454
00:37:53,480 --> 00:37:56,074
- "Magical."
- Miss La Roche!
455
00:37:56,150 --> 00:37:59,142
I refuse to allow you to continue traveling with us.
456
00:37:59,253 --> 00:38:03,246
I'm not traveling with you.
I'm making my own way.
457
00:38:03,357 --> 00:38:05,291
Maybe you shouldn't travel with me.
458
00:38:05,359 --> 00:38:07,987
This is what happens when you leave your home.
459
00:38:08,095 --> 00:38:10,962
You meet... people!
460
00:38:19,306 --> 00:38:22,537
Why are you keeping up this ruse?
461
00:38:25,913 --> 00:38:31,317
Perhaps I should inform Mr. Fogg,
and together he and I can speculate.
462
00:38:40,628 --> 00:38:44,826
A very sacred object was stolen from my village.
463
00:38:44,898 --> 00:38:46,889
I have taken it back.
464
00:38:57,011 --> 00:38:58,308
Incroyable.
465
00:38:59,246 --> 00:39:03,114
For many centuries, the Jade Buddha
has protected my people.
466
00:39:03,183 --> 00:39:06,414
It has never left our village until now.
467
00:39:09,256 --> 00:39:12,316
And those art thieves. Who are they?
468
00:39:12,426 --> 00:39:16,954
The Black Scorpions.
They work for an evil warlord. Fang.
469
00:39:17,031 --> 00:39:20,626
She wants the Buddha so she can take over my village.
470
00:39:20,701 --> 00:39:24,762
I must return the Jade Buddha to protect Lanzhou.
471
00:39:24,838 --> 00:39:27,636
Mr. Fogg is the fastest way.
472
00:39:28,909 --> 00:39:32,606
Perhaps, then, we can help one another.
473
00:39:33,347 --> 00:39:37,078
I will keep your secret,
and you convince Mr. Fogg
474
00:39:37,151 --> 00:39:39,676
to allow me to travel the world with you.
475
00:39:46,794 --> 00:39:51,254
Keep this Dummkopf in his seat, or we throw him off!
476
00:39:52,866 --> 00:39:57,030
Merely pointing out if they coordinated
their coal-shoveling technique,
477
00:39:57,104 --> 00:40:00,471
they could maximize our speed.
478
00:40:02,476 --> 00:40:07,106
When we reach Constantinople, I suggest
you board a train we are not on.
479
00:40:08,082 --> 00:40:12,849
- Uh, Mr. Fogg, she must come with us.
- And why is that?
480
00:40:12,953 --> 00:40:17,754
Uh, we just discovered that we are
related from the same family.
481
00:40:20,761 --> 00:40:26,097
I'm her father's second cousin's sister
on my mother's side. French.
482
00:40:27,868 --> 00:40:31,702
Monsieur Fogg. If I make the train
go faster, I can come with you, oui?
483
00:40:31,772 --> 00:40:34,468
Yes.
484
00:40:37,845 --> 00:40:40,575
I bid you farewell, Miss La Roche.
485
00:40:55,562 --> 00:40:59,726
If there's anything else you would like,
just let us know, Miss La Roche.
486
00:41:00,400 --> 00:41:02,163
Ah! Voilà.
487
00:41:02,236 --> 00:41:06,434
Champagne with your first-class seats,
Mademoiselle La Roche.
488
00:41:06,507 --> 00:41:07,633
Merci.
489
00:41:08,942 --> 00:41:11,001
- Champagne?
- No, thank you.
490
00:41:13,113 --> 00:41:14,842
- Merci.
- Monsieur.
491
00:41:21,955 --> 00:41:24,014
A tea?
492
00:41:46,513 --> 00:41:47,571
Okay.
493
00:41:50,150 --> 00:41:52,948
How to make English tea.
494
00:41:53,654 --> 00:41:56,384
Precisely 96 degrees.
495
00:42:02,095 --> 00:42:03,221
Ooh.
496
00:42:04,298 --> 00:42:05,925
Excuse me, sir.
497
00:42:05,999 --> 00:42:08,968
Fogg's valet!
498
00:42:09,069 --> 00:42:12,061
- A jade Buddha!
- This is not a jade Buddha.
499
00:42:12,105 --> 00:42:16,337
- Oh, yes, it is!
- You're right. But I'm not a valet.
500
00:42:16,410 --> 00:42:18,401
Oh. Really?
501
00:42:20,080 --> 00:42:21,274
Owww!
502
00:42:22,516 --> 00:42:24,541
Me bloody nose!
503
00:42:24,651 --> 00:42:28,451
Let me in!
You're gonna pay for scorchin' me willy!
504
00:42:43,003 --> 00:42:45,631
Heh-heh-heh-heh. Now I gotcha.
505
00:42:46,807 --> 00:42:49,935
Ow! Oh! Ow!
506
00:42:50,010 --> 00:42:53,138
Ahhh!
507
00:42:53,213 --> 00:42:55,204
You're under arrest!
508
00:42:57,150 --> 00:42:59,482
Ah! Ooh! Ow!
509
00:43:00,454 --> 00:43:01,853
Sorry!
510
00:43:18,805 --> 00:43:20,796
Why the devil are we stopping?
511
00:43:28,582 --> 00:43:30,914
Prince Hapi would be honored to have Fogg
512
00:43:30,984 --> 00:43:33,282
and his traveling companions at his banquet.
513
00:43:33,387 --> 00:43:35,048
How very flattering.
514
00:43:35,155 --> 00:43:39,216
But please inform Prince "Happy"
that we are on a very tight schedule.
515
00:43:40,160 --> 00:43:43,027
Prince Hapi demands it.
516
00:43:43,697 --> 00:43:46,996
Then Prince Hapi will have to get accustomed
517
00:43:47,067 --> 00:43:49,297
to not getting everything he wants.
518
00:43:56,810 --> 00:43:58,903
It is magnificent.
519
00:43:58,979 --> 00:44:01,812
Mr. Fogg, his house
is even bigger than yours.
520
00:44:01,882 --> 00:44:05,682
His collection, his taste...
It is exquisite.
521
00:44:05,752 --> 00:44:07,242
Yes, it is.
522
00:44:08,522 --> 00:44:11,548
Not good.
Very old. Look. Broken.
523
00:44:11,625 --> 00:44:14,617
And where is His Highness?
524
00:44:23,170 --> 00:44:26,970
Oh. The prince is also
a talented musician.
525
00:44:27,040 --> 00:44:29,770
If I did nothing but lounge about the palace,
526
00:44:29,843 --> 00:44:31,970
I'd learn to pluck a few notes.
527
00:44:44,891 --> 00:44:47,519
Let's make this brief.
I'll pose for photographs,
528
00:44:47,627 --> 00:44:49,595
wearing a turban, holding an atlas...
529
00:44:49,696 --> 00:44:51,163
Mademoiselle.
530
00:44:53,467 --> 00:44:58,530
How magical that our paths should cross.
Do you believe in fate?
531
00:44:58,605 --> 00:45:00,197
Is that what you call it
532
00:45:00,273 --> 00:45:02,935
when one stops a train and kidnaps its passengers?
533
00:45:03,010 --> 00:45:05,103
Phileas Fogg.
534
00:45:05,178 --> 00:45:06,702
Please forgive me,
535
00:45:06,780 --> 00:45:11,376
but I feel like Aphrodite herself descended to Earth.
536
00:45:12,219 --> 00:45:14,210
What is a ravishing woman like you...
537
00:45:16,189 --> 00:45:21,149
- I never think when I'm naked.
- I do. In the bath.
538
00:45:21,228 --> 00:45:22,957
- Yes. Well, I mean...
- No!
539
00:45:23,063 --> 00:45:25,031
Don't touch it!
540
00:45:25,132 --> 00:45:30,536
- That is my most treasured possession.
- I was only pointing. I was just...
541
00:45:30,604 --> 00:45:32,469
Don't even point.
542
00:45:32,539 --> 00:45:34,166
Rodin.
543
00:45:34,241 --> 00:45:37,369
Yes. A Rodin.
544
00:45:37,444 --> 00:45:38,843
Oh.
545
00:45:38,912 --> 00:45:42,404
I have never seen a more beautiful...
muscular form.
546
00:45:42,482 --> 00:45:46,475
Well, I can assure you, I'm in much better shape now.
547
00:45:46,553 --> 00:45:49,818
Incroyable. It is a sculpture of you!
548
00:45:49,890 --> 00:45:51,084
Yes.
549
00:45:51,158 --> 00:45:54,252
"Hapi Birthday.
Your pal, Rodin."
550
00:45:54,361 --> 00:45:57,694
- Come, my dear. Let us dine.
- Yes.
551
00:45:59,566 --> 00:46:02,535
Ah, Mr. Fogg, please join us.
552
00:46:02,602 --> 00:46:04,593
No, sorry. We are on a tight schedule.
553
00:46:04,671 --> 00:46:07,606
We will join you, actually.
But just one drink.
554
00:46:13,547 --> 00:46:16,846
After the duke and the duchess sat down in the bath,
555
00:46:16,917 --> 00:46:19,579
I realized I forgot to put on my bathing suit.
556
00:46:25,592 --> 00:46:26,923
I'm such a fool.
557
00:46:27,027 --> 00:46:31,054
Always embarrassing myself
in front of visiting dignitaries.
558
00:46:31,164 --> 00:46:34,190
But you know how that can be, right, Phil?
559
00:46:34,301 --> 00:46:36,269
Uh, yes.
560
00:46:36,336 --> 00:46:39,066
Uh, it's Phileas, actually.
561
00:46:39,139 --> 00:46:42,802
So, Foggy, tell me.
I heard you're an inventor.
562
00:46:42,876 --> 00:46:46,243
Well, I try to apply myself to thinking of new ways
563
00:46:46,313 --> 00:46:48,907
to help better mankind, if that's what you mean.
564
00:46:48,982 --> 00:46:50,916
Well, I'm not an inventor,
565
00:46:50,984 --> 00:46:54,613
but I did develop a new way of irrigating dry land
566
00:46:54,688 --> 00:46:57,657
so that no one in my kingdom ever has to be hungry.
567
00:46:57,724 --> 00:46:58,884
Oh.
568
00:47:00,894 --> 00:47:02,953
Mr. Fogg invented wheelie shoes.
569
00:47:06,433 --> 00:47:08,333
Not now, Passepartout.
570
00:47:10,537 --> 00:47:12,334
Oh.
571
00:47:12,405 --> 00:47:13,872
Mmm.
572
00:47:13,940 --> 00:47:15,464
- Miss La Roche.
- Hmm?
573
00:47:15,542 --> 00:47:19,740
It is mesmerizing, the way your face illuminates.
574
00:47:19,813 --> 00:47:21,007
Oh...
