All language subtitles for A.Secret.Love.2020.1080p.TUR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,970 --> 00:00:12,846
Alo?
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,849
-Terry?
-Efendim?
3
00:00:15,932 --> 00:00:18,435
Dr. Satmani'nin ofisinden arıyorlar.
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,811
-Açayım mı?
-Olur.
5
00:00:19,894 --> 00:00:20,812
Tamam.
6
00:00:21,855 --> 00:00:22,897
Merhaba doktor.
7
00:00:24,024 --> 00:00:25,734
Evet, kuzinim.
8
00:00:28,194 --> 00:00:30,030
Ben kuziniyim.
9
00:00:30,613 --> 00:00:34,492
Titreme hâlâ başlangıçtaki gibi.
10
00:00:34,576 --> 00:00:38,163
Öyle değil.
Başlangıçtakinden biraz daha iyi.
11
00:00:41,458 --> 00:00:43,668
-Tamam. Öyle yaparız.
-Peki Laura.
12
00:00:43,752 --> 00:00:45,378
Aradığın için sağ ol Laura.
13
00:00:45,754 --> 00:00:47,881
-Sağ ol. Hoşça kal.
-Peki. Hoşça kal.
14
00:00:50,383 --> 00:00:53,636
Sağ kolumda bir titreme başladı.
Canımı feci sıkıyor.
15
00:00:55,138 --> 00:00:58,433
Daha önce hiç sağlık sorunu yaşamadık.
16
00:00:58,933 --> 00:01:00,435
Birdenbire çıktı.
17
00:01:03,229 --> 00:01:06,941
Bence karar verme zamanı yaklaşıyor.
18
00:01:07,942 --> 00:01:09,027
Hayır, daha değil.
19
00:01:10,779 --> 00:01:13,531
Artık evden vazgeçmeliyiz.
Çok fazla şey var.
20
00:01:14,324 --> 00:01:16,201
Başa çıkamıyoruz.
21
00:01:18,203 --> 00:01:22,624
Evden kurtulup
satmamız gereken yaşa geldik bence.
22
00:01:23,958 --> 00:01:25,960
Bu, bizim için büyük bir hamle.
23
00:01:26,836 --> 00:01:28,838
Nereye gideceğiz? Emin değilim.
24
00:01:30,048 --> 00:01:33,051
İkimizin ortak kararı olmalı.
25
00:01:34,385 --> 00:01:35,887
Sanırım tamamız.
26
00:01:36,346 --> 00:01:37,680
Edmonton'a gidiyoruz.
27
00:01:38,640 --> 00:01:42,310
Akrabalarımız orada
çok cazip yerler olduğunu,
28
00:01:42,393 --> 00:01:47,107
oraya dönmek isteyebileceğimizi söylüyor.
29
00:01:48,149 --> 00:01:51,111
Buz gibi kuzeyde olmak
pek hoşuma gitmiyor doğrusu.
30
00:01:51,694 --> 00:01:53,363
Neresi olduğu fark etmez.
31
00:01:53,822 --> 00:01:56,533
Birlikte olduğumuz sürece mutluyuz.
32
00:02:13,633 --> 00:02:14,884
EDMONTON, ALBERTA
KANADA
33
00:02:14,968 --> 00:02:17,137
Terry hala hep dayanağımız oldu.
34
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
Uzakta yaşamış olabilirsin
ama hep dayanağımızdın.
35
00:02:20,598 --> 00:02:23,143
-Evet.
-Doğduğunuzdan beri benim dayanağımsınız.
36
00:02:23,226 --> 00:02:24,060
Doğru.
37
00:02:24,144 --> 00:02:27,313
-Bir şeye ihtiyacın olursa söyle.
-O yüzden buradayız.
38
00:02:27,397 --> 00:02:31,651
Yeter ki kalacağınız iyi bir yer olsun
ve size uyan kararı alın.
39
00:02:31,734 --> 00:02:33,361
Yanıt bulmaya çalışacağız.
40
00:02:33,444 --> 00:02:34,404
-Öyle.
-Evet.
41
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
Şu ana kadar bulabilmiş değiliz.
42
00:02:37,699 --> 00:02:39,450
İlk günden beri hayatımdalar.
43
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
13 yaşındaydım. Sen de 11.
44
00:02:41,494 --> 00:02:44,164
Onlar hep Terry hala ve Pat halaydılar.
45
00:02:52,630 --> 00:02:55,383
Terry hala hayatımın değişmeziydi.
46
00:02:55,466 --> 00:02:57,468
Daima yanımdaydı.
47
00:02:57,552 --> 00:03:00,388
Yaşadığımız tüm kaosun ortasında
48
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
hep bana göz kulak oldu.
49
00:03:10,857 --> 00:03:13,693
Terry halayla harika bir ilişkimiz var.
50
00:03:14,694 --> 00:03:16,905
Benim annem gibi.
51
00:03:18,781 --> 00:03:22,118
Terry halamla bağım çok güçlü.
52
00:03:26,206 --> 00:03:27,707
Diğer çocukları seviyorum
53
00:03:28,166 --> 00:03:29,959
ama Diana'nın yeri ayrıdır.
54
00:03:31,586 --> 00:03:33,630
Hiç olmayan kızım gibi.
55
00:03:36,883 --> 00:03:40,136
Hayatımda büyük fark yarattı.
56
00:03:41,471 --> 00:03:44,557
Vaftiz edildiğimde yanımdaydı.
Mezuniyetimde de.
57
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Beni üniversiteye o gönderdi.
58
00:03:47,769 --> 00:03:51,481
Öğretmen olmak istiyorum,
dediğimde bana o, kulak verdi.
59
00:03:53,107 --> 00:03:56,611
O olmasa
bugün hiçbir şeye sahip olamazdım.
60
00:03:57,612 --> 00:04:00,531
Her şeyi ona borçluyum.
61
00:04:02,492 --> 00:04:03,493
Yalnız ona.
62
00:04:03,910 --> 00:04:05,536
ŞAMPİYONLUK MAÇI
63
00:04:06,579 --> 00:04:10,083
Üç yıl öncesine kadar,
gey olduklarından habersizdim.
64
00:04:11,668 --> 00:04:14,045
Yalandan bir hayat yaşadığımı hissettim.
65
00:04:15,505 --> 00:04:19,300
Pat'e dedim ki:
"Tekrar geldiğinde Diana'ya söyleyeceğim."
66
00:04:21,386 --> 00:04:24,722
Geldiğinde aşırı gergindim.
67
00:04:25,098 --> 00:04:27,684
Hâli tavrı çok farklıydı
68
00:04:27,767 --> 00:04:29,602
ama ne olduğunu anlayamadım.
69
00:04:29,686 --> 00:04:33,064
Sonra Pat'in Terry'ye
şunu dediğini duydum:
70
00:04:33,481 --> 00:04:35,608
"Ameliyattan önce ona söylemelisin."
71
00:04:40,321 --> 00:04:43,950
Afiyetle yemeğimizi yemiştik
ama hâlâ söyleyememiştim.
72
00:04:44,033 --> 00:04:47,912
Giderek gerginleşiyordum
çünkü sevgisini yitirmek istemiyordum.
73
00:04:54,043 --> 00:04:56,004
Pat, "Söylesen iyi olur." dedi.
74
00:04:56,087 --> 00:04:57,755
Elimde tatlıyla içeri geldim
75
00:04:57,839 --> 00:05:00,174
ve "Diana, sana bir şey söyleyeceğim.
76
00:05:00,550 --> 00:05:01,718
Biz geyiz." dedim.
77
00:05:04,470 --> 00:05:06,764
Titreyip ağlamaya başladı.
78
00:05:07,724 --> 00:05:10,852
Sonra ona sarılıp şöyle dedim:
79
00:05:11,269 --> 00:05:12,270
"Umurumda değil."
80
00:05:13,187 --> 00:05:14,355
O, harikaydı.
81
00:05:15,398 --> 00:05:19,193
"İstersen eve gidip
diğerlerine söyleyebilirsin." dedim.
82
00:05:19,277 --> 00:05:20,278
''Umurumda değil.
83
00:05:20,361 --> 00:05:22,363
Senin bilmeni istedim.''
84
00:05:23,072 --> 00:05:25,074
Artık hikâyelerini anlatabilirsin.
85
00:05:26,242 --> 00:05:28,870
O günden beri
86
00:05:28,953 --> 00:05:30,830
üstümden yük kalktı sanki.
87
00:05:31,706 --> 00:05:33,958
Ne kadardır birliktesiniz? 68 yıl mı?
88
00:05:34,042 --> 00:05:37,086
-65 buçuk. Küsuratı var.
-65 buçuk.
89
00:05:37,170 --> 00:05:39,005
Söylediğimde şoke olmadın mı?
90
00:05:39,589 --> 00:05:42,342
Hiç aklıma gelmemişti. Öylece bakakaldım.
91
00:05:42,425 --> 00:05:45,595
Terry benim rol modelimdi.
Aklımın ucundan geçmemişti.
92
00:05:45,678 --> 00:05:48,139
-Umurumda olmadı.
-Hayır.
93
00:05:48,222 --> 00:05:50,099
-Onları çok seviyorum.
-Bir şey değişmedi.
94
00:05:50,183 --> 00:05:52,393
Değişsin istemedim. Umursamadım da.
95
00:05:52,810 --> 00:05:57,440
Biliyorsun Terry. Beni yetiştiren kişi
ayyaş, homofobik, eşini aldatan biriydi.
96
00:05:57,774 --> 00:06:00,318
Beni, bunun kötü olduğuna inandırmıştı.
97
00:06:01,069 --> 00:06:04,739
Onun ağabeyi Tom, yani babam,
hep şöyle derdi:
98
00:06:05,198 --> 00:06:07,700
"Onu koca bir zenci sikmeli.
99
00:06:08,576 --> 00:06:09,744
O zaman düzelir."
100
00:06:10,453 --> 00:06:14,123
Hep böyle derdi.
Sarhoşken de değil, ayık kafayla.
101
00:06:15,166 --> 00:06:18,711
Terry'ye gittim ve dedim ki
"Babam size lezbiyen, dedi."
102
00:06:20,963 --> 00:06:23,591
Bana bakıp şöyle dedi: "Öyle değiliz.
103
00:06:25,176 --> 00:06:28,971
Amerika'da yaşam pahalı.
Biz de iyi dostuz. Birlikte yaşıyoruz."
104
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
Daha fazlasını düşünmedim
çünkü o, öyle demişti.
105
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ
106
00:06:50,701 --> 00:06:52,870
ÇÜNKÜ BENİM MUTLULUĞUMSUN
107
00:06:57,375 --> 00:06:58,835
ÇÜNKÜ AŞKIMIZ GERÇEK
108
00:07:05,049 --> 00:07:06,509
IŞIL IŞIL, İÇ MUTLULUK
109
00:07:13,516 --> 00:07:15,726
BÖYLE DOSTLAR
110
00:07:41,586 --> 00:07:43,754
ÇOK MUTLU ANLAR
111
00:08:00,563 --> 00:08:03,191
Öğrendiğimde şoke oldum.
112
00:08:03,274 --> 00:08:04,275
Şoke oldum.
113
00:08:05,651 --> 00:08:07,361
Terry halayı çok severim.
114
00:08:07,445 --> 00:08:11,574
Daha önce söylemediği için
biraz ihanete uğradığımı hissettim.
115
00:08:12,492 --> 00:08:13,910
Biz de bir şeyler yaptık
116
00:08:13,993 --> 00:08:16,746
ama kaç yıl boyunca bir yalana kandık?
117
00:08:17,330 --> 00:08:19,123
60 küsur yıl.
118
00:08:19,207 --> 00:08:20,166
Yani…
119
00:08:20,583 --> 00:08:24,670
Şimdi buna bakıyorum da.
Büyükannem Rosie 2001'de ölünce
120
00:08:25,213 --> 00:08:27,548
Terry ile Pat adlarını yazdırdılar.
121
00:08:29,300 --> 00:08:31,302
Büyükanne Rosie bana içini döktü.
122
00:08:32,512 --> 00:08:34,388
Onlara kızlar, derdi.
123
00:08:34,805 --> 00:08:39,268
Daha güvenli olduğu için
Şikago'da birlikte yaşıyorlardı.
124
00:08:40,061 --> 00:08:43,523
Terry halanın biriyle tanışıp
evleneceğini düşünürdü.
125
00:08:44,440 --> 00:08:46,317
Yani büyükannem habersizdi.
126
00:08:47,944 --> 00:08:50,321
Onun lezbiyen olduğunu duymak zor geldi.
127
00:08:50,404 --> 00:08:53,282
Büyükannemi hayal edemiyorum. Anlayamazdı.
128
00:08:54,825 --> 00:08:56,536
Annem anlayamazdı.
129
00:08:57,078 --> 00:08:58,788
Muhtemelen beni reddederdi.
130
00:09:00,289 --> 00:09:01,958
Babamla çok konuşurduk.
131
00:09:03,376 --> 00:09:05,086
Sezon bitiminde eve gelirdim.
132
00:09:05,169 --> 00:09:07,505
Ona ABD'den bir şişe içki getirirdim.
133
00:09:07,588 --> 00:09:09,549
İkimiz küçük bir parti verirdik.
134
00:09:10,591 --> 00:09:12,677
Onunla çok iyi günlerimiz oldu.
135
00:09:14,971 --> 00:09:16,180
Bence biliyordu.
136
00:09:16,764 --> 00:09:19,016
Ama babam çok anlayışlı bir adamdı.
137
00:09:20,601 --> 00:09:24,063
Annemi seviyorum
ama babam kadar anlayışlı değildi.
138
00:09:29,860 --> 00:09:32,154
Babam da Pat'i çok severdi.
139
00:09:34,031 --> 00:09:40,037
Sana kötü davranacak biriyle evleneceğine
seni böyle görmek isterim, demişti.
140
00:09:43,708 --> 00:09:46,502
Bilmiyorum. Babamı düşününce ağlıyorum.
141
00:09:50,006 --> 00:09:51,465
Çok iyi bir insandı.
142
00:09:57,096 --> 00:10:01,809
Buraya gömülmesini istediğim kişi,
kocası Jack.
143
00:10:02,518 --> 00:10:04,854
Terry ile Pat birlikte olmalı.
144
00:10:04,937 --> 00:10:07,106
Bunu sorgulamıyorum
145
00:10:07,189 --> 00:10:09,567
ama Rosie'nin yanında büyükbabam olmalı.
146
00:10:10,276 --> 00:10:12,153
Çünkü dışarıda, tek başına.
147
00:10:12,695 --> 00:10:16,574
Artık anlıyorum. Bunca yıldır birlikteler
148
00:10:16,657 --> 00:10:20,286
ve bu sırrı bizden sakladılar
ama evlenmeliler.
149
00:10:20,703 --> 00:10:22,705
Günah içinde yaşamak hoş değil.
150
00:10:27,543 --> 00:10:30,546
Güzel bir gün olacak.
Buraya bayılacaksınız.
151
00:10:31,213 --> 00:10:33,591
İlk gördüğümüzden daha mı çok seveceğiz?
152
00:10:34,216 --> 00:10:35,509
Bilmiyorum.
153
00:10:35,593 --> 00:10:39,889
Ne sunduklarına bağlı.
Bence önemli olan destek.
154
00:10:40,431 --> 00:10:43,351
Size iyi bakıldığından emin olmak
155
00:10:43,434 --> 00:10:45,853
ve hak ettiğiniz bakımı görmeniz.
156
00:10:46,270 --> 00:10:48,439
-Evet.
-Birinize bir şey olsa
157
00:10:48,522 --> 00:10:50,691
diğerine mutlaka destek verilmeli.
158
00:10:51,442 --> 00:10:52,902
Maliyeti önemsiz.
159
00:10:52,985 --> 00:10:55,488
Ya büyükannem gibi 106 yıl yaşarsam?
160
00:10:55,571 --> 00:10:57,365
O zaman seni taşıyacağımı bil.
