Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,640 --> 00:00:10,400
(MUJER) ¡Un, dos!
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,400
¡Un, dos!
3
00:00:12,760 --> 00:00:14,479
¡Un, dos!
4
00:00:14,800 --> 00:00:16,479
¡Un, dos!
5
00:00:16,959 --> 00:00:18,600
¡Un, dos!
6
00:00:19,040 --> 00:00:20,720
¡Un, dos!
7
00:00:21,080 --> 00:00:22,800
¡Un, dos!
8
00:00:23,040 --> 00:00:24,520
¡Un, dos!
9
00:00:24,600 --> 00:00:28,119
Por ejemplo, el otro día,
me comentaba la compañera Teresa,
10
00:00:28,200 --> 00:00:31,400
que se casó hace un par de meses,
que su marido le había pegado.
11
00:00:32,640 --> 00:00:35,640
Pues bien, si tu marido te pega,
tienes que pensar:
12
00:00:36,560 --> 00:00:37,840
"¿Qué he hecho mal?".
13
00:00:38,520 --> 00:00:40,320
"Porque él lo hace
para que aprenda".
14
00:00:41,000 --> 00:00:42,640
"Nadie nace sabiendo, chica".
15
00:00:43,479 --> 00:00:45,520
Pero hay que ser lista, ¿eh?
16
00:00:45,600 --> 00:00:47,200
Una buena esposa tiene que saber
17
00:00:47,280 --> 00:00:49,360
cuándo su marido
viene cansado del trabajo
18
00:00:49,439 --> 00:00:51,800
para no sacarle de quicio.
¿Entendido?
19
00:00:52,080 --> 00:00:53,320
(Llaman a la puerta)
20
00:00:53,400 --> 00:00:54,479
Bien.
21
00:00:55,840 --> 00:00:57,760
Ana María. Disculpa un momento.
22
00:01:01,400 --> 00:01:02,879
Clara Pérez quiere verte.
23
00:01:03,680 --> 00:01:05,080
¿Para qué?
Ni idea.
24
00:01:07,959 --> 00:01:09,119
Pensad en eso.
25
00:01:22,400 --> 00:01:23,479
(Llaman a la puerta)
26
00:01:26,280 --> 00:01:28,520
¿Permiso?
Ana María. Pase.
27
00:01:28,600 --> 00:01:29,600
Pase, pase.
28
00:01:31,600 --> 00:01:32,680
Siéntese.
29
00:01:36,520 --> 00:01:37,760
De un tiempo a esta parte,
30
00:01:37,840 --> 00:01:41,080
hemos observado su dedicación y
buen hacer por la causa de España.
31
00:01:43,000 --> 00:01:45,160
Pero voy al grano,
que no tengo mucho tiempo,
32
00:01:45,239 --> 00:01:46,520
me esperan en la junta.
33
00:01:46,600 --> 00:01:48,040
Verá... (CARRASPEA)
34
00:01:48,280 --> 00:01:50,840
Cierta actriz americana
lleva un tiempo en Madrid.
35
00:01:51,280 --> 00:01:54,280
Dejando a un lado que lleva
una vida completamente disipada,
36
00:01:54,840 --> 00:01:56,879
tenemos motivos suficientes
para pensar
37
00:01:56,959 --> 00:01:59,360
que en su casa
se están produciendo reuniones...
38
00:02:00,119 --> 00:02:01,200
peligrosas.
39
00:02:02,040 --> 00:02:04,439
Comunistas, anarquistas
40
00:02:04,920 --> 00:02:07,280
y toda esa calaña del artisteo.
41
00:02:07,879 --> 00:02:11,040
Lo bueno es que está buscando
personal de servicio doméstico.
42
00:02:11,560 --> 00:02:13,800
Y usted está buscando trabajo,
¿no es así?
43
00:02:14,520 --> 00:02:15,720
Sí, señora.
¡Ah!
44
00:02:16,520 --> 00:02:17,640
¿Sabe usted inglés?
45
00:02:18,400 --> 00:02:20,160
Bueno, me defiendo. Eh...
46
00:02:20,239 --> 00:02:22,520
"Thank you", "hello",
"kitchen", "onion"...
47
00:02:22,600 --> 00:02:24,119
Perfecto, más que suficiente.
48
00:02:24,520 --> 00:02:28,520
Queremos que vaya a trabajar a esa
casa y nos cuente lo que pasa allí.
49
00:02:29,239 --> 00:02:32,560
Hay un problema: quieren matrimonio
interno, para chófer y criada.
50
00:02:32,640 --> 00:02:35,080
Así que nos hemos adelantado
a buscarle un marido.
51
00:02:36,320 --> 00:02:37,959
¿Cómo?
De mentira, claro.
52
00:02:38,520 --> 00:02:40,320
Es el sobrino de Maite Criado.
53
00:02:41,000 --> 00:02:42,439
Él está al corriente de todo.
54
00:02:42,520 --> 00:02:46,040
Sabe que deben fingir que están
casados y, claro, la respetará.
55
00:02:47,000 --> 00:02:49,479
Lo que no puede saber,
bajo ningún concepto,
56
00:02:49,720 --> 00:02:51,600
es lo que usted hará allí
realmente.
57
00:02:51,959 --> 00:02:53,200
Me entiende, ¿verdad?
58
00:02:53,640 --> 00:02:56,080
Ana María, yo sé
que no es fácil lo que le pedimos,
59
00:02:56,160 --> 00:02:58,200
pero las órdenes vienen de arriba,
60
00:02:58,280 --> 00:02:59,520
de doña Pilar.
61
00:03:01,239 --> 00:03:03,959
El caudillo se está empezando
a incomodar con todo esto.
62
00:03:06,640 --> 00:03:08,080
Usted no se puede negar.
63
00:03:09,119 --> 00:03:10,239
¿No?
64
00:03:11,239 --> 00:03:14,040
Y más, teniendo a su hermano
como lo tiene.
65
00:03:16,320 --> 00:03:17,439
¿Cuánto paga?
