All language subtitles for 7.Men.From.Now.1956.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 תרגום א.א.פרץ www.OpenSubtitles.org 2 00:02:52,840 --> 00:02:54,398 לא התכוונתי להתנפל עליכם... 3 00:02:54,508 --> 00:02:57,378 אבל לא יכולתי שלא לראות את האש שלכם מהרכס. 4 00:02:57,444 --> 00:02:59,776 -מה אתה- -שמעת את האדון. 5 00:03:01,048 --> 00:03:03,812 הוא פשוט עצר שם כדי לברוח מהגשם. 6 00:03:04,251 --> 00:03:06,981 - לא נכון? -זה נכון. 7 00:03:08,422 --> 00:03:09,514 הכנס. 8 00:03:11,859 --> 00:03:12,826 תודה. 9 00:03:18,299 --> 00:03:20,665 אני אודה לכם על כוס קפה . 10 00:03:21,135 --> 00:03:23,228 -תמזוג לעצמך. -תודה. 11 00:03:31,512 --> 00:03:33,946 זה לילה רטוב מאוד לאדם להיות בחוץ. 12 00:03:38,018 --> 00:03:38,985 לגמרי. 13 00:03:42,189 --> 00:03:44,157 בטח רכבת דרך ארוכה. 14 00:03:45,893 --> 00:03:46,860 הלכתי. 15 00:03:48,696 --> 00:03:50,288 אין לך סוס? 16 00:03:51,298 --> 00:03:52,492 היה לי. 17 00:03:56,103 --> 00:03:58,936 צ'יריקווהואה קפצו עלי. בערך 10 מייל מכאן. 18 00:04:00,007 --> 00:04:02,498 הם גנבו אותו? הם אכלו אותו. 19 00:04:11,585 --> 00:04:13,917 האם אני לא מכיר אותך מאיפשהו, אדוני? 20 00:04:16,090 --> 00:04:18,251 האם ביקרת בעבר בסילרי ספרינגס? 21 00:04:21,395 --> 00:04:22,953 אני לא יכול להגיד שכן. 22 00:04:26,934 --> 00:04:28,299 אני בא משם. 23 00:04:32,306 --> 00:04:34,536 שמעתי שהיה רצח בסילבר. 24 00:04:35,009 --> 00:04:36,237 כן, שמעתי. 25 00:04:37,711 --> 00:04:40,236 הגשם יורד, קלינט. מוטב שנעבור לפני... 26 00:04:40,347 --> 00:04:41,712 מדוע אתה ממהר לך? 27 00:04:44,985 --> 00:04:46,680 אין עיר קרובה בסביבה. 28 00:05:00,567 --> 00:05:01,829 ההרג הזה... 29 00:05:02,469 --> 00:05:05,302 הם אי פעם תפסו את החבר'ה שעשו את זה? 30 00:05:08,175 --> 00:05:09,301 שניים מהם. 31 00:06:42,403 --> 00:06:43,370 תקום. 32 00:06:44,571 --> 00:06:45,538 הינה 33 00:06:59,353 --> 00:07:01,787 -בוקר טוב. כן, נכון לא? 34 00:07:03,424 --> 00:07:06,587 נראה שאתם זקוקים למעט עזרה. -הרבה עזרה, אדוני. 35 00:07:06,693 --> 00:07:09,753 בעלי החיים המסכנים האלה שחוקים. שלא לדבר עלינו. 36 00:07:09,863 --> 00:07:13,560 אה, השם הוא גריר , ג'ון גריר. וזה אנני, אשתי. 37 00:07:17,070 --> 00:07:18,037 גְבִירתִי. 38 00:07:23,877 --> 00:07:27,005 טוב, אתה חושב שאנחנו יכולים להוציא אותם, אדון... -סטרייד, בן סטרייד. 