161
00:10:57,948 --> 00:10:58,866
Ben yaparım.
162
00:11:00,993 --> 00:11:03,621
Henüz Edmonton'a karşı
hiçbir şey duymuyorum.
163
00:11:05,873 --> 00:11:06,957
Sen hariç.
164
00:11:08,584 --> 00:11:10,169
Biliyorsun. Bu, farklı.
165
00:11:10,795 --> 00:11:13,297
Pat hala oradaydı.
166
00:11:13,381 --> 00:11:14,715
Bana hep iyi davrandı.
167
00:11:15,299 --> 00:11:16,550
Taşınacaksan...
168
00:11:16,634 --> 00:11:20,554
Bana iyi davranmasının nedenini
hâlâ bilmiyorum.
169
00:11:20,638 --> 00:11:22,306
Terry halanın bana karşı
170
00:11:22,390 --> 00:11:24,475
tutumu yüzünden mi
171
00:11:24,558 --> 00:11:29,397
yoksa gerçekten içinden geldiği için mi?
172
00:11:30,898 --> 00:11:33,484
Ona karşı hislerim böyle.
Hep öyle hissetim.
173
00:11:33,567 --> 00:11:34,860
Bana içten gelmiyor.
174
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
Hakiki gelmiyor.
175
00:11:36,445 --> 00:11:38,447
Zoraki geliyor.
176
00:11:39,031 --> 00:11:41,534
Bu, sizin için yepyeni bir hayat demek.
177
00:11:41,992 --> 00:11:43,452
Umarım hoşuma gider.
178
00:11:44,912 --> 00:11:49,041
Pat beni içine sindirip
varlığımı kabullenmez.
179
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
Bu rekabet hep vardı.
180
00:11:52,962 --> 00:11:54,714
Çok değil, birazcık.
181
00:11:55,881 --> 00:11:57,591
İkimiz de oyun oynuyoruz.
182
00:11:57,675 --> 00:11:59,760
Bütün yaşam ve iş dengem şaşardı.
183
00:11:59,844 --> 00:12:02,388
İkimiz de Terry hala için oyun oynuyoruz.
184
00:12:03,264 --> 00:12:07,059
Burası tek kişilik standart odamız.
Balkonu da var.
185
00:12:07,143 --> 00:12:09,478
Tek odalı bir yer için gayet güzel.
186
00:12:09,562 --> 00:12:11,105
Gerçekten öyle.
187
00:12:12,648 --> 00:12:15,359
-Her şeye yer var mı?
-Pek sayılmaz.
188
00:12:15,901 --> 00:12:18,904
Burası da kuaför salonumuz.
Şimdi buraya gidiyoruz.
189
00:12:19,488 --> 00:12:23,033
Hemcins çiftlerimiz olmadı
ama öyle aile üyelerimiz var.
190
00:12:23,451 --> 00:12:25,995
Ama kalanlar arasında yok.
191
00:12:26,704 --> 00:12:29,165
Olsaydı kabul ederler miydi?
192
00:12:29,582 --> 00:12:30,708
Sanırım.
193
00:12:31,000 --> 00:12:35,087
Bizi biraz kavradınız mı, bilmiyorum.
Nereye gitsek merhaba diyorlar.
194
00:12:35,755 --> 00:12:37,006
Önemli olan insanlar.
195
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
Yöneliminiz değil de kim olduğunuz.
196
00:12:39,884 --> 00:12:40,885
Tamam.
197
00:12:41,886 --> 00:12:43,262
Çünkü biz bir çiftiz.
198
00:12:43,971 --> 00:12:45,014
Bence bu, harika.
199
00:12:45,097 --> 00:12:47,933
Çok uzun yıllardır birlikteyiz.
200
00:12:48,017 --> 00:12:49,351
-Kaç yıl?
-Kaç yıl?
201
00:12:49,435 --> 00:12:51,020
65 buçuk.
202
00:12:51,687 --> 00:12:54,148
Yani popüler değilken öncüsü müydünüz?
203
00:12:54,231 --> 00:12:56,108
-Evet.
-Kesinlikle. 1940'larda.
204
00:12:57,026 --> 00:12:58,819
Bence bu, muhteşem.
205
00:12:58,903 --> 00:13:00,613
Şu anda elinizde ne var?
206
00:13:00,696 --> 00:13:02,656
Tek odalı dairem var. O kadar.
207
00:13:02,740 --> 00:13:04,617
-İstemem.
-Bekleme listesi var.
208
00:13:04,700 --> 00:13:05,743
Bir oda küçük.
209
00:13:05,826 --> 00:13:08,162
-Evi satmalıyız.
-Evet.
210
00:13:08,245 --> 00:13:10,831
Bu da biraz zaman alabilir.
211
00:13:10,915 --> 00:13:13,209
-Piyasa şu an nasıl?
-Pek iyi değil.
212
00:13:14,293 --> 00:13:15,503
Pek iyi değil.
213
00:13:16,003 --> 00:13:19,006
Pat hala, sürekli engel çıkarıyor.
214
00:13:20,174 --> 00:13:23,385
Bence buraya gelmek istemiyor
215
00:13:23,469 --> 00:13:27,223
çünkü o zaman Terry halanın hayatında
ondan başkaları olacak.
216
00:13:28,849 --> 00:13:31,852
Terry halayı
kimseyle paylaşması gerekmedi.
217
00:13:32,436 --> 00:13:34,104
İşte Rosie büyükanne.
218
00:13:34,688 --> 00:13:36,357
Brian ve Diana.
219
00:13:36,857 --> 00:13:38,818
Bizimki iyi bir aile.
220
00:13:39,568 --> 00:13:41,403
Birbirimizi hep kollarız.
221
00:13:41,821 --> 00:13:43,656
Ama benim görüşüm şu:
222
00:13:44,281 --> 00:13:45,783
Pat, Terry'yi uzak tuttu.
223
00:13:45,866 --> 00:13:47,660
İşte dedem ve Paul.
224
00:13:48,244 --> 00:13:49,203
Çok güzel.
225
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
Bence Pat olmasaydı
226
00:13:51,205 --> 00:13:53,249
Terry ailesine daha yakın olurdu.
227
00:13:53,332 --> 00:13:56,919
Belki de rekabetin temelinde yatan şey
228
00:13:57,002 --> 00:13:59,547
Pat'in onu bir şekilde çalması.
229
00:13:59,630 --> 00:14:00,589
70. Tanrı'm.
230
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
Herkes Terry'yi sever.
231
00:14:03,133 --> 00:14:05,803
Bana sırf Terry için
katlanıyorlar sanırım.
232
00:14:06,262 --> 00:14:07,429
Bana katlanıyorlar.
233
00:14:08,097 --> 00:14:09,265
İşte böyle.
234
00:14:12,852 --> 00:14:17,147
ŞİKAGO, ILLINOIS
235
00:14:42,506 --> 00:14:43,716
Mutlu yıllar!
236
00:14:43,799 --> 00:14:44,925
Mutlu yıllar!
237
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
İçeri gel. Üşümeyin.
238
00:14:47,428 --> 00:14:49,179
-Hoş bulduk
-Gel Terry.
239
00:14:49,263 --> 00:14:51,307
-Selam Jack, nasılsın?
-Nasılsın?
240
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Harikayım. Sen?
241
00:14:52,516 --> 00:14:53,934
Evet, nasılsın?
242
00:14:54,018 --> 00:14:55,769
-İyiyim.
-Selam Jack.
243
00:14:55,853 --> 00:14:56,812
Hoş geldin.
244
00:14:56,896 --> 00:14:58,981
-Hoş bulduk.
-Gel. Paltonuzu alayım.
245
00:14:59,648 --> 00:15:02,526
İçki siparişlerinizi alayım.
Viski içer misin?
246
00:15:02,610 --> 00:15:04,945
Biraz viski ve su istiyorum.
247
00:15:05,029 --> 00:15:06,030
Tamam.
248
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Çok hafif bir viski alacağım.
249
00:15:08,657 --> 00:15:09,617
Hafif bir viski.
250
00:15:09,700 --> 00:15:11,452
-Suyla.
-Tamam.
251
00:15:12,036 --> 00:15:14,371
Ailen orada ve onları çok seviyoruz.
252
00:15:14,455 --> 00:15:15,372
Biliyorum.
253
00:15:15,456 --> 00:15:17,833
Gidip orada yaşamamızı istiyorlar.
254
00:15:18,626 --> 00:15:21,837
Bence Edmonton hoş bir şehir
ama içime sinmedi.
255
00:15:21,921 --> 00:15:22,838
Evet.
256
00:15:22,922 --> 00:15:24,173
Çok soğuk.
257
00:15:25,341 --> 00:15:28,344
Sıcak bir iklime geçmeyi mi düşünüyorsun?
258
00:15:28,427 --> 00:15:29,595
Biliyor musun?
259
00:15:29,678 --> 00:15:30,888
Sen de gelirsen.
260
00:15:32,598 --> 00:15:34,516
Yolculuğa hazırım.
261
00:15:35,017 --> 00:15:36,644
Arkadaşlarını bırakmak zor.
262
00:15:36,727 --> 00:15:38,145
-Tabii ki.
-Biliyorsun.
263
00:15:38,228 --> 00:15:39,271
Biliyorum.
264
00:15:39,355 --> 00:15:42,858
-Büyük partiler verirdik, hatırladın mı?
-Tanrı'm. Evet.
265
00:15:42,942 --> 00:15:44,276
Aman Tanrı'm.
266
00:15:45,069 --> 00:15:46,111
Dostlar
267
00:15:46,862 --> 00:15:48,030
her şeydir.
268
00:15:49,740 --> 00:15:53,494
Çoğu zaman dostlar, aileden daha yakındır.
269
00:15:56,080 --> 00:15:58,207
Sağ ol. Tanrı'm. Harika görünüyor.
270
00:15:58,874 --> 00:16:00,209
Samimi ev yemeği.
271
00:16:01,460 --> 00:16:03,879
İyi ki sizinle tanışmışız.
272
00:16:03,963 --> 00:16:06,340
-Arkadaşlara.
-Şu iki Şikagolu adama.
273
00:16:06,423 --> 00:16:08,550
-Evet.
-En iyisi.
274
00:16:10,594 --> 00:16:13,305
Siz kızlar 50'lerde mi,
60'larda mı geldiniz?
275
00:16:13,389 --> 00:16:16,725
1946'da geldim
ve dört yıl profesyonel olarak oynadım.
276
00:16:16,809 --> 00:16:21,647
-Tamam.
-Ben 1950 Temmuz'unda gelip yerleştim.
277
00:16:22,564 --> 00:16:24,858
Bir süre kimseyle tanışmak istemedik.
278
00:16:24,942 --> 00:16:28,862
Yalnız ve Kanada'dan uzak olmaktan
çok mutluyduk.
279
00:16:31,281 --> 00:16:34,284
1940'larda çok dikkatli olmalıydın.
280
00:16:34,368 --> 00:16:39,164
50'lerin sonunda ve 60'ların başında da.
281
00:16:39,248 --> 00:16:40,165
Evet.
282
00:16:40,249 --> 00:16:41,667
-Kesinlikle.
-Korkunç.
283
00:16:42,418 --> 00:16:44,837
Üç Amerikalıdan ikisi eş cinsellerden
284
00:16:44,920 --> 00:16:46,630
iğrenip korkuyor ve rahatsız.
285
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
HALKIN DÜŞMANISINIZ
ÇOCUĞUNUZ EŞ CİNSEL Mİ?
286
00:16:49,258 --> 00:16:52,344
Belki de
bu salondaki kızlardan bazıları...
287
00:16:52,428 --> 00:16:54,680
DEDEKTİF JOHN SORENSON
AHLAK VE GENÇLİK BÜROSU
288
00:16:54,805 --> 00:16:58,684
...lezbiyen olacak. Bilmiyoruz.
Üçünüzden biri kuir olacak.
289
00:17:00,102 --> 00:17:01,353
Yakalanacaksınız.
290
00:17:01,895 --> 00:17:03,689
Yakalanmayacağınızı sanmayın.
291
00:17:03,772 --> 00:17:06,150
Ömrünüzün kalanı cehenneme dönecek.
292
00:17:06,734 --> 00:17:09,820
Eş cinsellerin tepkisi yeraltına inmek.
293
00:17:20,831 --> 00:17:25,085
O günlerde, lezbiyen barı olduğundan
şüphelenilen yerler
294
00:17:25,169 --> 00:17:28,589
sıkça basılırdı ve eğer kadınların üstünde
295
00:17:29,256 --> 00:17:32,217
üç parça kadın giysisi yoksa
296
00:17:32,301 --> 00:17:34,219
tutuklanıp hapse atılırlardı.
297
00:17:34,303 --> 00:17:37,014
Yani bunu duyurmak için iyi zaman değildi.
298
00:17:37,097 --> 00:17:38,932
ŞİKAGO POLİSİ ÜÇ GEY BARI BASTI
299
00:17:40,225 --> 00:17:43,353
Barlara gidersen
el feneriyle kontrol ederlerdi.
300
00:17:43,437 --> 00:17:46,940
Bardan çıkarken
önü fermuarlı bir şey giyiyorsan
301
00:17:47,024 --> 00:17:48,776
hapsi boylardın.
302
00:17:48,859 --> 00:17:50,611
Erkek taklidi sayılırdı.
303
00:17:54,073 --> 00:17:57,409
GECE YARISI BASKININDA
89 ERKEK 14 KADIN GÖZALTINA ALINDI
304
00:17:57,493 --> 00:17:58,619
POLİS
305
00:17:58,702 --> 00:18:02,748
Baskınlara hiç yakalanmadım.
Pencereden atlayıp var gücümle koştum.
306
00:18:04,208 --> 00:18:05,667
Şikago halkına
307
00:18:05,751 --> 00:18:09,379
verdikleri güvenoyu için teşekkür ederim.
308
00:18:09,463 --> 00:18:10,422
İhtiyar Daley.
309
00:18:11,590 --> 00:18:13,550
Birçok arkadaşımı işsiz bıraktı
310
00:18:13,634 --> 00:18:16,970
çünkü herkesin adını
ve mesleğini bastılar.
311
00:18:18,180 --> 00:18:21,350
Öğretmenler, öğretim elemanları
ve okul müdürleri
312
00:18:21,433 --> 00:18:22,726
işlerinden oldular.
313
00:18:24,019 --> 00:18:28,273
İşini yitirip intihar edenlerle ilgili
birçok hikâye var.
314
00:18:28,816 --> 00:18:31,110
Çocuğunun velayetini yitirenler oldu.
315
00:18:31,193 --> 00:18:34,947
Bar baskınlarının bir sonucu olarak
her türden şey olabilirdi.
316
00:18:36,448 --> 00:18:38,242
O barlara hiç gitmezdik.
317
00:18:38,325 --> 00:18:39,952
Hiç bara gitmedik.
318
00:18:40,035 --> 00:18:42,704
Kanada'ya geri gönderilmek istemiyorduk.
319
00:18:42,788 --> 00:18:44,123
Baskın yapıyorlardı.
320
00:18:44,623 --> 00:18:45,541
Tabii.
321
00:18:46,208 --> 00:18:47,876
Sizler göçmendiniz.
322
00:18:47,960 --> 00:18:48,794
Evet.
323
00:18:49,503 --> 00:18:51,046
Hatayı göze alamazdınız.
324
00:18:51,130 --> 00:18:52,923
Yeşil kartımız vardı.
325
00:18:54,424 --> 00:18:57,052
İnsanlar en çok partilerde tanışırdı.
326
00:18:57,136 --> 00:18:59,763
Evet. Partilere gittiğimi hatırlıyorum.
327
00:18:59,847 --> 00:19:03,058
Hepimiz partiye gider,
deli gibi dans ederdik.
328
00:19:04,852 --> 00:19:08,272
Ya partide ya da evde tek başınayken
329
00:19:08,814 --> 00:19:10,357
rahat davranabilirdin.