66
00:03:17,520 --> 00:03:19,920
300 pesetas a la semana.
No está mal, ¿verdad?
67
00:03:21,200 --> 00:03:23,200
¿Quién es la señora?
Ava Gardner.
68
00:03:24,439 --> 00:03:26,800
¿La de los toreros?
Exacto, la de los toreros.
69
00:03:27,680 --> 00:03:28,800
Bien.
70
00:03:30,000 --> 00:03:32,560
La residencia
está en Doctor Arce, 11.
71
00:03:33,239 --> 00:03:35,800
Empieza el lunes.
Buena suerte, Ana María.
72
00:03:35,879 --> 00:03:37,640
¡Arriba España!
¡Arriba España!
73
00:03:37,879 --> 00:03:40,080
(Música)
74
00:03:53,840 --> 00:03:55,119
¿Qué eres, coja?
75
00:03:55,840 --> 00:03:57,760
Sí. ¿Algún problema?
76
00:03:58,959 --> 00:04:00,959
No. Que no me habían dicho
que eras coja.
77
00:04:01,439 --> 00:04:02,479
Pues ya ves...
78
00:04:04,320 --> 00:04:05,920
Toma. A ver si te queda bien.
79
00:04:14,280 --> 00:04:15,320
Bueno...
80
00:04:15,840 --> 00:04:16,959
Venga, súbete.
81
00:04:17,760 --> 00:04:18,879
¿A la moto?
82
00:04:19,520 --> 00:04:20,600
Claro.
83
00:04:24,160 --> 00:04:25,320
¡Venga, mujer!
84
00:04:36,680 --> 00:04:38,879
(Música)
85
00:04:59,879 --> 00:05:01,360
En cuanto a la comida,
86
00:05:01,439 --> 00:05:04,200
A la señora le gusta
la comida de aquí, la española:
87
00:05:04,280 --> 00:05:06,320
su cocido madrileño,
88
00:05:06,400 --> 00:05:07,680
las croquetas.
89
00:05:07,760 --> 00:05:10,200
Pero también le gusta
la comida americana.
90
00:05:14,720 --> 00:05:18,280
Así que algunas recetas básicas
ustedes tienen que saber.
91
00:05:18,360 --> 00:05:19,720
¿Alguna pregunta?
92
00:05:20,080 --> 00:05:21,320
No.
93
00:05:22,280 --> 00:05:24,080
El inglés. ¿Ella sabe español?
94
00:05:25,400 --> 00:05:27,479
Nosotros hablamos
un poquito de inglés.
95
00:05:28,439 --> 00:05:30,239
Yo tengo un libro...
96
00:05:30,760 --> 00:05:33,640
que podemos repasarlo y eso.
Lo tengo...
97
00:05:33,720 --> 00:05:36,239
Perfecto. Solo necesito la firma.
98
00:05:36,320 --> 00:05:37,400
Aquí, ¿no?
99
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Ea...
100
00:05:53,439 --> 00:05:55,200
Y ahora, vamos a ver la casa, ¿no?
101
00:05:55,280 --> 00:05:56,560
Venga, vamos a verla.
102
00:05:56,760 --> 00:05:58,720
(The Bambi Molesters "Malagueña")
103
00:06:55,680 --> 00:06:57,600
(Timbre)
104
00:06:58,920 --> 00:07:00,160
(Ronquidos)
105
00:07:00,239 --> 00:07:01,360
Manolo.
106
00:07:03,280 --> 00:07:05,239
Manolo.
(GRUÑE)
107
00:07:05,439 --> 00:07:06,560
¡Chist!
108
00:07:10,800 --> 00:07:12,720
Buenos días.
Buenos días.
109
00:07:13,000 --> 00:07:14,280
¡Uy, qué cara!
110
00:07:32,080 --> 00:07:33,439
Qué barbaridad.
111
00:07:34,280 --> 00:07:35,560
Qué barbaridad.
112
00:07:46,920 --> 00:07:48,840
Pero, ¿hasta qué hora
estuvieron ayer?
113
00:07:49,439 --> 00:07:51,479
Hasta las 6:00.
¿Solo has dormido 2 horas?
114
00:07:52,640 --> 00:07:53,959
Yo tampoco he dormido nada.
115
00:08:02,040 --> 00:08:03,160
¿Y esto?
116
00:08:03,760 --> 00:08:04,840
Yo que sé...
117
00:08:08,680 --> 00:08:09,800
Ana Mari.
118
00:08:10,959 --> 00:08:12,040
Hay un niño.
119
00:08:12,720 --> 00:08:13,840
Señoras.
120
00:08:13,920 --> 00:08:16,119
Ah, no, no, no, no.
No es un niño, no es un niño.
121
00:08:16,200 --> 00:08:17,439
¡Buenos días!
122
00:08:19,560 --> 00:08:20,560
¿Qué hace?
123
00:08:20,640 --> 00:08:21,640
Está meando.
No.
124
00:08:21,920 --> 00:08:23,239
Que está meando.
125
00:08:23,320 --> 00:08:24,879
No, hombre, por favor. ¡Oiga!
126
00:08:24,959 --> 00:08:26,360
Uy, qué asco...
¡Caballero!
127
00:08:26,600 --> 00:08:28,400
¡Por favor, madre mía!
¡Ay, qué asco!
128
00:08:29,119 --> 00:08:30,160
¡Oiga!
129
00:08:30,239 --> 00:08:31,720
¿En su casa se mea en la pared?
130
00:08:31,800 --> 00:08:33,840
(HABLA EN LENGUA EXTRANJERA)
¿Qué habla?
131
00:08:33,920 --> 00:08:35,200
No, que este no es de aquí.
132
00:08:35,280 --> 00:08:37,439
Venga ya, fuera de aquí, hombre.
(MASCULLA)
133
00:08:38,800 --> 00:08:40,439
Ahora sí. Ahora ya sí.
134
00:08:40,959 --> 00:08:42,200
(MASCULLA)
¿Eh?
