Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
תרגום א.א.פרץ
www.OpenSubtitles.org
2
00:02:52,840 --> 00:02:54,398
לא התכוונתי להתנפל עליכם...
3
00:02:54,508 --> 00:02:57,378
אבל לא יכולתי שלא
לראות את האש שלכם מהרכס.
4
00:02:57,444 --> 00:02:59,776
-מה אתה-
-שמעת את האדון.
5
00:03:01,048 --> 00:03:03,812
הוא פשוט עצר שם כדי לברוח מהגשם.
6
00:03:04,251 --> 00:03:06,981
- לא נכון?
-זה נכון.
7
00:03:08,422 --> 00:03:09,514
הכנס.
8
00:03:11,859 --> 00:03:12,826
תודה.
9
00:03:18,299 --> 00:03:20,665
אני אודה לכם על כוס קפה .
10
00:03:21,135 --> 00:03:23,228
-תמזוג לעצמך.
-תודה.
11
00:03:31,512 --> 00:03:33,946
זה לילה רטוב מאוד
לאדם להיות בחוץ.
12
00:03:38,018 --> 00:03:38,985
לגמרי.
13
00:03:42,189 --> 00:03:44,157
בטח רכבת דרך ארוכה.
14
00:03:45,893 --> 00:03:46,860
הלכתי.
15
00:03:48,696 --> 00:03:50,288
אין לך סוס?
16
00:03:51,298 --> 00:03:52,492
היה לי.
17
00:03:56,103 --> 00:03:58,936
צ'יריקווהואה קפצו עלי.
בערך 10 מייל מכאן.
18
00:04:00,007 --> 00:04:02,498
הם גנבו אותו?
הם אכלו אותו.
19
00:04:11,585 --> 00:04:13,917
האם אני לא מכיר אותך מאיפשהו, אדוני?
20
00:04:16,090 --> 00:04:18,251
האם ביקרת בעבר בסילרי ספרינגס?
21
00:04:21,395 --> 00:04:22,953
אני לא יכול להגיד שכן.
22
00:04:26,934 --> 00:04:28,299
אני בא משם.
23
00:04:32,306 --> 00:04:34,536
שמעתי שהיה רצח בסילבר.
24
00:04:35,009 --> 00:04:36,237
כן, שמעתי.
25
00:04:37,711 --> 00:04:40,236
הגשם יורד,
קלינט. מוטב שנעבור לפני...
26
00:04:40,347 --> 00:04:41,712
מדוע אתה ממהר לך?
27
00:04:44,985 --> 00:04:46,680
אין עיר קרובה בסביבה.
28
00:05:00,567 --> 00:05:01,829
ההרג הזה...
29
00:05:02,469 --> 00:05:05,302
הם אי פעם תפסו את
החבר'ה שעשו את זה?
30
00:05:08,175 --> 00:05:09,301
שניים מהם.
31
00:06:42,403 --> 00:06:43,370
תקום.
32
00:06:44,571 --> 00:06:45,538
הינה
33
00:06:59,353 --> 00:07:01,787
-בוקר טוב. כן, נכון לא?
34
00:07:03,424 --> 00:07:06,587
נראה שאתם זקוקים למעט עזרה.
-הרבה עזרה, אדוני.
35
00:07:06,693 --> 00:07:09,753
בעלי החיים המסכנים האלה שחוקים.
שלא לדבר עלינו.
36
00:07:09,863 --> 00:07:13,560
אה, השם הוא גריר ,
ג'ון גריר. וזה אנני, אשתי.
37
00:07:17,070 --> 00:07:18,037
גְבִירתִי.
38
00:07:23,877 --> 00:07:27,005
טוב, אתה חושב שאנחנו יכולים להוציא אותם, אדון...
-סטרייד, בן סטרייד.
39
00:07:27,314 --> 00:07:29,339
השמש תייבש את הבוץ הזה עוד מעט.
40
00:07:29,450 --> 00:07:30,644
וכן, האם זה טוב?
41
00:07:30,918 --> 00:07:34,081
ממש שלא, זה יתקשה כמו סלע.
-אני מבין.
42
00:07:35,856 --> 00:07:38,757
תראה, מר סטרייד,
כל מה שבבעלותי נמצא בעגלה הזו.
43
00:07:39,326 --> 00:07:42,159
אני לא יכול להגיד שהייתי רוצה
להפוך את הבוץ הזה לבית שלי.
44
00:07:42,262 --> 00:07:46,221
אני אודה לך מאוד אם תעלה לשם
ותגרום לסוסים האלה למשוך אותנו.
45
00:07:48,268 --> 00:07:49,826
לך לשם בעצמך.
46
00:08:23,971 --> 00:08:26,030
ברגע שאתה מוכן, מר גריר.
47
00:08:30,744 --> 00:08:33,338
תקומו! תקומו, הנה!
48
00:08:33,647 --> 00:08:35,808
תקומו, שם. יאללה, תקומו!
49
00:08:41,488 --> 00:08:43,888
תקומו! תקומו, הנה!
50
00:09:04,077 --> 00:09:07,274
ובכן,
הייתי אומר שזו הדרך להוציא עגלה מהבוץ.
51
00:09:09,249 --> 00:09:12,013
הייתי הולך למים מיד כשתוכל
לשטוף את החיות שלך...
52
00:09:12,119 --> 00:09:13,677
לפני שהבוץ יתקשה עליהם.
53
00:09:13,787 --> 00:09:15,482
אני אעשה את זה, מר סטרייד.
54
00:09:15,689 --> 00:09:18,487
אני לא יכול להודות לך מספיק. נכון, אנני?
55
00:09:18,926 --> 00:09:20,359
שמחתי לעזור.
56
00:09:21,929 --> 00:09:22,896
יום טוב.
57
00:09:26,833 --> 00:09:27,925
אה, מר סטרייד?
58
00:09:28,902 --> 00:09:31,837
אני לא יודע בדיוק להגיד את זה,
אבל...
59
00:09:32,172 --> 00:09:35,403
ובכן, אם יש חור בוץ נוסף באריזונה, נתקע בזה, ו...
60
00:09:35,642 --> 00:09:38,736
ובכן, הייתי מרגיש הרבה
יותר טוב אם היית נוסע איתנו.
61
00:09:39,146 --> 00:09:40,511
אני הולך דרומה.
62
00:09:40,647 --> 00:09:43,673
ובכן,
גם אנחנו. נראה שיש לנו חברה, אנני.
63
00:10:36,703 --> 00:10:38,728
-אדון. סטרייד.
-גְבִירתִי.
64
00:10:39,906 --> 00:10:42,340
אני רוצה שתדע כמה
אנו מעריכים את זה...
65
00:10:42,442 --> 00:10:45,240
אתה רוכב איתנו.
-שמח להיות לעזר אם אני יכול.
66
00:10:45,345 --> 00:10:46,835
אה, אתה יכול!
67
00:10:46,980 --> 00:10:49,073
זו לא הצרה הראשונה שהייתה לנו.
68
00:10:49,182 --> 00:10:51,980
היו לנו גלגלים שבורים,
חישורים שבורים, רכזות שבורות, ו...
69
00:10:52,085 --> 00:10:55,612
האל הטוב יודע מה היה קורה
אם לא היית מגיע אלינו.
70
00:10:58,925 --> 00:11:00,790
אנחנו מהמזרח, אתה יודע.
71
00:11:02,362 --> 00:11:03,795
כך חשבתי.
72
00:11:07,768 --> 00:11:12,000
רק רציתי להגיד לך עד
כמה אנו מעריכים את זה...
73
00:11:12,906 --> 00:11:14,567
הרכיבה שלך איתנו.
74
00:11:32,359 --> 00:11:33,621
ובכן, כמו שאמרתי...
75
00:11:33,727 --> 00:11:37,254
לעולם לא אשכח את המבט בעיניה של
אנני כשאמרתי לה מה אני רוצה לעשות.
76
00:11:37,364 --> 00:11:39,389
אני מניח שהיא חשבה שאני משוגעת.
77
00:11:39,499 --> 00:11:43,128
"אתה לא יכול לדבר בדרך
מקנזס סיטי לקליפורניה," אמרה.
78
00:11:43,570 --> 00:11:46,767
והכי בחוץ שראיתי אי פעם
היה החצר האחורית שלנו.
79
00:11:47,107 --> 00:11:50,042
היא לא ניסתה לעצור
אותי. לא. לא אנני.