39 00:07:27,314 --> 00:07:29,339 השמש תייבש את הבוץ הזה עוד מעט. 40 00:07:29,450 --> 00:07:30,644 וכן, האם זה טוב? 41 00:07:30,918 --> 00:07:34,081 ממש שלא, זה יתקשה כמו סלע. -אני מבין. 42 00:07:35,856 --> 00:07:38,757 תראה, מר סטרייד, כל מה שבבעלותי נמצא בעגלה הזו. 43 00:07:39,326 --> 00:07:42,159 אני לא יכול להגיד שהייתי רוצה להפוך את הבוץ הזה לבית שלי. 44 00:07:42,262 --> 00:07:46,221 אני אודה לך מאוד אם תעלה לשם ותגרום לסוסים האלה למשוך אותנו. 45 00:07:48,268 --> 00:07:49,826 לך לשם בעצמך. 46 00:08:23,971 --> 00:08:26,030 ברגע שאתה מוכן, מר גריר. 47 00:08:30,744 --> 00:08:33,338 תקומו! תקומו, הנה! 48 00:08:33,647 --> 00:08:35,808 תקומו, שם. יאללה, תקומו! 49 00:08:41,488 --> 00:08:43,888 תקומו! תקומו, הנה! 50 00:09:04,077 --> 00:09:07,274 ובכן, הייתי אומר שזו הדרך להוציא עגלה מהבוץ. 51 00:09:09,249 --> 00:09:12,013 הייתי הולך למים מיד כשתוכל לשטוף את החיות שלך... 52 00:09:12,119 --> 00:09:13,677 לפני שהבוץ יתקשה עליהם. 53 00:09:13,787 --> 00:09:15,482 אני אעשה את זה, מר סטרייד. 54 00:09:15,689 --> 00:09:18,487 אני לא יכול להודות לך מספיק. נכון, אנני? 55 00:09:18,926 --> 00:09:20,359 שמחתי לעזור. 56 00:09:21,929 --> 00:09:22,896 יום טוב. 57 00:09:26,833 --> 00:09:27,925 אה, מר סטרייד? 58 00:09:28,902 --> 00:09:31,837 אני לא יודע בדיוק להגיד את זה, אבל... 59 00:09:32,172 --> 00:09:35,403 ובכן, אם יש חור בוץ נוסף באריזונה, נתקע בזה, ו... 60 00:09:35,642 --> 00:09:38,736 ובכן, הייתי מרגיש הרבה יותר טוב אם היית נוסע איתנו. 61 00:09:39,146 --> 00:09:40,511 אני הולך דרומה. 62 00:09:40,647 --> 00:09:43,673 ובכן, גם אנחנו. נראה שיש לנו חברה, אנני. 63 00:10:36,703 --> 00:10:38,728 -אדון. סטרייד. -גְבִירתִי. 64 00:10:39,906 --> 00:10:42,340 אני רוצה שתדע כמה אנו מעריכים את זה... 65 00:10:42,442 --> 00:10:45,240 אתה רוכב איתנו. -שמח להיות לעזר אם אני יכול. 66 00:10:45,345 --> 00:10:46,835 אה, אתה יכול! 67 00:10:46,980 --> 00:10:49,073 זו לא הצרה הראשונה שהייתה לנו. 68 00:10:49,182 --> 00:10:51,980 היו לנו גלגלים שבורים, חישורים שבורים, רכזות שבורות, ו... 69 00:10:52,085 --> 00:10:55,612 האל הטוב יודע מה היה קורה אם לא היית מגיע אלינו. 70 00:10:58,925 --> 00:11:00,790 אנחנו מהמזרח, אתה יודע. 71 00:11:02,362 --> 00:11:03,795 כך חשבתי. 72 00:11:07,768 --> 00:11:12,000 רק רציתי להגיד לך עד כמה אנו מעריכים את זה... 73 00:11:12,906 --> 00:11:14,567 הרכיבה שלך איתנו. 74 00:11:32,359 --> 00:11:33,621 ובכן, כמו שאמרתי... 75 00:11:33,727 --> 00:11:37,254 לעולם לא אשכח את המבט בעיניה של אנני כשאמרתי לה מה אני רוצה לעשות. 76 00:11:37,364 --> 00:11:39,389 אני מניח שהיא חשבה שאני משוגעת. 77 00:11:39,499 --> 00:11:43,128 "אתה לא יכול לדבר בדרך מקנזס סיטי לקליפורניה," אמרה. 78 00:11:43,570 --> 00:11:46,767 והכי בחוץ שראיתי אי פעם היה החצר האחורית שלנו. 79 00:11:47,107 --> 00:11:50,042 היא לא ניסתה לעצור אותי. לא. לא אנני. 80 00:11:52,446 --> 00:11:56,109 זה בטוח מדינה פראית. ובכן, אני אוהב דברים פראיים. 