135
00:08:47,080 --> 00:08:49,000
(Timbre)
136
00:08:53,760 --> 00:08:54,959
(Llama a la puerta)
137
00:08:55,040 --> 00:08:56,200
(Ladrido)
138
00:08:56,280 --> 00:08:57,320
¿Señora?
139
00:09:00,680 --> 00:09:02,080
Señora, ¿se encuentra bien?
140
00:09:02,520 --> 00:09:05,160
Ana Mari, ¿has bajado a la perra?
141
00:09:05,239 --> 00:09:06,560
No, señora, ahora la bajo.
142
00:09:07,680 --> 00:09:10,000
¿Le traigo el desayuno?
No desayuno, no.
143
00:09:11,479 --> 00:09:12,920
No me siento bien.
144
00:09:13,800 --> 00:09:15,160
¿Cómo se dice...?
145
00:09:17,680 --> 00:09:19,200
¿No estoy católica?
146
00:09:22,040 --> 00:09:24,400
¡Ah! Que no está usted
muy católica, vamos.
147
00:09:24,479 --> 00:09:25,640
Poco católica.
148
00:09:25,720 --> 00:09:27,760
Ahora le traigo un café
y una aspirina.
149
00:09:27,840 --> 00:09:29,920
Si, aspirina necesito.
150
00:09:32,640 --> 00:09:33,840
¡Gracias!
151
00:09:36,520 --> 00:09:38,640
Además, yo no he tenido
que poner ni un duro.
152
00:09:38,720 --> 00:09:41,360
Las 70 000 pesetas me las dio
el gitano por adelantado.
153
00:09:41,439 --> 00:09:44,160
Y yo a míster Robert...
¿El que trabaja para el Sr. Sicre?
154
00:09:44,239 --> 00:09:45,840
Claro, ¿no te enteras?
155
00:09:45,920 --> 00:09:49,360
El Sr. Sicre convenció a Franco
para traer ese whisky a España.
156
00:09:50,080 --> 00:09:52,800
El caso es que yo a míster Robert
le di sus 50 000 pesetas.
157
00:09:52,879 --> 00:09:54,959
Esta tarde tengo
las nueve cajas de whisky,
158
00:09:55,040 --> 00:09:57,080
se las doy a los gitanos
y todos contentos.
159
00:09:57,320 --> 00:10:00,360
Sobre todo yo, que me llevo
limpias 20 000 cuquis.
160
00:10:01,000 --> 00:10:03,520
Esto un "win win",
que dicen los americanos.
161
00:10:03,600 --> 00:10:04,959
Toma el huevo, "win win".
162
00:10:05,119 --> 00:10:07,560
Podías lavarte y vestirte
para sentarte a la mesa.
163
00:10:09,959 --> 00:10:10,959
Bueno...
164
00:10:12,080 --> 00:10:14,800
Pero la cosa está cambiando mucho,
Ana Mari, pero mucho.
165
00:10:14,879 --> 00:10:17,840
La gente se pirra por lo americano
y eso Franco lo sabe
166
00:10:17,920 --> 00:10:20,879
y está abriendo las puertas,
porque a él también le conviene,
167
00:10:20,959 --> 00:10:22,600
porque está viendo capitalismo.
168
00:10:23,360 --> 00:10:25,879
¿Tú sabes lo que es la oferta
de la ley y de la demanda?
169
00:10:27,560 --> 00:10:29,439
Tu qué vas a saber, analfabeta...
170
00:10:30,800 --> 00:10:32,600
Pues esa es
la base del capitalismo.
171
00:10:32,680 --> 00:10:34,920
El comunismo es todos iguales,
todos pobres.
172
00:10:35,520 --> 00:10:36,879
Y el capitalismo es...
173
00:10:37,720 --> 00:10:39,400
quien la pille, para él, ¿sabes?
174
00:10:39,479 --> 00:10:41,920
Pero hay que estar
al "liquindoi", a la que salta.
175
00:10:42,000 --> 00:10:43,320
¿Sabes lo que quiero decir?
176
00:10:43,520 --> 00:10:44,600
¿Y eso es legal?
177
00:10:45,560 --> 00:10:46,680
Bueno...
178
00:10:47,720 --> 00:10:49,920
A ver, legal o no legal,
eso es relativo.
179
00:10:50,360 --> 00:10:53,320
Yo soy un mero intermediario,
que he tenido la suerte
180
00:10:53,400 --> 00:10:55,920
de conocer a un americano
que trae el whisky y punto.
181
00:10:58,560 --> 00:11:00,119
¿De qué me tienes que convencer?
182
00:11:01,000 --> 00:11:03,280
De que me dejes meter
esta noche aquí el whisky.
183
00:11:11,920 --> 00:11:14,959
Mira, Manolo, creo
que te estás confundiendo conmigo.
184
00:11:16,080 --> 00:11:18,680
Si acepté este paripé,
es porque tengo mis razones,
185
00:11:18,760 --> 00:11:21,720
no porque sea una delincuente
y me dé igual ocho que ochenta.
186
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
Tus chanchullos,
fuera de esta casa.
187
00:11:28,720 --> 00:11:30,520
A no ser que la señora
esté implicada.
188
00:11:30,600 --> 00:11:32,560
La señora
no se tiene que enterar de nada.
189
00:11:32,640 --> 00:11:35,360
¿El whisky es de contrabando?
Pero ¿a ti qué más te da?
190
00:11:36,000 --> 00:11:39,119
Si eso lo metemos ahí y mañana
cuando se levante ya está fuera.
191
00:11:51,800 --> 00:11:54,000
Pues tu hermano me va a echar
una mano con esto.
192
00:12:51,479 --> 00:12:52,479
¿Champán?
193
00:13:03,800 --> 00:13:05,920
Déjalo Ana Mari.
No, no, no, no, no.
194
00:13:09,280 --> 00:13:11,560
Con permiso.
Gracias.
195
00:13:19,879 --> 00:13:21,000
Espera.