575
00:47:21,081 --> 00:47:23,879
Her discoloration could be an allergic reaction
576
00:47:23,950 --> 00:47:26,612
or a mild form of hives.
577
00:47:28,822 --> 00:47:32,121
Although I've noticed a certain
578
00:47:32,192 --> 00:47:35,889
luminescent glow about her complexion when she's drawing.
579
00:47:35,996 --> 00:47:40,524
And sometimes, when she's...
concentrating on her latest work,
580
00:47:40,634 --> 00:47:43,194
her ears will actually flutter.
581
00:47:45,939 --> 00:47:50,535
- It's rather fetching.
- Guess who else was in this bath.
582
00:47:50,610 --> 00:47:53,670
U.S. President Rutherford B. Hayes.
583
00:47:55,482 --> 00:47:58,178
Shouldn't we be going?
We have a schedule to keep.
584
00:47:58,251 --> 00:48:00,310
Thank you for your hospitality.
585
00:48:00,387 --> 00:48:04,084
It's been absolutely fascinating,
but I'm afraid we must push on.
586
00:48:04,157 --> 00:48:05,181
Yes.
587
00:48:05,292 --> 00:48:07,260
Very well.
The gentlemen are free to go.
588
00:48:07,294 --> 00:48:10,786
But Miss La Roche...
stays here with me.
589
00:48:11,464 --> 00:48:13,455
- To be my wife.
- Hmm?
590
00:48:13,567 --> 00:48:16,161
Yes. Wife number seven.
591
00:48:16,903 --> 00:48:20,168
- You have seven wives?
- One for each day of the week.
592
00:48:22,776 --> 00:48:26,212
- This is absolutely ridiculous!
- No more talk!
593
00:48:26,279 --> 00:48:27,746
Prince Hapi has spoken!
594
00:48:30,450 --> 00:48:34,045
Well, we did say one drink.
Passepartout, we're leaving.
595
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
I can tell when we're not wanted.
596
00:48:40,427 --> 00:48:41,416
Monsieur Fogg!
597
00:48:42,662 --> 00:48:44,926
Do Tuesdays work for you?
598
00:48:45,966 --> 00:48:48,730
- Good-bye.
- Thank you!
599
00:48:52,706 --> 00:48:55,140
No!
600
00:48:56,176 --> 00:48:57,234
Halt!
601
00:48:57,811 --> 00:48:59,403
Or Hapi gets smashed!
602
00:48:59,479 --> 00:49:03,609
Please! Anything but my statue of me!
603
00:49:03,683 --> 00:49:07,210
Miss La Roche, please join us, if you will.
604
00:49:08,622 --> 00:49:13,082
- All of you, drop your weapons.
- Do as he says!
605
00:49:14,427 --> 00:49:17,123
- Get in the tent.
- Everybody!
606
00:49:17,230 --> 00:49:20,631
- Now!
- Let's go. Come on.
607
00:49:27,107 --> 00:49:31,441
Now, take off your clothes
and throw them... Uh...
608
00:49:31,511 --> 00:49:35,447
I assure you the statue is not
armed... harmed in any way.
609
00:49:51,031 --> 00:49:53,932
Get them!
610
00:49:56,903 --> 00:49:58,336
His arm!
611
00:49:59,639 --> 00:50:01,903
Thank you, Phileas.
That was very heroic.
612
00:50:01,975 --> 00:50:04,637
Yes, and needlessly time-consuming.
613
00:50:04,711 --> 00:50:07,976
This is exactly why
I should never have let you come along.
614
00:50:08,048 --> 00:50:09,276
Kill them!
615
00:50:09,949 --> 00:50:13,646
I want my arm!
616
00:50:13,720 --> 00:50:16,848
No!
617
00:50:16,923 --> 00:50:20,654
Sir! I've received a telegram
from Inspector Fix.
618
00:50:20,760 --> 00:50:22,955
- A-ha!
- According to him,
619
00:50:23,063 --> 00:50:26,294
the bank thief and Fogg's valet are the same man.
620
00:50:26,366 --> 00:50:29,426
Fogg doesn't realize he's transporting the bank thief!
621
00:50:29,502 --> 00:50:33,871
Or does he?
He did leave town in quite a hurry.
622
00:50:33,940 --> 00:50:35,908
Wouldn't you say, Lord Rhodes?
623
00:50:35,975 --> 00:50:37,909
Indeed, Lord Salisbury.
624
00:50:37,977 --> 00:50:40,002
Eh, evading arrest,
625
00:50:40,080 --> 00:50:42,446
stealing a police vehicle,
626
00:50:42,515 --> 00:50:45,245
sounds rather incriminating to me.
627
00:50:45,318 --> 00:50:47,218
One can almost deduce
628
00:50:47,287 --> 00:50:50,051
this entire bet was merely a ruse
629
00:50:50,123 --> 00:50:52,216
to facilitate his escape.
630
00:50:52,992 --> 00:50:56,860
- Don't you agree, Lord Kelvin?
- Yes.
631
00:50:56,930 --> 00:50:58,557
Brilliant, Lord Salisbury.
632
00:50:58,665 --> 00:51:02,465
I shall name a beef-related entrée
after you in your honor! Kitchner!
633
00:51:02,535 --> 00:51:04,628
- Sir!
- Inform your men at Scotland Yard
634
00:51:04,704 --> 00:51:10,108
that Phileas Fogg is without a doubt
the man who robbed the Bank of England!
635
00:51:10,210 --> 00:51:13,737
- Where are they now?
- They're taking a train across India,
636
00:51:13,780 --> 00:51:15,338
from Bombay to Calcutta.
637
00:51:15,415 --> 00:51:17,679
Thank God we own India!
638
00:51:17,751 --> 00:51:20,117
I want their faces in every police station,
639
00:51:20,186 --> 00:51:22,677
army barracks, post office,
railway station and outhouse in India!
640
00:51:24,924 --> 00:51:27,586
We're going to stop Fogg and get my Jade Buddha back
641
00:51:27,694 --> 00:51:30,424
by any means necessary!
642
00:51:38,304 --> 00:51:40,898
Agra is where we will capture them!
643
00:51:49,149 --> 00:51:51,481
Intercept them at Agra!
644
00:51:51,551 --> 00:51:53,280
Carry on, Cutter!
645
00:51:53,353 --> 00:51:55,787
Move it! Move it! Fall in!
646
00:52:06,866 --> 00:52:09,699
And they were the greatest kung fu boxers.
647
00:52:09,803 --> 00:52:12,328
Ten Tigers of Canton.
648
00:52:12,372 --> 00:52:13,703
Brothers in arms.
649
00:52:13,773 --> 00:52:16,537
They fought to keep order and justice in China.
650
00:52:16,609 --> 00:52:20,067
The most famous of Ten Tigers is Wong Fei Hung.
651
00:52:24,918 --> 00:52:27,386
Armed with only bamboo sticks...
652
00:52:27,454 --> 00:52:29,513
It's salivating on... please.
653
00:52:29,589 --> 00:52:31,079
Is this your goat?
654
00:52:31,157 --> 00:52:33,318
Did they really fight like tigers?
655
00:52:33,426 --> 00:52:36,657
Each Tiger have their own animal fighting style.
656
00:52:36,763 --> 00:52:39,061
Like tiger.
657
00:52:39,132 --> 00:52:42,192
Snake. Snake head, snake tail,
snake mouth, snake tongue!
658
00:52:43,236 --> 00:52:44,965
Where are my calculations?
659
00:52:45,038 --> 00:52:46,437
Monkey!
660
00:52:47,507 --> 00:52:51,136
The goat! Passepartout, I'm being
attacked by a ferocious animal!
661
00:52:52,278 --> 00:52:55,304
- It has small horns.
- Sorry, Mr. Fogg.
662
00:52:55,381 --> 00:52:58,282
Please keep that inconsiderate beast away from me.
663
00:52:58,351 --> 00:53:00,410
And refrain from ridiculous anecdotes.
664
00:53:00,487 --> 00:53:03,388
Why do you not like his story, Mr. Frog?
665
00:53:03,957 --> 00:53:05,686
It's Fogg. Phileas Fogg.
666
00:53:06,392 --> 00:53:10,795
How could a man learn to defend himself
by watching animals behave like...
667
00:53:10,897 --> 00:53:13,297
- animals?
- It is famous legend.
668
00:53:13,366 --> 00:53:17,325
- A ridiculous legend.
- Most legends are born from truth.
669
00:53:17,437 --> 00:53:19,200
Yes.
670
00:53:19,272 --> 00:53:22,730
But all truths are born from facts.
671
00:53:22,809 --> 00:53:25,505
Solid, tangible facts that can be calculated
672
00:53:25,578 --> 00:53:27,307
and written down on paper.
673
00:53:27,380 --> 00:53:31,214
And then eaten by a goat.
674
00:53:31,284 --> 00:53:34,344
Mr. Feelsillious,
when I tell the story
675
00:53:34,420 --> 00:53:37,685
of the man who circled the entire world in 80 days,
676
00:53:37,757 --> 00:53:40,089
would that not be a legend?
677
00:53:42,962 --> 00:53:45,658
Only if the man's name was Feelsillious Frog.
678
00:53:50,403 --> 00:53:55,067
- What the blazes is it now?
- Come this way! Come on!
679
00:53:55,141 --> 00:53:58,008
Look sharp, now. Get 'em!
680
00:53:58,077 --> 00:53:59,635
Find these men!
681
00:53:59,712 --> 00:54:04,740
Uh-oh. Time to go. They seem to think
we robbed the Bank of England.
682
00:54:04,817 --> 00:54:07,945
Preposterous. This is a desperate
attempt by Lord Kelvin
683
00:54:08,054 --> 00:54:09,214
to impede my journey.
684
00:54:09,255 --> 00:54:11,746
I am a British citizen.
I have nothing to fear.
685
00:54:14,093 --> 00:54:16,084
Except bullets.
686
00:54:17,130 --> 00:54:19,428
Listen up!
Have you seen these men?
687
00:54:21,100 --> 00:54:23,193
Come on!
688
00:54:35,582 --> 00:54:37,516
Any word on the bank thieves, sir?
689
00:54:37,584 --> 00:54:40,212
They were on the train.
Keep your rifles ready.
690
00:54:40,286 --> 00:54:41,810
They won't get past us, sir!
691
00:54:43,823 --> 00:54:46,485
Ladies, have you seen these two men?
692
00:54:47,894 --> 00:54:51,261
Look closely. They're very dangerous.
693
00:54:51,331 --> 00:54:54,357
They're everywhere!
This is not going to work!
694
00:54:54,467 --> 00:54:58,062
- Just act like ladies.
- Not a problem.
695
00:54:58,137 --> 00:55:00,970
Hello. Hello! Ah.
696
00:55:02,308 --> 00:55:05,573
- I feel faint.