80
00:11:52,446 --> 00:11:56,109
זה בטוח מדינה פראית. ובכן,
אני אוהב דברים פראיים.
81
00:11:56,283 --> 00:11:59,684
אני מניח שזו הסיבה שמעולם
לא הצלחתי להסתפק במשרה אחת.
82
00:11:59,786 --> 00:12:02,152
הפעם זה יהיה שונה...
83
00:12:02,255 --> 00:12:03,654
אם נצליח להגיע אי פעם.
84
00:12:03,790 --> 00:12:05,849
מעולם לא ידעתי ששום מקום יכול להיות עד כה.
85
00:12:05,959 --> 00:12:09,224
כן, הם אומרים שאין סוף למה
שמוכר מכירות טוב יכול לעשות שם.
86
00:12:09,329 --> 00:12:10,956
מה עם סחר השילוח והכל.
87
00:12:18,872 --> 00:12:20,965
האם שמעת את זה, מר סטרייד?
88
00:12:21,074 --> 00:12:22,405
כן. כן שמעתי.
89
00:12:23,443 --> 00:12:25,377
עדיף לשטוף את קמליו שוב.
90
00:12:25,479 --> 00:12:28,107
-הם הולכים עקוף עם הבוץ עליהם.
-אתה הבוס.
91
00:12:31,685 --> 00:12:34,449
כמובן,
אנני צדקה בכך שלא הצלחתי לדבר בדרכי...
92
00:12:34,554 --> 00:12:35,521
לאורך המדינה.
93
00:12:35,622 --> 00:12:37,749
הכסף שלנו נגמר לפני שבועיים.
94
00:12:38,225 --> 00:12:41,217
נאלצתי לקחת עבודות משונות
בדרך כדי להאכיל אותנו.
95
00:12:41,328 --> 00:12:44,422
אבל אנו נצליח להגיע לקליפורניה,
לשם אנו הולכים.
96
00:12:44,931 --> 00:12:47,092
אני מבין שתגיע לשם מכיוון דרום?
97
00:12:47,200 --> 00:12:49,896
אני מתכוון להסתובב מערבה
כדי להגיע לפלורה ויסטה.
98
00:12:50,003 --> 00:12:52,870
ככה אני יכול לעקוב אחר
גבול סונורה לאורך כל הדרך.
99
00:12:53,440 --> 00:12:56,807
לפחות כך אמר לי
בחור בסיליל ספרינגס.
100
00:12:59,679 --> 00:13:02,512
הינה. די נקי, מר סטרייד?
101
00:13:05,418 --> 00:13:07,682
מר סטרייד, מספיק נקי?
102
00:13:08,989 --> 00:13:11,856
-הו כן. כן, זה בסדר. טוב.
103
00:13:13,426 --> 00:13:14,893
קדימה, ילד.
104
00:13:17,597 --> 00:13:20,065
אנני. עדיף להזדרז. הזמן להמשיך.
105
00:13:25,639 --> 00:13:27,004
קדימה, ילד.
106
00:13:50,831 --> 00:13:52,924
אני חושב שאנחנו יכולים להגיע לכאן.
107
00:14:51,057 --> 00:14:53,321
הם פונים אל פלורה ויסטה, בסדר.
108
00:15:17,951 --> 00:15:20,112
יש לך אקדח, גריר? -כן.
109
00:15:20,253 --> 00:15:21,220
תוציא אותו.
110
00:15:51,117 --> 00:15:53,449
אחר הצהריים, רבותיי. גְבִירתִי.
-אחרי הצהריים.
111
00:15:53,853 --> 00:15:57,084
אני סא"ל קולינס מהפלוגה
השנייה של החמישית.
112
00:15:57,190 --> 00:15:58,748
מה אנחנו יכולים לעשות למענך, סגן?
113
00:15:58,858 --> 00:16:00,348
-זה תלוי.
-במה?
114
00:16:00,460 --> 00:16:02,223
הועברנו מפורט קריטנדן...
115
00:16:02,329 --> 00:16:03,694
לבצע ניקוי רחב דרומה...
116
00:16:03,797 --> 00:16:07,164
בניסיון ליצור קשר עם
כל צ'יריקווהואה באזור.
117
00:16:07,801 --> 00:16:10,565
מהדיווחים עולה כי יתכן
שהם מסתדרים לאורך הגבול.
118
00:16:10,670 --> 00:16:13,867
לא יכול להיות יותר
מ 50 מהם בכל השטח.
119
00:16:14,407 --> 00:16:16,432
לפי הצופים שלנו, יש יותר ממאה.
120
00:16:16,543 --> 00:16:18,807
זה כולל הסוודים, סגן?
121
00:16:19,279 --> 00:16:21,406
אני מבין שאתה לא חושב שהאנדיאנים מסוכנים.
122
00:16:21,514 --> 00:16:23,505
הם גרועים מזה. הם רעבים.
123
00:16:23,616 --> 00:16:25,641
שום דבר קטלני כמו צ'יריקווהואה מורעב למחצה.
124
00:16:25,752 --> 00:16:27,219
ובכן, אם כן, אנו מסכימים.
125
00:16:28,321 --> 00:16:29,288
האם אנחנו?
126
00:16:30,290 --> 00:16:32,019
אנו פונים אל פלורה ויסטה, סגן.
127
00:16:32,125 --> 00:16:34,184
אתה חושב שנוכל לעשות
את זה בלי להיתקל בבעיה?
128
00:16:34,294 --> 00:16:35,693
ובכן, אני לא יכול לומר.
129
00:16:35,795 --> 00:16:38,457
עם זאת, אני ממליץ בחום
להסתובב את העגלה הזו בחזרה...
130
00:16:38,565 --> 00:16:40,430
ולחזור אחורה כפי שבאת.
131
00:16:40,533 --> 00:16:43,969
לרוע המזל,
לצבא אין סמכות שיפוט על אזרחים.
132
00:16:44,137 --> 00:16:46,435
אבל אם יש לך דאגה לבטיחות הגברת...
133
00:16:46,539 --> 00:16:49,030
הייתי חושב פעמיים
לפני שהייתי ממשיך לדרום.
134
00:16:50,377 --> 00:16:51,935
יום טוב גברתי, אדוני.
135
00:16:53,813 --> 00:16:55,804
קדימה, הו.
136
00:17:08,895 --> 00:17:11,455
נראה כאילו יותר ויותר
קשה להגיע לקליפורניה.
137
00:17:11,564 --> 00:17:12,792
נראה ככה.
138
00:17:14,167 --> 00:17:16,761
אתה ממשיך דרומה,
נכון, מר סטרייד?
139
00:17:17,804 --> 00:17:19,135
רחוק ככל שאני יכול.
140
00:17:19,706 --> 00:17:21,037
ובכן, מדוע איננו יכולים להישאר יחד זה עם זה?
141
00:17:21,141 --> 00:17:24,110
-אני מבין שיש סיכון הכרוך בזה, אבל...
-תראה, מר גריר.
142
00:17:24,210 --> 00:17:26,576
אתה יכול להתקדם מערבה לכאן וגם בגבול.
143
00:17:26,679 --> 00:17:28,544
יום יביא אותך לצד נהר הגילה.
144
00:17:28,648 --> 00:17:31,845
כל שעליך לעשות הוא לשמור על ימינך
ולעקוב אחריה ב.
145
00:17:31,951 --> 00:17:35,045
זה אמור להימשך, לא יותר
מארבעה ימים בדרך הזו.
146
00:17:35,789 --> 00:17:37,689
היה לי כבוד להכיר אותך.
147
00:17:38,658 --> 00:17:39,625
סטרייד
148
00:17:41,628 --> 00:17:44,563
אני לא מתכוון לפנות מערבה
ואני לא אחזור אחורה.
149
00:17:47,700 --> 00:17:49,031
זו העגלה שלך.
150
00:17:58,812 --> 00:18:01,076
קדימה, ילד. אני לא יכול לתת להם ללכת לבד.
151
00:18:07,887 --> 00:18:08,854
בוא נלך.
152
00:19:19,759 --> 00:19:22,250
סוג של מקום בודד לחווה,
נכון, מר סטרייד?
153
00:19:22,362 --> 00:19:24,557
זו תחנת ממסר לקו אוברלנד.
154
00:19:24,664 --> 00:19:26,632
-אין טעם להישאר כאן, בואו נתקדם...
-תעצור רגע!