196
00:13:22,000 --> 00:13:24,720
Mira, se ha manchado.
Hay que cambiar las sábanas.
197
00:13:29,119 --> 00:13:30,479
Ah... (SUSPIRA)
198
00:13:31,680 --> 00:13:33,119
¿Y a ti qué te pasa?
199
00:13:33,200 --> 00:13:35,160
(RESOPLA)
200
00:13:35,520 --> 00:13:38,439
¿Qué es, por la sangre?
Pero niña, si eso es normal.
201
00:13:41,119 --> 00:13:42,680
(SOLLOZA)
202
00:13:47,640 --> 00:13:48,640
¿Qué te pasa?
203
00:13:54,280 --> 00:13:55,800
Que tengo dos faltas, Ana Mari.
204
00:13:56,840 --> 00:13:58,040
¿Dos faltas?
205
00:13:58,360 --> 00:13:59,920
Pero ¿tú tienes novio?
No.
206
00:14:00,600 --> 00:14:02,000
No, tenía.
207
00:14:02,400 --> 00:14:04,119
El muy mierda ya está con otra.
208
00:14:05,800 --> 00:14:07,800
Yo, de verdad,
nunca quería hacer nada.
209
00:14:07,879 --> 00:14:09,680
Nunca quise hacer nada, nunca.
210
00:14:09,760 --> 00:14:12,560
Pero es que él me insistía,
y se apretaba,
211
00:14:13,040 --> 00:14:16,760
y se refregaba contra mí,
y yo notaba su cosa dura, ahí.
212
00:14:17,680 --> 00:14:19,800
Y un día, un día,
213
00:14:19,920 --> 00:14:21,600
dejé que me tocara los pechos.
214
00:14:23,720 --> 00:14:25,080
No sabes cómo se puso.
215
00:14:26,320 --> 00:14:27,879
Se puso que es que ya...
216
00:14:29,439 --> 00:14:30,959
Que es que no se pudo hacer nada.
217
00:14:32,560 --> 00:14:34,239
¿Y...?
¿Y...?
218
00:14:35,439 --> 00:14:36,640
Que lo hicimos.
219
00:14:38,479 --> 00:14:39,680
Lo hicimos.
220
00:14:40,280 --> 00:14:42,360
¿Todo?
Es que no lo sé.
221
00:14:42,439 --> 00:14:43,640
No lo sé, creo que sí.
222
00:14:43,720 --> 00:14:46,000
Porque él me dijo
que no lo había echado dentro.
223
00:14:46,840 --> 00:14:49,959
Pero yo estoy segura de que lo
había echado dentro, por el olor.
224
00:14:50,680 --> 00:14:52,239
Por el olor y porque...
225
00:14:54,439 --> 00:14:57,360
yo después me vi en las bragas
su... su leche.
226
00:14:59,520 --> 00:15:00,680
Madre mía...
227
00:15:01,280 --> 00:15:03,720
Pero si eres una niña,
apenas estás desarrollada.
228
00:15:05,840 --> 00:15:07,119
Qué mala suerte.
229
00:15:07,760 --> 00:15:09,800
Qué mala suerte,
para una vez que lo hago.
230
00:15:11,479 --> 00:15:13,479
Mira tú, llevas cuatro años casada
231
00:15:14,640 --> 00:15:17,040
y no te quedas.
Y Manolo te lo echará dentro, ¿no?
232
00:15:18,080 --> 00:15:19,439
Eso son intimidades.
233
00:15:21,119 --> 00:15:22,720
Pero es que lo peor no es eso.
234
00:15:26,200 --> 00:15:28,680
Lo peor es
que no me lo quito de la cabeza.
235
00:15:28,760 --> 00:15:31,479
Yo lo volvería a hacer
ahora mismo, porque me encantó.
236
00:15:31,560 --> 00:15:34,600
Me gustó muchísimo, muchísimo,
Ana Mari, yo me acuerdo...
237
00:15:35,560 --> 00:15:37,439
y me da... me da un calor.
238
00:15:38,280 --> 00:15:39,800
Menos mal que tengo la piedra.
239
00:15:40,959 --> 00:15:42,320
La piedra. ¿Qué piedra?
240
00:15:43,160 --> 00:15:44,239
Esta piedra.
241
00:15:44,520 --> 00:15:46,879
La llevo conmigo,
para aliviarme si me aprieta.
242
00:15:46,959 --> 00:15:49,920
Si no hay hombre, no hay pecado.
¿O también hay pecado?
243
00:15:51,959 --> 00:15:53,160
¿También es pecado?
244
00:15:54,840 --> 00:15:57,920
Esto no lo puedes tener aquí.
Tranquila, que yo tengo cuidado.
245
00:15:58,320 --> 00:16:01,160
¿Cuidado? Cuidado es
el que tenías que haber tenido.
246
00:16:12,200 --> 00:16:14,760
¿Cómo voy a pedir la prueba
de la rana delante de esta?
247
00:16:15,080 --> 00:16:17,959
Pero vamos a ver, ¿cuál le está
dando por la mañana, señora?
248
00:16:18,040 --> 00:16:19,160
Bueno...
249
00:16:19,239 --> 00:16:20,720
Ana Mari...
¿Qué?
250
00:16:20,800 --> 00:16:22,360
¿Puedes decir que es para ti?
251
00:16:23,000 --> 00:16:24,720
Que tú estás casada,
¿qué más te da?
252
00:16:24,800 --> 00:16:26,560
Que te he dicho que no. Venga.
253
00:16:26,640 --> 00:16:30,040
Estas, las alargaditas.
-No, por Dios. Son barbitúricos.
254
00:16:30,119 --> 00:16:32,560
Si se los da por la mañana,
está dormido todo el día.
255
00:16:32,640 --> 00:16:34,920
Vamos a ver.
Redonditas, mañanas, an...
256
00:16:35,000 --> 00:16:36,080
Anfetaminas.
257
00:16:36,160 --> 00:16:38,479
Alargaditas, noches, bar...