- Phileas, women are not that weak!
697
00:55:05,645 --> 00:55:07,806
No, but I am.
698
00:55:14,287 --> 00:55:17,586
Hello, darling.
What can I do for you, eh?
699
00:55:21,995 --> 00:55:26,989
What nice hand, nice eye, nice hair...
700
00:55:28,034 --> 00:55:30,161
Hang about!
701
00:55:33,539 --> 00:55:36,531
Mr. Fogg, what are you doing?
This is no time to sleep.
702
00:55:36,609 --> 00:55:38,304
Stop, stop.
703
00:55:40,546 --> 00:55:44,482
Go, go, go! Get us out of Agra quickly.
704
00:55:44,550 --> 00:55:46,848
Passepartout, we did it.
705
00:55:52,158 --> 00:55:54,149
Hey, wrong way.
706
00:55:54,260 --> 00:55:55,488
Ah!
707
00:56:00,133 --> 00:56:02,294
Phileas? No! No!
708
00:56:06,673 --> 00:56:08,868
Aah! Run! Run, Passepartout!
709
00:56:08,975 --> 00:56:10,636
Ah! Ah!
710
00:56:10,677 --> 00:56:12,304
Ahhh!
711
00:56:12,378 --> 00:56:14,209
Fogg's valet! Heh!
712
00:56:14,781 --> 00:56:17,011
- What are you doing?
- Now I gotcha!
713
00:56:17,517 --> 00:56:19,178
Hand over the Jade Buddha!
714
00:56:20,553 --> 00:56:21,542
Oh!
715
00:56:23,523 --> 00:56:27,357
You're under arrest! Whoa!
Watch me plums! Ooh!
716
00:56:31,964 --> 00:56:35,764
Now you get him very mad! Let's go.
717
00:56:35,835 --> 00:56:38,030
Stop, or I'll arrest you as well!
718
00:56:47,046 --> 00:56:49,037
Run!
719
00:56:50,383 --> 00:56:52,578
- Which way?
- Down!
720
00:56:52,652 --> 00:56:54,643
Again!
721
00:56:56,022 --> 00:56:57,284
Down!
722
00:56:59,926 --> 00:57:01,052
Jump!
723
00:57:04,664 --> 00:57:07,565
- Go, go, go!
- What's upsetting him?
724
00:57:07,667 --> 00:57:10,500
- He wants the Jade Buddha!
- Then give it to him!
725
00:57:14,340 --> 00:57:18,174
- Phileas, wake up!
- Please, please. You must go.
726
00:57:19,178 --> 00:57:23,114
- My husband will be home soon.
- Phileas!
727
00:57:35,795 --> 00:57:37,763
Ow! Ay!
728
00:57:41,667 --> 00:57:43,328
Phileas, help!
729
00:57:43,402 --> 00:57:45,302
Leave her alone! I'll protect you!
730
00:57:45,371 --> 00:57:47,305
Ah!
731
00:57:48,307 --> 00:57:49,865
I'm here, my dear.
732
00:57:49,942 --> 00:57:52,968
Uh, that stumble was simply to buy me time.
733
00:57:53,980 --> 00:57:57,279
This cane is not as it appears.
734
00:57:57,350 --> 00:58:02,151
If I depress this button, it would
deploy a weapon more deadly than yours.
735
00:58:05,758 --> 00:58:08,249
This... is...
736
00:58:08,361 --> 00:58:11,023
a strange knife.
737
00:58:11,130 --> 00:58:12,597
Isn't it a sextant?
738
00:58:13,499 --> 00:58:15,467
Yes.
739
00:58:22,175 --> 00:58:23,642
Huh.
740
00:58:27,713 --> 00:58:32,241
- Are you all right, my dear?
- Phileas, that was so unlike you. Ah!
741
00:58:32,318 --> 00:58:34,252
You men, come with me!
742
00:58:34,320 --> 00:58:37,551
You'd better put this on.
743
00:58:37,623 --> 00:58:40,387
Perhaps I should wear women's clothing more often.
744
00:58:45,031 --> 00:58:47,022
Oh.
745
00:58:47,133 --> 00:58:48,657
We should run.
746
00:58:48,768 --> 00:58:50,702
- What, now?
- Mm-hmm.
747
00:58:51,704 --> 00:58:53,262
Yes, we should run.
748
00:58:57,610 --> 00:58:59,703
- Break down the door!
- Okay.
749
00:59:01,113 --> 00:59:02,341
No, not me brains!
750
00:59:14,927 --> 00:59:17,395
- Give me the Jade "Bu-ddha"!
- Okay, okay.
751
00:59:17,496 --> 00:59:19,259
What's "Bu-ddha"?
752
00:59:21,701 --> 00:59:24,431
Get ready to jump! Now!
753
00:59:38,284 --> 00:59:41,549
It is him, the Englishman who robbed the Bank of England!
754
00:59:41,621 --> 00:59:44,317
He's escaping in that palkee-garry!
755
00:59:44,390 --> 00:59:46,756
Hey, there he is!
756
00:59:48,194 --> 00:59:50,719
They'll check all trains heading east.
757
00:59:50,830 --> 00:59:55,199
If we could make it to the coast, we
can't sail into Singapore or Hong Kong.
758
00:59:55,268 --> 00:59:58,601
- They're both British colonies.
- Does England own everything in Asia?
759
00:59:58,671 --> 01:00:02,129
Not China. Not yet.
760
01:00:56,295 --> 01:00:57,694
Passepartout?
761
01:00:59,031 --> 01:01:04,094
- You look troubled.
- I cannot keep lying to Mr. Fogg.
762
01:01:04,170 --> 01:01:05,831
You did what you had to.
763
01:01:05,905 --> 01:01:08,430
The fate of your village is of far greater importance
764
01:01:08,541 --> 01:01:11,374
than any bet Phileas has made.
765
01:01:11,410 --> 01:01:14,675
If he loses, all it will cost him his money and pride.
766
01:01:14,747 --> 01:01:18,205
No, Mr. Fogg will lose
much more than that.
767
01:01:19,151 --> 01:01:22,143
What do you mean?
768
01:01:26,726 --> 01:01:28,853
My village!
769
01:01:32,031 --> 01:01:35,728
- Your village?
- Uh... I mean,
770
01:01:35,801 --> 01:01:37,735
my, what a village!
771
01:01:37,803 --> 01:01:39,270
Oh, it's beautiful!
772
01:01:40,673 --> 01:01:43,665
We do need to stop and
resupply, but we must be off by morning.
773
01:02:03,963 --> 01:02:05,931
- Lau Xing, Lau Xing.
- Lau Xing, Lau Xing.
774
01:02:06,032 --> 01:02:08,728
Lau Xing.
775
01:02:08,834 --> 01:02:12,065
- Lau Xing.
- Lau Xing.
776
01:02:21,380 --> 01:02:25,111
Goodness, that's quite a welcome.
Do these people know him?
777
01:02:25,184 --> 01:02:29,018
It must be their custom,
the way they welcome all strangers.
778
01:02:29,088 --> 01:02:31,181
- Lau Xing.
- Lau Xing.
779
01:02:46,072 --> 01:02:48,370
Whoo!
780
01:02:49,842 --> 01:02:50,934
Lau Xing.
781
01:03:02,988 --> 01:03:04,478
Lau Xing.
782
01:03:06,358 --> 01:03:08,121
Lau Xing.
783
01:03:10,162 --> 01:03:11,789
Ah. Uh...
784
01:03:38,557 --> 01:03:40,024
Oh. It's beautiful.
785
01:03:40,092 --> 01:03:42,060
You are very talented.
786
01:03:42,128 --> 01:03:43,493
Thank you.
787
01:03:44,763 --> 01:03:46,754
You need more blue.
788
01:03:53,572 --> 01:03:56,336
Fascinating. Absolutely fascinating.
789
01:03:58,978 --> 01:04:01,378
Sorry?
790
01:04:10,756 --> 01:04:11,814
Vile.
791
01:04:11,891 --> 01:04:14,826
Absolutely vile.
792
01:04:23,269 --> 01:04:25,203
Welcome home, Lau Xing.
793
01:04:28,908 --> 01:04:30,705
Your brothers will be proud.
794
01:04:30,776 --> 01:04:33,609
The whole notion of
a lighter-than-air craft cannot work,
795
01:04:33,679 --> 01:04:36,307
unless you can harness the power of helium.
796
01:04:36,382 --> 01:04:38,407
Or hydrogen, which is far better...
797
01:04:41,554 --> 01:04:43,920
Yes, well, couldn't have put it better myself.
798
01:04:43,989 --> 01:04:49,052
As for this Englishman, do you think
such an association is wise?
799
01:04:49,161 --> 01:04:52,324
He is the most disciplined man I have ever met.
800
01:04:53,232 --> 01:04:55,200
The crane!
801
01:04:55,267 --> 01:04:57,394
The monkey. Very frightening.
802
01:04:58,470 --> 01:05:01,405
Snake.
803
01:05:01,473 --> 01:05:03,998
And, of course, the eagle.
804
01:05:07,179 --> 01:05:08,271
Phileas?
805
01:05:10,349 --> 01:05:13,648
Phileas, I made this for you.
806
01:05:13,719 --> 01:05:18,156
Oh, yes.
Oh, that's very, very good. Yes.
807
01:05:18,224 --> 01:05:19,418
What does this say?
808
01:05:19,491 --> 01:05:22,483
Stupid.
809
01:05:24,697 --> 01:05:26,130
Lau Xing...
810
01:05:54,260 --> 01:05:56,285
I've had quite enough.
811
01:05:56,395 --> 01:05:58,420
I just... I...
812
01:06:25,524 --> 01:06:26,616
Ahhh.
813
01:06:26,692 --> 01:06:30,025
I am going to be abominably ill.
814
01:06:43,742 --> 01:06:46,176
I... I want to die.
815
01:06:47,179 --> 01:06:49,374
Please kill me.
816
01:07:22,848 --> 01:07:25,112
"Dear Father:
817
01:07:25,184 --> 01:07:28,347
I will find the fastest way to China."
818
01:07:32,191 --> 01:07:33,920
It's strong.
819
01:07:42,301 --> 01:07:45,031
Mr. Fogg, I was going to tell you.
820
01:07:50,843 --> 01:07:54,870
- This is your family.
- My name is not Passepartout.
821
01:07:54,947 --> 01:07:56,710
It is Lau Xing.
822
01:07:57,516 --> 01:08:02,453
- I robbed the Bank of England.
- You robbed the Bank of England?
823
01:08:02,521 --> 01:08:06,252
Not for gold or money, but for the Jade Buddha.
824
01:08:06,325 --> 01:08:08,793
It was stolen from our village.
825
01:08:08,894 --> 01:08:14,662
Phileas, he had no other choice.