330
00:19:20,409 --> 00:19:22,077
Evlenmeyi düşündünüz mü hiç?
331
00:19:22,161 --> 00:19:24,371
-Hayır.
-Ben düşündüm.
332
00:19:25,205 --> 00:19:27,082
-Düşündüm ama o...
-Kiminle?
333
00:19:27,207 --> 00:19:28,083
Seninle.
334
00:19:28,167 --> 00:19:30,127
Bana söylemediğin bir şey mi var?
335
00:19:30,752 --> 00:19:31,837
Düşündün mü?
336
00:19:31,920 --> 00:19:35,257
Geçen gün dediler.
Illinois'da evlenmek artık yasalmış.
337
00:19:35,340 --> 00:19:36,175
Evet.
338
00:19:36,258 --> 00:19:38,677
Terry'ye "Ne düşünüyorsun canım?" dedim.
339
00:19:38,969 --> 00:19:40,554
"Bilmiyorum." dedi.
340
00:19:42,973 --> 00:19:44,766
Hâlâ direniyor musun?
341
00:19:45,475 --> 00:19:47,144
Henüz emin değilim Jack.
342
00:19:49,438 --> 00:19:51,940
Düşündüğünüzü bilmiyorduk. Bence harika.
343
00:19:52,024 --> 00:19:53,483
Bence de çok güzel.
344
00:19:53,901 --> 00:19:56,445
Ben gerek görmüyorum.
345
00:19:56,528 --> 00:19:58,155
Öyle mi? Peki.
346
00:19:58,238 --> 00:20:00,741
Her şey olması gerektiği gibi gidiyor.
347
00:20:00,824 --> 00:20:02,993
Bence de öyle, John.
348
00:20:03,076 --> 00:20:08,457
Başka kimseyi
onu sevdiğim kadar sevmiyorum.
349
00:20:08,540 --> 00:20:09,374
İşte.
350
00:20:09,791 --> 00:20:11,168
John gibi hissediyorum.
351
00:20:12,127 --> 00:20:17,341
Her şeyi hallettik
ve bunun için bir sebep yok.
352
00:20:17,424 --> 00:20:18,300
Ama...
353
00:20:20,427 --> 00:20:21,470
Neden olmasın?
354
00:20:28,227 --> 00:20:30,020
Şikago'da 42 yıl yaşadık.
355
00:20:31,230 --> 00:20:33,982
Belki de 43.
356
00:20:35,525 --> 00:20:38,320
Michigan Caddesi şu an çok güzel.
357
00:20:39,154 --> 00:20:41,615
Bulvarları var ve ilkbaharda...
358
00:20:41,698 --> 00:20:43,617
Şunlara binmek istiyorum.
359
00:20:44,368 --> 00:20:45,577
Evet, Segway.
360
00:21:09,184 --> 00:21:11,478
Aynı ofiste 26 yıl çalıştık.
361
00:21:13,772 --> 00:21:15,732
Sorarlardı. Nasıl birlikte oturup
362
00:21:15,816 --> 00:21:17,776
26 yıl aynı yerde çalışabilirsin?
363
00:21:17,859 --> 00:21:20,612
Birlikte çalışırken
çok güzel zaman geçirdik.
364
00:21:22,322 --> 00:21:27,119
Çok seçkin bir iç tasarım şirketi olan
Watson & Boaler için çalıştık.
365
00:21:28,578 --> 00:21:30,372
Müşteri kitlemiz zengindi.
366
00:21:31,832 --> 00:21:34,876
Ofise gittiğimizde
işten başka şey düşünmezdik.
367
00:21:36,461 --> 00:21:40,215
Elbise, topuklular, makyaj ve ruj.
368
00:21:40,757 --> 00:21:42,884
Daima böyleydik.
369
00:21:43,969 --> 00:21:47,764
Hanımefendi gibiydik.
İnsanlar bunu seviyordu bence.
370
00:21:48,598 --> 00:21:52,060
Gey olmayanlar bilmiyorlardı.
Ruhları bile duymuyordu.
371
00:21:52,185 --> 00:21:55,314
Bizi yakın dost sanıyorlardı
ki elbette öyleydik.
372
00:21:55,856 --> 00:21:56,982
Çok iyi dosttuk.
373
00:22:00,402 --> 00:22:01,528
ŞİKAGO YOL KARTI
374
00:22:01,611 --> 00:22:02,571
Merhaba.
375
00:22:04,031 --> 00:22:07,117
Bu hanımlar binanın ilk kiracılarıydı.
376
00:22:07,951 --> 00:22:11,621
Böyle rüzgârlı günlerde
binanın gıcırdadığı duyulurdu.
377
00:22:11,705 --> 00:22:13,790
-Eminim hâlâ oluyordur.
-Burada mı?
378
00:22:13,874 --> 00:22:15,834
-Evet.
-Hayır. Hiç duymuyoruz.
379
00:22:16,418 --> 00:22:18,211
Yerdeki deliği hatırladın mı?
380
00:22:18,295 --> 00:22:21,256
Evet. Çok derindi.
381
00:22:31,558 --> 00:22:33,018
Şurada oturuyorduk.
382
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
Şu kilise var ya? Ona çok yakındık.
383
00:22:38,148 --> 00:22:40,734
Oradan dört, beş blok ötede.
384
00:22:40,817 --> 00:22:42,194
-Eski merkez mi?
-Evet.
385
00:22:42,277 --> 00:22:43,445
Vay canına.
386
00:22:53,205 --> 00:22:55,415
Evimizi görmeyeli çok olmuştu.
387
00:22:56,458 --> 00:23:00,045
İkinci kattaydık
ve başka bir yer bulduğumuzda
388
00:23:01,671 --> 00:23:05,050
ev sahibimiz
"Sizi hayatta bırakmam." demişti.
389
00:23:05,467 --> 00:23:07,594
Bırakmadı da. Burada 20 yıl oturduk.
390
00:23:09,471 --> 00:23:12,015
Burada yaşamayı çok seviyorduk. Harikaydı.
391
00:23:12,599 --> 00:23:14,351
Bölge çok güzel.
392
00:23:16,269 --> 00:23:18,438
Buraya yürüyüp otobüse binerdik.
393
00:23:19,106 --> 00:23:22,651
10, 15 dakikada işte olurduk.
394
00:23:24,569 --> 00:23:25,862
OTOBÜS DURAĞI
395
00:23:29,032 --> 00:23:29,908
GÖZLEMEVİ
396
00:23:31,410 --> 00:23:32,452
Tanrı'm.
397
00:23:33,036 --> 00:23:34,204
Sen bir tutucusun.
398
00:23:34,287 --> 00:23:36,373
-Ben jokerdim.
-Harika.
399
00:23:38,750 --> 00:23:40,877
Yani elbise giymek zorunda mıydınız?
400
00:23:40,961 --> 00:23:42,504
-Evet.
-Tanrı'm.
401
00:23:42,587 --> 00:23:45,882
-Hiç kaleye kayarak girdin mi?
-Evet.
402
00:23:47,134 --> 00:23:51,263
Bizim takımdan bir kız
bir yılda 201 kez kale kaptı.
403
00:23:51,346 --> 00:23:53,723
-Bunu yapan erkek olmamıştı.
-Vay canına.
404
00:23:59,688 --> 00:24:01,940
Bu küçük kart çok komik.
405
00:24:02,983 --> 00:24:05,360
İnsanlar Amerikan Karması'nda
406
00:24:05,444 --> 00:24:09,406
ve Kızlar Sahada filminde oynadığını
öğrenince çok heyecanlanıyor.
407
00:24:09,906 --> 00:24:15,370
Onlara bir kart verirsen
havalara uçuyorlar.
408
00:24:15,745 --> 00:24:18,999
O küçük kartın
bunca insanı mutlu etmesi ne garip.
409
00:24:19,541 --> 00:24:22,043
Tüm kızlar aynı şeyi söylüyor.
410
00:24:23,336 --> 00:24:25,839
Ben de çantamda
hep bir iki tane tutuyorum.
411
00:24:26,840 --> 00:24:31,011
Amerikan Karma Kız Beyzbol Ligi
bahar antrenmanları için
412
00:24:31,094 --> 00:24:33,430
Alexandria, Virginia'ya geliyor.
413
00:24:33,513 --> 00:24:35,265
Hadi kızlar. Oynayın.
414
00:24:36,766 --> 00:24:40,729
Hayalim gerçek oldu
çünkü babama şöyle derdim:
415
00:24:41,188 --> 00:24:45,066
"Her gün beyzbol oynayabilsem
başka şey istemezdim."
416
00:24:48,737 --> 00:24:49,821
Rüyam gerçek oldu.
417
00:24:50,197 --> 00:24:54,242
Terry Donahue, beyzbol oynamak için
para alan kadınlardan biriydi.
418
00:24:54,326 --> 00:24:57,245
2. Dünya Savaşı boyunca
Peoria Redwings'te oynadı.
419
00:24:57,329 --> 00:25:01,082
Ligin adı
Amerikan Karma Kız Beyzbol Ligi'ydi.
420
00:25:01,166 --> 00:25:03,627
Cubs'ın sahibi olan Phil Wrigley
421
00:25:04,419 --> 00:25:09,299
sahaları kadın oyuncularla doldurma
fikrini bulmuştu.
422
00:25:10,258 --> 00:25:13,428
Yetenek avcılarını
ABD ve Kanada'ya yolladı.
423
00:25:13,512 --> 00:25:16,890
En iyi softbol oyuncularını topladılar.
424
00:25:19,726 --> 00:25:22,521
200 tanesini Wrigley Sahası'na getirdi
425
00:25:23,605 --> 00:25:27,901
ve 200 kızdan 60'ını seçip
dört takım oluşturdu.
426
00:25:29,569 --> 00:25:33,490
Sonra da Orta Batı şehirlerini seçti.
427
00:25:33,573 --> 00:25:35,200
Kenosha, Racine,
428
00:25:35,283 --> 00:25:36,201
South Bend,
429
00:25:36,284 --> 00:25:37,577
Peoria.
430
00:25:37,661 --> 00:25:39,746
Kurduğu ligde onlar oynayacaktı.
431
00:25:40,789 --> 00:25:42,749
Bir Kanadalı olarak söylemeliyim.
432
00:25:42,832 --> 00:25:44,334
MOOSE JAW, KANADA, TUTUCU
433
00:25:44,417 --> 00:25:48,004
Wrigley'nin Kanada'yı da katmasına
çok sevinmiştik.
434
00:25:48,672 --> 00:25:51,132
Küba'dan birkaç kız vardı.
435
00:25:56,972 --> 00:25:58,473
İşte eski traktör.
436
00:25:59,474 --> 00:26:01,309
Tanrı'm. Eski çiftlik evi.
437
00:26:02,686 --> 00:26:04,521
İşte babamın kucağındayım.
438
00:26:06,773 --> 00:26:08,358
Mutlu bir evde yaşadım.
439
00:26:08,775 --> 00:26:11,903
Melaval, Saskatchewan'da
bir çiftlikte doğup büyüdüm.
440
00:26:11,987 --> 00:26:13,947
Tabii ki Büyük Buhran dönemiydi
441
00:26:14,030 --> 00:26:17,075
ve para yoktu. Ödevlerden sonra
442
00:26:17,158 --> 00:26:18,493
yapacak bir şey yoktu.
443
00:26:18,577 --> 00:26:20,537
Ben de çıkıp kardeşimle oynardım.
444
00:26:21,079 --> 00:26:22,455
Muazzam bir oyuncuydu.
445
00:26:22,539 --> 00:26:26,251
Sayesinde daha iyi oldum.
Bana yerden atış yapardı.
446
00:26:26,334 --> 00:26:28,378
Ağabeyler topu kaçırmanızı ister.
447
00:26:28,461 --> 00:26:31,840
O yüzden topu bana
sert ve hızlı fırlatırdı.
448
00:26:32,299 --> 00:26:34,509
Bence bu yüzden şanslıydım.
449
00:26:37,012 --> 00:26:41,224
Yetenek avcısı geldiğinde kaç yaşındaydın?
Hangi sınıftaydın?
450
00:26:41,600 --> 00:26:43,518
Okulda top oynarken
451
00:26:43,602 --> 00:26:46,396
Moose Jaw'daki takım beni keşfetti
452
00:26:46,479 --> 00:26:49,691
ve tatillerde orada oynamaya başladım.
453
00:26:50,734 --> 00:26:54,362
ABD'den geldiklerinde 19 yaşındaydım.
454
00:26:54,863 --> 00:26:56,740
20 yaşındayken buraya geldim.
455
00:27:00,368 --> 00:27:03,705
Tek başıma 1946'da geldim.
456
00:27:05,332 --> 00:27:08,543
Şikago'yu ya da ne kadar büyük olduğunu
bilmiyordum.
457
00:27:09,628 --> 00:27:13,632
Tek bildiğim bir seçmeye geldiğimdi.
Sabırsızlanıyordum.
458
00:27:17,344 --> 00:27:18,720
Numaramı çağırdılar.
459
00:27:18,803 --> 00:27:21,806
Pozisyon aldım, top atmaya başladılar.
460
00:27:21,890 --> 00:27:25,769
Tam günümdeydim
çünkü topları deli gibi yakalıyor,
461
00:27:25,852 --> 00:27:27,771
koşuyor, kapıyordum.
462
00:27:29,397 --> 00:27:32,484
Derken top yerden sekip kaşımı yardı.
463
00:27:33,151 --> 00:27:35,862
Kenara gittim,
"Çıkarıp dikiş atın." dediler.
464
00:27:35,945 --> 00:27:40,533
"Bant yapıştırın. Maça dönüyorum.
Daha bitirmedim." dedim.
465
00:27:40,617 --> 00:27:41,493
YARIK KAŞ
466
00:27:41,576 --> 00:27:43,912
Geri getirip "Cesur çocuk." dediler.
467
00:27:45,997 --> 00:27:48,708
Sonra seçim günü geldi.
468
00:27:48,792 --> 00:27:49,959
Hiç unutmayacağım.
469
00:27:50,043 --> 00:27:55,131
Koca bir salondaydım.
Seçilmeye çalışan kızlarla doluydu.
470
00:27:55,715 --> 00:27:57,717
İsmimi okumadılar.
471
00:27:57,801 --> 00:27:59,427
Okumadılar.
472
00:27:59,511 --> 00:28:01,221
Kendi kendime şöyle düşündüm:
473
00:28:01,304 --> 00:28:04,849
"Eve dönüp yeterince iyi olmadığımı
söylemem gerekecek."
474
00:28:04,933 --> 00:28:08,728
Sonra adım Peoria Redwings için çağrıldı.
475
00:28:08,812 --> 00:28:11,815
İnan Chris,
o salondaki en mutlu kız bendim.
476
00:28:16,403 --> 00:28:20,031
Dört yıl o takımda kaldım
ve beni hiç takas etmediler.
477
00:28:25,578 --> 00:28:29,624
Bu kadınlar,
onları takip eden tüm kadın sporcular için
478
00:28:29,708 --> 00:28:35,296
bariz biçimde bir temel hazırladılar.
479
00:28:36,005 --> 00:28:36,881
Başlar yukarı.
480
00:28:36,965 --> 00:28:38,383
KIZLAR SAHADA (1992)
481
00:28:38,466 --> 00:28:39,676
Sırt dik.
482
00:28:39,759 --> 00:28:41,219
Oturun.
483
00:28:41,302 --> 00:28:47,767
Oynamak için
her türlü engeli aşmaları gerekse de
484
00:28:48,643 --> 00:28:54,649
zarafet okuluna gidip
makyaj yapmayı öğrenmek zorundaydılar.
485
00:28:55,024 --> 00:28:58,653
Leydi gibi görünün,
erkek gibi oynayın, diyorlardı. Yaptık da.
486
00:28:58,737 --> 00:28:59,988
-Bununla kayılmaz.
-Sevdim.