155
00:19:26,733 --> 00:19:29,293
תן לצוות לעמוד. אני אלך להסתכל.
156
00:20:36,970 --> 00:20:38,028
ותיק?
157
00:20:44,377 --> 00:20:45,344
אני?
158
00:20:49,949 --> 00:20:52,713
אני מנחש שזה חייב להיות, לא.
אין כאן אף אחד אחר לא ?.
159
00:20:52,819 --> 00:20:55,447
-איפה הם?
- קשה לומר.
160
00:20:55,755 --> 00:20:57,222
אולי בכיוון צפון.
161
00:20:57,323 --> 00:20:59,018
ואולי, הם אפילו פנו מערבה.
162
00:20:59,359 --> 00:21:01,691
אבל, כמו שאני אומר...
163
00:21:02,095 --> 00:21:03,426
קשה לומר.
164
00:21:04,330 --> 00:21:06,423
-מה הבהיל אותם?
- צ'יריקווהואה.
165
00:21:06,933 --> 00:21:09,231
החיילים הצעירים הגיעו ברכיבה
לפני שלושה ימים.
166
00:21:09,335 --> 00:21:11,929
טענו שהנחילים
התכוונו לבעוט בעקבים.
167
00:21:12,038 --> 00:21:15,201
ואז ראינו אש מלחמה בגבעות דרומה.
168
00:21:15,742 --> 00:21:19,200
אז כולם פשוט המשיכו
וברחו כמו כלב חטוף.
169
00:21:19,879 --> 00:21:22,712
כנראה שהם הבינו שעדיף יותר להגיע מאשר שיער.
170
00:21:24,951 --> 00:21:27,078
אני היחיד שנשאר מאחור.
171
00:21:27,186 --> 00:21:29,051
זה לא מפריע לי.
172
00:21:29,422 --> 00:21:31,652
אני לא שווה יותר מדי נורא.
173
00:21:34,294 --> 00:21:36,455
אתה אומר שהם יצאו
לפני כשלושה ימים?
174
00:21:36,562 --> 00:21:39,258
כן. הברמן, גם הוא עזב.
175
00:21:39,365 --> 00:21:41,993
טוב,
אני אראה אותך. אנחנו חייבים לזוז.
176
00:21:42,468 --> 00:21:44,265
אתה צריך לעשות את אותו הדבר, אדוני.
177
00:21:44,370 --> 00:21:47,498
אלא אם כן אתה רוצה
להסתפר במספרה של צ'יריקאהואה.
178
00:21:48,308 --> 00:21:50,105
נו באמת, קלייר.
179
00:21:51,177 --> 00:21:52,144
ובכן, אדיאוס.
180
00:21:53,446 --> 00:21:55,311
זה ספרדי.
181
00:22:08,261 --> 00:22:09,489
שלום, סטרייד.
182
00:22:09,929 --> 00:22:11,726
יצאתי למצוא אותך, מאסטרס.
183
00:22:11,831 --> 00:22:13,025
חשבתי שתהיה.
184
00:22:13,132 --> 00:22:15,999
ברגע ששמעתי מה קרה בסילבר,
הנחתי שתעשה זאת.
185
00:22:16,102 --> 00:22:17,694
-האם זה לא נכון, קלט?
- כן.
186
00:22:17,804 --> 00:22:19,396
אני חשבתי שאולי אתה יודע משהו...
187
00:22:19,505 --> 00:22:21,496
על מה שקרה בכסף.
188
00:22:22,208 --> 00:22:23,175
אולי.
189
00:22:23,910 --> 00:22:27,004
אם אתה חושב שאני מתמודד איתם גברים,
אתה טועה.
190
00:22:27,113 --> 00:22:30,014
עזרתי לקבור כמה גברים בזמני אבל
אני אף פעם לא שקעתי כל כך נמוך.
191
00:22:30,116 --> 00:22:31,674
אני מקווה שלא, מאסטרס.
192
00:22:31,818 --> 00:22:34,946
אני אשנא את העובדה שאצטרך להרוג אותך.
אני אשנא אם אתה תנסה.
193
00:22:47,600 --> 00:22:50,592
-הכל בסדר, מר סטרייד?
-אנחנו נשארים כאן במשך הלילה.
194
00:22:50,703 --> 00:22:53,297
אני אדאג להשקות את החיות
ולהכניס אותם למטה.
195
00:22:53,406 --> 00:22:56,273
תכניס הכל ותעבור פנימה.
ארוחה חמה תועיל לכולנו.
196
00:22:56,376 --> 00:22:59,539
- אני יכול לעזור לך?
-רק תעשה מה שאני אגיד לך.
197
00:23:12,692 --> 00:23:15,092
אני תוהה מה העניין איתו.
198
00:23:19,699 --> 00:23:21,758
לשריף יש הרבה דברים על הראש.
199
00:23:22,368 --> 00:23:24,632
-האם זה לא נכון, קלט?
- כן.
200
00:23:25,905 --> 00:23:26,872
גְבִירתִי.
201
00:23:42,789 --> 00:23:43,756
שֶׁרִיף.
202
00:24:02,442 --> 00:24:04,808
אני אגיד לך, זה חייב להתבשל.
203
00:24:05,344 --> 00:24:07,369
בישול אמיתי.
204
00:24:10,216 --> 00:24:11,877
נכון, קלט?
205
00:24:15,421 --> 00:24:17,184
אמרתי, '' זה לא בסדר? ''
206
00:24:17,523 --> 00:24:19,184
כן בטח. זה נכון.
207
00:24:19,325 --> 00:24:22,453
תצטרכי לסלוח לקליט, גברתי.
הוא חסר נימוסים.
208
00:24:23,830 --> 00:24:25,525
-עוד קפה?
- ובכן, כן גברתי.
209
00:24:26,632 --> 00:24:29,624
לא אכפת לי, לא אכפת לי בכלל.
210
00:24:32,138 --> 00:24:33,537
עוד קפה, ג'ון?
211
00:24:35,575 --> 00:24:36,542
ג'ון?
212
00:24:37,009 --> 00:24:38,135
עוד קפה?
213
00:24:38,678 --> 00:24:40,009
לא, תודה, אנני.
214
00:24:41,981 --> 00:24:44,711
אתה אומר שאתה מסילברט ספרינגס,
מר מאסטרס.
215
00:24:44,951 --> 00:24:46,919
-בעיקר. הוא נולד שם.
216
00:24:48,120 --> 00:24:50,418
-מי אמר? -אתה אמרת!
217
00:24:51,724 --> 00:24:55,717
הייתי צעיר כשהגעתי לשם,
קלט, אבל לא נולדתי שם.
218
00:25:00,233 --> 00:25:02,667
ההורים שלי היו בצריף בלרנו,
גברתי.
219
00:25:03,035 --> 00:25:05,731
הם עברו לסילבר בקיץ
הראשון שהצלחתי ללכת.
220
00:25:05,838 --> 00:25:09,296
ומר סטרייד, גם הוא מסילבר?
221
00:25:09,408 --> 00:25:10,841
השריף גברתי?
222
00:25:11,210 --> 00:25:13,906
כן גברתי. הוא היה
החוק שם במשך 12 שנה.
223
00:25:14,380 --> 00:25:15,574
היה?
224
00:25:15,815 --> 00:25:19,273
כן, הם קיימו בחירות בסתיו האחרון. שריף,
הוא רץ...
225
00:25:19,852 --> 00:25:21,547
אבל הוא לא התכוונן לנשק תינוקות.
226
00:25:21,654 --> 00:25:23,554
בבואם לבחור...
227
00:25:24,123 --> 00:25:27,388
לא היה לו שום דבר מלבד נקודה
בחולצתו שבה התג היה תלוי.
228
00:25:27,660 --> 00:25:29,184
כמובן, שזה לא עלה על דעתו...
229
00:25:29,295 --> 00:25:30,626
כשהוא תפס את אלו שעשו את זה.
230
00:25:34,000 --> 00:25:35,661
הרצח בסילבר.
231
00:25:35,768 --> 00:25:37,736
-הוא לא סיפר לך?
-לא.
232
00:25:38,437 --> 00:25:40,405
אני מעריך שהוא לא היה מוכן לעשות זאת.
233
00:25:41,941 --> 00:25:44,307
אתה אומר שהיה רצח, מר מאסטרס?
234
00:25:44,677 --> 00:25:46,338
משרד אקספרס של סילבר נשדד.