This was his only way to get home.
826
01:08:17,669 --> 01:08:21,036
- You knew about this?
- Well...
827
01:08:22,808 --> 01:08:25,470
I have nothing but respect
for you, Mr. Fogg.
828
01:08:27,713 --> 01:08:30,409
Then respect my deductive reasoning.
829
01:08:30,482 --> 01:08:33,679
You have both used me.
830
01:08:33,752 --> 01:08:35,617
You to escape to China,
831
01:08:35,687 --> 01:08:38,884
and you to travel to further your impressionistic humbug!
832
01:08:39,224 --> 01:08:42,489
Your overtures of... comradeship,
833
01:08:42,594 --> 01:08:44,619
of friendship, of...
834
01:08:48,967 --> 01:08:52,095
All that was a means to ensure I would take you along.
835
01:08:52,171 --> 01:08:56,505
My entire life, I got along splendidly by myself.
836
01:08:56,575 --> 01:09:00,636
You've been pebbles in my shoe,
slowing me down, endangering my life,
837
01:09:01,780 --> 01:09:04,840
risking everything, all I've ever lived for.
838
01:09:04,917 --> 01:09:06,782
And you!
839
01:09:08,187 --> 01:09:09,848
You knew that.
840
01:09:23,302 --> 01:09:26,533
Don't let him go.
He'll be lost by midnight.
841
01:09:27,206 --> 01:09:28,867
Go!
842
01:09:32,778 --> 01:09:36,111
More of your relatives, I suppose.
843
01:09:41,119 --> 01:09:44,282
You can just forget about a reference.
844
01:09:44,356 --> 01:09:47,883
I beg a thousand pardons, Mr. Fogg.
845
01:09:57,269 --> 01:09:59,260
What's he screaming about?
846
01:09:59,338 --> 01:10:01,898
He's saying, "Please, let me go.
I'm bored."
847
01:10:05,310 --> 01:10:07,335
Why is he in prison?
848
01:10:14,052 --> 01:10:16,316
Urinating in public.
849
01:10:16,388 --> 01:10:19,221
Charming.
850
01:10:19,291 --> 01:10:22,419
At least he had the decency to be forthcoming about it.
851
01:10:22,528 --> 01:10:25,497
Is there anything you've told me
that's even remotely true?
852
01:10:25,597 --> 01:10:27,292
I really can sing.
853
01:10:28,100 --> 01:10:31,194
♪ Frère Jacques, frère Jacques.
854
01:10:31,270 --> 01:10:33,101
♪ Dormez-vous.
855
01:10:33,171 --> 01:10:34,604
♪ Dormez-vous.
856
01:10:34,673 --> 01:10:37,437
♪ Sonnez les matines, sonnez les matines.
857
01:10:37,509 --> 01:10:39,909
♪ Ding, ding, ding Ding, ding, ding ♪
858
01:10:39,978 --> 01:10:43,038
Ding, dang, dong, Passepartout.
Ding, dang, dong.
859
01:10:43,115 --> 01:10:45,481
Look!
860
01:10:48,153 --> 01:10:53,022
Oh, good. Here comes
Mr. Grumpy and the Leatherettes.
861
01:10:58,897 --> 01:11:03,197
- Where is the Jade Buddha?
- You are better off killing me.
862
01:11:04,403 --> 01:11:08,737
You have nerve.
Are your comrades so brave?
863
01:11:09,508 --> 01:11:12,909
Your threats don't frighten me.
Nor does your silly bracelet.
864
01:11:14,580 --> 01:11:17,378
All right. It's not silly.
865
01:11:17,449 --> 01:11:21,442
I spit on you! France spits on you!
866
01:11:21,520 --> 01:11:22,953
Vive I'Anjou!
867
01:11:23,956 --> 01:11:26,823
- Your turn will come soon enough.
- Coward!
868
01:11:26,892 --> 01:11:29,861
Leave them alone. Fight me.
869
01:11:29,928 --> 01:11:31,987
Yes, fight him.
870
01:11:32,898 --> 01:11:35,332
Let's see how ferocious you really are.
871
01:12:23,415 --> 01:12:25,474
Hey, that's cheating!
872
01:12:26,818 --> 01:12:28,683
- Look out!
- Huh?
873
01:12:28,754 --> 01:12:30,881
Left!
874
01:12:34,760 --> 01:12:36,125
Behind you!
875
01:12:39,398 --> 01:12:41,093
No!
876
01:12:41,166 --> 01:12:44,431
- Hit them!
- Silence!
877
01:12:50,208 --> 01:12:51,436
You savages!
878
01:12:53,011 --> 01:12:54,569
Phileas, help him!
879
01:12:54,646 --> 01:12:57,547
- Watch out on the right.
- Huh?
880
01:12:57,616 --> 01:12:59,106
No, my right.
881
01:13:00,252 --> 01:13:01,685
Stop helping me!
882
01:13:01,753 --> 01:13:03,618
What's happening?
883
01:13:03,689 --> 01:13:05,020
Where is Passepartout?
884
01:13:05,090 --> 01:13:06,580
How is he getting on?
885
01:13:06,658 --> 01:13:10,924
I wouldn't say he's winning,
but, uh, I think he's doing all right.
886
01:13:19,071 --> 01:13:21,232
Go home to mama.
887
01:13:35,654 --> 01:13:37,918
Huh?
888
01:13:38,924 --> 01:13:42,451
- What took you so long?
- I had to finish my lunch.
889
01:13:52,537 --> 01:13:53,561
Wong Fei Hung!
890
01:13:54,573 --> 01:13:58,441
Surely you're not foolish enough
to take on all of my men by yourself?
891
01:14:04,049 --> 01:14:05,107
Ten Tigers?
892
01:14:13,558 --> 01:14:15,321
Kill them!
893
01:14:25,871 --> 01:14:29,102
Execute the prisoners!
I want their heads on pikes!
894
01:14:41,553 --> 01:14:43,453
What's happening?
895
01:14:44,222 --> 01:14:45,849
Phileas!
896
01:14:52,397 --> 01:14:53,864
Ohhh!
897
01:14:55,767 --> 01:14:57,667
Passepartout... Knife!
898
01:15:09,014 --> 01:15:11,175
- Merci.
- You're welcome.
899
01:16:33,632 --> 01:16:38,228
You promise me that Black Scorpions
will never come back to Lanzhou.
900
01:16:58,924 --> 01:17:02,621
These are my brothers and sister.
The Ten Tigers.
901
01:17:02,727 --> 01:17:05,890
- But there are only nine.
- Including me.
902
01:17:05,997 --> 01:17:07,430
They're real.
903
01:17:08,533 --> 01:17:10,160
The legend was true.
904
01:17:58,149 --> 01:18:00,447
- Mr. Fogg...
- Passepartout,
905
01:18:00,518 --> 01:18:02,952
or whatever your name is, save your apologies.
906
01:18:03,021 --> 01:18:06,889
Phileas, he risked his life for what he believes in.
907
01:18:06,958 --> 01:18:09,051
If anyone understands that, you do.
908
01:18:09,160 --> 01:18:12,721
Please ensure Miss La Roche finds safe passage home.
909
01:18:12,831 --> 01:18:15,698
This should be adequate.
910
01:18:20,105 --> 01:18:21,572
Oh.
911
01:18:21,639 --> 01:18:24,472
I, uh, believe this is your veil.
912
01:18:28,580 --> 01:18:31,743
I will never dress like a woman again.
913
01:18:33,184 --> 01:18:35,118
Ever.
914
01:18:35,186 --> 01:18:38,587
Mr. Fogg.
Please let me help you win your bet.
915
01:18:40,058 --> 01:18:43,960
I have secured the services of a more reliable gentleman.
916
01:18:56,107 --> 01:18:58,166
Yes. Well, perhaps I'll just, uh,
917
01:18:58,243 --> 01:18:59,904
travel alone.
918
01:19:52,063 --> 01:19:56,022
Fifi La Belle!
She sings! She dances!
919
01:19:56,134 --> 01:19:59,763
She does the dance of the...
You, sir, come right in.
920
01:19:59,838 --> 01:20:02,568
See Miss Fifi La Belle in all her...
921
01:20:02,640 --> 01:20:07,168
Ah, the most modern city in the world.
922
01:20:07,245 --> 01:20:10,180
Finally, civilization.
923
01:20:14,285 --> 01:20:17,049
Yoo-hoo!
924
01:20:17,122 --> 01:20:19,750
Excuse me. Pardon me.
925
01:20:19,824 --> 01:20:23,817
Can anyone direct me to the Pacific Railroad Station?
926
01:20:26,731 --> 01:20:28,699
Oh, I'm so sorry, sir.
927
01:20:28,800 --> 01:20:31,963
I'm such a... rutabaga sometimes.
928
01:20:32,036 --> 01:20:34,470
No, no, no.
Please, it's my fault entirely.
929
01:20:34,539 --> 01:20:37,838
- Let me, uh...
- Oh... Ah!
930
01:20:37,909 --> 01:20:40,810
Oh. Oh, Lord,
I think I sprained my knee.
931
01:20:40,879 --> 01:20:42,904
Uh! Ooh.
932
01:20:42,981 --> 01:20:45,176
I should find you a physician.
933
01:20:45,250 --> 01:20:47,980
There's a doctor who has an office around the corner.
934
01:20:48,052 --> 01:20:51,749
Excellent.
Well, uh, I'll get him for you.
935
01:20:51,823 --> 01:20:52,949
Thank you.
936
01:20:53,024 --> 01:20:56,460
There should be more people like you in this world.
937
01:20:58,663 --> 01:21:01,496
Whoo, doggy! Jackpot!
938
01:21:05,570 --> 01:21:08,232
Whoo!
939
01:21:17,482 --> 01:21:19,143
Mon Dieu...
940
01:21:19,217 --> 01:21:22,709
Can you imagine Phileas alone in a place like this?
941
01:21:22,787 --> 01:21:24,345
I'm sure he's fine.
942
01:21:25,890 --> 01:21:28,552
Alms.
943
01:21:28,626 --> 01:21:30,491
Alms.
944
01:21:31,829 --> 01:21:33,626
Alms for the poor?
945
01:21:38,236 --> 01:21:39,396
Arms?
946
01:21:40,505 --> 01:21:44,066
You already got arms.
It's money you need.
947
01:21:44,976 --> 01:21:48,207
I can't even scrounge proficiently.
948
01:21:48,279 --> 01:21:49,712
Hey.
949
01:21:50,315 --> 01:21:54,046
Cheer up, pal. You just gotta
figure out what'll work for you.
950
01:21:54,118 --> 01:21:58,282
Now, what makes you different from them?
951
01:21:58,356 --> 01:22:00,722
I'm hungry and miserable.
952
01:22:00,792 --> 01:22:03,454
No. You stink.