81 00:11:56,283 --> 00:11:59,684 אני מניח שזו הסיבה שמעולם לא הצלחתי להסתפק במשרה אחת. 82 00:11:59,786 --> 00:12:02,152 הפעם זה יהיה שונה... 83 00:12:02,255 --> 00:12:03,654 אם נצליח להגיע אי פעם. 84 00:12:03,790 --> 00:12:05,849 מעולם לא ידעתי ששום מקום יכול להיות עד כה. 85 00:12:05,959 --> 00:12:09,224 כן, הם אומרים שאין סוף למה שמוכר מכירות טוב יכול לעשות שם. 86 00:12:09,329 --> 00:12:10,956 מה עם סחר השילוח והכל. 87 00:12:18,872 --> 00:12:20,965 האם שמעת את זה, מר סטרייד? 88 00:12:21,074 --> 00:12:22,405 כן. כן שמעתי. 89 00:12:23,443 --> 00:12:25,377 עדיף לשטוף את קמליו שוב. 90 00:12:25,479 --> 00:12:28,107 -הם הולכים עקוף עם הבוץ עליהם. -אתה הבוס. 91 00:12:31,685 --> 00:12:34,449 כמובן, אנני צדקה בכך שלא הצלחתי לדבר בדרכי... 92 00:12:34,554 --> 00:12:35,521 לאורך המדינה. 93 00:12:35,622 --> 00:12:37,749 הכסף שלנו נגמר לפני שבועיים. 94 00:12:38,225 --> 00:12:41,217 נאלצתי לקחת עבודות משונות בדרך כדי להאכיל אותנו. 95 00:12:41,328 --> 00:12:44,422 אבל אנו נצליח להגיע לקליפורניה, לשם אנו הולכים. 96 00:12:44,931 --> 00:12:47,092 אני מבין שתגיע לשם מכיוון דרום? 97 00:12:47,200 --> 00:12:49,896 אני מתכוון להסתובב מערבה כדי להגיע לפלורה ויסטה. 98 00:12:50,003 --> 00:12:52,870 ככה אני יכול לעקוב אחר גבול סונורה לאורך כל הדרך. 99 00:12:53,440 --> 00:12:56,807 לפחות כך אמר לי בחור בסיליל ספרינגס. 100 00:12:59,679 --> 00:13:02,512 הינה. די נקי, מר סטרייד? 101 00:13:05,418 --> 00:13:07,682 מר סטרייד, מספיק נקי? 102 00:13:08,989 --> 00:13:11,856 -הו כן. כן, זה בסדר. טוב. 103 00:13:13,426 --> 00:13:14,893 קדימה, ילד. 104 00:13:17,597 --> 00:13:20,065 אנני. עדיף להזדרז. הזמן להמשיך. 105 00:13:25,639 --> 00:13:27,004 קדימה, ילד. 106 00:13:50,831 --> 00:13:52,924 אני חושב שאנחנו יכולים להגיע לכאן. 107 00:14:51,057 --> 00:14:53,321 הם פונים אל פלורה ויסטה, בסדר. 108 00:15:17,951 --> 00:15:20,112 יש לך אקדח, גריר? -כן. 109 00:15:20,253 --> 00:15:21,220 תוציא אותו. 110 00:15:51,117 --> 00:15:53,449 אחר הצהריים, רבותיי. גְבִירתִי. -אחרי הצהריים. 111 00:15:53,853 --> 00:15:57,084 אני סא"ל קולינס מהפלוגה השנייה של החמישית. 112 00:15:57,190 --> 00:15:58,748 מה אנחנו יכולים לעשות למענך, סגן? 113 00:15:58,858 --> 00:16:00,348 -זה תלוי. -במה? 114 00:16:00,460 --> 00:16:02,223 הועברנו מפורט קריטנדן... 115 00:16:02,329 --> 00:16:03,694 לבצע ניקוי רחב דרומה... 116 00:16:03,797 --> 00:16:07,164 בניסיון ליצור קשר עם כל צ'יריקווהואה באזור. 