235
00:25:47,246 --> 00:25:49,771
קופסת פארגו נגנבה. הרבה יריות.
236
00:25:50,449 --> 00:25:52,111
מישהו כנראה היה חייב להיפגע.
237
00:25:53,085 --> 00:25:54,985
פשוט חבל שזו היא שהייתה צריך להיפגע.
238
00:25:56,088 --> 00:25:57,055
היא?
239
00:25:57,990 --> 00:26:00,959
כן, הרגו אותה. אשת השריף.
240
00:26:20,880 --> 00:26:22,575
-קפה?
-תודה.
241
00:26:26,085 --> 00:26:27,450
האם זה ערמונית?
242
00:26:28,487 --> 00:26:29,886
אני מקווה שכן.
243
00:26:31,457 --> 00:26:33,652
מר מאסטרס סיפר לנו על...
244
00:26:34,393 --> 00:26:36,327
ובכן, הוא סיפר לנו על אשתך.
245
00:26:39,231 --> 00:26:41,426
האם תרצה לדבר עליה?
246
00:26:41,534 --> 00:26:43,593
אני יודע שזה לא ענייני...
247
00:26:43,703 --> 00:26:45,466
אבל זה עשוי להקל.
248
00:26:46,305 --> 00:26:49,741
את צודקת,
גברת גריר. זה לא עניינך...
249
00:26:49,842 --> 00:26:51,605
וזה לא יקל על זה.
250
00:26:54,213 --> 00:26:55,407
לילה טוב.
251
00:26:55,948 --> 00:26:57,381
גברת גריר?
252
00:27:00,052 --> 00:27:03,249
יש דבר אחד שמאסטרים
שם לא אמרו לך.
253
00:27:07,927 --> 00:27:09,861
הסיבה שאשתי מתה.
254
00:27:11,731 --> 00:27:13,426
לפני שישה חודשים...
255
00:27:13,666 --> 00:27:16,658
איבדתי את מקום עבודתי
כשריף מסילפור ספרינגס.
256
00:27:17,003 --> 00:27:19,471
שלושה מאותם חודשים
ניסיתי להשיג עבודה.
257
00:27:19,572 --> 00:27:23,338
עבודה שהתאימה לשריף לשעבר,
אבל לא מצאתי.
258
00:27:23,709 --> 00:27:26,872
העיירה איפשרה שאוכל להיות סגן...
259
00:27:27,747 --> 00:27:31,410
אבל גאוותי לא נתנה לי,
כך שאשתי נאלצה לקחת עבודה.
260
00:27:32,852 --> 00:27:35,218
כפקידה שבודקת משא עבור פרגו.
261
00:27:37,023 --> 00:27:40,356
היא עבדה בלילה ההוא שנהרגה.
262
00:27:44,897 --> 00:27:46,592
לילה טוב, גברת גריר.
263
00:28:03,883 --> 00:28:06,181
גברת ענקית ומפוארת, הגברת גריר.
264
00:28:10,189 --> 00:28:13,647
חושבים שנמאס להם
לזחול בחוץ ולשחק בערבות.
265
00:28:16,262 --> 00:28:17,422
שֶׁרִיף...
266
00:28:18,431 --> 00:28:21,423
אנשים בסילבר אמרו שבסופו
של דבר זה מחוץ לעיר...
267
00:28:21,534 --> 00:28:24,230
מבלי לדעת כמה רכבו המאסטרס.
268
00:28:26,138 --> 00:28:27,696
זהב של 20,000 $.
269
00:28:28,874 --> 00:28:31,035
ארגז של פארגו כמעט מלא בדברים.
270
00:28:32,211 --> 00:28:36,079
כמובן, שאני יודע שזו לא הסיבה
שאתה הורדת אותם, אבל...
271
00:28:37,316 --> 00:28:40,308
ובכן, זה בדיוק הסיבה
שבגללה אני מתכוון לתייג איתך.
272
00:28:43,856 --> 00:28:47,189
אתה מבין, אני וקלט הבנו שכשהם
עזבו את סילבר הם התפזרו.
273
00:28:47,293 --> 00:28:48,453
שבעה מהם.
274
00:28:49,428 --> 00:28:52,363
שני חורים טריים נחפרו
היכן שהמסלול שלך התחיל.
275
00:28:52,798 --> 00:28:55,858
זה משאיר אותנו עם חמישה שעדיין בחיים.
276
00:28:57,436 --> 00:28:59,904
ואחד מהם קיבל את הקופסה ההיא.
277
00:29:00,606 --> 00:29:01,573
כך?
278
00:29:02,408 --> 00:29:03,375
לכן.
279
00:29:03,943 --> 00:29:06,503
אם הם פונים אל פלורה ויסטה...
280
00:29:06,645 --> 00:29:08,875
זה אומר שהם מתכננים
לסחור בזהב מעבר לגבול...
281
00:29:08,981 --> 00:29:10,141
ולרכב משם עשירים.
282
00:29:10,516 --> 00:29:11,744
זה...
283
00:29:11,851 --> 00:29:13,978
אלא אם כן, כמובן, שתמצא אותם.
284
00:29:14,086 --> 00:29:15,348
ואם אעשה זאת?
285
00:29:16,722 --> 00:29:19,748
ואז,
כל מה שעומד ביני לבין 20 אלף דולר...
286
00:29:20,826 --> 00:29:22,020
זה אתה.
287
00:29:22,128 --> 00:29:23,390
לילה טוב, שריף.
288
00:29:23,496 --> 00:29:24,656
מאסטרס
289
00:29:24,997 --> 00:29:25,964
כן?
290
00:29:26,899 --> 00:29:29,129
אתה יודע מי הם, לא?
291
00:29:29,769 --> 00:29:30,861
אולי.
292
00:29:31,570 --> 00:29:33,504
עם זאת, דבר אחד בטוח.
293
00:29:33,606 --> 00:29:34,937
הם מכירים אותך.
294
00:29:35,407 --> 00:29:37,932
אתה מבין, זו הבעיה עם להיות שריף.
295
00:29:38,043 --> 00:29:40,841
הפעם היחידה שתכיר גבר בפניו...
296
00:29:40,946 --> 00:29:42,914
כשאתה סוגר עליו דלת של תא...
297
00:29:43,449 --> 00:29:45,110
כמו שעשית לי.
298
00:30:00,366 --> 00:30:02,732
-עוד קפה?
לא, תודה, גברת גריר.
299
00:30:17,950 --> 00:30:20,475
-עוד קפה, ג'ון? לא, תודה אנני.
300
00:30:31,063 --> 00:30:32,189
עצרו!
301
00:31:41,066 --> 00:31:43,296
זה הזמן להשתמש בראש שלך, סטרייד.
302
00:31:43,535 --> 00:31:45,628
אבל אני חושב שהיינו
יכולים לטפל בהם.
303
00:31:45,738 --> 00:31:48,571
אני פשוט חיפשתי את הרובה שלי. פחדתי.
304
00:31:49,241 --> 00:31:50,868
כולנו פחדנו.
305
00:31:51,410 --> 00:31:55,312
מוטב שנתקדם. הסוס הזה לא
מתכוון להחזיק אותם זמן רב.
306
00:33:01,113 --> 00:33:03,980
- זה פשוט לא נראה לי נכון.
-מה לא?
307
00:33:04,116 --> 00:33:07,449
מדוע אישה מלאה שכזאת תסתפק בחצי גבר.
308
00:33:07,553 --> 00:33:09,384
למה אתה לא שואל אותה למה?
309
00:33:09,488 --> 00:33:12,048
אולי אני אעשה זאת, קליט. אולי אני אעשה זאת.
310
00:33:47,026 --> 00:33:49,153
תישאר עם העגלה, קלט.
311
00:34:15,921 --> 00:34:17,582
אני אשיג את הסוס שלך.
312
00:34:42,748 --> 00:34:44,648
הוא תיכנן להוריד אותך למטה.
313
00:34:47,519 --> 00:34:48,884
אתה מכיר אותו?
314
00:34:49,555 --> 00:34:51,819
-לא.
- הוא בטוח הכיר אותך...
315
00:34:54,860 --> 00:34:56,020
שֶׁרִיף.
316
00:35:09,475 --> 00:35:10,533
גברת גריר...
317
00:35:10,642 --> 00:35:12,701
אני מניח שהיא רוצה
לקרוא על האדון הזה.
318
00:35:12,811 --> 00:35:15,712
כל מה שהיא ביקשה היה
לראות שהוא מכוסה בקבר ראוי.