-...bitúricos.
258
00:16:38,560 --> 00:16:40,360
¿Se lo apunto?
-No, muchas gracias.
259
00:16:41,239 --> 00:16:42,800
Sí, lo suyo, Soledad.
260
00:16:42,879 --> 00:16:45,280
Chicas, que alegría
que nos encontremos aquí.
261
00:16:45,720 --> 00:16:48,479
Me gustaría comentarles
un asuntito.
262
00:16:48,560 --> 00:16:50,080
Sí. Usted dirá.
263
00:16:50,160 --> 00:16:52,920
¿Serían tan amables
de decirle a su señora
264
00:16:53,000 --> 00:16:55,840
que mi marido no pudo pegar un ojo
en toda la noche?
265
00:16:56,360 --> 00:16:58,280
Por los ruidos de la fiesta, ¿no?
266
00:16:59,600 --> 00:17:02,439
Nosotras no somos nadie
para decir nada a nuestra señora.
267
00:17:03,879 --> 00:17:05,360
¿No son las sirvientas?
268
00:17:06,080 --> 00:17:08,400
Sí. Pero es que
nuestra señora es...
269
00:17:08,959 --> 00:17:10,160
Ava Gardner.
270
00:17:11,520 --> 00:17:14,439
¡Y mi marido
es el general Juan Domingo Perón!
271
00:17:16,000 --> 00:17:17,119
¡Isabel!
272
00:17:18,360 --> 00:17:19,400
Venga.
273
00:17:23,560 --> 00:17:25,000
Muy buenas.
Buenos días.
274
00:17:27,879 --> 00:17:29,080
¿Qué va a ser?
275
00:17:33,119 --> 00:17:34,720
Pues verá, es que la niña...
276
00:17:35,119 --> 00:17:36,200
Pilar.
277
00:17:37,400 --> 00:17:38,520
Pilar.
278
00:17:40,160 --> 00:17:41,360
Oye, Pilar...
279
00:17:42,000 --> 00:17:43,439
¡Pilar! ¿Dónde vas?
280
00:17:43,760 --> 00:17:45,239
¡Pilar! ¡Pilar!
281
00:17:45,320 --> 00:17:46,959
(Claxon)
282
00:17:47,640 --> 00:17:48,840
Pero vamos a ver...
283
00:17:49,760 --> 00:17:51,920
¿Tú estás loca?
¿Quieres que te atropelle?
284
00:17:53,000 --> 00:17:54,479
¡Pues que me atropelle!
285
00:17:54,560 --> 00:17:56,560
¡Que me atropellen,
que me da igual!
286
00:17:56,800 --> 00:17:58,040
¡Que me maten!
287
00:17:58,280 --> 00:17:59,840
¡Y así ya no hay problema!
288
00:18:00,040 --> 00:18:02,040
¡Y se acabó, y ya está!
289
00:18:02,439 --> 00:18:03,600
¡Déjame!
290
00:18:04,840 --> 00:18:06,600
Conmigo no te encares, ¿eh?
Déjame.
291
00:18:10,760 --> 00:18:11,879
Ana Mari.
292
00:18:12,160 --> 00:18:13,160
¿Estás dormida?
293
00:18:14,000 --> 00:18:15,119
Ya no.
294
00:18:18,400 --> 00:18:21,320
Estoy pensando que igual me tienes
que ayudar con las cajas.
295
00:18:21,760 --> 00:18:24,560
Porque eso tiene que pesar
y yo tengo una hernia.
296
00:18:25,080 --> 00:18:27,000
Tú tienes una cara
que no te lo crees.
297
00:18:27,479 --> 00:18:30,720
Me tendría que operar,
pero me da yuyu.
298
00:18:33,840 --> 00:18:35,400
Además, que últimamente...
299
00:18:37,320 --> 00:18:38,840
Nada, nada.
300
00:18:42,040 --> 00:18:43,280
Últimamente, ¿qué?
301
00:18:44,720 --> 00:18:46,040
Nada, que te vas a reír.
302
00:18:46,119 --> 00:18:47,239
No creo.
303
00:18:47,840 --> 00:18:49,080
Pues que, a veces,
304
00:18:49,959 --> 00:18:53,040
si hago algún esfuerzo,
o no sé por qué,
305
00:18:53,400 --> 00:18:57,080
pero se conoce que me tira de
la hernia y se me sube un huevo.
306
00:18:58,600 --> 00:19:00,720
Pero vamos, que se me sube, que...
307
00:19:01,239 --> 00:19:02,640
que veo las estrellas.
308
00:19:03,160 --> 00:19:05,119
Eso le pasaba también
a Jorge San Pelayo.
309
00:19:05,840 --> 00:19:08,479
¿A quién?
A un chico de los campamentos.
310
00:19:09,119 --> 00:19:10,760
Estaba yo de jefa de triada
311
00:19:11,160 --> 00:19:14,000
y el día que subimos a Siete Picos
fue a arriar la bandera,
312
00:19:14,439 --> 00:19:16,239
y le dio un tirón
que se quedó doblado.
313
00:19:16,879 --> 00:19:18,320
Menos mal que se lo arreglé yo.
314
00:19:19,200 --> 00:19:21,160
Pero ¿tú le bajaste el huevo?
Sí.
315
00:19:21,760 --> 00:19:24,600
Sí, le fui dando así,
con cuidadito con cuidadito,
316
00:19:25,800 --> 00:19:26,840
y se lo bajé.
317
00:19:34,160 --> 00:19:36,040
(Música de suspense)
318
00:19:43,439 --> 00:19:44,760
Chist, Manolo...
319
00:19:45,239 --> 00:19:46,879
Manolo.
Ana Mari.
320
00:19:47,959 --> 00:19:49,040
Que no bajo.
321
00:19:49,119 --> 00:19:50,760
¿Qué dices?
Que no bajo.
322
00:19:50,840 --> 00:19:52,680
¿No me vas a ayudar?
No.
323
00:19:53,439 --> 00:19:54,640
¡Anda, que te den!