953
01:22:04,128 --> 01:22:08,497
Your stink is your most powerful weapon
in your begging arsenal.
954
01:22:08,600 --> 01:22:10,295
Watch this.
955
01:22:12,870 --> 01:22:14,667
Hey.
956
01:22:14,739 --> 01:22:17,333
- Give me money.
- Sure. Don't touch me. You stink.
957
01:22:18,910 --> 01:22:21,879
- That guy smells like a dead horse!
- I'm not proud of it.
958
01:22:21,946 --> 01:22:24,710
Simple, yet effective.
959
01:22:24,782 --> 01:22:26,272
- Yeah, I see.
- You try.
960
01:22:26,351 --> 01:22:29,411
Give it a shot. I got faith in you.
961
01:22:30,221 --> 01:22:34,317
Excuse me. Now, uh, you...
962
01:22:37,762 --> 01:22:38,751
Ah.
963
01:22:38,863 --> 01:22:42,731
I'm not gonna lie to you.
That's gonna happen about half the time.
964
01:22:45,403 --> 01:22:47,394
It's a volume business.
965
01:22:49,574 --> 01:22:52,737
- Hunk of cheese?
- Oh, yes, I would rather...
966
01:22:52,810 --> 01:22:54,402
Maybe later.
967
01:22:55,947 --> 01:22:58,882
What are them drawings?
You some kind of devil worshipper?
968
01:22:59,751 --> 01:23:02,311
Don't you be putting a hex on me.
I'll cut you.
969
01:23:03,688 --> 01:23:06,748
- I'm an inventor.
- That's nice.
970
01:23:06,824 --> 01:23:09,156
Or, rather, I was.
971
01:23:17,902 --> 01:23:21,338
One day I will build a machine that will allow man to fly.
972
01:23:22,006 --> 01:23:24,338
Flying men? Where?
973
01:23:25,576 --> 01:23:29,273
- Nowhere.
- Where are the flying men?
974
01:23:29,347 --> 01:23:31,508
- Where are the flying men?
- Over there.
975
01:23:31,582 --> 01:23:33,880
The bird men are coming! I knew it!
976
01:23:33,951 --> 01:23:37,011
The bird men are coming!
The bird men are coming!
977
01:23:37,088 --> 01:23:39,454
The birds! The bird men!
978
01:23:39,524 --> 01:23:41,492
Bird men! Birds!
979
01:23:50,702 --> 01:23:53,899
"I traveled the world for inspiration
980
01:23:53,971 --> 01:23:58,840
and found it in a man...
who lives what he dreams."
981
01:24:39,717 --> 01:24:42,777
- Phileas?
- No.
982
01:24:43,688 --> 01:24:46,213
Passepartout! Monique!
983
01:24:48,760 --> 01:24:49,818
Mr. Fogg.
984
01:24:52,330 --> 01:24:56,266
You crossed the Pacific Ocean.
For me?
985
01:24:56,334 --> 01:25:00,430
- We will help you win your bet.
- Mr. Fogg, I would never let you down.
986
01:25:01,472 --> 01:25:04,964
- But why would you do this?
- Because you are our friend,
987
01:25:05,042 --> 01:25:07,909
and perhaps... more.
988
01:25:09,514 --> 01:25:13,143
More with her. You and me?
We just stick with friends.
989
01:25:15,219 --> 01:25:16,846
- Ooh.
- Oof!
990
01:25:16,921 --> 01:25:21,119
Lord Kelvin, I can offer you something much more precious
991
01:25:21,192 --> 01:25:23,353
than a single Jade Buddha.
992
01:25:23,428 --> 01:25:27,262
Beneath Lanzhou are a series of untapped jade reserves.
993
01:25:27,365 --> 01:25:32,166
If the town were to be overrun,
those reserves would be ours.
994
01:25:32,236 --> 01:25:33,396
I see.
995
01:25:33,471 --> 01:25:36,634
However, should Phileas Fogg win this race,
996
01:25:36,707 --> 01:25:41,701
I will have neither the power nor
the means to hand over any arsenal.
997
01:25:41,779 --> 01:25:47,012
Then I will see to it personally
that Mr. Fogg's journey is cut short.
998
01:25:47,084 --> 01:25:51,282
Very well.
Let us consider our deal to be...
999
01:25:53,624 --> 01:25:56,593
Still, it's a first-rate idea, sir.
1000
01:25:56,661 --> 01:26:00,995
What's this blocking my jade reserves?
That will have to be demolished.
1001
01:26:01,098 --> 01:26:02,465
But that is the Great Wall of China, sir.
1002
01:26:02,500 --> 01:26:04,468
But that is the Great Wall of China, sir.
1003
01:26:05,570 --> 01:26:07,231
It's not that great.
1004
01:26:17,582 --> 01:26:20,915
Passepartout went to get help hours ago.
1005
01:26:20,985 --> 01:26:23,317
What if he's lost, or...
1006
01:26:23,387 --> 01:26:25,184
Don't fret, my dear.
1007
01:26:25,256 --> 01:26:29,522
Passepartout's a warrior
with impeccable survival instincts.
1008
01:26:29,594 --> 01:26:33,758
No doubt he'll return with help, and we
will board our train with time to spare.
1009
01:26:33,865 --> 01:26:35,332
Agua.
1010
01:26:36,367 --> 01:26:39,165
Perhaps I'm being a little optimistic.
1011
01:26:39,237 --> 01:26:40,499
Help!
1012
01:26:40,571 --> 01:26:42,471
- Help us!
- Help!
1013
01:26:42,540 --> 01:26:44,633
Ah! A rattlesnake!
1014
01:26:44,709 --> 01:26:45,733
Help!
1015
01:26:45,810 --> 01:26:48,074
I don't want to die!
1016
01:26:48,145 --> 01:26:50,375
Ah. Good morning.
1017
01:26:52,316 --> 01:26:54,079
- Howdy.
- Hey.
1018
01:26:54,151 --> 01:26:56,551
Crazy English cowboy wannabe man.
1019
01:26:56,621 --> 01:27:00,557
How's about going someplace else?
You're blocking the path.
1020
01:27:00,625 --> 01:27:02,616
Wilbur, it's him.
1021
01:27:04,562 --> 01:27:05,790
I'll be damned.
1022
01:27:07,431 --> 01:27:11,265
Mr. Fogg, my name is Orville Wright.
This is my brother, Wilbur.
1023
01:27:11,335 --> 01:27:14,771
- We're big fans of yours.
- Fan's a strong word.
1024
01:27:14,872 --> 01:27:19,639
Better way to say it's we got a lot
of money riding on you to win your bet.
1025
01:27:19,710 --> 01:27:22,042
We're gonna use our winnings to build this.
1026
01:27:22,580 --> 01:27:25,515
Orville, maybe now is not the time.
Let me explain it to Mr. Fogg.
1027
01:27:25,583 --> 01:27:30,316
Just one second. Forgive my brother.
He's got his head up in the clouds.
1028
01:27:30,388 --> 01:27:34,882
He's one of these dreamers who thinks
man's gonna go swooshing around
1029
01:27:34,959 --> 01:27:38,053
on the planet like a little hummingbird.
1030
01:27:38,129 --> 01:27:40,893
Yeah, we're all gonna fly.
He thinks so, too.
1031
01:27:40,998 --> 01:27:43,990
It's kind of sad. I'm sorry.
He's kind of a moron.
1032
01:27:44,101 --> 01:27:48,538
He's mastered the cable steering system.
The drag-and-lift ratio.
1033
01:27:48,606 --> 01:27:50,597
- This is brilliant.
- Thank you.
1034
01:27:50,675 --> 01:27:53,667
That's what I've been saying, but Orville doesn't listen.
1035
01:27:53,744 --> 01:27:56,679
All that stuff about mastering...
That's what I say.
1036
01:27:56,747 --> 01:28:00,649
You gotta have faith in me, no matter
how crazy big brother's dreams sound.
1037
01:28:00,718 --> 01:28:03,482
- But you told me...
- You gotta have confidence.
1038
01:28:03,554 --> 01:28:06,648
- You've got to speak up and support me.
- Excuse me, gentlemen.
1039
01:28:06,724 --> 01:28:09,215
Have you come across our friend on your way here?
1040
01:28:10,294 --> 01:28:12,319
Who are we looking for?
1041
01:28:12,430 --> 01:28:13,522
Passepartout.
1042
01:28:14,432 --> 01:28:16,627
You mean the crazy,
half-naked Chinese guy
1043
01:28:16,734 --> 01:28:18,793
we saw running around, where he was like...
1044
01:28:18,903 --> 01:28:21,633
- Singing "Frère Jacques"?
- With a cow skull on his head?
1045
01:28:22,173 --> 01:28:23,663
- Possibly.
- Yes.
1046
01:28:23,741 --> 01:28:27,142
- He's in the back of the wagon.
- Passepartout.
1047
01:28:27,211 --> 01:28:29,736
- You are alive!
- Is that you, Grandma?
1048
01:28:33,384 --> 01:28:35,852
- Bye-bye.
- Good luck. Go win the bet.
1049
01:28:35,920 --> 01:28:39,720
- No pressure, but you gotta win it.
- Bye.
1050
01:28:39,790 --> 01:28:43,783
Now, you see, to get the real
classy dames, you gotta invent stuff.
1051
01:28:43,861 --> 01:28:46,386
I did.
1052
01:28:46,497 --> 01:28:48,465
"I did"? What's with the "I did"?
1053
01:28:48,566 --> 01:28:51,797
We're the Wright Brothers.
We did. Now go.
1054
01:28:51,969 --> 01:28:54,904
Hyah!
1055
01:29:00,911 --> 01:29:06,042
They're not going to make it!
1056
01:29:19,163 --> 01:29:22,132
Ah-ha-ha! New York, New York!
1057
01:29:22,233 --> 01:29:24,701
So much to see! So little time!
1058
01:29:24,769 --> 01:29:27,135
Our steamer leaves in ten minutes!
1059
01:29:27,204 --> 01:29:29,172
Go, go, go! Go, go, go!
1060
01:29:38,916 --> 01:29:41,942
- We're never going to make it.
- Phileas Fogg?
1061
01:29:45,623 --> 01:29:48,091
Autograph this for me?
It's for the wife.
1062
01:29:48,159 --> 01:29:52,220
Certainly. This business about me
robbing the Bank of England...
1063
01:29:52,329 --> 01:29:54,695
Ah, I'm from Ireland. Nice goin'.
1064
01:29:56,701 --> 01:30:01,434
The boat. Follow me.
I know a shortcut. Make a lane!
1065
01:30:06,210 --> 01:30:08,144
Make a lane!
1066
01:30:16,987 --> 01:30:18,784
Where are we?
1067
01:30:19,457 --> 01:30:22,051
- Ah!