487
00:29:00,071 --> 00:29:01,698
Bu, bizim üniformamız.
488
00:29:02,866 --> 00:29:06,161
Etekler
dizden 15 santim yukarıda olmalıydı.
489
00:29:06,786 --> 00:29:10,248
"Tiby" Eisen kaleye kayıp sayı alırken
bacağı sıyrılıyor.
490
00:29:10,790 --> 00:29:13,710
Çürük, pantolondan iyidir.
Değil mi kızlar?
491
00:29:14,210 --> 00:29:17,130
İnsanlar, "Sahaya çıkıp eğlenecekler.
492
00:29:17,213 --> 00:29:19,924
Etekli kızlar beyzbol oynuyor."
diye düşündü.
493
00:29:20,008 --> 00:29:22,510
Ama çıkıp nasıl oynadığımızı görünce
494
00:29:23,094 --> 00:29:24,429
her gece geldiler.
495
00:29:25,054 --> 00:29:28,224
1948'de ligimiz
bir milyon seyirci topladı.
496
00:29:29,434 --> 00:29:32,437
KENOSHA COMETS İLE ROCKFORD PEACHES
497
00:29:33,646 --> 00:29:35,023
Bence onlar feministti.
498
00:29:35,106 --> 00:29:38,318
Tanrı aşkına, beyzbol oynuyorlardı.
499
00:29:38,401 --> 00:29:39,861
Kadınlar öyle yapmazdı.
500
00:29:42,238 --> 00:29:47,160
Farklılığa
iyi gözle bakılmayan bir dönemde
501
00:29:48,119 --> 00:29:53,041
farklı şey yapmaya cesaretleri vardı.
502
00:29:59,964 --> 00:30:01,841
Harika bir gruptuk.
503
00:30:02,717 --> 00:30:05,804
Sıkı dostum Betty'yle aynı takımdaydık.
504
00:30:05,887 --> 00:30:09,140
"Terry, bu konuda bir şey biliyor musun
bilmiyorum.
505
00:30:09,224 --> 00:30:12,560
Bazı kadınlar birleşip
diğer kadınlara sahip oluyor." dedi.
506
00:30:12,644 --> 00:30:14,229
Hiç duymadığımı söyledim.
507
00:30:15,021 --> 00:30:18,191
"Böyle şeyler oluyor." dedi.
508
00:30:18,274 --> 00:30:19,901
"Haberin olsun."
509
00:30:20,693 --> 00:30:23,112
O tür kızları hiç duymamıştım.
510
00:30:24,405 --> 00:30:26,491
Yani kim, nedir bilmiyordum.
511
00:30:26,574 --> 00:30:28,785
Ama Betty'yle hiç riske girmiyorduk.
512
00:30:29,494 --> 00:30:30,829
Kapıyı kilitlerdik.
513
00:30:30,912 --> 00:30:34,707
Arkasına dolabı, sandalyeleri dizerdik.
514
00:30:35,208 --> 00:30:37,460
Çünkü odamıza girsinler istemiyorduk.
515
00:30:37,544 --> 00:30:40,505
Pat'le tanışana kadar hiçbir fikrim yoktu.
516
00:30:41,631 --> 00:30:45,093
Ne oldu bilmiyorum ama oluverdi.
517
00:30:49,514 --> 00:30:51,724
Onunla Moose Jaw'daki hokey pistinde
518
00:30:52,475 --> 00:30:57,856
buluştuğum o pazar günü,
hayatımın en güzel günlerinden biriydi.
519
00:31:01,067 --> 00:31:02,861
Galiba 18 yaşındaydım.
520
00:31:03,778 --> 00:31:06,739
O da sanırım 22'sindeydi.
521
00:31:08,950 --> 00:31:11,703
Yani her şey 1947'de başladı.
522
00:31:13,454 --> 00:31:16,040
Çifte ömür gibi görünüyor.
523
00:31:18,251 --> 00:31:22,213
Nasıl olabilir, diye güldük.
524
00:31:22,297 --> 00:31:24,382
Bunca yıl geçti
525
00:31:25,842 --> 00:31:27,969
ama sanki daha yeni başlamış gibi.
526
00:31:33,641 --> 00:31:36,060
Bir gece birlikte kaymaya gittik.
527
00:31:36,769 --> 00:31:40,648
Bir sonraki köşede o bir tarafa,
ben diğer tarafa gidiyordum.
528
00:31:42,984 --> 00:31:46,821
"Al." dedi ve bir kâğıt parçası uzattı.
529
00:31:46,905 --> 00:31:49,824
Bir sonraki ışığa ulaşmak için
sabırsızlanıyordum.
530
00:31:51,826 --> 00:31:55,705
Pat'in yazdığı en güzel nottu.
531
00:31:56,998 --> 00:31:58,625
Çok kitap okuduğumu söyler.
532
00:31:59,709 --> 00:32:02,045
Çok da hikâye okumuştum
533
00:32:02,128 --> 00:32:06,132
ama bir kadının başka bir kadını sevdiğini
hiç görmemiştim.
534
00:32:07,300 --> 00:32:11,471
Her şeyden önce, umarım karşılıklıdır,
diyordu.
535
00:32:12,555 --> 00:32:14,724
Geri dönüp ona doğru koşmak istedim.
536
00:32:17,560 --> 00:32:21,356
-Bir kez kilisede mahsur kaldık.
-Kum fırtınası vardı.
537
00:32:21,689 --> 00:32:24,233
Ana caddede yürürken öpüştük.
538
00:32:24,317 --> 00:32:26,527
Fırtına yüzünden bizi gören olmadı.
539
00:32:27,820 --> 00:32:29,614
Bir araya gelmek çok zordu.
540
00:32:29,989 --> 00:32:30,823
Gerçekten.
541
00:32:30,907 --> 00:32:35,203
Bir keresinde bavul mavul olmadan
otele gittik.
542
00:32:35,286 --> 00:32:36,788
Yaptığımıza inanamıyorum.
543
00:32:37,455 --> 00:32:40,166
Spor yüzünden herkes beni tanıyordu.
544
00:32:40,249 --> 00:32:42,293
-Hokey oynardık.
-Hokey oynardık.
545
00:32:42,377 --> 00:32:44,921
Fotoğraflarımız gazetede çıkardı. Tanrı'm.
546
00:32:45,004 --> 00:32:46,839
Yapılacak şey değildi.
547
00:32:48,967 --> 00:32:52,178
Ama onu çiftliğe götürdüğümde
mutlu günlerdi.
548
00:32:56,683 --> 00:32:58,184
Ne zaman tatil olsa
549
00:32:58,267 --> 00:33:01,104
eve gidiyorum diye sevinip
Pat'e şöyle derdim:
550
00:33:01,521 --> 00:33:02,981
"Benimle eve gelirsen
551
00:33:03,064 --> 00:33:05,608
iyi vakit geçireceğini garanti ederim."
552
00:33:06,025 --> 00:33:08,569
"Gelemem." deyince "Geleceksin." dedim.
553
00:33:08,653 --> 00:33:11,447
"Sen o trende ol,
ben istasyonda bekleyeceğim."
554
00:33:11,531 --> 00:33:13,408
Sonra Pat trenden indi.
555
00:33:14,325 --> 00:33:15,702
Çok iyi vakit geçirdik.
556
00:33:21,499 --> 00:33:25,920
Peoria'dan Bill'le çıkıyordum.
Arabasıyla Kanada'ya kadar geliyordu.
557
00:33:26,004 --> 00:33:28,548
Dedim ki "Gelebilirsin ama yüzük getirme."
558
00:33:30,216 --> 00:33:33,344
O, ön kapıdan gelirken
Terry'yle arka kapıdan kaçardım.
559
00:33:41,477 --> 00:33:43,730
18 yaşındayken neredeyse evleniyordum.
560
00:33:43,813 --> 00:33:47,066
Nişanlı olduğum genç...
561
00:33:49,235 --> 00:33:50,153
...öldü.
562
00:33:51,654 --> 00:33:53,948
Sonra bir başka gençle çıktım.
563
00:33:54,032 --> 00:33:55,199
Savaş zamanıydı.
564
00:33:55,908 --> 00:33:59,203
Çıktığım genç, pilottu ve öldürüldü.
565
00:34:01,414 --> 00:34:03,916
Sonra bir çiftçinin oğluyla çıktım.
566
00:34:04,876 --> 00:34:07,045
Traktörü devrildi.
567
00:34:08,212 --> 00:34:09,172
O da öldü.
568
00:34:10,006 --> 00:34:13,426
Bunca garip şey olunca şöyle düşündüm:
569
00:34:13,926 --> 00:34:15,970
"Yapmam gereken bu değil."
570
00:34:17,555 --> 00:34:19,223
Terry'den önceydi bunlar.
571
00:34:19,307 --> 00:34:21,267
O, her şeyi değiştirdi.
572
00:34:21,350 --> 00:34:22,226
Evet.
573
00:34:22,310 --> 00:34:24,145
Benim için yaratılmışsın Patty.
574
00:34:25,438 --> 00:34:26,731
Sanırım haklısın.
575
00:34:28,608 --> 00:34:31,527
Ama ikimiz de
erkeklerin ilgisini çekiyorduk.
576
00:34:32,445 --> 00:34:35,656
Aman Tanrı'm. Len diye biriyleydim.
577
00:34:35,740 --> 00:34:39,118
Len ve ben 1949'da yola düştük.
578
00:34:39,660 --> 00:34:42,580
Takımımızla iki hafta seyahat ettik.
579
00:34:42,663 --> 00:34:45,625
Oyunlarını izledik. Harikaydı.
580
00:34:50,254 --> 00:34:53,091
-Ben Terry ile kaldım, Len ise otelde.
-Bak.
581
00:34:56,094 --> 00:34:59,180
Santral operatörüydüm.
Seni her zaman bulabiliyordum.
582
00:35:01,516 --> 00:35:04,936
Çok çılgınca. Sezon sonuydu
ve o külüstürü almıştın.
583
00:35:05,019 --> 00:35:06,437
-Evet.
-Diğer kızlarla.
584
00:35:06,979 --> 00:35:09,816
Şikago'dan Moose Jaw'a dönüyorlardı.
585
00:35:10,441 --> 00:35:11,943
2.400 kilometre.
586
00:35:12,026 --> 00:35:15,696
Onu yolda buldum.
Bir motel buldum ve oradaydı.
587
00:35:17,615 --> 00:35:19,283
Kaçamak yapamamıştım.
588
00:35:20,284 --> 00:35:22,537
Telefon çalınca şoke oldum. Pat'ti.
589
00:35:22,620 --> 00:35:23,538
Selam Terry.
590
00:35:24,122 --> 00:35:25,289
Aklını yitirecekti.
591
00:35:27,625 --> 00:35:30,461
Len'in ebeveynleri,
onunla evlenmemi istiyordu.
592
00:35:30,545 --> 00:35:31,921
Kız kardeşi peşimdeydi.
593
00:35:32,004 --> 00:35:35,091
Kardeşi peşimden geldi,
dedim ki "Terry, gitmeliyiz.
594
00:35:35,174 --> 00:35:36,425
Buradan çıkmalıyız."
595
00:35:36,926 --> 00:35:39,846
Pat dünyada sadece bizim
böyle olduğumuzu söyledi.
596
00:35:39,929 --> 00:35:41,931
"Amerika'ya gidelim." dedim.
597
00:35:43,599 --> 00:35:46,769
Kendimiz olmak daha kolay olur,
diye düşündük.
598
00:35:46,853 --> 00:35:50,022
Ama kimseyi tanımıyorduk.
Birlikte olmaktan mutluyduk.
599
00:35:53,401 --> 00:35:55,862
Ben beyzbol oynuyordum. Pat iş buldu.
600
00:35:57,029 --> 00:36:00,658
Sezon bitince babamı görmeye eve gittim.
601
00:36:01,534 --> 00:36:03,286
Pat'e döneceğimi söyledim.
602
00:36:03,369 --> 00:36:05,246
Geri dönüp iş buldum.
603
00:36:06,914 --> 00:36:08,416
EVE HOŞ GELDİN TERRY
604
00:36:09,292 --> 00:36:10,960
Mobilyalı bir daire tuttuk.
605
00:36:12,587 --> 00:36:14,130
İki odalıydı.
606
00:36:15,339 --> 00:36:19,093
İkimizi alan kocaman,
kahverengi bir kanepe vardı.
607
00:36:21,470 --> 00:36:23,264
İyi insanlarla tanışmak zordu.
608
00:36:24,432 --> 00:36:26,434
Bir süre sonra bu oldu.
609
00:36:27,393 --> 00:36:28,853
Çok dikkatliydik.
610
00:36:29,854 --> 00:36:32,148
Gerçekten mi? Hâlâ emin değilsin.
611
00:36:32,607 --> 00:36:34,901
Hangi yıl emin olacaksın?
612
00:36:38,613 --> 00:36:41,699
Al'e bir şey söylemekten korkuyordum.
613
00:36:42,950 --> 00:36:45,912
Beş erkek kardeşim vardı.
Biri hariç hepsi öldü.
614
00:36:46,662 --> 00:36:49,624
Ve benden üç yaş küçük ve çok yakınız.
615
00:36:49,707 --> 00:36:51,042
Onu çok seviyorum.
616
00:36:51,626 --> 00:36:52,960
O da Terry'yi seviyor.
617
00:36:54,337 --> 00:36:57,632
Telefondayken ağzımdan kaçırdım.
618
00:36:58,049 --> 00:37:00,176
Dedim ki "Ben ve Terry...
619
00:37:01,385 --> 00:37:04,055
...çok uzun yıllardır birlikteyiz."
620
00:37:04,847 --> 00:37:06,724
Sonra ekledim.
621
00:37:07,975 --> 00:37:10,394
"Evlenmeyi düşünüyoruz."
622
00:37:11,562 --> 00:37:13,689
Büyük bir sessizlik oldu.
623
00:37:16,275 --> 00:37:18,945
"Olmaz. Ailemize zarar verir." dedi.
624
00:37:19,320 --> 00:37:22,823
Dedim ki "Ailemize nasıl zarar verecek?"
625
00:37:24,742 --> 00:37:27,078
"Ailemden kimseye söyleme." dedi.
626
00:37:28,079 --> 00:37:29,705
Öyle yapacağını biliyordum.
627
00:37:30,206 --> 00:37:34,293
Al'i severim. Harika biridir.
Ama çok dar görüşlüdür.
628
00:37:35,127 --> 00:37:37,296
"Umarım fikrin değişir." dedim.
629
00:37:38,464 --> 00:37:39,799
Başka ne diyebilirdim?
630
00:37:42,468 --> 00:37:45,638
Yani evlenmeye karar verirsek...
631
00:37:46,806 --> 00:37:47,682
...evleniriz.
632
00:37:47,765 --> 00:37:51,102
Evet. Bizi caydıramaz.
633
00:37:51,185 --> 00:37:52,061
Hayır.
634
00:37:53,062 --> 00:37:53,896
Ayrıca...
635
00:37:53,980 --> 00:37:56,565
Kabul edemiyorsa bu, onun derdi.
636
00:37:59,819 --> 00:38:02,655
Tek kız kardeşinden
uzaklaşacağını sanmıyorum.
637
00:38:03,239 --> 00:38:04,657
Bence mümkün değil.
638
00:38:07,201 --> 00:38:10,162
Cabri, Saskatchewan'da doğdum.
639
00:38:12,164 --> 00:38:14,750
27 Eylül 1928'de.
640
00:38:16,711 --> 00:38:20,298
Beş erkek, bir kız kardeşim vardı.
641
00:38:20,881 --> 00:38:22,300
Yedi çocuktuk.
642
00:38:27,179 --> 00:38:30,599
Çok güzel bir çiftliğimiz vardı.
Uçurumlar vardı.
643
00:38:30,683 --> 00:38:32,685
Oraya gidip şiir yazardım.
644
00:38:33,644 --> 00:38:38,399
Derelerimiz, bir bendimiz
ve atlarımız vardı.