319
00:35:15,814 --> 00:35:17,338
בכל מקרה זה בזבוז זמן.
320
00:35:17,449 --> 00:35:19,314
אם גבר לא מוכן כשהוא מגיע עד לכאן...
321
00:35:19,418 --> 00:35:22,546
כמה פסוקים שיגידו על קברו, לא יעזרו לו.
322
00:35:22,654 --> 00:35:24,781
בכל מקרה, הוא לא חפר עמוק מדי.
323
00:35:25,023 --> 00:35:26,581
-קלייט.
-כֵּן?
324
00:35:27,226 --> 00:35:29,660
-בת כמה אתה חושב שהיא?
-מי?
325
00:35:29,761 --> 00:35:31,160
אנני גריר.
326
00:35:31,697 --> 00:35:33,562
עכשיו, איך אדע?
327
00:35:33,699 --> 00:35:35,496
עשרים וחמש, עשרים ושש, היית אומר?
328
00:35:35,601 --> 00:35:37,899
רוצה שאקבור גם את המגפיים שלך?
329
00:35:40,005 --> 00:35:41,939
היא מבט אמיתי, לא?
330
00:35:42,040 --> 00:35:43,564
היא לא מכוערת.
331
00:35:43,675 --> 00:35:46,701
גבר יכול להתאהב באישה כזאת.
332
00:35:47,179 --> 00:35:49,147
נראה כבר שיש לנו אחד כזה.
333
00:35:49,248 --> 00:35:52,684
עכשיו, מה אי פעם גרם לך להגיד דבר כזה, קלט?
334
00:36:46,905 --> 00:36:48,668
זה אמור להספיק.
335
00:36:49,174 --> 00:36:51,506
-הנה, תרשי לי לעשות את זה.
-תודה.
336
00:36:51,710 --> 00:36:54,201
רוב הגברים מתנגדים
לעשות עבודת אישה.
337
00:36:54,313 --> 00:36:55,871
אבל אני בקושי מאשימה אותם.
338
00:36:55,981 --> 00:36:58,779
הם צודקים בכך שהעבודה שלנו לא נגמרת.
339
00:37:01,954 --> 00:37:05,014
זה בטח לא נראה כמו
גבר שחושב על רצח.
340
00:37:05,524 --> 00:37:07,492
תגיד, אתה די טוב בזה.
341
00:37:07,593 --> 00:37:10,426
אישה תהיה ברת מזל עם אחד כמוך בסביבה.
342
00:37:11,430 --> 00:37:12,988
באמת, גברתי?
343
00:37:19,304 --> 00:37:21,966
אסור לך להאשים את עצמך במה שקרה.
344
00:37:23,475 --> 00:37:26,467
גבר צריך להיות מסוגל לטפל באישה שלו.
345
00:37:26,578 --> 00:37:28,068
כמו האיש שלי?
346
00:37:28,247 --> 00:37:31,739
אתה חושב שאני אוהבת אותו פחות
בגלל מי שהוא?
347
00:37:32,451 --> 00:37:33,782
כן גברתי.
348
00:37:35,120 --> 00:37:37,554
את עושה טעות גדולה, גברת גריר.
349
00:37:37,656 --> 00:37:40,318
הבגדים שלך. הם לעולם לא יתייבשו.
350
00:37:40,425 --> 00:37:41,892
סופה מגיעה.
351
00:38:30,242 --> 00:38:31,300
היי התעורר.
352
00:38:31,410 --> 00:38:34,504
יאללה, תחליף אותי.
אני הולך להביא לי כוס קפה.
353
00:38:43,722 --> 00:38:46,122
ובכן, ממש צפוף ונעים כאן, לא?
354
00:38:46,224 --> 00:38:48,021
קדימה .
- תודה.
355
00:38:48,126 --> 00:38:49,354
קפה?
356
00:38:49,494 --> 00:38:51,018
לא אכפת לי לקבל עוד.
357
00:38:51,129 --> 00:38:53,063
אני חושש שזה לא חם כמו שהוא צריך להיות.
358
00:38:53,165 --> 00:38:54,860
בדיוק כמו שהוא שחור.
359
00:38:57,903 --> 00:39:00,895
נראה כי הסופה נחלשת קצת.
-כן גברתי.
360
00:39:01,006 --> 00:39:04,100
כוכבים יראו,
הגיע תורכם לקחת את המשמר.
361
00:39:04,609 --> 00:39:07,203
מר מאסטרס,
אתה מכיר את החלק הזה של המדינה.
362
00:39:07,312 --> 00:39:08,574
כל סלע.
363
00:39:08,680 --> 00:39:11,205
ובכן,
כמה היית אומר שאנחנו רחוקים מפלורה ויסטה?
364
00:39:11,316 --> 00:39:12,840
עם התחלה מוקדמת על הבוקר...
365
00:39:12,951 --> 00:39:15,317
אתה אמור להיות מסוגל להגיע לשם
בצהריים, כמעט בלי שום בעיה .
366
00:39:16,188 --> 00:39:17,450
תודה.
367
00:39:20,692 --> 00:39:22,819
זה ממש קפה טוב, גברתי.
368
00:39:25,630 --> 00:39:27,097
מר גריר...
369
00:39:27,199 --> 00:39:30,430
איך זה שאתה הצלחת להתחתן
עם אישה כה יפה תואר?
370
00:39:32,204 --> 00:39:33,432
ובכן, אני...
371
00:39:33,538 --> 00:39:35,733
התאהבנו, מר מאסטרס.
372
00:39:35,841 --> 00:39:36,933
אהבה?
373
00:39:37,976 --> 00:39:40,035
זו מילה מפוארת אדירה.
374
00:39:42,114 --> 00:39:45,174
זו הבעיה עם כמוני וכמוך, שריף.
375
00:39:45,283 --> 00:39:48,810
אנחנו אף פעם לא לוקחים פסק זמן
לדברים המפוארים בחיים.
376
00:39:49,855 --> 00:39:54,258
אנו משאירים זאת לעמיתים
שפועלים בצורה עדינה, רכה.
377
00:40:01,133 --> 00:40:02,498
עוד קפה?
378
00:40:06,705 --> 00:40:09,435
הייתי ככה מאז ומעולם, אני מניח.
379
00:40:10,409 --> 00:40:14,209
כמובן,
זה לא אומר שנשים לא מתחממות מאנשים כמונו.
380
00:40:14,312 --> 00:40:15,711
למה, לא, אדוני.
381
00:40:16,648 --> 00:40:20,516
למה, הכרתי פעם אחת אישה זקנה,
שנראתה דומה הרבה לך, גברת גריר.
382
00:40:20,919 --> 00:40:23,353
היא הייתה נשואה אולי חמש,
שש שנים.
383
00:40:23,588 --> 00:40:25,920
בעל, הוא עם עמוד השדרה קצר.
384
00:40:26,391 --> 00:40:29,292
ויום אחד, בא אדון גדול ויפה ...
385
00:40:29,394 --> 00:40:31,487
וזה התחיל לחמם לה.
386
00:40:32,330 --> 00:40:35,128
הדבר הראשון שאתה יודע, למה,
האישה הזקנה הקטנה הזו, היא פשוט קמה ו...
387
00:40:35,233 --> 00:40:37,292
שתו את הקפה שלכם, מאסטרס.
388
00:40:43,875 --> 00:40:47,003
אתה לא מתעניין במה שהיא עשתה או לא עשתה,
שריף?
389
00:40:51,450 --> 00:40:52,576
אתה...
390
00:40:53,218 --> 00:40:55,345
אתה אומר שהיא נראתה כמוני?
391
00:40:56,354 --> 00:40:58,379
אבל לא יפה כמוך, גברתי.
392
00:40:59,191 --> 00:41:02,319
עיניה,
הן לא הראו כחול עמוק כמו שלך.
393
00:41:03,862 --> 00:41:06,387
לא יכול בדיוק לזכור את שיערה...
394
00:41:06,498 --> 00:41:10,059
אבל יכול להיות שהוא היה
רך או שחור כמו שלך.
395
00:41:10,502 --> 00:41:12,299
והצורה בה היא הלכה...
396
00:41:13,238 --> 00:41:14,796
שום דבר לא כמוך.
397
00:41:16,875 --> 00:41:19,469
את זזה כאילו את חיה בכל החיים.
398
00:41:21,213 --> 00:41:23,909
ואת אומרת מילים בשקט, ברכות.