- Whoa!
1068
01:30:22,126 --> 01:30:26,460
- That's a big man.
- It is a lady. A French lady.
1069
01:30:26,697 --> 01:30:30,133
She looks like an evil Chinese warlord to me.
1070
01:30:41,345 --> 01:30:44,246
Your journey has caused
quite a stir, Mr. Fogg,
1071
01:30:44,315 --> 01:30:46,249
but I'm afraid it ends here.
1072
01:30:46,317 --> 01:30:49,047
Leave them alone.
This has nothing to do with them.
1073
01:30:50,321 --> 01:30:52,721
On the contrary, Lau Xing,
1074
01:30:52,790 --> 01:30:57,193
Lord Kelvin and I have made
new arrangements to conquer Lanzhou.
1075
01:30:57,261 --> 01:30:59,252
Unfortunately for Mr. Fogg,
1076
01:30:59,363 --> 01:31:02,491
they entail his... permanent detour.
1077
01:31:02,600 --> 01:31:04,227
I knew Kelvin was duplicitous,
1078
01:31:04,335 --> 01:31:07,270
but to align himself with such a little scoundrel!
1079
01:31:08,372 --> 01:31:11,136
You're not a scoundrel, but you are quite small!
1080
01:31:13,277 --> 01:31:18,715
As in petite, but most definitely lethal
and generally very scary.
1081
01:31:20,384 --> 01:31:22,944
One, two...
1082
01:31:23,754 --> 01:31:25,915
- Go!
- Three!
1083
01:31:31,462 --> 01:31:33,692
- Go up there.
- Stop them.
1084
01:31:40,171 --> 01:31:42,639
Passepartout, my cane!
1085
01:31:45,943 --> 01:31:47,103
Uh, there.
1086
01:32:11,035 --> 01:32:14,232
Passepartout!
Help! We are trapped!
1087
01:32:30,988 --> 01:32:32,580
Help!
1088
01:32:35,726 --> 01:32:38,661
Passepartout! Help!
1089
01:32:56,914 --> 01:32:58,245
There you are!
1090
01:33:01,452 --> 01:33:03,920
You have a knife in your buttock.
1091
01:33:30,915 --> 01:33:33,179
It's the evil Chinese warlord!
1092
01:33:33,250 --> 01:33:34,615
- Ooh!
- Huh?
1093
01:33:34,685 --> 01:33:36,949
She's coming!
1094
01:33:39,924 --> 01:33:41,721
The boat!
1095
01:33:41,792 --> 01:33:44,693
Up there! Hurry! Go, go, go!
1096
01:33:45,729 --> 01:33:48,493
Go, Mr. Fogg. There's not much time.
1097
01:34:07,151 --> 01:34:09,483
Wait, wait! What am I thinking?
1098
01:34:09,586 --> 01:34:11,315
Passepartout can't defeat them.
1099
01:34:11,355 --> 01:34:13,550
He's nine Tigers short.
1100
01:34:15,859 --> 01:34:20,694
Phileas, I do believe you are becoming
the man of my dreams.
1101
01:34:20,798 --> 01:34:23,323
When this is over, let's hope the arms and legs
1102
01:34:23,434 --> 01:34:26,369
of the man of your dreams
are still attached to the torso...
1103
01:34:26,437 --> 01:34:28,405
of the man of your dreams.
1104
01:34:55,566 --> 01:34:59,764
- You have failed to stop him.
- Then your death will have to suffice.
1105
01:35:19,423 --> 01:35:20,890
Let go of me!
1106
01:35:20,958 --> 01:35:24,894
The book! It's going to fall!
How can we save...
1107
01:35:24,962 --> 01:35:27,123
- Phileas?
- I will save him...
1108
01:35:27,231 --> 01:35:29,859
Wah!
1109
01:35:38,208 --> 01:35:39,903
Mr. Fogg!
1110
01:35:52,790 --> 01:35:54,655
No!
1111
01:36:06,937 --> 01:36:09,030
Oh. Passepartout?
1112
01:36:19,016 --> 01:36:21,416
Passepartout!
1113
01:36:21,485 --> 01:36:22,713
- Huh?
- You're alive!
1114
01:36:23,787 --> 01:36:26,347
Are you injured?
1115
01:36:30,794 --> 01:36:34,457
Yes, well, uh...
Rules are made to be broken.
1116
01:36:34,565 --> 01:36:37,398
Or, uh, stabbed by a spiky shoe.
1117
01:36:37,468 --> 01:36:41,461
Mr. Fogg, you missed the ship.
You'll lose your bet.
1118
01:36:41,572 --> 01:36:45,235
Oh. At least I didn't lose a friend.
1119
01:36:55,452 --> 01:36:58,580
You must be the eleventh Tiger.
1120
01:36:58,989 --> 01:37:00,650
Meow!
1121
01:37:03,660 --> 01:37:09,121
- Let's go. We must catch the next ship.
- It would never reach London in time.
1122
01:37:12,503 --> 01:37:14,971
No. No! No!
1123
01:37:15,072 --> 01:37:19,065
We are not giving up!
I almost died! You almost died!
1124
01:37:19,143 --> 01:37:22,544
We take the next ship and win that bet!
1125
01:37:25,249 --> 01:37:27,649
Very well.
1126
01:37:27,718 --> 01:37:29,379
- Let's go.
- Yes!
1127
01:37:30,387 --> 01:37:32,048
Thank you.
1128
01:38:07,457 --> 01:38:10,449
Yes. Yes! Yes!
1129
01:38:12,129 --> 01:38:14,188
Oh, it's hopeless.
1130
01:38:14,298 --> 01:38:17,233
By those calculations, I'm still behind by one day.
1131
01:38:17,301 --> 01:38:22,238
- There must be some way!
- Phileas Fogg on my boat?
1132
01:38:23,106 --> 01:38:25,870
What an honor, sir!
1133
01:38:25,943 --> 01:38:29,709
I've quite a penny wagered on you.
The wife's none too happy about it.
1134
01:38:29,780 --> 01:38:34,615
Then again, she hasn't cracked a smile
since that shark almost devoured me.
1135
01:38:35,285 --> 01:38:37,617
Got 'em both in one bite.
1136
01:38:53,170 --> 01:38:55,900
Ah, it's Inspector Fix!
1137
01:38:55,973 --> 01:38:59,636
My goodness! He made it
around the world before Fogg!
1138
01:39:00,310 --> 01:39:03,746
I came back from India the short way, you ninny!
1139
01:39:05,415 --> 01:39:08,612
I take it you don't have Phileas Fogg in that valise.
1140
01:39:13,023 --> 01:39:14,854
A little Jade Buddha, perhaps?
1141
01:39:28,639 --> 01:39:31,233
That's the last of the coal, Captain.
1142
01:39:41,518 --> 01:39:43,952
Mr. Fogg.
1143
01:39:44,021 --> 01:39:47,047
I'm sorry to say, we've burnt the last of the coal.
1144
01:39:47,124 --> 01:39:49,786
But I've had a word with the crew,
1145
01:39:49,860 --> 01:39:52,294
and all of them...
1146
01:39:52,963 --> 01:39:55,124
have agreed to burn their shoes.
1147
01:39:56,400 --> 01:39:58,664
The effort is appreciated, Captain.
1148
01:39:58,735 --> 01:40:01,670
Unfortunately, we've gained a mere six hours.
1149
01:40:02,339 --> 01:40:07,174
- Even shoes cannot help us now.
- Must be something we can do.
1150
01:40:15,852 --> 01:40:19,253
That's it.
I've got it.
1151
01:40:20,524 --> 01:40:21,513
Birds.
1152
01:40:21,591 --> 01:40:24,082
Excellent idea! We'll burn birds!
1153
01:40:24,161 --> 01:40:26,391
No, we'll fly to London.
1154
01:40:26,496 --> 01:40:30,227
We follow the laws of physics
mastered by the birds millennia ago
1155
01:40:30,334 --> 01:40:34,270
and combine it with the Wright Brothers' steering system.
1156
01:40:34,938 --> 01:40:37,406
Most people would laugh at you.
1157
01:40:37,474 --> 01:40:40,932
But not us. We care about you.
1158
01:40:48,085 --> 01:40:51,577
Captain, I'm afraid I have to ask permission
1159
01:40:51,761 --> 01:40:54,182
to dismantle your ship to build this machine.
1160
01:40:54,257 --> 01:40:56,418
Dismantle Carmen?
1161
01:40:56,493 --> 01:40:59,428
But she's me livelihood, me most loyal companion.
1162
01:40:59,529 --> 01:41:00,757
Never, never, ever!
1163
01:41:00,864 --> 01:41:04,300
What if I could direct you to an impeccable physician
1164
01:41:04,401 --> 01:41:07,529
who could replace both your nipples, at my expense,
1165
01:41:07,637 --> 01:41:11,004
and I will give you enough money
to buy a brand-new ship?
1166
01:41:12,476 --> 01:41:15,104
You had me at the nipples.
1167
01:41:15,445 --> 01:41:19,575
- Cornelius, fetch me me tools! Now!
- Aye, aye, Captain!
1168
01:41:21,118 --> 01:41:22,585
One, two! One, two!
1169
01:41:28,759 --> 01:41:30,750
Timber!
1170
01:42:02,459 --> 01:42:05,053
I'll go sharpen the propeller.
1171
01:42:14,738 --> 01:42:16,535
Wrong way. Not looking.
1172
01:42:52,776 --> 01:42:54,801
Just one more.
1173
01:42:54,878 --> 01:42:57,676
That's it! Right, lads, tie it off!
1174
01:42:57,747 --> 01:43:02,275
The Greenwich time zone. The last time
I shall set my watch ahead.
1175
01:43:02,519 --> 01:43:04,714
Well...
1176
01:43:04,788 --> 01:43:07,757
- Shall we fly?
- Let's.
1177
01:43:08,492 --> 01:43:12,690
Mr. Fogg. Hurrah!
1178
01:43:12,796 --> 01:43:14,821
Hurrah!
1179
01:43:16,433 --> 01:43:18,401
Inspiring words.
1180
01:43:19,469 --> 01:43:23,030
- Very well. Prepare for takeoff!
- Yes, sir!
1181
01:43:36,620 --> 01:43:39,851
- Mr. Fogg, are you sure?
- No!
1182
01:43:41,591 --> 01:43:43,786
Whoa!
1183
01:43:50,834 --> 01:43:53,325
How the hell are we getting back?
1184
01:43:53,436 --> 01:43:56,303
Whoa!
1185
01:43:59,075 --> 01:44:01,441
- Now!
- Ohhh!
1186
01:44:08,251 --> 01:44:11,584
You did it, Phileas! We are flying!
1187
01:44:11,621 --> 01:44:14,385
My God! It's...
1188
01:44:15,392 --> 01:44:16,654
magical!