645
00:38:41,110 --> 00:38:43,237
Babamın küçük bir mandırası vardı.
646
00:38:44,113 --> 00:38:46,907
Kasaba halkına süt dağıtırdı.
647
00:38:54,165 --> 00:38:57,710
Savaş sırasında Hava Kuvvetleri'nde
iki kardeşim vardı.
648
00:38:58,627 --> 00:39:00,087
Kardeşim Wally,
649
00:39:01,505 --> 00:39:03,716
annemin en sevdiği çocuğuydu.
650
00:39:03,799 --> 00:39:05,301
Onun göz bebeğiydi.
651
00:39:05,384 --> 00:39:08,721
Pilot olmak istiyordu. Daha 17 yaşındaydı.
652
00:39:08,804 --> 00:39:11,098
Orduya yazılması için annem imza attı.
653
00:39:13,642 --> 00:39:18,356
19'uncu yaş gününde İngiltere'ye gitti.
654
00:39:19,732 --> 00:39:20,816
Tanrı'm.
655
00:39:23,235 --> 00:39:27,365
Tüm uçuşlarını, görevlerini tamamladı.
656
00:39:28,532 --> 00:39:31,327
Bir uçuş için daha çağırdılar
ve öldürüldü.
657
00:39:32,036 --> 00:39:33,704
Almanya üzerinde vuruldu.
658
00:39:38,667 --> 00:39:40,419
İki yıl sonra da annem öldü.
659
00:39:41,379 --> 00:39:43,005
Kalbi kırıldığı için bence.
660
00:39:44,090 --> 00:39:45,925
Annem öldüğünde 15 yaşındaydım.
661
00:39:49,637 --> 00:39:54,266
O ölünce babam yeniden evlendi.
662
00:39:55,518 --> 00:39:58,479
Böylece bir üvey annem,
663
00:39:58,562 --> 00:40:00,940
bir kız iki erkek üvey kardeşlerim oldu.
664
00:40:02,691 --> 00:40:05,820
Dünyanın en iyi annesi olduğunu
düşünmüyorduk.
665
00:40:07,530 --> 00:40:09,407
Hafta sonu giderlerken
666
00:40:09,490 --> 00:40:12,201
tüm iyi yiyecekleri bodruma kilitlerlerdi.
667
00:40:14,203 --> 00:40:16,163
Böyle ev mi olur yahu?
668
00:40:21,210 --> 00:40:26,340
1959'da babam ve üvey annem öldü.
669
00:40:27,883 --> 00:40:29,677
Bir hemzemin geçitte.
670
00:40:34,890 --> 00:40:37,017
Tren çarpınca ikisi de öldü.
671
00:40:49,155 --> 00:40:51,574
Terry'nin ebeveynleri cenazeye geldi.
672
00:40:54,201 --> 00:40:55,578
Muhteşem insanlardı.
673
00:40:57,079 --> 00:40:58,706
Annem öldükten sonra
674
00:40:59,748 --> 00:41:01,750
Terry'nin ebeveynleriyle tanıştım.
675
00:41:02,001 --> 00:41:04,920
Babasının ilk lafı,
"Seni evlat edineceğim." oldu.
676
00:41:05,004 --> 00:41:06,839
PAT İLE BABAM
677
00:41:08,340 --> 00:41:12,761
Terry ve ailesi beni sevdiler
ve bunu gösterdiler de.
678
00:41:14,388 --> 00:41:16,182
Herkesin ihtiyacı olan şey bu.
679
00:41:16,974 --> 00:41:19,226
Sevildiğini, önemsendiğini hissetmek.
680
00:41:27,943 --> 00:41:29,653
Güzel.
681
00:41:29,737 --> 00:41:31,614
Böyle çınlıyor. Duyuyor musun?
682
00:41:31,697 --> 00:41:32,990
Evet. Harika.
683
00:41:34,408 --> 00:41:36,911
Peki. Size neşeli bir şarkı yazacaktık
684
00:41:36,994 --> 00:41:40,164
ama içimden gelen bir aşk şarkısıydı.
685
00:41:40,247 --> 00:41:41,916
-Ya.
-Güzel.
686
00:41:42,041 --> 00:41:43,209
Benim kalbim.
687
00:41:43,751 --> 00:41:45,002
Bu, bir aşk şarkısı.
688
00:41:45,628 --> 00:41:46,670
-Tamam mı?
-Evet.
689
00:41:46,754 --> 00:41:48,380
Kanada usulü.
690
00:41:49,423 --> 00:41:54,261
Sen benim aşkımsın
691
00:41:56,555 --> 00:42:00,976
Sen benim aşkımsın
692
00:42:02,520 --> 00:42:05,856
Bunca yıldır birlikte
693
00:42:06,649 --> 00:42:08,651
Daha nicelerine
694
00:42:08,734 --> 00:42:09,568
Umarım.
695
00:42:10,069 --> 00:42:14,281
Sen benim aşkımsın
696
00:42:16,492 --> 00:42:19,495
Bunca yıldır birlikte
697
00:42:20,246 --> 00:42:22,706
Daha nicelerine
698
00:42:23,749 --> 00:42:28,546
Sen benim aşkımsın
699
00:42:28,629 --> 00:42:29,797
Çok güzel.
700
00:42:37,304 --> 00:42:40,015
Sanırım bu şarkının üstüne evlenmeliyiz.
701
00:42:41,559 --> 00:42:42,518
Tamam mı?
702
00:42:44,812 --> 00:42:46,272
Nedime olabilir miyim?
703
00:42:46,355 --> 00:42:47,898
Olabilirsin.
704
00:42:48,524 --> 00:42:50,442
-Sağdıcın olayım mı?
-Ol.
705
00:42:50,526 --> 00:42:51,485
Sağdıç.
706
00:42:51,569 --> 00:42:52,444
Evet.
707
00:42:53,070 --> 00:42:54,196
Aman Tanrı'm.
708
00:42:55,447 --> 00:42:57,658
-Bunu yapabilir miyiz?
-Hadi yapalım.
709
00:42:57,741 --> 00:43:00,494
Sen benim aşkımsın
710
00:43:07,334 --> 00:43:09,503
Egzersizler nasıl gidiyor?
711
00:43:09,587 --> 00:43:10,838
-İyi.
-Yapıyor musun?
712
00:43:10,921 --> 00:43:12,089
Yapıyorum.
713
00:43:12,172 --> 00:43:14,425
Nerede zorlanıyorsun?
714
00:43:14,925 --> 00:43:16,010
Kalçam.
715
00:43:16,594 --> 00:43:17,720
-Kalça mı?
-Evet.
716
00:43:18,304 --> 00:43:20,014
Çünkü ikisi de protez.
717
00:43:20,097 --> 00:43:22,182
-İkisini de değiştirdiler.
-Evet.
718
00:43:22,266 --> 00:43:24,643
Parkinson yüzünden, aktif kalmak önemli.
719
00:43:24,727 --> 00:43:27,980
Tabii kalçalar için de.
720
00:43:28,063 --> 00:43:29,857
Bu egzersizleri çok seviyorum.
721
00:43:29,940 --> 00:43:32,568
Çünkü uzayıp gitmiyorlar.
722
00:43:34,278 --> 00:43:36,739
Nasıl kalktığını görmek istiyorum.
723
00:43:37,531 --> 00:43:38,907
-Bir.
-İşte böyle.
724
00:43:40,367 --> 00:43:42,119
-İki.
-Aferin sana.
725
00:43:42,911 --> 00:43:45,122
-Üç.
-Kollar daha yukarı.
726
00:43:45,205 --> 00:43:46,582
-Dört.
-Güzel.
727
00:43:47,124 --> 00:43:47,958
Beş.
728
00:43:48,375 --> 00:43:49,209
Güzel.
729
00:43:49,293 --> 00:43:50,169
Altı.
730
00:43:51,712 --> 00:43:53,380
-Yedi.
-Çok güzel.
731
00:43:53,964 --> 00:43:54,798
Sekiz.
732
00:43:55,257 --> 00:43:56,925
-Güzel. Gevşe.
-On yapacağım.
733
00:43:57,009 --> 00:43:58,469
On mu? Yapabilirsin.
734
00:43:58,552 --> 00:44:01,055
-Dokuz.
-İşte içindeki sporcu.
735
00:44:01,972 --> 00:44:03,515
-On.
-Al işte, Terry.
736
00:44:03,599 --> 00:44:04,892
-İşte böyle.
-Aferin.
737
00:44:05,476 --> 00:44:06,727
Bu ayağı öne getir.
738
00:44:07,478 --> 00:44:11,357
Yaşlandıkça duruşumuzda
kimi değişiklikler olması normaldir.
739
00:44:11,440 --> 00:44:13,400
Ama unutma ki Parkinson hastaları
740
00:44:13,484 --> 00:44:15,486
öne eğilir ve biraz kamburlaşır.
741
00:44:16,153 --> 00:44:17,363
Yaşlı kadınlar gibi.
742
00:44:18,113 --> 00:44:20,324
Ama öyle davranmıyorsun Terry.
743
00:44:21,867 --> 00:44:26,288
BİR YIL SONRA
744
00:44:30,834 --> 00:44:31,877
Bilirsin işte.
745
00:44:33,379 --> 00:44:37,383
Bazen çok kötü değil,
bazen de çok iyi değil.
746
00:44:37,466 --> 00:44:40,969
Ama yarın ikinci kez deneyecek.
747
00:44:41,053 --> 00:44:43,681
Bu sefer faydası olmasını umuyoruz.
748
00:44:43,764 --> 00:44:46,350
Çünkü ilkinin hiç faydası dokunmadı.
749
00:44:51,855 --> 00:44:55,401
Ağrısı dayanılmaz. Ağrı kesici kullanıyor.
750
00:44:58,320 --> 00:45:00,614
Her dört saatte bir alması gerekiyor.
751
00:45:00,698 --> 00:45:02,783
Arasını biraz açmaya çalışıyoruz.
752
00:45:02,866 --> 00:45:04,535
O kadar sık almıyor.
753
00:45:05,285 --> 00:45:06,120
Ama...
754
00:45:07,079 --> 00:45:07,996
Ya.
755
00:45:10,666 --> 00:45:12,626
Tek derdim onun sağlığı.
756
00:45:13,127 --> 00:45:15,421
İyi ve mutlu olmasını istiyorum.
757
00:45:16,880 --> 00:45:19,383
Elindeki titreme yüzünden
758
00:45:19,466 --> 00:45:21,844
birçok şeyi yapamıyor artık.
759
00:45:21,927 --> 00:45:24,805
O yüzden her şeye göz kulak oluyorum.
760
00:45:25,848 --> 00:45:27,558
Yalnız kalmasını istemiyorum.
761
00:45:29,601 --> 00:45:30,978
Endişe kaynağı.
762
00:45:33,522 --> 00:45:34,898
Benim için anlamı.
763
00:45:37,109 --> 00:45:38,944
O, canımdan çok kıymetli.
764
00:45:41,155 --> 00:45:42,823
Bastonunu al da gidelim.
765
00:45:43,365 --> 00:45:44,450
Pekâlâ.
766
00:45:44,867 --> 00:45:45,784
Tamam.
767
00:45:45,868 --> 00:45:47,286
Dikkatli olmalıyım.
768
00:45:47,828 --> 00:45:49,580
Evet. Yardım edeyim mi?
769
00:45:57,212 --> 00:46:02,050
Beni kaygılandıran, gördüğüm kötüye gidiş
770
00:46:03,594 --> 00:46:08,682
ve Pat'in taşınmaya yönelik
bir plan yapmada sergilediği
771
00:46:08,766 --> 00:46:10,017
hareketsizlik.
772
00:46:11,602 --> 00:46:14,521
Yani hiçbir şey yapmıyor.
773
00:46:14,605 --> 00:46:16,106
Yerinden kıpırdamıyor.
774
00:46:18,358 --> 00:46:20,235
Bu da beni çok üzüyor.
775
00:46:21,653 --> 00:46:24,907
Sorun şu ki Terry halam taşınmak istiyor,
Pat istemiyor.
776
00:46:26,658 --> 00:46:29,036
Galiba müdahale etmem gerekecek.
777
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
Tek seçeneğim bu.
778
00:46:43,008 --> 00:46:44,051
Evde kimse yok.
779
00:46:44,510 --> 00:46:46,678
-Patty.
-Merhaba bebeğim.
780
00:46:46,762 --> 00:46:47,888
Nasılsın?
781
00:46:48,388 --> 00:46:52,184
Seni nihayet görmek ne güzel.
782
00:46:54,186 --> 00:46:56,647
-Tanrı'm, ne güzelsin.
-O, küçük Diana mı?
783
00:46:56,730 --> 00:46:57,731
Çok hoşsun.
784
00:46:57,815 --> 00:46:59,316
-Diana'm.
-Küçük Diana mı?
785
00:46:59,399 --> 00:47:01,026
Seni görünce korktum Patty.
786
00:47:01,109 --> 00:47:03,654
-Gayet iyiyim.
-Merhaba!
787
00:47:03,737 --> 00:47:04,696
Diana.
788
00:47:06,114 --> 00:47:07,574
Onun küçük sevgilisi.
789
00:47:10,494 --> 00:47:11,954
Hoş bulduk.
790
00:47:16,375 --> 00:47:18,418
Yorulmuş olmalısın.
791
00:47:18,502 --> 00:47:20,546
Tanrı'm, seni görmek çok güzel.
792
00:47:21,171 --> 00:47:22,381
Harika.
793
00:47:23,173 --> 00:47:24,716
Sana bir bakayım.
794
00:47:25,467 --> 00:47:27,427
-Harika görünüyor.
-Çok güzelsin.
795
00:47:30,430 --> 00:47:34,351
Sizi son gördüğümde Terry hala
muhtemelen dört ya da beş,
796
00:47:34,434 --> 00:47:36,520
-belki sekiz, on kilo ağırdı.
-Evet.
797
00:47:36,603 --> 00:47:38,647
-Şimdiye göre.
-Aynen.
798
00:47:38,730 --> 00:47:40,232
55 civarı olmalı.
799
00:47:40,315 --> 00:47:41,483
Yiyor musun?
800
00:47:41,567 --> 00:47:42,860
Evet, yiyorum.
801
00:47:42,943 --> 00:47:45,696
-Yeterince yiyor mu bilmem.
-Muhtemelen hayır.
802
00:47:45,779 --> 00:47:47,114
İştahın çok iyi.
803
00:47:47,197 --> 00:47:51,535
Ben de senin kadar yiyorum Pat.
804
00:47:51,618 --> 00:47:52,536
Hayır.
805
00:47:53,662 --> 00:47:55,831
Donmuş yemekler geliyor mu?
806
00:47:55,914 --> 00:47:57,958
Evet. Dondurulmuş yemek alıyoruz.
807
00:47:58,041 --> 00:48:01,336
Hayatınızın bu döneminde
size yemek pişirenler olmalı.
808
00:48:01,420 --> 00:48:03,130
Evinizi temizleyenler olmalı.
809
00:48:03,213 --> 00:48:04,423
Artık hiçbir şeye...
810
00:48:06,174 --> 00:48:08,927
...kafa yormamanız gereken bir zaman.
811
00:48:09,011 --> 00:48:12,890
Hepimiz olacaklardan deli gibi korkuyoruz.
812
00:48:13,473 --> 00:48:14,808
Bir rüya gördüm.
813
00:48:15,559 --> 00:48:18,687
Evi, içindeki her şeyle satıyorduk.
814
00:48:19,104 --> 00:48:20,939
Bence gereken bu.
815
00:48:21,023 --> 00:48:22,024
Yapamam.
816
00:48:22,107 --> 00:48:24,026
İskemleleri seviyorum. Bırakmam.
817
00:48:24,109 --> 00:48:25,277
Ah, Pat. Sen.
818
00:48:25,360 --> 00:48:28,280
Bu sandalyeleri bırakmayacağım.