399
00:41:25,884 --> 00:41:30,014
דבר שגורם לאדם לרצות שתדברי
רק איתו ולא עם אף אחד אחר.
400
00:41:35,927 --> 00:41:39,761
כן, היא נראתה הרבה כמוך, גברתי.
אבל לא קרוב ליופי שלך.
401
00:41:46,171 --> 00:41:48,901
ובכן, אני מניח שהגיע הזמן שנפנה.
402
00:41:49,007 --> 00:41:51,703
ובכן, אתה לא רוצה לשמוע את שאר הסיפור,
מר גריר?
403
00:41:51,810 --> 00:41:54,472
אולי תוכל ללמוד מזה משהו.
404
00:41:55,080 --> 00:41:56,775
אני לא מבין.
405
00:41:57,115 --> 00:41:58,446
אתה לא?
406
00:42:00,318 --> 00:42:01,910
הוא אמר שלא.
407
00:42:04,289 --> 00:42:07,087
אתה יודע מה, שריף? פשוט חשבתי על משהו.
408
00:42:07,192 --> 00:42:08,625
תלוי אם אתה לא מזכיר לי...
409
00:42:08,727 --> 00:42:10,786
על אותו אדון הגדול
והנאה שדיברתי עליו.
410
00:42:11,029 --> 00:42:13,623
אתה יודע, זה שברח עם אשתו של הבחור?
411
00:42:16,101 --> 00:42:20,401
נראה שאף אחד לא מזכיר לך מישהו הלילה,
מאסטרס.
412
00:42:22,574 --> 00:42:24,542
נראה ככה, לא?
413
00:42:31,416 --> 00:42:34,317
בטוח שלא תרצו לשמוע את שאר הסיפור?
414
00:42:43,728 --> 00:42:45,195
כרצונכם
415
00:42:45,630 --> 00:42:48,895
מאוד מודה על הקפה,
גברתי. לילה טוב.
416
00:42:49,868 --> 00:42:51,563
לילה טוב, שריף.
417
00:43:05,951 --> 00:43:07,111
מאסטרס
418
00:43:11,690 --> 00:43:13,351
-כֵּן?
-עזוב אותו בשקט.
419
00:43:13,458 --> 00:43:16,256
-אני לא יודע על מה אתה מדבר.
- פשוט תעשה מה שאני אגיד לך.
420
00:43:16,361 --> 00:43:18,329
אולי כדאי שתתעסק בעסקים שלך.
421
00:43:18,430 --> 00:43:21,763
אלא אם כן, כמובן, הגברת גריר שם
היא גם העסק שלך.
422
00:43:21,866 --> 00:43:23,561
לילה טוב, שריף.
423
00:43:24,836 --> 00:43:26,497
אמרתי, לילה טוב.
424
00:43:53,498 --> 00:43:54,624
קום.
425
00:43:59,404 --> 00:44:03,033
אולי עדיף שיהיה לך טוב יותר,
מאסטרס.
426
00:44:05,176 --> 00:44:06,700
אולי אתה צודק.
427
00:44:10,281 --> 00:44:12,044
בואו נתאפק, קליט.
428
00:44:12,150 --> 00:44:13,276
הינה...
429
00:44:13,918 --> 00:44:15,749
אתה תצטרך את זה.
430
00:44:23,128 --> 00:44:25,790
בוא למטה. אני אחליף אותך בחצות.
431
00:45:18,516 --> 00:45:19,915
מר סטרייד?
432
00:45:31,429 --> 00:45:32,828
כן גברתי?
433
00:45:35,433 --> 00:45:36,730
אותם...
434
00:45:37,302 --> 00:45:39,327
האנשים האלה שאתה רודף אחריהם...
435
00:45:39,471 --> 00:45:42,565
הם יחכו לך בפלורה ויסטה, לא?
436
00:45:44,375 --> 00:45:45,865
זה תלוי.
437
00:45:48,179 --> 00:45:49,806
אנא, היזהר.
438
00:45:51,182 --> 00:45:53,116
כן גברתי. אני מתכנן.
439
00:46:08,299 --> 00:46:09,459
לילה טוב.
440
00:46:10,802 --> 00:46:12,463
לילה טוב, גברת גריר.
441
00:47:18,304 --> 00:47:20,101
שתה לנו משקה, קליט.
442
00:47:59,879 --> 00:48:01,574
איפה כולם?
443
00:48:05,351 --> 00:48:06,784
שלום, מאסטרס.
444
00:48:10,089 --> 00:48:12,819
ידעתי שאמצא אותך כאן בסביבה.
445
00:48:10,089 --> 00:48:12,819
ידעתי שאמצא אותך כאן.
446
00:48:12,925 --> 00:48:15,826
קליט,
זה פייט בודין מסיליפרי ספרינגס.
447
00:48:16,596 --> 00:48:17,688
קליט.
448
00:48:23,970 --> 00:48:26,336
אתה נמצא ממש רחוק מהבית, לא?
449
00:48:26,439 --> 00:48:27,963
לא יותר ממך.
450
00:48:30,777 --> 00:48:32,244
אני יכול לחזור.
451
00:48:39,352 --> 00:48:40,614
נשים.
452
00:48:40,720 --> 00:48:43,382
זו תהיה שיחה פרטית כאן , נלי.
453
00:48:43,489 --> 00:48:45,116
ובכן, בטח פייט. בטח.
454
00:48:45,992 --> 00:48:48,085
אתם מצטרפים אלי למשקה?
455
00:48:48,294 --> 00:48:50,353
לשם כך באנו.
456
00:48:56,736 --> 00:48:57,896
לחיים.
457
00:49:03,509 --> 00:49:05,067
מוזר, לא?
458
00:49:05,178 --> 00:49:07,078
נפגשים ככה זה מול זה .
459
00:49:07,180 --> 00:49:08,875
האם זה?
כן.
460
00:49:10,616 --> 00:49:14,017
האדם לא ירכב דרומה במדינה הזו
אלא אם כן יש לו סיבה.
461
00:49:20,993 --> 00:49:24,053
- יש לכם סיבה, מאסטרס?
-מה אתה חושב?
462
00:49:29,569 --> 00:49:33,061
שמעתי שהייתם במעצר בסילבר.
463
00:49:33,406 --> 00:49:35,135
כן, שמענו את זה.
464
00:49:39,078 --> 00:49:42,309
אני אנהג קשה עם אלו שעשו את זה
אם אני אתפוס אותם.
465
00:49:44,116 --> 00:49:45,674
כן, זה בטוח יהיה.
466
00:49:45,785 --> 00:49:46,752
פייט!
467
00:49:50,456 --> 00:49:51,753
היי, פייט.
468
00:49:52,425 --> 00:49:53,983
הכל בסדר?
469
00:49:54,093 --> 00:49:56,027
הכל בסדר.
470
00:49:56,629 --> 00:49:58,722
-קח משקה.
-אני צריך את זה.
471
00:49:58,831 --> 00:50:01,231
אני רודף אחרי צ'יריקהואה כבר יומיים.
472
00:50:01,334 --> 00:50:03,199
בר מזל להיות כאן בכלל.
473
00:50:17,416 --> 00:50:19,543
אתם מחכים למישהו?
474
00:50:20,686 --> 00:50:22,176
הם לא מגיעים.
475
00:50:23,656 --> 00:50:27,217
גראונד תתמלא בגברים
בזמן שסטרייד יגיע.
476
00:50:27,727 --> 00:50:28,921
סטרייד?
477
00:50:29,862 --> 00:50:32,057
ממתי הוא שוב עם תג?
478
00:50:32,164 --> 00:50:35,258
הוא לא. אה, לא ידעת?
זו הייתה אשתו שנהרגה...
479
00:50:35,368 --> 00:50:37,802
במשרד האקספרס של סילבר.
480
00:50:40,339 --> 00:50:42,899
תודה רבה על המשקה. נו קדימה,
קליט.
481
00:50:45,945 --> 00:50:47,503
-מאסטרס.
-כֵּן?
482
00:50:49,482 --> 00:50:52,178
סטרייד עצר אותך פעם אחת בעבר, לא?
483
00:50:52,718 --> 00:50:53,810
פעמיים.
484
00:50:55,254 --> 00:50:57,085
האיש שהיה מכניס אותי לכלא...
485
00:51:00,159 --> 00:51:02,525
הייתי משתווה איתו, אם הייתי יכול.