117 00:16:07,801 --> 00:16:10,565 מהדיווחים עולה כי יתכן שהם מסתדרים לאורך הגבול. 118 00:16:10,670 --> 00:16:13,867 לא יכול להיות יותר מ 50 מהם בכל השטח. 119 00:16:14,407 --> 00:16:16,432 לפי הצופים שלנו, יש יותר ממאה. 120 00:16:16,543 --> 00:16:18,807 זה כולל הסוודים, סגן? 121 00:16:19,279 --> 00:16:21,406 אני מבין שאתה לא חושב שהאנדיאנים מסוכנים. 122 00:16:21,514 --> 00:16:23,505 הם גרועים מזה. הם רעבים. 123 00:16:23,616 --> 00:16:25,641 שום דבר קטלני כמו צ'יריקווהואה מורעב למחצה. 124 00:16:25,752 --> 00:16:27,219 ובכן, אם כן, אנו מסכימים. 125 00:16:28,321 --> 00:16:29,288 האם אנחנו? 126 00:16:30,290 --> 00:16:32,019 אנו פונים אל פלורה ויסטה, סגן. 127 00:16:32,125 --> 00:16:34,184 אתה חושב שנוכל לעשות את זה בלי להיתקל בבעיה? 128 00:16:34,294 --> 00:16:35,693 ובכן, אני לא יכול לומר. 129 00:16:35,795 --> 00:16:38,457 עם זאת, אני ממליץ בחום להסתובב את העגלה הזו בחזרה... 130 00:16:38,565 --> 00:16:40,430 ולחזור אחורה כפי שבאת. 131 00:16:40,533 --> 00:16:43,969 לרוע המזל, לצבא אין סמכות שיפוט על אזרחים. 132 00:16:44,137 --> 00:16:46,435 אבל אם יש לך דאגה לבטיחות הגברת... 133 00:16:46,539 --> 00:16:49,030 הייתי חושב פעמיים לפני שהייתי ממשיך לדרום. 134 00:16:50,377 --> 00:16:51,935 יום טוב גברתי, אדוני. 135 00:16:53,813 --> 00:16:55,804 קדימה, הו. 136 00:17:08,895 --> 00:17:11,455 נראה כאילו יותר ויותר קשה להגיע לקליפורניה. 137 00:17:11,564 --> 00:17:12,792 נראה ככה. 138 00:17:14,167 --> 00:17:16,761 אתה ממשיך דרומה, נכון, מר סטרייד? 139 00:17:17,804 --> 00:17:19,135 רחוק ככל שאני יכול. 140 00:17:19,706 --> 00:17:21,037 ובכן, מדוע איננו יכולים להישאר יחד זה עם זה? 141 00:17:21,141 --> 00:17:24,110 -אני מבין שיש סיכון הכרוך בזה, אבל... -תראה, מר גריר. 142 00:17:24,210 --> 00:17:26,576 אתה יכול להתקדם מערבה לכאן וגם בגבול. 143 00:17:26,679 --> 00:17:28,544 יום יביא אותך לצד נהר הגילה. 144 00:17:28,648 --> 00:17:31,845 כל שעליך לעשות הוא לשמור על ימינך ולעקוב אחריה ב. 145 00:17:31,951 --> 00:17:35,045 זה אמור להימשך, לא יותר מארבעה ימים בדרך הזו. 146 00:17:35,789 --> 00:17:37,689 היה לי כבוד להכיר אותך. 147 00:17:38,658 --> 00:17:39,625 סטרייד 148 00:17:41,628 --> 00:17:44,563 אני לא מתכוון לפנות מערבה ואני לא אחזור אחורה. 149 00:17:47,700 --> 00:17:49,031 זו העגלה שלך. 150 00:17:58,812 --> 00:18:01,076 קדימה, ילד. אני לא יכול לתת להם ללכת לבד. 151 00:18:07,887 --> 00:18:08,854 בוא נלך. 152 00:19:19,759 --> 00:19:22,250 סוג של מקום בודד לחווה, נכון, מר סטרייד? 153 00:19:22,362 --> 00:19:24,557 זו תחנת ממסר לקו אוברלנד. 