819
00:48:29,573 --> 00:48:32,409
O iki lamba bizimle gelecek, orası kesin.
820
00:48:33,160 --> 00:48:35,370
Tabloları kesinlikle alacağız.
821
00:48:35,454 --> 00:48:39,166
Her yer eşya dolup taşıyor.
822
00:48:40,250 --> 00:48:42,127
Eşyan kalsın. At, diyen yok.
823
00:48:42,210 --> 00:48:45,047
Vermen gerekmiyor
ama sizi buradan çıkarmalıyız.
824
00:48:45,213 --> 00:48:48,175
Nerede yaşamak istediğinize
karar vermeliyiz.
825
00:48:48,258 --> 00:48:51,929
Kanada'ya gelmek istemediğini biliyorum.
Burası mı, Florida mı?
826
00:48:52,012 --> 00:48:55,057
Edmonton bana hiç sıcak gelmiyor.
827
00:48:55,140 --> 00:48:57,392
Nedenini bilmiyorum ama öyle.
828
00:48:57,476 --> 00:48:58,310
Yani...
829
00:48:58,393 --> 00:48:59,603
Sarasota'yı sevdim.
830
00:49:00,187 --> 00:49:01,813
Ben de Florida'yı seviyorum.
831
00:49:01,897 --> 00:49:05,275
Çok güzel ve oradayken çok eğleniyorum.
832
00:49:05,359 --> 00:49:08,070
Ama artık bize göre değil.
833
00:49:08,612 --> 00:49:10,697
Sıcacık, hoş ve yemyeşil.
834
00:49:12,407 --> 00:49:13,825
Ben araba süremem.
835
00:49:13,909 --> 00:49:16,912
Ne kadar sürebileceğin belirsiz.
Zorda kalırsın.
836
00:49:16,995 --> 00:49:18,914
Golf sahasına bakıyor.
837
00:49:20,165 --> 00:49:22,084
Küçük bir de dere var.
838
00:49:24,294 --> 00:49:25,796
Küçük bir dere.
839
00:49:26,588 --> 00:49:27,923
Orası değil.
840
00:49:29,424 --> 00:49:30,550
Orası olmaz.
841
00:49:33,637 --> 00:49:38,308
Güzel bir yer bulup
burada kalman fena olmaz.
842
00:49:39,017 --> 00:49:40,185
-St. Charles'ta mı?
-Evet.
843
00:49:40,268 --> 00:49:43,230
Burada gidebileceğin güzel yerler olmalı.
844
00:49:43,313 --> 00:49:44,731
Çok pahalılar.
845
00:49:44,940 --> 00:49:46,024
Evet, ben...
846
00:49:46,108 --> 00:49:49,569
Evet ama biriniz hastalanır da diğeri,
tam zamanlı birini
847
00:49:49,653 --> 00:49:52,239
tutmaya mecbur olursa çok pahalıya patlar.
848
00:49:53,448 --> 00:49:56,034
Belki de buradaki yerlere bakmalıyız.
849
00:49:56,118 --> 00:49:57,035
Sence?
850
00:49:57,119 --> 00:49:58,036
Evet.
851
00:49:59,830 --> 00:50:00,747
Patty.
852
00:50:01,248 --> 00:50:02,332
Bakabiliriz.
853
00:50:13,301 --> 00:50:16,054
Böyle ayakta durunca acıyor mu?
854
00:50:16,138 --> 00:50:17,848
Hayır. Şu an acımıyor.
855
00:50:20,642 --> 00:50:23,186
Bugün gayet iyiyim çünkü seni gördüm.
856
00:50:25,897 --> 00:50:27,858
Terry hala, bunu halletmeliyiz.
857
00:50:27,941 --> 00:50:30,193
Evet, Edmonton'a gitmeliyiz.
858
00:50:31,111 --> 00:50:32,821
Kışın gidebiliriz.
859
00:50:34,489 --> 00:50:37,534
Bu konuda anlaşacağınızı sanmıyorum canım.
860
00:50:49,504 --> 00:50:51,590
Az önce bahsettiğin yeri göster.
861
00:50:51,673 --> 00:50:53,050
Dell'li bir şeydi.
862
00:50:53,133 --> 00:50:54,301
Galiba Delnor Glen.
863
00:50:54,593 --> 00:50:58,638
-Buradan açayım da işin bölünmesin.
-Bundan kurtulmak istiyorum.
864
00:50:59,848 --> 00:51:01,141
İşte hapın, Terry.
865
00:51:03,435 --> 00:51:05,437
Hepsini bitir, hiç kalmasın.
866
00:51:06,646 --> 00:51:07,564
Peki.
867
00:51:07,647 --> 00:51:08,523
Mecbursun.
868
00:51:09,149 --> 00:51:09,983
Pat?
869
00:51:10,275 --> 00:51:11,985
Bugün o yere gidersek...
870
00:51:12,069 --> 00:51:12,903
Evet.
871
00:51:13,278 --> 00:51:14,404
...onlar da bize
872
00:51:15,697 --> 00:51:18,325
gelecek ay için...
873
00:51:19,993 --> 00:51:21,495
...boşluk var derlerse...
874
00:51:23,997 --> 00:51:25,082
...yapabiliriz.
875
00:51:25,624 --> 00:51:26,583
Hayır.
876
00:51:26,666 --> 00:51:27,626
Yapabiliriz.
877
00:51:28,668 --> 00:51:32,172
Yapabiliriz.
Kafana koydun mu yapacaksın.
878
00:51:35,884 --> 00:51:36,760
Tamam.
879
00:51:36,885 --> 00:51:38,678
Uzun süre uyumam.
880
00:51:40,263 --> 00:51:43,850
Merhaba Debbie. Ben Diana Bolan.
Kanada'dan ziyarete geldim.
881
00:51:43,934 --> 00:51:45,644
Halalarımı ziyaret ediyorum.
882
00:51:45,977 --> 00:51:50,482
Tesisinizin imkânlarıyla ilgileniyorum.
883
00:51:50,565 --> 00:51:53,026
Acaba hazır St. Charles'tayken
884
00:51:53,110 --> 00:51:55,654
bugün ya da yarın gelip
885
00:51:55,737 --> 00:51:58,448
bir bakabilir miyim?
886
00:52:00,659 --> 00:52:02,244
Pekâlâ, gözlerini yum.
887
00:52:02,577 --> 00:52:03,495
-Oldu mu?
-Oldu.
888
00:52:03,578 --> 00:52:04,412
Pekâlâ.
889
00:52:05,163 --> 00:52:06,039
Tamam.
890
00:52:33,441 --> 00:52:36,111
Tamam. Minnettarım. Çok sağ ol Debbie.
891
00:52:36,194 --> 00:52:37,320
-Sağ ol.
-Hoşça kal.
892
00:52:39,865 --> 00:52:41,867
Sahibini buldun mu?
893
00:52:41,950 --> 00:52:43,493
Delnor Glen'le konuştum.
894
00:52:43,910 --> 00:52:44,828
Ve...
895
00:52:47,080 --> 00:52:49,374
Tek odalı daire aylık 5.000 dolar.
896
00:52:51,543 --> 00:52:53,503
Ayda 5.000 dolar mı?
897
00:52:53,628 --> 00:52:56,047
Fazladan kişi de 1.500.
898
00:52:56,923 --> 00:53:00,719
Yani ayda 6.845 dolar.
899
00:53:00,802 --> 00:53:02,053
-Ayda mı?
-Bir kişi için.
900
00:53:02,137 --> 00:53:03,597
-İki kişi.
-İki kişi.
901
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
Ne kadar?
902
00:53:05,515 --> 00:53:07,017
Neredeyse 7.000 dolar.
903
00:53:08,602 --> 00:53:10,645
Yılda 84.000 eder.
904
00:53:11,104 --> 00:53:12,689
-84.000 mi?
-Evet.
905
00:53:13,440 --> 00:53:15,275
Biraz fazla pahalı.
906
00:53:16,735 --> 00:53:18,904
Bilmiyorum. Ölmek daha iyi, sanırım.
907
00:53:22,407 --> 00:53:25,493
Arayabileceğimiz başka yerler var mı?
908
00:53:28,872 --> 00:53:30,624
Emekli siteleri.
909
00:53:31,583 --> 00:53:33,793
Bakalım, bir şeyler var sanıyordum.
910
00:53:34,211 --> 00:53:35,378
Orası değil...
911
00:53:35,462 --> 00:53:37,714
Marlen dedi ki bir sürü şey vermiş.
912
00:53:37,797 --> 00:53:38,632
Evet.
913
00:53:38,715 --> 00:53:39,799
Hepsini attık.
914
00:53:40,300 --> 00:53:41,635
-Attınız mı?
-Evet.
915
00:53:41,718 --> 00:53:43,386
Hayır. Atmadık.
916
00:53:43,470 --> 00:53:44,512
Attık sanıyordum.
917
00:53:44,971 --> 00:53:46,139
Ne zamandı?
918
00:53:46,223 --> 00:53:47,599
Dur tatlım. Bana bırak.
919
00:53:49,267 --> 00:53:50,477
Kimse var mı?
920
00:53:52,646 --> 00:53:53,813
Bir saniye bekle.
921
00:53:55,565 --> 00:53:58,818
Ne yapıyorsun Terry?
Orası eşya dolu. Girmesen daha iyi.
922
00:53:59,611 --> 00:54:01,279
Ne yapıyorsun sen Terry?
923
00:54:02,113 --> 00:54:03,406
Bir daha bakayım.
924
00:54:03,990 --> 00:54:05,700
Terry, orada değiller.
925
00:54:05,784 --> 00:54:07,035
Garanti ediyorum.
926
00:54:07,118 --> 00:54:09,663
Oralara hep baktık. Bir şey yok.
927
00:54:28,139 --> 00:54:30,141
Diana'ya olanları göstereyim.
928
00:54:30,225 --> 00:54:31,351
Hayır, yapma.
929
00:54:31,434 --> 00:54:33,353
-Yapacağım.
-Yapmanı istemiyorum.
930
00:54:33,436 --> 00:54:35,939
Hayır. Kesinlikle hayır.
931
00:55:01,798 --> 00:55:05,302
Ömrüm boyunca beni tanıdın.
Niye güvenmiyorsun, anlamıyorum.
932
00:55:05,385 --> 00:55:08,888
-Güveniyorum!
-Bir çıkarım yok ki!
933
00:55:09,264 --> 00:55:11,641
-Tek istediğim ona bakmak.
-Sinirlenme.
934
00:55:11,725 --> 00:55:14,144
Nasıl sinirlenmem? Bunca para yolluyorsun
935
00:55:14,227 --> 00:55:16,271
ama orayı ödeyemeyiz diyorsun.
936
00:55:16,646 --> 00:55:18,773
Bana mantıksız geliyor.
937
00:55:18,857 --> 00:55:21,943
Terry halam tehlikede.
938
00:55:22,027 --> 00:55:23,862
-Biliyorum.
-Sen de öylesin.
939
00:55:23,945 --> 00:55:27,782
Niye bir şey yapmamı
ya da bilmemi istemiyorsun?
940
00:55:27,866 --> 00:55:29,951
-Şunu bil, Pat.
-Aman.
941
00:55:30,035 --> 00:55:31,494
Dürüstçe söylüyorum.
942
00:55:31,578 --> 00:55:36,791
Terry halanın tehlikede olmasına
asla ve asla göz yummam.
943
00:55:37,500 --> 00:55:40,628
Bir yıldır ABD'ye gelmek istiyorum
ve her seferinde
944
00:55:40,712 --> 00:55:42,339
"Hayır, gelme." diyordun.
945
00:55:42,422 --> 00:55:43,381
Geldim işte.
946
00:55:43,798 --> 00:55:45,383
45 kilo yahu!
947
00:55:46,468 --> 00:55:48,011
Sırtın ağrıyor.
948
00:55:48,762 --> 00:55:52,932
Terry halayı ne kadar sevdiğimi
bilmiyorsun!
949
00:55:54,017 --> 00:55:55,060
Anlamıyorsun!
950
00:55:55,435 --> 00:55:57,437
Tek istediğim onun güvende olması.
951
00:55:58,271 --> 00:55:59,189
Hepsi bu!
952
00:55:59,773 --> 00:56:02,233
-Bu, çok para, Diane.
-Hepsi bu!
953
00:56:03,109 --> 00:56:05,445
Mücadele etmekten bıktım.
954
00:56:06,363 --> 00:56:08,490
Senden bir şey sakladığımı...
955
00:56:09,866 --> 00:56:12,285
...düşünmene inanamıyorum.
956
00:56:13,620 --> 00:56:16,498
Çünkü bir şey saklamıyorum senden.
957
00:56:16,581 --> 00:56:17,499
Saklamıyorum.
958
00:56:18,041 --> 00:56:22,420
O son sözün beni can evimden vurdu!
959
00:56:22,504 --> 00:56:24,089
Ne demişim ki?
960
00:56:24,172 --> 00:56:26,674
Terry'ye "Ona bir şey söyleme." dedin.
961
00:56:26,758 --> 00:56:27,675
Ne?
962
00:56:27,759 --> 00:56:32,055
"Ona bir şey söyleme.
Hiçbir şey söyleme Terry.
963
00:56:32,138 --> 00:56:33,973
Lütfen ona bir şey deme."
964
00:56:34,432 --> 00:56:36,434
Bu, doğru değil çünkü Pat...
965
00:56:36,518 --> 00:56:38,937
-Hayır.
-Bu, bir oyun.
966
00:56:39,020 --> 00:56:41,815
Ama zaten biliyorsun, değil mi Diane?
967
00:56:42,982 --> 00:56:44,943
-Yoksa...
-Terry halaya bu sabah
968
00:56:45,026 --> 00:56:48,154
eşyalarını görmek istemiyorum dedim.
Yine de çıkardı.
969
00:56:48,238 --> 00:56:50,240
Ben baktım. Bakmamı istedi.
970
00:56:50,323 --> 00:56:53,034
Ben baktım. "Görmek istemiyorum." dedim.
971
00:56:53,118 --> 00:56:55,453
"Bunlar benim. Gösterebilirim." dedi.
972
00:56:55,537 --> 00:56:58,873
Oraya gidecek kadar paranız var.
973
00:56:59,416 --> 00:57:02,043
Ev olmadan da yeterince paranız var.
974
00:57:03,545 --> 00:57:05,130
Bir milyon dolardan fazla.
975
00:57:05,213 --> 00:57:06,798
Sorun ne?
976
00:57:06,881 --> 00:57:09,509
Neden öyle dediğimi hiç bilmiyorum.
977
00:57:09,592 --> 00:57:12,679
Ben de inanamıyorum
ama dedi. Şimdi de üzgün.
978
00:57:12,762 --> 00:57:15,723
Aptalca değil mi?
Aptalca şeyler söylüyorsun Diane.
979
00:57:16,182 --> 00:57:17,642
Diane, Pat seni seviyor.
980
00:57:17,725 --> 00:57:20,437
-Niye öyle dediğini bilmiyorum.
-Ben de.
981
00:57:20,520 --> 00:57:21,896
Neyim var, anlamıyorum.
982
00:57:21,980 --> 00:57:24,899
Öyle bir şey gerekmiyor.
Sana baksın, yeter.
983
00:57:25,483 --> 00:57:26,526
Diane, lütfen.
984
00:57:26,985 --> 00:57:31,239
Hakkımda böyle hissettiğine
inanamıyorum Diane.
985
00:57:31,322 --> 00:57:32,532
Tanrı aşkına...
986
00:57:32,615 --> 00:57:34,492
Benim için en önemli şey ne?
987
00:57:34,576 --> 00:57:36,995
Seni Terry halaylayken izliyorum. Harika.
988
00:57:37,412 --> 00:57:40,498
Terry halaya gözün gibi bakıyorsun.
989
00:57:40,582 --> 00:57:41,833
Bir bu önemli.
990
00:57:41,916 --> 00:57:44,752
İstersen beni hiç takma.