324
00:19:54,720 --> 00:19:55,840
¡Ana Mari!
325
00:19:57,200 --> 00:19:58,760
¿Sí?
¡Ah!
326
00:19:58,840 --> 00:20:00,520
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
327
00:20:00,600 --> 00:20:03,040
Nada, quiero pedirte perdón
por lo de esta mañana.
328
00:20:03,119 --> 00:20:04,760
No te preocupes, no te preocupes.
329
00:20:04,840 --> 00:20:05,959
(Timbre)
330
00:20:06,040 --> 00:20:07,680
Ve a ver qué quiere la señora.
¿Yo?
331
00:20:07,760 --> 00:20:08,760
Sí, tú.
332
00:20:08,840 --> 00:20:11,160
Ay, no, de verdad que...
¡Que vayas y no vengas!
333
00:20:11,239 --> 00:20:12,280
Ve, venga.
334
00:20:18,119 --> 00:20:19,160
¡Uy!
335
00:20:19,239 --> 00:20:20,239
Buenas tardes.
336
00:20:20,320 --> 00:20:21,320
Buenas.
337
00:20:21,400 --> 00:20:23,080
Parece que tenemos fiestita...
338
00:20:24,280 --> 00:20:25,439
Sí.
339
00:20:25,520 --> 00:20:28,040
Bueno, y que a la señora
siempre le gusta tener.
340
00:20:28,360 --> 00:20:29,680
Ya sabe...
341
00:20:32,200 --> 00:20:33,600
Vamos, Canela.
342
00:21:05,239 --> 00:21:08,360
(CANTAN FLAMENCO)
343
00:21:15,520 --> 00:21:16,600
¡Manolo!
344
00:21:17,000 --> 00:21:18,080
¡Manolo!
345
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
¿Qué pasa, Jacinto?
Hola.
346
00:21:23,520 --> 00:21:24,959
Dame una alegría, Manolo.
347
00:21:27,520 --> 00:21:29,320
Aquí la tengo. ¿Eh?
348
00:21:29,680 --> 00:21:32,119
Es que no hay otra.
Es que no hay...
349
00:21:32,200 --> 00:21:33,479
Pues 500 pesetas.
350
00:21:34,439 --> 00:21:37,320
Manolo, que es un autógrafo.
Ya, pero está besado por ella.
351
00:21:37,400 --> 00:21:40,600
Me la quitan de las manos.
No, no, no, no. Espera.
352
00:21:40,680 --> 00:21:41,959
Espera, espera.
353
00:21:42,040 --> 00:21:43,239
Venga, hombre.
354
00:21:43,320 --> 00:21:46,360
Tú eres mi ruina, Manolo.
¿En qué mejor te lo vas a gastar?
355
00:21:46,439 --> 00:21:49,000
Es una perdición, Manolo.
Venga, ya estamos en paz.
356
00:21:49,080 --> 00:21:50,400
Ay. ¡Espera!
357
00:21:50,479 --> 00:21:53,800
Consígueme uno de Yul Brynner.
Vale. Veré que puedo hacer, ¿eh?
358
00:21:53,879 --> 00:21:55,760
¡Por favor, de Sophia Loren!
Sí.
359
00:21:56,879 --> 00:21:58,560
# Vengo de la Mancha.
360
00:21:59,080 --> 00:22:01,080
# Viva Sevilla.
361
00:22:01,160 --> 00:22:04,520
# Ole mi pueblo y mi... #
362
00:22:05,040 --> 00:22:06,280
¡Ole!
363
00:22:07,000 --> 00:22:08,680
¡Eh, cuñado!
¿Qué tal?
364
00:22:08,920 --> 00:22:10,439
¡Qué bien hueles!
¿Eh?
365
00:22:10,760 --> 00:22:12,560
¿Tú no habrás fumado grifa, no?
366
00:22:13,080 --> 00:22:14,680
No le deis grifa, que él no puede.
367
00:22:14,760 --> 00:22:17,239
He estado chupando un paloduz,
por eso huelo raro.
368
00:22:17,320 --> 00:22:18,400
Ah, bueno.
369
00:22:19,320 --> 00:22:21,439
El gitano ese
está preguntando por ti.
370
00:22:21,520 --> 00:22:23,000
Hostia, está ahí el Ezequiel.
371
00:22:23,879 --> 00:22:25,520
Voy a hablar con él. Espera aquí.
372
00:22:27,160 --> 00:22:29,760
¿Qué pasa, Manolo?
¡Qué elegancia, por Dios!
373
00:22:29,840 --> 00:22:32,239
¿Has visto?
¿Es verdad que ese es tu cuñado?
374
00:22:32,320 --> 00:22:34,800
No sabía que te habías casado.
Qué bien...
375
00:22:34,879 --> 00:22:36,879
¿Y quién es la afortunada, Manolo?
376
00:22:37,640 --> 00:22:39,280
Anda, aparta, que me lías.
377
00:22:39,360 --> 00:22:42,520
-Anda, vaya, el tío...
Quién te ha visto y quién te ve.
378
00:22:42,600 --> 00:22:45,239
A ver si vas a cagar tú ahora alto.
-¿Qué pasa, Manolo?
379
00:22:45,320 --> 00:22:46,879
¿Qué pasa?
¿Me traes pasteles?
380
00:22:46,959 --> 00:22:48,000
No.
381
00:22:48,640 --> 00:22:50,560
¿Y tu señora, la Ava Gardner esa?
382
00:22:50,640 --> 00:22:52,600
Pues ahí está,
esperando los pasteles.
383
00:22:52,680 --> 00:22:56,600
A ver si la traes donde mi tío, que
tú dices, pero nadie la ha visto.
384
00:22:56,840 --> 00:22:58,520
Sí, la tengo que llevar.
385
00:22:58,600 --> 00:23:02,119
Escúchame. Dile a tu tío el Vargas
que ya tengo lo suyo.
386
00:23:02,200 --> 00:23:03,239
Bien.