486
00:51:03,195 --> 00:51:04,423
אני לא עוקב אחריך.
487
00:51:06,832 --> 00:51:10,290
ההם ברחו עם זהב בשובי של 20,000 דולר.
488
00:51:11,637 --> 00:51:12,831
שמעתי.
489
00:51:13,239 --> 00:51:14,638
אז, זה הגיוני...
490
00:51:15,408 --> 00:51:19,276
אם הם היו יודעים היכן למצוא את הגבר
שרודף אחריהם, לפני שהוא מוצא אותם...
491
00:51:19,845 --> 00:51:22,746
היו להם סיכויים טובים יותר
להגיע ולבזבז אותו.
492
00:51:23,616 --> 00:51:25,083
אם אני הייתי במקומם...
493
00:51:25,885 --> 00:51:29,150
הייתי מוכן להציע סכום לא מבוטל למידע כזה.
494
00:51:30,389 --> 00:51:33,722
מתי בן אדם יקבל את סכום ההוגן זה...
495
00:51:33,859 --> 00:51:36,623
בהנחה כמובן שההם, זה אתם?
496
00:51:42,702 --> 00:51:44,932
כשהעגלה תגיע לכאן עם הזהב.
497
00:51:45,037 --> 00:51:46,163
עֲגָלָה?
498
00:51:47,306 --> 00:51:50,070
עמית שלנו מביא אותו מסילבר בשבילנו.
499
00:51:50,176 --> 00:51:51,643
השם הוא גריר.
500
00:51:54,413 --> 00:51:55,675
ג'ון גריר.
501
00:52:09,595 --> 00:52:12,655
טוב, מר סטרייד, בהצלחה.
-גם לך.
502
00:52:12,765 --> 00:52:15,233
ותודה. תודה רבה.
503
00:52:24,844 --> 00:52:26,038
מר סטרייד?
504
00:52:30,750 --> 00:52:33,617
לא רציתי שתעזוב בלי
החולצה הנקייה שלך.
505
00:52:38,557 --> 00:52:41,617
-שטפתי את זה בשבילך.
-תודה.
506
00:52:43,562 --> 00:52:46,929
-נראה אותך בפלורה ויסטה?
- אני אהיה שם.
507
00:52:47,299 --> 00:52:51,065
- הלוואי שתתן לנו להיכנס איתך.
-את יודעת שאני לא יכול לעשות את זה.
508
00:52:54,674 --> 00:52:58,166
הם יהרגו אותך, לא?
הם ינסו.
509
00:52:58,277 --> 00:53:00,677
- אז למה
- תראה, גברת גריר...
510
00:53:02,214 --> 00:53:04,842
אני מעריך את הדאגה שלך.
511
00:53:10,289 --> 00:53:12,587
בטח אהבת אותה מאוד.
512
00:53:13,592 --> 00:53:17,722
-היא הייתה אישה טובה.
-כן, היא הייתה חייבת להיות.
513
00:58:59,038 --> 00:59:00,239
תראה.
514
00:59:02,274 --> 00:59:03,741
זה הסוס של סטרייד.
515
00:59:33,338 --> 00:59:35,431
אנני!
516
00:59:56,929 --> 00:59:58,658
איך הוא?
517
00:59:58,764 --> 01:00:01,494
אני לא יודעת מה שלומו.
הוא עדיין חסר הכרה.
518
01:00:01,700 --> 01:00:03,964
יש משהו שאני יכול לעשות?
-לא.
519
01:00:04,636 --> 01:00:05,796
אנני...
520
01:00:05,904 --> 01:00:07,565
עלינו לקחת אותו לפלורה ויסטה.
521
01:00:07,673 --> 01:00:10,039
- בוודאי יש שם רופא
- אנחנו לא יכולים לעשות את זה, ג'ון.
522
01:00:10,142 --> 01:00:12,940
-אבל הוא עלול למות.
- טוב, אתה לא חושב שאני יודעת את זה?
523
01:00:13,045 --> 01:00:15,639
אנני, אנחנו לוקחים אותו פנימה.
524
01:00:16,982 --> 01:00:18,813
אתה מקשיב לי, ג'ון גריר.
525
01:00:18,917 --> 01:00:21,408
אם זה לא היה בשביל סטרייד,
היינו עדיין מלאים בבוץ...
526
01:00:21,520 --> 01:00:23,181
עשרים מיילים מסילבר.
527
01:00:23,288 --> 01:00:24,721
הייתה לו סיבה לעזוב אותנו, סיבה טובה...
528
01:00:24,823 --> 01:00:26,415
אבל הוא לא עשה זאת,
כי הוא ידע שאנחנו צריכים אותו.
529
01:00:26,525 --> 01:00:28,550
אבל אנני, את חייבת...
- האנשים האלה בפלורה ויסטה...
530
01:00:28,660 --> 01:00:30,719
מחכים לו. מחכים להרוג אותו.
531
01:00:31,029 --> 01:00:33,930
אתה תיקח את הסוס של סטרייד
ותביא בחזרה לכאן רופא.
532
01:00:35,334 --> 01:00:36,699
אנני.
533
01:00:37,903 --> 01:00:39,768
אנני, אני לא יכולה לעשות את זה.
534
01:00:40,239 --> 01:00:43,140
אני צריך לקחת את העגלה כשאני הולך.
זה משהו שאני צריך לעשות.
535
01:00:43,242 --> 01:00:44,800
אני פשוט חייב.
536
01:00:45,410 --> 01:00:48,675
כשעברנו את סילבר,
זוכר שאמרתי לך שיש לי עבודה?
537
01:00:48,780 --> 01:00:50,304
ובכן, עשיתי, רק...
538
01:00:50,415 --> 01:00:52,246
ובכן, זו לא הייתה עבודה אמיתית.
539
01:00:52,784 --> 01:00:55,309
אני מניח שידעתי שזה לא בסדר לאורך כל הדרך,
אבל...
540
01:00:55,420 --> 01:00:57,513
ובכן, את יודעת שהיינו צריכים את הכסף.
541
01:00:57,823 --> 01:01:00,986
הם אמרו שאני לא צריך לשאול שאלות,
פשוט עשה כמו שאומרים לך
542
01:01:01,093 --> 01:01:03,960
אני נשבע, לא ידעתי שזה הולך להיות ככה.
543
01:01:04,062 --> 01:01:06,121
ג'ון, מה אתה מנסה לומר?
544
01:01:12,504 --> 01:01:14,267
אנני, בוא הנה.
545
01:01:32,324 --> 01:01:34,053
זה מה שאני מנסה לומר.
546
01:01:34,159 --> 01:01:36,923
הם אמרו שיתנו לי 500 דולר. כל מה
שהייתי צריך לעשות זה לגרור את זה.
547
01:01:37,029 --> 01:01:40,226
הרמתי את זה בכלי שמאחורי משרד האקספרסס.
548
01:01:40,365 --> 01:01:41,855
-לא...
-הם מחכים לי עכשיו...
549
01:01:41,967 --> 01:01:44,458
בסלון בפלורה ויסטה.
אני אמור להגיע היום.
550
01:01:44,570 --> 01:01:46,299
זו הסיבה שלא יכולתי לחזור אחורה.
551
01:01:46,405 --> 01:01:49,841
ואני לא יכול להכניס את הסוס של סטרייד.
- זרוק אותו, מר גריר.
552
01:01:55,414 --> 01:01:57,848
אם אכנס בלי זה, הם יהרגו אותי.
553
01:01:58,483 --> 01:01:59,745
זרוק אותו.
554
01:02:11,063 --> 01:02:13,293
גברת גריר, תעלי למושב.
555
01:02:18,303 --> 01:02:20,237
ממש דרומית לחומת הקניון ההיא...
556
01:02:20,339 --> 01:02:23,604
השביל מתפתל מערבה. הישארו עליו,
ותגיעו לקליפורניה.
557
01:02:24,910 --> 01:02:26,207
מה איתך?
558
01:02:26,912 --> 01:02:29,210
הם מחפשים אחר הזהב .
אם אתה לא תגיע...
559
01:02:29,314 --> 01:02:31,077
הם יגיעו להביא אותי.
560
01:02:31,683 --> 01:02:33,548
אבל אתה לא יכול לעשות את זה.
561
01:02:33,652 --> 01:02:35,176
הדבר היחיד שאני יכול לעשות.
562
01:02:35,287 --> 01:02:37,778
חשבתי על זה,
זה הסיכוי היחיד שיש לי...