Yeter ki ona iyi bak...
991
00:57:44,836 --> 00:57:46,171
Şunu keser misin?
992
00:57:46,254 --> 00:57:48,882
Kes! Çünkü seni seviyorum ve önemsiyorum.
993
00:57:48,965 --> 00:57:50,967
-Terry halaya bak, yeter.
-Dinle!
994
00:57:51,134 --> 00:57:53,428
Saçma sapan konuşmayı kes.
995
00:57:53,511 --> 00:57:56,139
Dün gece o lafı duymasam
böyle hissetmezdim.
996
00:57:56,222 --> 00:57:57,348
Kahretsin.
997
00:57:58,141 --> 00:57:59,684
Seni sevdiğimi biliyorsun.
998
00:58:00,018 --> 00:58:02,812
Niye yardım edip her şeyi düzenlememe
999
00:58:02,896 --> 00:58:05,273
izin vermiyorsun, anlamıyorum.
1000
00:58:06,065 --> 00:58:08,902
Bu noktada beni de işe katmalısın.
1001
00:58:09,652 --> 00:58:11,237
Dâhil olmak istiyorum.
1002
00:58:11,321 --> 00:58:13,698
-Yeter ki iyi ol.
-Sonuna kadar, Diane.
1003
00:58:13,781 --> 00:58:15,074
Tek istediğim bu.
1004
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
-Başın mı ağrıyor Pat?
-Hayır.
1005
00:58:27,295 --> 00:58:28,463
Yüreğim sızlıyor.
1006
00:58:32,383 --> 00:58:33,593
Çok üzgünüm.
1007
00:58:34,010 --> 00:58:36,554
-Ne?
-Çok üzgünüm, dedim.
1008
00:58:46,523 --> 00:58:49,275
-Alacağımız tabaklar, Pat.
-Evet.
1009
00:58:51,361 --> 00:58:52,612
Bu, güzel.
1010
00:58:52,695 --> 00:58:54,322
Zil mi? Zili mi istiyorsun?
1011
00:58:54,614 --> 00:58:55,698
Onu seviyorum.
1012
00:58:59,702 --> 00:59:02,413
Gümüşleri saklayacak mısın, verelim mi?
1013
00:59:03,831 --> 00:59:05,083
Güzel, değil mi?
1014
00:59:05,166 --> 00:59:06,501
Acaba ne kadar eder?
1015
00:59:07,710 --> 00:59:09,629
-Kitaplık gidiyor.
-Evet.
1016
00:59:09,712 --> 00:59:10,630
Şifonyer de.
1017
00:59:11,339 --> 00:59:13,591
Bu fotoğraflar da gidecek, değil mi?
1018
00:59:14,008 --> 00:59:14,842
Evet.
1019
00:59:19,472 --> 00:59:20,932
Kalk bakalım. Aferin.
1020
00:59:21,474 --> 00:59:24,269
-Bu topu ne yapsam bilemedim.
-Çöpe at.
1021
00:59:24,352 --> 00:59:27,230
Atmam. Yepyeni top.
1022
00:59:28,398 --> 00:59:30,066
ZORAKİ TURİST
1023
00:59:31,818 --> 00:59:33,444
110 kitap attım.
1024
00:59:42,870 --> 00:59:44,497
AMERİKAN KIZ BEYZBOL LİGİ
1025
00:59:47,584 --> 00:59:48,876
Her şey kir içinde.
1026
00:59:50,545 --> 00:59:51,504
Tamam.
1027
00:59:57,135 --> 00:59:58,553
Peoria Redwings.
1028
00:59:59,554 --> 01:00:01,764
-Dizlerini bük.
-Evet, yapabilirsin.
1029
01:00:08,646 --> 01:00:09,897
-Bu, gidiyor mu?
-Yok.
1030
01:00:24,662 --> 01:00:28,082
CHICAGOLAND KİRALIK KAMYON
1031
01:00:31,919 --> 01:00:34,964
Komik. Şu fotoğraflara bak.
1032
01:00:35,923 --> 01:00:37,425
Gey erkeklerle dolu.
1033
01:00:40,386 --> 01:00:43,056
Hepsi onun beyzbol arkadaşları.
1034
01:00:43,473 --> 01:00:46,351
Terry hala bunları görünce heyecanlanacak.
1035
01:00:47,060 --> 01:00:49,687
Dostlarının
ve yolculuklarının fotoğrafları.
1036
01:00:52,565 --> 01:00:54,692
Bunları tanımıyorum bile.
1037
01:00:55,902 --> 01:00:57,111
Bu insanlar.
1038
01:01:00,990 --> 01:01:03,451
Bizden başka bir aileleri var.
1039
01:01:04,827 --> 01:01:06,704
Başka bir hayatları oldu.
1040
01:01:13,211 --> 01:01:14,879
Burada bir sürü...
1041
01:01:14,962 --> 01:01:16,506
Yüce Tanrı'm.
1042
01:01:16,589 --> 01:01:18,174
...şey var.
1043
01:01:18,925 --> 01:01:19,884
Bekle Patty.
1044
01:01:20,301 --> 01:01:21,594
Tanrı'm.
1045
01:01:21,678 --> 01:01:23,221
Eskiden bronz muymuşum?
1046
01:01:26,683 --> 01:01:28,267
Ne kadar zayıfmışım.
1047
01:01:29,811 --> 01:01:31,813
Evet, Lauren Bacall'a benziyordun.
1048
01:01:33,481 --> 01:01:36,025
Yatakta fotoğraf çekmeye
bayılıyormuşsunuz.
1049
01:01:36,859 --> 01:01:38,027
Tanrı'm.
1050
01:01:41,072 --> 01:01:43,658
-Şuna bak.
-Küba'ya giderken.
1051
01:01:43,741 --> 01:01:45,076
Burası Havana.
1052
01:01:45,159 --> 01:01:46,577
Sen Küba'ya giderken.
1053
01:01:46,661 --> 01:01:49,122
-Bahar kampına.
-Sen buradasın Terry.
1054
01:01:49,747 --> 01:01:51,582
Çay fincanın da elinde.
1055
01:01:51,666 --> 01:01:53,960
-Evet, burası Küba.
-Komik, değil mi?
1056
01:01:54,043 --> 01:01:58,089
Terry hala, topu tutmak için
şapkanı yere atıyorsun.
1057
01:01:58,172 --> 01:02:00,633
Birçok tutucu bunu yapmazdı.
1058
01:02:00,717 --> 01:02:02,552
Çok tatlıydın canım.
1059
01:02:05,805 --> 01:02:08,057
Bunlar mektuba benziyor.
1060
01:02:15,523 --> 01:02:16,774
Vay canına.
1061
01:02:16,858 --> 01:02:19,235
Terry'ye yazdığım bir şey. Tanrı'm.
1062
01:02:19,318 --> 01:02:21,904
Terry'ye mi yazdın? Gerçekten mi Pat?
1063
01:02:22,864 --> 01:02:23,906
Tanrı'm.
1064
01:02:24,490 --> 01:02:25,575
Oku hadi.
1065
01:02:25,658 --> 01:02:26,784
Ağlamak istiyorum.
1066
01:02:27,660 --> 01:02:29,746
Adı Bu Geceyi Hep Hatırlayacağım.
1067
01:02:29,829 --> 01:02:33,541
"Mehtabın altında
sıradan bir yürüyüş olabilirdi
1068
01:02:33,624 --> 01:02:37,003
ama seninle yürüdüğüm için
dünyalara bedeldi.
1069
01:02:37,879 --> 01:02:40,715
Yedi gece arasından
sıradan bir gece olabilirdi.
1070
01:02:40,798 --> 01:02:42,717
Ama sevgilim, yanımdaydın benim.
1071
01:02:43,217 --> 01:02:45,136
Cennetten bir gece gibiydi.
1072
01:02:45,845 --> 01:02:49,932
Ay Işığı Caddesi'nde yürürken
nadiren konuştuk.
1073
01:02:50,600 --> 01:02:55,646
Gülümseyip adımı söylediğinde
mutluluk da yanımda yürüyordu.
1074
01:02:56,522 --> 01:03:00,777
Kızak gibi, kanatlı anlarımız el ele,
yürüdük bir başımıza.
1075
01:03:00,860 --> 01:03:04,447
Hatırlayacağım bir geceydi,
bizim diyeceğimiz bir gece daha."
1076
01:03:06,199 --> 01:03:07,950
Patty. Bu, çok güzel.
1077
01:03:09,160 --> 01:03:10,495
-Güzel.
-Biliyor musun?
1078
01:03:10,578 --> 01:03:12,830
Bunları bir kitapta toplayabilirsin.
1079
01:03:12,914 --> 01:03:15,541
-Çok güzeller.
-Bence de.
1080
01:03:16,000 --> 01:03:18,252
Tanrı'm. Bir sürü var, değil mi?
1081
01:03:18,336 --> 01:03:20,546
Niye hepsinin alt kısmı yırtık?
1082
01:03:20,630 --> 01:03:23,257
Birileri okuyacak olursa bizim yazdığımız
1083
01:03:23,841 --> 01:03:25,676
anlaşılmasın diye.
1084
01:03:27,345 --> 01:03:30,348
-O günlerde...
-Çok dikkatli olmalıydın.
1085
01:03:33,184 --> 01:03:35,520
Bize bir şey olursa
1086
01:03:36,646 --> 01:03:39,565
ailemiz ne olduğumuzu anlamayacaktı.
1087
01:03:40,399 --> 01:03:42,443
Bu, doğru. Değil mi Pat?
1088
01:03:43,110 --> 01:03:46,656
Evlatlıktan reddedilen insanlar tanıyoruz.
1089
01:03:46,739 --> 01:03:48,282
Öyle yapacağımı mı sandın?
1090
01:03:48,407 --> 01:03:49,367
Evet.
1091
01:03:49,450 --> 01:03:50,827
-Cidden mi?
-Korkmuştu.
1092
01:03:50,910 --> 01:03:53,830
-Bilmiyorduk.
-Seni kaybetmek istemedi.
1093
01:03:55,039 --> 01:03:56,958
Dikkatli olmalıydık.
1094
01:04:05,842 --> 01:04:08,970
DELNOR GLEN DESTEKLİ YAŞAM
1095
01:04:25,319 --> 01:04:26,487
-Pat!
-Tamam.
1096
01:04:26,571 --> 01:04:27,488
Judy.
1097
01:04:28,698 --> 01:04:32,618
İyi görünmüyor mu?
Hollandez soslu yengeç keki.
1098
01:04:54,557 --> 01:04:56,017
Hadi, yuvarlan.
1099
01:04:56,475 --> 01:04:58,102
Yuvarlan küçük köpek.
1100
01:05:11,240 --> 01:05:12,158
Hâlâ ıslak.
1101
01:05:13,659 --> 01:05:15,202
Evimizde gibiyiz.
1102
01:05:15,286 --> 01:05:17,705
-Değil mi Terry?
-Evet. Her gün daha iyi.
1103
01:05:18,706 --> 01:05:22,251
Masamız kâğıtlarla dolu olunca
evimiz gibi geliyor.
1104
01:05:23,461 --> 01:05:25,838
Görücüye çıkan gönülsüz kızlar gibiydik.
1105
01:05:25,922 --> 01:05:26,756
Biz...
1106
01:05:27,590 --> 01:05:29,133
Çıkmaya hazır değildik.
1107
01:05:29,550 --> 01:05:31,636
Evi gerçekten seviyoruz.
1108
01:05:31,719 --> 01:05:35,556
Orada 21 yıl boyunca çok mutlu
vakit geçirdik.
1109
01:05:35,973 --> 01:05:37,642
Hazır değildik. Bence.
1110
01:05:37,725 --> 01:05:43,356
Diana gibi biri "Sizin için üzülüyoruz.
Bunu yapmalısınız." demek zorundaydı.
1111
01:05:43,898 --> 01:05:45,858
Birinin dürtmesine ihtiyaç vardı.
1112
01:05:47,026 --> 01:05:51,113
Çünkü bize değer veriyordu.
Mutlu ve güvende olmamızı istiyordu.
1113
01:05:51,197 --> 01:05:52,031
Evet.
1114
01:05:52,573 --> 01:05:55,451
Bence bu, kesinlikle doğru seçim.
1115
01:05:56,577 --> 01:05:59,538
Evet, buraya getirildik sanki.
1116
01:05:59,622 --> 01:06:02,083
Sevmediğimiz bir kişi bile yok.
1117
01:06:02,500 --> 01:06:03,376
Meraklılar.
1118
01:06:03,793 --> 01:06:08,255
Bunları paylaşmaktan çekinmiyorum.
1119
01:06:08,339 --> 01:06:10,424
-Bence hiç gerek yok.
-Yok.
1120
01:06:29,902 --> 01:06:31,404
Merhaba. İçeri gel.
1121
01:06:32,989 --> 01:06:35,199
Ver ona. Sana çiçek veriyor.
1122
01:06:35,908 --> 01:06:37,201
Teşekkürler tatlım.
1123
01:06:43,541 --> 01:06:45,209
-Gel, Jackson.
-O, çok güzel.
1124
01:06:46,377 --> 01:06:47,545
İçeri gel.
1125
01:06:47,628 --> 01:06:49,088
Halaları mı göreceksin?
1126
01:06:58,723 --> 01:07:00,516
Bunu yaptığımıza inanamıyorum.
1127
01:07:01,684 --> 01:07:02,852
İnansan iyi olur.
1128
01:07:03,310 --> 01:07:04,937
İyi ki doğdun, falan filan.
1129
01:07:05,688 --> 01:07:06,647
Falan filan.
1130
01:07:06,731 --> 01:07:07,815
Öyle işte.
1131
01:07:07,898 --> 01:07:09,066
İnansan iyi olur.
1132
01:07:11,235 --> 01:07:13,070
-Tamam. Hadi.
-Peki. Başlıyoruz.
1133
01:07:13,154 --> 01:07:14,155
Gidelim.
1134
01:07:15,906 --> 01:07:16,907
İstiyorsan ağla.
1135
01:07:17,533 --> 01:07:19,243
Vazgeçmiyorsunuz, değil mi?
1136
01:07:19,702 --> 01:07:20,703
Hayır.
1137
01:07:21,203 --> 01:07:22,705
Çok güzel.
1138
01:07:23,914 --> 01:07:24,749
Tammy.
1139
01:07:25,332 --> 01:07:27,710
Evet. Siktir, görebiliyorum.
1140
01:07:28,753 --> 01:07:30,463
Duyabiliyoruz da.
1141
01:07:33,549 --> 01:07:35,092
Selam vermek ister misin?
1142
01:07:36,635 --> 01:07:38,262
Selam Tammy.
1143
01:07:38,345 --> 01:07:40,056
Balonlarına bayıldım.
1144
01:07:41,724 --> 01:07:42,808
Merhaba Tammy.
1145
01:07:43,392 --> 01:07:44,727
-Seni özlüyoruz.
-Evet.
1146
01:07:45,227 --> 01:07:47,396
-Keşke burada olsan Tammy.
-Evet.
1147
01:07:48,022 --> 01:07:48,981
Arkadaşlar…
1148
01:07:50,357 --> 01:07:54,403
Gelinler gerçekten hazır.
Sizi toplanmaya davet ediyorum
1149
01:07:55,613 --> 01:08:00,409
Zamanı çoktan gelmiş bir kutlama bu.
1150
01:08:02,078 --> 01:08:03,662
Şimdi tam sırası.
1151
01:08:05,081 --> 01:08:08,209
E.E. Cummings'in sözleriyle başlıyoruz.
1152
01:08:09,919 --> 01:08:12,338
"Kalbini yanımda taşıyorum.
1153
01:08:12,963 --> 01:08:15,174
Kalbini, kalbimde taşıyorum.
1154
01:08:15,883 --> 01:08:17,802
Asla onsuz kalmıyorum.
1155
01:08:18,844 --> 01:08:22,098
Nereye gitsem sen de geliyorsun canım.