387
00:23:03,320 --> 00:23:05,320
Mañana hacemos la entrega,
como le dije.
388
00:23:05,400 --> 00:23:07,479
Vale.
Se lo va a llevar el Floren.
389
00:23:07,560 --> 00:23:08,920
Mi compadre.
Tu compadre.
390
00:23:09,000 --> 00:23:10,239
Exactamente.
Vale.
391
00:23:10,320 --> 00:23:12,640
Se lo van a quitar de las manos.
Me va a pedir más.
392
00:23:12,720 --> 00:23:13,920
A ver si es verdad.
393
00:23:14,800 --> 00:23:16,160
Una cosa...
Dime.
394
00:23:16,239 --> 00:23:18,479
Tu cuñado está un poco...
"p'allá", ¿no?
395
00:23:18,560 --> 00:23:19,840
¿Por qué dices eso?
396
00:23:20,040 --> 00:23:21,520
Coño, Manolo, mira eso.
397
00:23:24,560 --> 00:23:26,239
(MUJER) Hay que estar tonto...
398
00:23:26,320 --> 00:23:28,160
(FLOREN) Ay, ay, ay...
399
00:23:28,239 --> 00:23:29,879
(MUJER) ¡Qué poca vergüenza!
400
00:23:29,959 --> 00:23:31,600
(Risas)
401
00:23:47,439 --> 00:23:49,600
¡Eh! No puedes pasar.
402
00:23:50,560 --> 00:23:53,439
¿Ni siquiera un momentito,
para ver si veo a mi cuñado?
403
00:23:53,520 --> 00:23:54,560
¿Y quién es tu cuñado?
404
00:23:54,640 --> 00:23:56,920
Manolo,
el que trabaja para Ava Gardner.
405
00:23:57,600 --> 00:23:59,439
Espera aquí. Cosme.
406
00:24:04,400 --> 00:24:05,520
Oye...
407
00:24:05,600 --> 00:24:06,680
Oh, mira...
408
00:24:07,080 --> 00:24:08,560
¡Carmen!
-Buenas noches.
409
00:24:08,640 --> 00:24:10,479
Felicidades por la boda.
-Gracias.
410
00:24:10,560 --> 00:24:12,479
Carmen,
¿para cuándo los churumbeles?
411
00:24:12,560 --> 00:24:14,080
Bueno...
-Cuando Dios quiera.
412
00:24:14,160 --> 00:24:15,360
A ver si es pronto.
413
00:24:15,439 --> 00:24:17,800
Lo siento, no nos podemos parar,
pero gracias.
414
00:24:17,879 --> 00:24:19,800
Eres muy guapa, Carmen.
-Gracias.
415
00:24:20,320 --> 00:24:23,400
¿Esa quién es, la Sophia Loren?
-No, esa es Carmen Sevilla.
416
00:24:23,479 --> 00:24:26,879
Yo llevo esperando a Sophia Loren
toda la noche, desde que abrieron.
417
00:24:27,200 --> 00:24:28,760
Está dentro el de "Ben Hur".
418
00:24:29,200 --> 00:24:30,600
¿De verdad?
-Sí.
419
00:24:30,680 --> 00:24:31,879
Lo he visto yo.
420
00:24:31,959 --> 00:24:34,280
¡Floren! Pasa, pasa.
Viene conmigo, ¿eh?
421
00:24:34,360 --> 00:24:35,479
Viene conmigo.
422
00:24:38,320 --> 00:24:40,200
Venga, ¿qué quieres beber?
Te invito.
423
00:24:41,439 --> 00:24:43,879
Una clara con limón.
¿Una clara con limón?
424
00:24:44,160 --> 00:24:45,320
¡Que tengo dinero!
425
00:24:45,959 --> 00:24:48,239
Mira, ¿ves que tienen ahí
ese whisky?
426
00:24:48,560 --> 00:24:49,840
¿Lo ves?
Sí.
427
00:24:50,280 --> 00:24:52,080
¿Cuánto cuesta
el whisky americano?
428
00:24:52,400 --> 00:24:54,840
Solo o con agua dura, 40 el vaso.
429
00:24:54,920 --> 00:24:57,840
Ah no, no. Pues entonces,
ponme dos claras con limón.
430
00:24:58,280 --> 00:25:00,920
Pero, ¿tú puedes beber trabajando?
431
00:25:01,000 --> 00:25:03,840
Claro que sí. ¿Has visto
cómo le salen las cuentas?
432
00:25:08,439 --> 00:25:09,560
¿Quieres verla?
433
00:25:12,600 --> 00:25:13,640
Sí.
434
00:25:14,439 --> 00:25:15,479
¿Dónde?
435
00:25:17,640 --> 00:25:18,840
Ven.
436
00:25:19,360 --> 00:25:21,520
(Luigi Tenco "Ieri")
437
00:25:30,479 --> 00:25:31,680
Mira.
438
00:25:32,360 --> 00:25:33,520
¿La ves o no la ves?
439
00:25:33,600 --> 00:25:34,720
¿Eh?
440
00:25:36,080 --> 00:25:38,239
Muy... muy guapa.
Sí.
441
00:25:39,000 --> 00:25:41,600
Aquí ni se te ocurra robar.
¡Ni se te ocurra robar!
442
00:25:44,400 --> 00:25:46,760
¡Manolo, ven a bailar!
443
00:25:49,760 --> 00:25:50,879
"Come on!".
444
00:25:52,200 --> 00:25:53,439
¡Manolo!
445
00:25:54,119 --> 00:25:56,360
Venga, ve.
Que no, que no...
446
00:25:56,680 --> 00:25:58,200
Manolo, que quiere que vayas.
447
00:25:58,280 --> 00:26:00,520
Baila, Manolo, baila. Venga, ve.