1189
01:44:17,327 --> 01:44:20,592
- Better than your dreams?
- Better than my dreams.
1190
01:44:20,697 --> 01:44:22,528
Hey! Don't forget to steer!
1191
01:44:43,520 --> 01:44:45,988
It's a...
1192
01:44:46,056 --> 01:44:48,251
a telegram from...
1193
01:44:48,325 --> 01:44:50,418
General Fang, sir.
1194
01:44:58,735 --> 01:45:00,703
We're going to make it!
1195
01:45:04,774 --> 01:45:06,969
- This all right?
- Oh, dear.
1196
01:45:07,043 --> 01:45:10,638
- This is exactly like a dream I had.
- You dream of winning the race?
1197
01:45:10,747 --> 01:45:15,582
- No, of crashing to my death.
- Don't worry. I'm gonna get it.
1198
01:45:18,388 --> 01:45:20,754
- Look up there!
- Great Scott!
1199
01:45:20,824 --> 01:45:22,951
Look! A flying machine!
1200
01:45:23,593 --> 01:45:27,120
- Don't step on the wing!
- It's Phileas Fogg!
1201
01:45:28,264 --> 01:45:31,597
Sir, rumor has it a flying machine
is heading for the Royal Academy,
1202
01:45:31,668 --> 01:45:33,863
our bank thief at the pedals.
1203
01:45:33,937 --> 01:45:36,599
Some people will believe anything.
1204
01:45:36,673 --> 01:45:39,198
A flying machine is heading for the Academy!
1205
01:45:39,275 --> 01:45:43,336
- The bank thief is pedaling!
- See what I mean?
1206
01:45:43,413 --> 01:45:45,347
Help!
1207
01:45:45,415 --> 01:45:47,815
Well done, Passepartout!
1208
01:45:48,284 --> 01:45:49,842
The wing ropes!
1209
01:45:51,121 --> 01:45:55,285
Just a minor setback.
Another minor setback.
1210
01:45:56,292 --> 01:46:00,126
All right, this is a major setback.
1211
01:46:00,630 --> 01:46:03,190
A flying machine is headed for the Royal Academy,
1212
01:46:03,299 --> 01:46:06,234
and witnesses swear that it's Phileas Fogg.
1213
01:46:07,837 --> 01:46:11,273
Faster, Passepartout! Faster!
1214
01:46:11,341 --> 01:46:14,003
- We're losing altitude!
- Landing gear?
1215
01:46:14,077 --> 01:46:16,637
That would have been an excellent idea!
1216
01:46:19,883 --> 01:46:21,976
The bird men are here!
1217
01:46:24,988 --> 01:46:28,014
No. I will not lose this wager!
1218
01:46:28,091 --> 01:46:32,460
He is not to reach the top step.
Get the police. Here. Now!
1219
01:46:32,529 --> 01:46:35,794
I want Fogg arrested the moment
his feet touch British soil!
1220
01:46:35,899 --> 01:46:37,161
Oh!
1221
01:46:37,267 --> 01:46:39,201
- I'm sorry...
- Right in my ear!
1222
01:46:39,269 --> 01:46:42,261
Passepartout, get back in your seat.
1223
01:46:42,372 --> 01:46:45,273
We're going to return to the ground!
1224
01:46:50,947 --> 01:46:53,177
Stop! Kitchner! Hold your ground!
1225
01:46:53,883 --> 01:46:56,408
Why are they fleeing?
1226
01:46:56,486 --> 01:46:58,647
Cowards!
1227
01:47:03,326 --> 01:47:04,793
Hold on!
1228
01:47:35,625 --> 01:47:37,593
Make it to the top step!
1229
01:47:37,660 --> 01:47:40,527
- New Zealand. We didn't go there.
- Top step.
1230
01:47:40,630 --> 01:47:43,758
Arrest them!
They robbed the Bank of England!
1231
01:47:44,501 --> 01:47:47,834
No, no!
Nonsense! Where is your proof?
1232
01:47:47,904 --> 01:47:50,634
This is the Royal Academy of Science!
1233
01:47:50,707 --> 01:47:53,733
We don't need to prove anything!
1234
01:47:53,810 --> 01:47:57,075
Besides which, by the time you get out of jail,
1235
01:47:57,147 --> 01:47:59,638
you'll have lost the wager.
1236
01:48:04,587 --> 01:48:06,145
Noon.
1237
01:48:06,222 --> 01:48:07,587
We did our best.
1238
01:48:09,092 --> 01:48:13,222
Out of me way! Move it!
I used to be somebody important!
1239
01:48:13,763 --> 01:48:16,061
Should have thrown him through a higher window.
1240
01:48:16,166 --> 01:48:18,930
- Get off!
- Get rid of this buffoon!
1241
01:48:19,002 --> 01:48:23,598
That's the thanks I get for going
halfway around the world to stop Fogg?
1242
01:48:24,741 --> 01:48:28,973
He also sent a Chinese warlord to kill Phileas Fogg!
1243
01:48:29,045 --> 01:48:30,740
That's right. He did!
1244
01:48:32,182 --> 01:48:34,446
Lies! All of it!
1245
01:48:38,121 --> 01:48:39,247
- Kitchner!
- Yes?
1246
01:48:40,089 --> 01:48:42,819
- Tell them!
- Oh, well, yes, uh...
1247
01:48:42,892 --> 01:48:46,328
- Well, the thing of it...
- You mumbling moron!
1248
01:48:46,429 --> 01:48:48,795
Salisbury, translate Kitchner's blather.
1249
01:48:48,898 --> 01:48:51,867
I... Me... I... Yes. Yes!
1250
01:48:51,935 --> 01:48:54,995
- Rhodes!
- The thing of it is,
1251
01:48:55,638 --> 01:48:57,606
I don't want to make a fuss.
1252
01:48:57,674 --> 01:49:01,508
You spineless cretins!
1253
01:49:01,578 --> 01:49:06,379
That man stuck me with quills!
Bunches of them!
1254
01:49:06,449 --> 01:49:10,146
Yes! Lord Kelvin's a bully!
1255
01:49:10,253 --> 01:49:15,555
It's true! I hate to admit it,
but I'm a battered lord.
1256
01:49:15,592 --> 01:49:18,720
- No!
- Oh, boo-hoo!
1257
01:49:18,795 --> 01:49:22,026
So what if I did try to kill Phileas Fogg?
1258
01:49:22,398 --> 01:49:25,731
What are you gutless peons going to do about it?
1259
01:49:25,802 --> 01:49:29,670
I hold all the power!
I run everything!
1260
01:49:29,739 --> 01:49:35,075
So which of you half-wits
is going to stop me? You? You? You?
1261
01:49:35,144 --> 01:49:38,307
- The queen!
- The queen?
1262
01:49:38,381 --> 01:49:41,248
Oh, the queen!
1263
01:49:41,317 --> 01:49:45,447
That inbred, antiquated old cow!
1264
01:49:45,521 --> 01:49:50,549
The only way she could stop me is if she sat on me!
1265
01:49:51,561 --> 01:49:55,156
With her big, fat royal bottom!
1266
01:49:58,835 --> 01:50:01,360
She's behind me, isn't she?
1267
01:50:02,038 --> 01:50:04,302
Oh, Your Majesty.
1268
01:50:04,374 --> 01:50:08,743
I have just apprehended the culprits
who robbed the Bank of England.
1269
01:50:08,811 --> 01:50:11,245
- No, Majesty!
- Rubbish!
1270
01:50:12,849 --> 01:50:14,840
Quiet!
1271
01:50:16,185 --> 01:50:18,653
I love being able to do that.
1272
01:50:18,721 --> 01:50:21,383
So, Lord Kelvin,
1273
01:50:21,457 --> 01:50:25,052
unsportsmanlike conduct, attempted murder,
1274
01:50:25,128 --> 01:50:28,325
trading my arsenal for Buddhas.
1275
01:50:28,431 --> 01:50:30,922
How do you know about that?
I never said...
1276
01:50:31,034 --> 01:50:35,403
Admit it. You've been
a naughty boy, haven't you?
1277
01:50:37,774 --> 01:50:42,939
Your Majesty, I assure you,
there is an explanation for all of this.
1278
01:50:43,012 --> 01:50:45,378
What it was, was, was...
1279
01:50:45,448 --> 01:50:48,576
I was... I... I was simply...
1280
01:50:48,651 --> 01:50:50,312
simply...
1281
01:50:52,155 --> 01:50:53,952
Why do they always run?
1282
01:50:54,023 --> 01:50:55,547
Arrest him.
1283
01:50:55,625 --> 01:51:00,460
Get out of my way, you fools!
Unhand me! Don't you know who I am?
1284
01:51:01,397 --> 01:51:05,026
I'll kill you!
I'll have you for this, Fogg!
1285
01:51:05,134 --> 01:51:09,833
So, is this Phileas Fogg's miraculous flying invention?
1286
01:51:10,506 --> 01:51:13,270
Your Majesty, we all invented it.
1287
01:51:13,343 --> 01:51:17,040
I'm very impressed, and that doesn't happen often.
1288
01:51:17,113 --> 01:51:18,444
Thank you.
1289
01:51:18,514 --> 01:51:22,143
But still, we failed to help Phileas win his bet.
1290
01:51:23,820 --> 01:51:27,779
- I'm sorry, Phileas.
- Don't be, my chéri.
1291
01:51:27,857 --> 01:51:32,089
I saw the world.
I learnt of new cultures.
1292
01:51:32,161 --> 01:51:34,493
I flew across an ocean.
1293
01:51:34,597 --> 01:51:36,258
I wore women's clothing.
1294
01:51:37,166 --> 01:51:39,430
Oh?
1295
01:51:40,436 --> 01:51:42,870
Made a friend.
1296
01:51:44,307 --> 01:51:46,969
Fell in love.
1297
01:51:47,043 --> 01:51:50,342
- Who cares if I lost a wager?
- I do.
1298
01:51:50,413 --> 01:51:56,283
- I've got 20 quid riding on you.
- Your Majesty, it has gone 12 noon.
1299
01:51:56,352 --> 01:51:59,913
Correct. Which gives you
24 hours remaining.
1300
01:52:00,656 --> 01:52:03,523
- Could we have miscounted?
- No.
1301
01:52:03,593 --> 01:52:07,495
I moved Mr. Fogg's watch ahead one hour
as we passed each time zone.
1302
01:52:08,898 --> 01:52:11,389
The international date line.
1303
01:52:11,501 --> 01:52:14,470
We set our watches forward at 20 more time zones, so...
1304
01:52:14,570 --> 01:52:17,562
here it's still day 79.
1305
01:52:17,640 --> 01:52:20,302
- So, we've...
- We've won!
1306
01:52:27,417 --> 01:52:28,941
We won, we won...