154 00:19:24,664 --> 00:19:26,632 -אין טעם להישאר כאן, בואו נתקדם... -תעצור רגע! 155 00:19:26,733 --> 00:19:29,293 תן לצוות לעמוד. אני אלך להסתכל. 156 00:20:36,970 --> 00:20:38,028 ותיק? 157 00:20:44,377 --> 00:20:45,344 אני? 158 00:20:49,949 --> 00:20:52,713 אני מנחש שזה חייב להיות, לא. אין כאן אף אחד אחר לא ?. 159 00:20:52,819 --> 00:20:55,447 -איפה הם? - קשה לומר. 160 00:20:55,755 --> 00:20:57,222 אולי בכיוון צפון. 161 00:20:57,323 --> 00:20:59,018 ואולי, הם אפילו פנו מערבה. 162 00:20:59,359 --> 00:21:01,691 אבל, כמו שאני אומר... 163 00:21:02,095 --> 00:21:03,426 קשה לומר. 164 00:21:04,330 --> 00:21:06,423 -מה הבהיל אותם? - צ'יריקווהואה. 165 00:21:06,933 --> 00:21:09,231 החיילים הצעירים הגיעו ברכיבה לפני שלושה ימים. 166 00:21:09,335 --> 00:21:11,929 טענו שהנחילים התכוונו לבעוט בעקבים. 167 00:21:12,038 --> 00:21:15,201 ואז ראינו אש מלחמה בגבעות דרומה. 168 00:21:15,742 --> 00:21:19,200 אז כולם פשוט המשיכו וברחו כמו כלב חטוף. 169 00:21:19,879 --> 00:21:22,712 כנראה שהם הבינו שעדיף יותר להגיע מאשר שיער. 170 00:21:24,951 --> 00:21:27,078 אני היחיד שנשאר מאחור. 171 00:21:27,186 --> 00:21:29,051 זה לא מפריע לי. 172 00:21:29,422 --> 00:21:31,652 אני לא שווה יותר מדי נורא. 173 00:21:34,294 --> 00:21:36,455 אתה אומר שהם יצאו לפני כשלושה ימים? 174 00:21:36,562 --> 00:21:39,258 כן. הברמן, גם הוא עזב. 175 00:21:39,365 --> 00:21:41,993 טוב, אני אראה אותך. אנחנו חייבים לזוז. 176 00:21:42,468 --> 00:21:44,265 אתה צריך לעשות את אותו הדבר, אדוני. 177 00:21:44,370 --> 00:21:47,498 אלא אם כן אתה רוצה להסתפר במספרה של צ'יריקאהואה. 178 00:21:48,308 --> 00:21:50,105 נו באמת, קלייר. 179 00:21:51,177 --> 00:21:52,144 ובכן, אדיאוס. 180 00:21:53,446 --> 00:21:55,311 זה ספרדי. 181 00:22:08,261 --> 00:22:09,489 שלום, סטרייד. 182 00:22:09,929 --> 00:22:11,726 יצאתי למצוא אותך, מאסטרס. 183 00:22:11,831 --> 00:22:13,025 חשבתי שתהיה. 184 00:22:13,132 --> 00:22:15,999 ברגע ששמעתי מה קרה בסילבר, הנחתי שתעשה זאת. 185 00:22:16,102 --> 00:22:17,694 -האם זה לא נכון, קלט? - כן. 186 00:22:17,804 --> 00:22:19,396 אני חשבתי שאולי אתה יודע משהו... 187 00:22:19,505 --> 00:22:21,496 על מה שקרה בכסף. 188 00:22:22,208 --> 00:22:23,175 אולי. 189 00:22:23,910 --> 00:22:27,004 אם אתה חושב שאני מתמודד איתם גברים, אתה טועה. 190 00:22:27,113 --> 00:22:30,014 עזרתי לקבור כמה גברים בזמני אבל אני אף פעם לא שקעתי כל כך נמוך. 191 00:22:30,116 --> 00:22:31,674 אני מקווה שלא, מאסטרס. 