1156
01:08:22,973 --> 01:08:28,604
Kaderden korkum yok çünkü kaderim sensin.
1157
01:08:29,063 --> 01:08:33,400
Dünyayı istemiyorum
çünkü dünyam sensin, güzelim.
1158
01:08:34,193 --> 01:08:36,195
Kalbini taşıyorum.
1159
01:08:36,946 --> 01:08:39,865
Kalbini, kalbimde taşıyorum."
1160
01:08:41,742 --> 01:08:47,873
Terry ve Pat, bugün kutsal, resmî ve yasal
1161
01:08:47,957 --> 01:08:53,546
evlilik bağıyla
yaşamlarınızı birleştirmek için
1162
01:08:53,629 --> 01:08:57,007
ailenizin ve dostlarınızın önündesiniz.
1163
01:08:59,552 --> 01:09:02,930
Sen, Emma Marie Henschel,
1164
01:09:03,597 --> 01:09:07,184
bu kadını, Teresa Paz Donahue'yu
1165
01:09:07,268 --> 01:09:09,103
eşin olarak kabul ediyor musun?
1166
01:09:09,603 --> 01:09:10,479
Ediyorum.
1167
01:09:10,896 --> 01:09:14,066
Onu sevmeye ve onurlandırmaya,
1168
01:09:14,525 --> 01:09:17,653
hayatını onunla paylaşırken
onun kıymetini bilmeye
1169
01:09:17,736 --> 01:09:21,198
ve ömür boyu ona
sevgi ve hoşgörü dolu bir eş olmaya
1170
01:09:21,282 --> 01:09:22,783
söz veriyor musun?
1171
01:09:22,867 --> 01:09:23,701
Veriyorum.
1172
01:09:25,286 --> 01:09:28,998
Sen, Teresa Paz Donahue,
1173
01:09:29,415 --> 01:09:33,210
bu kadını, Emma Marie Henschel'i
eşin olarak kabul ediyor musun?
1174
01:09:33,294 --> 01:09:34,295
Ediyorum.
1175
01:09:34,378 --> 01:09:38,465
Onu sevmeye ve onurlandırmaya,
1176
01:09:38,549 --> 01:09:42,469
hayatını onunla paylaşırken
onun kıymetini bilmeye
1177
01:09:42,553 --> 01:09:46,223
ve ömür boyu ona
sevgi ve hoşgörü dolu bir eş olmaya
1178
01:09:46,307 --> 01:09:47,600
söz veriyor musun?
1179
01:09:47,683 --> 01:09:48,601
Evet.
1180
01:09:50,644 --> 01:09:52,396
Pat, Terry'nin yüzüğünü al.
1181
01:09:54,690 --> 01:09:59,153
Parmağına tak ve ona şöyle de:
"Terry, bu yüzükle seninle evleniyorum."
1182
01:09:59,236 --> 01:10:01,488
Terry, bu yüzükle seninle evleniyorum.
1183
01:10:06,619 --> 01:10:08,329
Terry, Pat'in yüzüğünü al.
1184
01:10:09,830 --> 01:10:14,460
Parmağına takıp şöyle de:
"Pat, bu yüzükle seninle evleniyorum."
1185
01:10:17,463 --> 01:10:19,590
Pat, bu yüzükle seninle evleniyorum.
1186
01:10:23,302 --> 01:10:28,140
Pat ve Terry,
yeminlerin ve yüzüklerinizin değişmesiyle
1187
01:10:28,224 --> 01:10:30,768
neredeyse 70 yıldır inançta ve aşkta
1188
01:10:30,851 --> 01:10:34,104
var olan şeyi
1189
01:10:34,563 --> 01:10:36,899
yasal hâle getirmiş oldunuz.
1190
01:10:37,483 --> 01:10:40,402
Birlikte yaptığınız yolculuğu kutluyoruz.
1191
01:10:41,111 --> 01:10:45,699
Artık birbirinize kuzin demeniz
gerekmeyeceği için seviniyoruz.
1192
01:10:46,825 --> 01:10:48,118
Nihayet.
1193
01:10:51,330 --> 01:10:55,960
Sonunda birbirinize
sevgili eş diyebilirsiniz.
1194
01:10:56,961 --> 01:10:59,088
Gelini öpebilirsiniz.
1195
01:11:12,101 --> 01:11:14,395
Bugün harikulade bir gün.
1196
01:11:14,853 --> 01:11:18,315
Gelen herkese teşekkür ediyoruz.
1197
01:11:18,399 --> 01:11:20,943
Yıllardır onların sevgili dostlarısınız.
1198
01:11:21,568 --> 01:11:25,155
Onlara ikinci bir aile olduğunuz için
teşekkürler.
1199
01:11:25,239 --> 01:11:27,116
Geldiğiniz için sağ olun.
1200
01:11:27,199 --> 01:11:28,617
İkinize de tebrikler.
1201
01:11:28,701 --> 01:11:29,785
Teşekkürler.
1202
01:11:29,868 --> 01:11:30,744
Şerefe.
1203
01:11:31,120 --> 01:11:32,121
Hayırlı olsun.
1204
01:11:32,663 --> 01:11:33,497
Evet.
1205
01:11:36,834 --> 01:11:38,544
-Gelmene sevindim.
-Ben de.
1206
01:11:38,627 --> 01:11:39,503
Evet.
1207
01:11:53,767 --> 01:11:54,768
Öpecek misin?
1208
01:12:03,819 --> 01:12:05,112
Adı Terry Pat.
1209
01:12:07,740 --> 01:12:09,366
Futbol maçlarına gidiyoruz.
1210
01:12:10,534 --> 01:12:12,745
Cubs'ın maçları. Beyzbol maçları.
1211
01:12:13,537 --> 01:12:15,247
-Onlar ikinci ailen.
-Evet.
1212
01:12:16,332 --> 01:12:17,666
Büyükanne Rosie'nin...
1213
01:12:17,750 --> 01:12:18,792
106.
1214
01:12:19,668 --> 01:12:21,754
Terry hala bir menajer tuttu...
1215
01:12:29,762 --> 01:12:35,684
YENİ EVLİ
1216
01:12:36,477 --> 01:12:38,187
Bugün daha iyi görünüyorsun.
1217
01:12:38,270 --> 01:12:39,688
-Öyle mi?
-Evet.
1218
01:12:39,772 --> 01:12:41,815
Kırmızı giydim diyedir.
1219
01:12:42,733 --> 01:12:44,026
Yürüyor musun?
1220
01:12:44,777 --> 01:12:46,153
Yürüteçle.
1221
01:12:46,236 --> 01:12:47,363
Onsuz olmaz.
1222
01:12:49,239 --> 01:12:51,909
O zaman ikimiz iyi bir çift olacağız.
1223
01:12:53,077 --> 01:12:55,162
Hep iyi bir çifttik Terry.
1224
01:12:55,245 --> 01:12:56,080
Evet.
1225
01:12:56,747 --> 01:12:59,291
Şimdi 70. yılımızdayız.
1226
01:13:00,501 --> 01:13:03,128
Hareket edebildiğinde
sana iyi davranacağım.
1227
01:13:05,005 --> 01:13:06,965
Bana hep iyi davranıyorsun Terry.
1228
01:13:07,549 --> 01:13:09,885
Bana hep iyi davranıyorsun, tatlım.
1229
01:13:11,678 --> 01:13:13,347
Küçücük, güzel bir kızsın.
1230
01:13:16,725 --> 01:13:17,726
Al bakalım.
1231
01:13:18,310 --> 01:13:19,728
Al bakalım, canım.
1232
01:13:19,812 --> 01:13:22,398
-Seni seviyorum Patty.
-Ben de seni, aşkım.
1233
01:13:22,981 --> 01:13:24,775
İyileşeceksin.
1234
01:13:26,318 --> 01:13:28,612
Uslu bir kız olup yemeğini ye.
1235
01:13:29,571 --> 01:13:31,490
-Yemeğini ye.
-Terry.
1236
01:13:31,907 --> 01:13:34,576
Elimden geleni yapıyorum Terry.
1237
01:13:36,036 --> 01:13:39,331
Ama yiyemiyorum, olmuyor.
1238
01:13:49,675 --> 01:13:51,385
Dinle tatlım. Merak etme.
1239
01:13:51,468 --> 01:13:54,179
Biliyorsun ki senin için endişeleniyorum.
1240
01:13:54,263 --> 01:13:57,558
Mutlu ve sağlıklı olmamızı istiyorum.
1241
01:13:57,641 --> 01:14:01,728
Biliyorum, Parkinson'la başa çıkmak zor.
1242
01:14:01,812 --> 01:14:05,524
Yaşlanmak bize göre değil,
dediğini de hatırlıyorum.
1243
01:14:06,191 --> 01:14:09,570
Çetin ceviz olduğunu,
idare ettiğini biliyorum.
1244
01:14:09,653 --> 01:14:12,614
İhtiyacın olursa
beni araman yeterli, tamam mı?
1245
01:14:12,698 --> 01:14:13,949
-Evet.
-Arayacağız.
1246
01:14:14,408 --> 01:14:18,078
Gelmem gerekirse
arayacağına söz ver Patty.
1247
01:14:18,162 --> 01:14:19,580
Öyle yapacağım tatlım.
1248
01:14:19,663 --> 01:14:20,706
Tamam.
1249
01:14:20,789 --> 01:14:22,541
Hoşça kal. Seni seviyorum.
1250
01:14:22,624 --> 01:14:23,500
Güle güle.
1251
01:14:23,625 --> 01:14:24,460
Kahretsin.
1252
01:14:28,046 --> 01:14:30,299
Bunu düşünüp konuşunca
1253
01:14:30,382 --> 01:14:34,595
en iyisinin Kanada'ya dönmek
olduğuna karar verdik.
1254
01:14:35,929 --> 01:14:37,681
Sanırım. Ben hallederim.
1255
01:14:49,818 --> 01:14:52,029
İşte buradasın. Selam tatlım.
1256
01:14:52,112 --> 01:14:53,906
-Gir içeri.
-Yardım edeceğim.
1257
01:14:53,989 --> 01:14:55,324
Gir içeri, diyor.
1258
01:15:00,204 --> 01:15:01,997
-Buradayım Terry.
-Tamam.
1259
01:15:02,664 --> 01:15:03,665
Sarıl ona.
1260
01:15:03,749 --> 01:15:04,625
Buraya gel.
1261
01:15:04,708 --> 01:15:06,668
Günaydın öpücüğü ister misin?
1262
01:15:06,752 --> 01:15:09,046
-Önce...
-Önce oturayım da.
1263
01:15:09,129 --> 01:15:10,047
Evet.
1264
01:15:11,882 --> 01:15:13,175
Yola düşsek iyi olur.
1265
01:15:13,884 --> 01:15:15,010
Konuşmalısın.
1266
01:15:17,513 --> 01:15:20,182
-Bugün bana bozuksun, değil mi?
-Evet.
1267
01:15:20,599 --> 01:15:22,518
Olsun. Seni yine de seviyorum.
1268
01:15:23,393 --> 01:15:26,230
Hadi Terry hala.
Küçük balına iyi davranmalısın.
1269
01:15:26,313 --> 01:15:29,107
-Öpücük bile vermedi.
-Neden?
1270
01:15:29,608 --> 01:15:30,651
-Terry?
-Ne?
1271
01:15:30,734 --> 01:15:33,946
-Bana günaydın öpücüğü verecek misin?
-Düşünüyorum.
1272
01:15:36,448 --> 01:15:37,741
Bunu mu düşünüyorsun?
1273
01:15:38,534 --> 01:15:40,619
Tamam, hazır olduğunda söyle.
1274
01:15:44,039 --> 01:15:45,541
Kameraya bakıyorum.
1275
01:15:49,211 --> 01:15:50,879
Gel, hadi. Bir öpücük ver.
1276
01:15:52,673 --> 01:15:54,383
Pekâlâ millet. Gidiyoruz.
1277
01:15:54,466 --> 01:15:55,926
-Gidiyor muyuz?
-Peki.
1278
01:16:05,686 --> 01:16:07,312
İşte evimiz Terry.
1279
01:16:07,813 --> 01:16:09,064
-Evet.
-Ah.
1280
01:16:09,147 --> 01:16:10,607
26 yıl oturduk orada.
1281
01:16:12,109 --> 01:16:13,068
26 yıl.
1282
01:16:14,695 --> 01:16:15,612
Evet.
1283
01:16:17,114 --> 01:16:19,199
Orada yaşamayı çok sevmiştik.
1284
01:16:20,284 --> 01:16:21,785
-Değil mi Terry?
-Evet.
1285
01:16:22,744 --> 01:16:25,080
Şimdi gidiyoruz.
1286
01:16:48,061 --> 01:16:49,021
KANADA SINIR KONTROLÜ
1287
01:16:49,896 --> 01:16:51,648
-Kanada'dayız.
-Kanada'dayız.
1288
01:16:51,732 --> 01:16:53,442
-Kanada'dayız.
-Kanada'dayız.
1289
01:16:54,026 --> 01:16:55,027
Kanada.
1290
01:16:57,696 --> 01:17:01,908
AŞKIMIZ GERÇEK.
1291
01:17:09,207 --> 01:17:10,375
İkinci kale yakın.
1292
01:17:11,460 --> 01:17:12,377
Kay.
1293
01:17:15,297 --> 01:17:17,382
O zamanlar kuralları çiğniyordun.
1294
01:17:17,466 --> 01:17:18,467
Kesinlikle.
1295
01:17:19,468 --> 01:17:22,512
40'larda top oynayan hepimiz
kuralları çiğnedik.
1296
01:17:24,431 --> 01:17:26,475
Ömür boyu kuralları çiğnedin.
1297
01:17:26,558 --> 01:17:27,643
Evet.
1298
01:17:29,519 --> 01:17:31,063
Bu yüzden mutluyum.
1299
01:17:31,730 --> 01:17:32,564
Değil mi?
1300
01:17:33,398 --> 01:17:35,525
-Kuralları çiğnemek iyi miydi?
-Evet.
1301
01:17:38,528 --> 01:17:41,073
Kanada'dasın. Geldin!
1302
01:17:41,531 --> 01:17:42,991
-Evet.
-Evet!
1303
01:17:44,159 --> 01:17:46,953
Artık ailenizlesiniz.
1304
01:17:47,704 --> 01:17:49,039
Gelmene sevindim.
1305
01:17:52,959 --> 01:17:55,879
Bence harika bir hamleydi çünkü Terry'nin,
1306
01:17:55,962 --> 01:18:00,300
özellikle de Terry'nin
ailesiyle olması lazımdı.
1307
01:18:08,433 --> 01:18:10,185
Onları buraya getirebildim.
1308
01:18:10,644 --> 01:18:13,105
Bunun için çok sevinçliyim
1309
01:18:13,188 --> 01:18:15,023
ve ne gerekiyorsa yapacağım.
1310
01:18:16,942 --> 01:18:20,195
İyi ki buradalar. İyi ki ikisi de burada.
1311
01:18:39,923 --> 01:18:41,049
Pişmanlık yok.
1312
01:18:41,717 --> 01:18:43,427
Tekrar olsa yine yaparım.
1313
01:18:47,264 --> 01:18:50,392
Bence aşk aşktır. En önemlisi de bu.
1314
01:18:59,359 --> 01:19:02,779
PAT VE TERRY,
EDMONTON, ALBERTA, KANADA'DAKİ
1315
01:19:02,863 --> 01:19:06,408
TOUCHMARK BAKIMEVİ'NDE
NEREDEYSE İKİ YIL MUTLU YAŞADILAR.
1316
01:19:07,117 --> 01:19:11,955
TERRY DONAHUE 14 MART 2019'DA ÖLDÜ.
1317
01:19:12,539 --> 01:19:17,127
72 YILLIK PARTNERİ PAT HENSCHEL
HÂLÂ HAYATTA.
1318
01:21:40,145 --> 01:21:42,272
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım
94418