563
01:02:37,889 --> 01:02:39,720
שהם יגיעו אלי.
564
01:02:40,659 --> 01:02:42,286
האנשים האלה, סטרייד...
565
01:02:43,662 --> 01:02:45,289
לא ידעתי מה הם עשו.
566
01:02:45,397 --> 01:02:47,126
אתה צריך להאמין לי.
567
01:02:47,366 --> 01:02:50,199
אם חשבתי שזה לא נכון, הייתי הורג אותך.
568
01:02:52,604 --> 01:02:54,765
עכשיו, תוציא אותה מכאן.
569
01:03:02,781 --> 01:03:04,009
סטרייד
570
01:03:56,034 --> 01:03:59,265
אנני,
בטח יהיה שריף בפלורה ויסטה.
571
01:03:59,604 --> 01:04:01,504
אנחנו לא יכולים להשאיר אותו שם.
572
01:04:21,660 --> 01:04:23,184
הם היו צריכים לחזור לכאן כבר עכשיו,
פייט.
573
01:04:23,295 --> 01:04:25,126
יכול להיות שעדיף לנו...
-שתוק.
574
01:04:25,430 --> 01:04:27,796
אם זה הייתי אני,
לעולם לא הייתי שולח רק שני גברים.
575
01:04:28,700 --> 01:04:31,066
אדם כמו סטרייד קשה נורא להרוג.
576
01:04:31,670 --> 01:04:33,695
אתה מדבר המון, מאסטרס.
577
01:04:35,440 --> 01:04:38,136
אי אפשר היה לגעת בך איפה שזה כאב,
נכון, פייט?
578
01:04:38,243 --> 01:04:40,711
לפעמים הוא נהיה רגיש נורא.
579
01:04:40,846 --> 01:04:43,838
תגיד במילים מה אתה חושב, מאסטרס.
580
01:04:45,183 --> 01:04:46,411
פייט?
581
01:04:48,286 --> 01:04:50,345
אתה רוצה לדעת מה אני חושב?
582
01:04:55,894 --> 01:04:59,261
אני חושב ששלחת את הבנים
בכוונה שלא יחזרו.
583
01:04:59,865 --> 01:05:01,958
אתה חושב שהייתי עושה דבר כזה?
584
01:05:03,335 --> 01:05:04,700
אני יודע שהיית עושה זאת.
585
01:05:10,409 --> 01:05:12,900
אז תדמיין שהייתי עושה לך אותו דבר...
586
01:05:13,879 --> 01:05:15,642
אם תהיה לי את ההזדמנות.
587
01:05:23,955 --> 01:05:25,149
יש לך את זה.
588
01:05:36,268 --> 01:05:37,530
העגלה מגיעה!
589
01:06:10,936 --> 01:06:12,665
שלום, גריר!
590
01:06:16,975 --> 01:06:19,569
התחלנו לחשוב שאתה לא מגיע.
591
01:06:24,683 --> 01:06:27,709
למה שלא תסתובב לכאן?
אנו נעזור לך לפרוק.
592
01:06:28,453 --> 01:06:30,148
אין מה לפרוק.
593
01:06:34,459 --> 01:06:37,189
-איפה זה?
-סטרייד השיג את זה.
594
01:06:41,867 --> 01:06:44,893
הוא אומר שאם אתה רוצה את זה,
תצטרך לבוא אליו ולקבל את זה.
595
01:06:45,136 --> 01:06:46,364
אתה יודע איפה הוא?
596
01:06:46,471 --> 01:06:48,837
כחצי שעה צפונה בקניון עמוק.
597
01:06:49,474 --> 01:06:51,840
הוא יושב שם ומחכה.
598
01:06:53,411 --> 01:06:55,003
אני מכיר את המקום, פייט.
599
01:07:07,893 --> 01:07:10,088
-חכי כאן, אנני.
- ג'ון.
600
01:07:38,056 --> 01:07:40,991
אני מניח שאתה חושב שאני חייב לך משהו,
גריר.
601
01:07:41,092 --> 01:07:44,061
לא. אבל יש משהו שאני חייב לסטרייד.
602
01:07:48,800 --> 01:07:50,768
צאי מדרכי, בודן.
603
01:07:52,804 --> 01:07:54,931
לך מסביב.
604
01:08:29,307 --> 01:08:33,073
טעיתי, קליט. הוא לא היה חצי גבר.
605
01:08:39,451 --> 01:08:40,645
בואו.
606
01:09:01,740 --> 01:09:02,866
הנה זה.
607
01:09:13,118 --> 01:09:14,551
סטרייד!
608
01:09:18,056 --> 01:09:20,786
כאן פייט בודין!
609
01:09:25,897 --> 01:09:27,990
אנחנו באים להשיג את התיבה!
610
01:09:31,536 --> 01:09:33,436
טוב, בוא נלך להביא...
-עצור רגע.
611
01:09:34,205 --> 01:09:37,038
-תחשוב שאתה יכול לזרוק חבל מסביב זה?
- אתה יודע שאני יכול.
612
01:09:38,176 --> 01:09:40,974
אני אסתובב.
נגיע לזה משני הצדדים.
613
01:13:27,805 --> 01:13:28,897
עצור את זה!
614
01:13:49,994 --> 01:13:53,361
-מה קרה שם למעלה?
-פייט בודין...
615
01:13:53,932 --> 01:13:55,490
הרגתי אותו.
616
01:13:55,600 --> 01:13:58,433
-למה?
-למה לא?
617
01:14:01,005 --> 01:14:03,974
-קלייט?
-מֵת.
618
01:14:05,710 --> 01:14:08,941
זה בטח חבל, שאני ואתה צריכים
להתמודד עם זה בדרך זו.
619
01:14:10,882 --> 01:14:12,850
יכולת להישאר מאחורי סלע.
620
01:14:14,352 --> 01:14:16,377
מעולם לא יכולתי ליהנות
ולבזבז את ה-20,000 $ האלו...
621
01:14:16,487 --> 01:14:18,580
אני עשיתי אותך ככה, שריף.
622
01:14:23,227 --> 01:14:25,559
אני לא מניח שיש דרך
להשיג את התיבה הזו...
623
01:14:25,663 --> 01:14:27,358
מלבד לעבור עלייך.
624
01:14:32,603 --> 01:14:34,298
לא הבנתי שיש כזו.
625
01:14:37,208 --> 01:14:38,573
אני מאוד שונא לעשות את זה...
626
01:14:38,676 --> 01:14:40,507
מה בדבר אנני גריר, איך שהיא.
627
01:14:42,347 --> 01:14:43,371
איך היא?
628
01:14:45,383 --> 01:14:46,372
אלמנה.
629
01:14:50,188 --> 01:14:51,655
בעלה, הוא דיבר את עצמו למוות...
630
01:14:51,756 --> 01:14:54,316
מול משרד השריף בפלורה ויסטה.
631
01:14:54,692 --> 01:14:56,319
אדם יכול לעשות זאת.
632
01:14:59,197 --> 01:15:00,323
כן.
633
01:15:04,902 --> 01:15:06,995
ברגע שאתה מוכן, שריף.
634
01:16:36,828 --> 01:16:39,262
אני חושב שקיבלת החלטה נבונה,
גברת גריר.
635
01:16:39,363 --> 01:16:42,127
אני מבין שקליפורניה
היא מקום יפה מאוד.
636
01:16:42,333 --> 01:16:43,800
ואתה?
637
01:16:45,103 --> 01:16:47,628
אני אקח את התפקיד של הסגן בסילבר.
638
01:16:48,506 --> 01:16:51,942
אם בכלל תבואי אי פעם,
כשאת נמצא בקרבת מקום...
639
01:16:52,643 --> 01:16:54,440
אני ארשה כמו שאני אהיה שם.
640
01:16:56,547 --> 01:16:57,980
אני אזכור את זה.
641
01:17:00,585 --> 01:17:04,021
שלום, גברת גריר.
-הֱיה שלום.
642
01:17:23,007 --> 01:17:24,975
-נהג.
-גְבִירתִי?
643
01:17:25,476 --> 01:17:28,968
תוריד את המטען שלי מהרכב.
את לא באה איתנו?
644
01:17:30,181 --> 01:17:32,206
בטח שלא בזמן הקרוב...
645
01:17:32,805 --> 01:18:33,241
תרגום א.א.פרץ
www.OpenSubtitles.org
56944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.