192 00:22:31,818 --> 00:22:34,946 אני אשנא את העובדה שאצטרך להרוג אותך. אני אשנא אם אתה תנסה. 193 00:22:47,600 --> 00:22:50,592 -הכל בסדר, מר סטרייד? -אנחנו נשארים כאן במשך הלילה. 194 00:22:50,703 --> 00:22:53,297 אני אדאג להשקות את החיות ולהכניס אותם למטה. 195 00:22:53,406 --> 00:22:56,273 תכניס הכל ותעבור פנימה. ארוחה חמה תועיל לכולנו. 196 00:22:56,376 --> 00:22:59,539 - אני יכול לעזור לך? -רק תעשה מה שאני אגיד לך. 197 00:23:12,692 --> 00:23:15,092 אני תוהה מה העניין איתו. 198 00:23:19,699 --> 00:23:21,758 לשריף יש הרבה דברים על הראש. 199 00:23:22,368 --> 00:23:24,632 -האם זה לא נכון, קלט? - כן. 200 00:23:25,905 --> 00:23:26,872 גְבִירתִי. 201 00:23:42,789 --> 00:23:43,756 שֶׁרִיף. 202 00:24:02,442 --> 00:24:04,808 אני אגיד לך, זה חייב להתבשל. 203 00:24:05,344 --> 00:24:07,369 בישול אמיתי. 204 00:24:10,216 --> 00:24:11,877 נכון, קלט? 205 00:24:15,421 --> 00:24:17,184 אמרתי, '' זה לא בסדר? '' 206 00:24:17,523 --> 00:24:19,184 כן בטח. זה נכון. 207 00:24:19,325 --> 00:24:22,453 תצטרכי לסלוח לקליט, גברתי. הוא חסר נימוסים. 208 00:24:23,830 --> 00:24:25,525 -עוד קפה? - ובכן, כן גברתי. 209 00:24:26,632 --> 00:24:29,624 לא אכפת לי, לא אכפת לי בכלל. 210 00:24:32,138 --> 00:24:33,537 עוד קפה, ג'ון? 211 00:24:35,575 --> 00:24:36,542 ג'ון? 212 00:24:37,009 --> 00:24:38,135 עוד קפה? 213 00:24:38,678 --> 00:24:40,009 לא, תודה, אנני. 214 00:24:41,981 --> 00:24:44,711 אתה אומר שאתה מסילברט ספרינגס, מר מאסטרס. 215 00:24:44,951 --> 00:24:46,919 -בעיקר. הוא נולד שם. 216 00:24:48,120 --> 00:24:50,418 -מי אמר? -אתה אמרת! 217 00:24:51,724 --> 00:24:55,717 הייתי צעיר כשהגעתי לשם, קלט, אבל לא נולדתי שם. 218 00:25:00,233 --> 00:25:02,667 ההורים שלי היו בצריף בלרנו, גברתי. 219 00:25:03,035 --> 00:25:05,731 הם עברו לסילבר בקיץ הראשון שהצלחתי ללכת. 220 00:25:05,838 --> 00:25:09,296 ומר סטרייד, גם הוא מסילבר? 221 00:25:09,408 --> 00:25:10,841 השריף גברתי? 222 00:25:11,210 --> 00:25:13,906 כן גברתי. הוא היה החוק שם במשך 12 שנה. 223 00:25:14,380 --> 00:25:15,574 היה? 224 00:25:15,815 --> 00:25:19,273 כן, הם קיימו בחירות בסתיו האחרון. שריף, הוא רץ... 225 00:25:19,852 --> 00:25:21,547 אבל הוא לא התכוונן לנשק תינוקות. 226 00:25:21,654 --> 00:25:23,554 בבואם לבחור... 227 00:25:24,123 --> 00:25:27,388 לא היה לו שום דבר מלבד נקודה בחולצתו שבה התג היה תלוי. 228 00:25:27,660 --> 00:25:29,184 כמובן, שזה לא עלה על דעתו... 229 00:25:29,295 --> 00:25:30,626 כשהוא תפס את אלו שעשו את זה. 230 00:25:34,000 --> 00:25:35,661 הרצח בסילבר. 231 00:25:35,768 --> 00:25:37,736 -הוא לא סיפר לך? -לא. 232 00:25:38,437 --> 00:25:40,405 אני מעריך שהוא לא היה מוכן לעשות זאת. 233 00:25:41,941 --> 00:25:44,307 אתה אומר שהיה רצח, מר מאסטרס? 