448
00:26:04,800 --> 00:26:06,680
(Luigi Tenco "Ieri")
449
00:26:51,720 --> 00:26:53,200
(Gritos y silbidos)
450
00:26:56,000 --> 00:26:58,239
(Gracia Montes "Soy una feria")
451
00:27:08,760 --> 00:27:10,280
# En un duelo
452
00:27:10,360 --> 00:27:12,920
# de amargos desconsuelos
453
00:27:13,439 --> 00:27:15,400
# estamos empeñados,
454
00:27:15,479 --> 00:27:17,400
# vida mía.
455
00:27:17,640 --> 00:27:19,680
# Tus armas son las dudas
456
00:27:19,760 --> 00:27:23,479
# y los celos.
457
00:27:23,560 --> 00:27:25,959
# Las mías, la franqueza
458
00:27:26,040 --> 00:27:28,520
# y la alegría.
459
00:27:36,800 --> 00:27:40,280
# Me estás constantemente
avasallando.
460
00:27:41,200 --> 00:27:43,000
# No cantes, no te rías,
461
00:27:43,080 --> 00:27:45,119
# ponte seria.
462
00:27:45,200 --> 00:27:49,119
# Y siempre terminamos tarifando.
463
00:27:49,800 --> 00:27:52,520
# Pues yo, quieras o no,
464
00:27:52,600 --> 00:27:55,160
# soy una feria, soy una feria,
465
00:27:55,239 --> 00:27:58,200
# soy una feria, soy una feria. #
466
00:28:03,800 --> 00:28:05,040
Oh, no...
467
00:28:05,879 --> 00:28:08,119
No... ¿Quieres ir a Villa Rosa?
468
00:28:11,800 --> 00:28:13,920
(TARAREA)
469
00:28:14,280 --> 00:28:17,040
# Soy feliz, soy feliz... #
470
00:28:17,439 --> 00:28:19,000
Me gusta mucho.
471
00:28:19,119 --> 00:28:20,239
¡Eh!
472
00:28:20,920 --> 00:28:22,080
Cuidado.
473
00:28:22,600 --> 00:28:24,200
Manolo, ¿la entro yo?
474
00:28:24,600 --> 00:28:27,479
No, ya la llevo yo.
No, no... ¡Fuera!
475
00:28:27,560 --> 00:28:28,800
Ya estamos.
476
00:28:30,959 --> 00:28:32,600
Ya está, ya está.
477
00:28:33,000 --> 00:28:35,080
Una copa...
¿Una copa?
478
00:28:35,160 --> 00:28:37,600
¿Otra copa quiere?
Sí...
479
00:28:37,720 --> 00:28:41,280
Si ya... Se ha bebido usted
ya el Manzanares.
480
00:28:41,360 --> 00:28:42,840
(RÍE)
481
00:28:43,640 --> 00:28:45,239
Un "cigarette" más.
482
00:28:45,320 --> 00:28:46,840
Si es muy tarde, señora.
483
00:28:46,920 --> 00:28:48,800
¡No, Manolo, no!
484
00:28:55,080 --> 00:28:58,879
Yo soy mucho españolito.
485
00:28:59,200 --> 00:29:00,840
¡Torero!
486
00:29:00,920 --> 00:29:02,200
Sí...
487
00:29:02,280 --> 00:29:03,959
Fuerte, fuerte...
488
00:29:06,360 --> 00:29:08,360
Ava, Ava, Ava, Ava, Ava...
489
00:29:08,879 --> 00:29:10,000
Señora...
490
00:29:12,239 --> 00:29:14,040
¿Quieres follar?
491
00:29:15,239 --> 00:29:16,439
¡Ven aquí!
492
00:29:16,720 --> 00:29:18,520
Venga... Bésame.
493
00:29:19,520 --> 00:29:21,000
No...
¿Por qué?
494
00:29:21,080 --> 00:29:22,720
Eh...
¿Qué problema?
495
00:29:23,000 --> 00:29:24,600
Pero...
Tu ser maricón, ¿eh?
496
00:29:24,680 --> 00:29:26,920
No, no. Maricón no, pero...
497
00:29:27,000 --> 00:29:28,879
Españolito bravo...
498
00:29:51,640 --> 00:29:52,720
¿Señora?
499
00:29:57,360 --> 00:29:58,520
Señora.
500
00:30:00,239 --> 00:30:01,360
¿Vamos?
501
00:30:11,840 --> 00:30:13,040
Ozú...
502
00:31:36,320 --> 00:31:37,879
Esto es agua, joder.
503
00:31:39,360 --> 00:31:40,600
Esto es agua...
504
00:31:47,959 --> 00:31:49,160
Joder...
505
00:31:54,479 --> 00:31:56,160
# En un duelo
506
00:31:56,239 --> 00:31:58,680
# de amargos desconsuelos
507
00:31:59,119 --> 00:32:01,320
# estamos empeñados,
508
00:32:01,400 --> 00:32:03,160
# vida mía.
509
00:32:03,520 --> 00:32:05,560
# Tus armas son las dudas
510
00:32:05,640 --> 00:32:09,479
# y los celos.
511
00:32:09,879 --> 00:32:11,879
# Las mías, la franqueza
512
00:32:11,959 --> 00:32:14,320
# y la alegría.
513
00:32:16,280 --> 00:32:20,400
# Si sabes de verdad
que yo te quiero,
514
00:32:20,479 --> 00:32:24,560
# alégrame la vida, compañero,
515
00:32:24,920 --> 00:32:29,080
# y déjate de penas y miserias.
516
00:32:29,160 --> 00:32:33,119
# Olvídate de negros sinsabores
517
00:32:33,560 --> 00:32:37,560
# y viste tu bandera de colores.
518
00:32:37,840 --> 00:32:40,640
# Pues yo, quieras o no,
519
00:32:41,000 --> 00:32:43,280
# soy una feria, soy una feria,
520
00:32:43,360 --> 00:32:45,439
# soy una feria, soy una feria.
521
00:32:45,520 --> 00:32:48,520
# soy una feria, soy una feria,
soy una feria.
522
00:32:48,600 --> 00:32:52,520
# Soy una feria, soy una feria,
soy una feria. #
42141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.