1307
01:52:29,018 --> 01:52:31,646
Thank God. Ah!
1308
01:52:36,059 --> 01:52:39,119
Your Majesty, I...
I apologize. Do forgive me.
1309
01:52:39,195 --> 01:52:43,291
- I quite forgot myself.
- Go and win your bet, Mr. Fogg.
1310
01:52:43,399 --> 01:52:46,459
I shall need a new minister of science.
1311
01:52:48,938 --> 01:52:52,806
Uh, yes, of course, Your Majesty.
1312
01:52:55,144 --> 01:52:57,510
- Shall we?
- Yeah.
1313
01:52:58,548 --> 01:53:02,109
Go!
1314
01:53:07,256 --> 01:53:09,224
- We won, Phileas! We won!
- Yes!
1315
01:53:09,325 --> 01:53:10,986
We won!
1316
01:53:13,429 --> 01:53:15,454
Oh, well done!
1317
01:53:22,371 --> 01:53:23,633
Go ahead.
1318
01:53:28,678 --> 01:53:29,940
Oh!
1319
01:54:02,645 --> 01:54:05,170
♪ Everybody.
1320
01:54:05,248 --> 01:54:07,910
♪ All over the world.
1321
01:54:08,017 --> 01:54:11,180
♪ Join the celebration.
1322
01:54:11,220 --> 01:54:13,120
♪ The race is won.
1323
01:54:13,189 --> 01:54:15,316
♪ A feat for man.
1324
01:54:15,391 --> 01:54:19,725
♪ Eighty days since it all began.
1325
01:54:19,795 --> 01:54:23,788
♪ Crowds are cheering for Phileas Fogg.
1326
01:54:23,900 --> 01:54:28,234
♪ Mice are dancing with cats and dogs.
1327
01:54:28,304 --> 01:54:30,169
♪ For he has proved.
1328
01:54:30,239 --> 01:54:32,298
♪ With a positive mind.
1329
01:54:32,375 --> 01:54:36,436
♪ The world is yours and all mankind.
1330
01:54:36,512 --> 01:54:40,676
♪ Can live together and be as one.
1331
01:54:40,750 --> 01:54:44,049
♪ As the universe is We are just one sun.
1332
01:54:44,120 --> 01:54:45,109
♪ We're singing.
1333
01:54:45,188 --> 01:54:47,748
♪ Everybody.
1334
01:54:47,823 --> 01:54:50,815
♪ All over the world.
1335
01:54:50,893 --> 01:54:53,259
♪ In every nation.
1336
01:54:53,362 --> 01:54:56,160
♪ Everybody.
1337
01:54:56,265 --> 01:54:58,893
♪ All over the world.
1338
01:54:59,001 --> 01:55:02,232
♪ Join the celebration.
1339
01:55:02,305 --> 01:55:04,102
♪ The meek and the gentle.
1340
01:55:04,173 --> 01:55:06,232
♪ Shall inherit the earth.
1341
01:55:06,309 --> 01:55:09,745
♪ So live your dream for all it's worth.
1342
01:55:10,413 --> 01:55:14,440
♪ And don't forget To shoot for the stars.
1343
01:55:14,517 --> 01:55:18,783
♪ If you want to fly To Jupiter or Mars sing.
1344
01:55:18,854 --> 01:55:21,652
♪ Everybody.
1345
01:55:21,724 --> 01:55:24,784
♪ All over the world.
1346
01:55:24,860 --> 01:55:27,192
♪ In every nation.
1347
01:55:27,296 --> 01:55:30,163
♪ Everybody.
1348
01:55:30,233 --> 01:55:32,724
♪ All over the world.
1349
01:55:32,835 --> 01:55:36,066
♪ Join the celebration
1350
01:55:52,521 --> 01:55:55,684
♪ Le monde, le monde.
1351
01:55:55,758 --> 01:55:58,226
♪ Le monde entier.
1352
01:56:01,364 --> 01:56:04,128
♪ Todo el mundo.
1353
01:56:04,233 --> 01:56:06,929
♪ Por todas partes
1354
01:56:18,180 --> 01:56:21,115
♪ Everybody.
1355
01:56:21,183 --> 01:56:23,777
♪ All over the world.
1356
01:56:23,853 --> 01:56:26,788
♪ Join the celebration.
1357
01:56:26,856 --> 01:56:29,723
♪ Everybody.
1358
01:56:29,792 --> 01:56:33,284
♪ All over the world.
1359
01:56:35,498 --> 01:56:38,194
♪ Everybody.
1360
01:56:38,301 --> 01:56:41,327
♪ All over the world.
1361
01:56:41,437 --> 01:56:43,837
♪ In every nation.
1362
01:56:43,906 --> 01:56:46,500
♪ Everybody.
1363
01:56:46,575 --> 01:56:49,373
♪ All over the world.
1364
01:56:49,445 --> 01:56:52,380
♪ Join the celebration.
1365
01:56:52,448 --> 01:56:55,246
♪ Everybody.
1366
01:56:55,318 --> 01:56:58,344
♪ All over the world.
1367
01:56:58,421 --> 01:57:00,821
♪ In every nation.
1368
01:57:00,890 --> 01:57:03,552
♪ Everybody.
1369
01:57:03,626 --> 01:57:06,390
♪ All over the world.
1370
01:57:06,462 --> 01:57:09,659
♪ Join the celebration ♪
1371
01:57:12,435 --> 01:57:15,700
♪ It's a small world It's a small world.
1372
01:57:15,771 --> 01:57:19,070
♪ It's a small world It's a small world.
1373
01:57:19,141 --> 01:57:22,406
♪ It's a world of laughter A world of tears.
1374
01:57:22,478 --> 01:57:26,244
♪ It's a world of hope And a world of fears.
1375
01:57:26,315 --> 01:57:29,876
♪ There's so much that we share
That it's time we're aware.
1376
01:57:29,952 --> 01:57:33,046
♪ It's a small world after all.
1377
01:57:33,122 --> 01:57:37,650
- ♪ Everybody, now.
- ♪ It's a small world after all.
1378
01:57:37,727 --> 01:57:40,787
♪ It's a small world after all.
1379
01:57:40,896 --> 01:57:44,525
- ♪ Everybody, now.
- ♪ It's a small world after all.
1380
01:57:44,633 --> 01:57:47,500
♪ It's a small, small Small, small world.
1381
01:57:47,570 --> 01:57:49,128
♪ Oh, yeah.
1382
01:57:50,172 --> 01:57:53,972
♪ There is just one moon And one golden sun.
1383
01:57:54,043 --> 01:57:57,706
♪ And a smile means friendship To everyone.
1384
01:57:57,780 --> 01:58:01,307
♪ Though the mountains divide And the oceans are wide.
1385
01:58:01,384 --> 01:58:03,750
♪ It's a small world after all.
1386
01:58:03,819 --> 01:58:05,514
♪ Come on, come on Everybody, now.
1387
01:58:05,588 --> 01:58:09,115
- ♪ It's a small world after all.
- ♪ Can you hear me now.
1388
01:58:09,225 --> 01:58:12,922
- ♪ It's a small world after all.
- ♪ Everybody, now.
1389
01:58:12,962 --> 01:58:16,022
♪ It's a small world after all.
1390
01:58:16,132 --> 01:58:20,159
♪ It's a small, small world.
1391
01:58:20,269 --> 01:58:23,670
♪ It's a small world after all
No matter if you're big or small.
1392
01:58:23,739 --> 01:58:25,673
♪ Come on, everybody Let's bounce to this.
1393
01:58:25,741 --> 01:58:27,606
♪ Let's dance along with a little twist.
1394
01:58:27,676 --> 01:58:30,907
♪ It's a small world after all
No matter if you're big or small.
1395
01:58:30,980 --> 01:58:32,971
♪ Come on, everybody Let's bounce to this.
1396
01:58:33,048 --> 01:58:35,175
♪ Let's spread some love With a little twist.
1397
01:58:35,251 --> 01:58:38,379
♪ It's a small world It's a small world.
1398
01:58:38,454 --> 01:58:41,821
♪ It's a world of laughter A world of tears.
1399
01:58:41,891 --> 01:58:45,657
♪ It's a world of hope And a world of fears.
1400
01:58:45,728 --> 01:58:49,323
♪ There's so much that we share
That it's time we're aware.
1401
01:58:49,432 --> 01:58:52,458
♪ It's a small world after all.
1402
01:58:52,568 --> 01:58:55,833
- ♪ Everybody, now.
- ♪ It's a small world after all.
1403
01:58:55,905 --> 01:58:57,634
♪ Come on, everybody, now.
1404
01:58:57,706 --> 01:59:00,903
- ♪ It's a small world after all.
- ♪ Can you hear me now.
1405
01:59:00,976 --> 01:59:04,104
♪ It's a small world after all.
1406
01:59:04,180 --> 01:59:07,047
♪ It's a small, small Small, small world.
1407
01:59:07,116 --> 01:59:08,515
♪ Come on, everybody, now.
1408
01:59:08,617 --> 01:59:11,984
- ♪ It's a small world after all.
- ♪ Come on, everybody, now.
1409
01:59:12,021 --> 01:59:15,582
- ♪ It's a small world after all.
- ♪ Can you hear me now.
1410
01:59:15,658 --> 01:59:18,821
♪ It's a small world after all.
1411
01:59:18,894 --> 01:59:21,419
♪ It's a small, small Small, small world.
1412
01:59:21,530 --> 01:59:23,088
♪ Come on, come on.
1413
01:59:23,199 --> 01:59:26,726
- ♪ It's a small world after all.
- ♪ Can you hear me now.
1414
01:59:26,836 --> 01:59:30,431
- ♪ It's a small world after all.
- ♪ Come on, come on.
1415
01:59:30,506 --> 01:59:33,566
♪ It's a small world after all.
1416
01:59:33,642 --> 01:59:36,736
♪ It's a small, small Small, small world.
1417
01:59:37,413 --> 01:59:41,349
♪ It's a small world after all.
1418
01:59:41,417 --> 01:59:45,148
♪ It's a small world after all.
1419
01:59:45,221 --> 01:59:48,452
♪ It's a small world after all.
1420
01:59:48,524 --> 01:59:52,460
♪ It's a small, small Small, small world.
1421
01:59:52,528 --> 01:59:56,191
- ♪ It's a small world after all.
- ♪ Everybody, now.
1422
01:59:56,298 --> 02:00:00,200
- ♪ It's a small world after all.
- ♪ Come on, can you hear me now.
1423
02:00:00,269 --> 02:00:03,238
♪ It's a small world after all.
1424
02:00:03,339 --> 02:00:07,241
- ♪ It's a small, small world.
- ♪ Yeah, it's small.
1425
02:00:07,309 --> 02:00:11,268
♪ It's a small world after all ♪
99150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.