234 00:25:44,677 --> 00:25:46,338 משרד אקספרס של סילבר נשדד. 235 00:25:47,246 --> 00:25:49,771 קופסת פארגו נגנבה. הרבה יריות. 236 00:25:50,449 --> 00:25:52,111 מישהו כנראה היה חייב להיפגע. 237 00:25:53,085 --> 00:25:54,985 פשוט חבל שזו היא שהייתה צריך להיפגע. 238 00:25:56,088 --> 00:25:57,055 היא? 239 00:25:57,990 --> 00:26:00,959 כן, הרגו אותה. אשת השריף. 240 00:26:20,880 --> 00:26:22,575 -קפה? -תודה. 241 00:26:26,085 --> 00:26:27,450 האם זה ערמונית? 242 00:26:28,487 --> 00:26:29,886 אני מקווה שכן. 243 00:26:31,457 --> 00:26:33,652 מר מאסטרס סיפר לנו על... 244 00:26:34,393 --> 00:26:36,327 ובכן, הוא סיפר לנו על אשתך. 245 00:26:39,231 --> 00:26:41,426 האם תרצה לדבר עליה? 246 00:26:41,534 --> 00:26:43,593 אני יודע שזה לא ענייני... 247 00:26:43,703 --> 00:26:45,466 אבל זה עשוי להקל. 248 00:26:46,305 --> 00:26:49,741 את צודקת, גברת גריר. זה לא עניינך... 249 00:26:49,842 --> 00:26:51,605 וזה לא יקל על זה. 250 00:26:54,213 --> 00:26:55,407 לילה טוב. 251 00:26:55,948 --> 00:26:57,381 גברת גריר? 252 00:27:00,052 --> 00:27:03,249 יש דבר אחד שמאסטרים שם לא אמרו לך. 253 00:27:07,927 --> 00:27:09,861 הסיבה שאשתי מתה. 254 00:27:11,731 --> 00:27:13,426 לפני שישה חודשים... 255 00:27:13,666 --> 00:27:16,658 איבדתי את מקום עבודתי כשריף ​​מסילפור ספרינגס. 256 00:27:17,003 --> 00:27:19,471 שלושה מאותם חודשים ניסיתי להשיג עבודה. 257 00:27:19,572 --> 00:27:23,338 עבודה שהתאימה לשריף לשעבר, אבל לא מצאתי. 258 00:27:23,709 --> 00:27:26,872 העיירה איפשרה שאוכל להיות סגן... 259 00:27:27,747 --> 00:27:31,410 אבל גאוותי לא נתנה לי, כך שאשתי נאלצה לקחת עבודה. 260 00:27:32,852 --> 00:27:35,218 כפקידה שבודקת משא עבור פרגו. 261 00:27:37,023 --> 00:27:40,356 היא עבדה בלילה ההוא שנהרגה. 262 00:27:44,897 --> 00:27:46,592 לילה טוב, גברת גריר. 263 00:28:03,883 --> 00:28:06,181 גברת ענקית ומפוארת, הגברת גריר. 264 00:28:10,189 --> 00:28:13,647 חושבים שנמאס להם לזחול בחוץ ולשחק בערבות. 265 00:28:16,262 --> 00:28:17,422 שֶׁרִיף... 266 00:28:18,431 --> 00:28:21,423 אנשים בסילבר אמרו שבסופו של דבר זה מחוץ לעיר... 267 00:28:21,534 --> 00:28:24,230 מבלי לדעת כמה רכבו המאסטרס. 268 00:28:26,138 --> 00:28:27,696 זהב של 20,000 $. 269 00:28:28,874 --> 00:28:31,035 ארגז של פארגו כמעט מלא בדברים. 270 00:28:32,211 --> 00:28:36,079 כמובן, שאני יודע שזו לא הסיבה שאתה הורדת אותם, אבל... 271 00:28:37,316 --> 00:28:40,308 ובכן, זה בדיוק הסיבה שבגללה אני מתכוון לתייג איתך. 272 00:28:43,856 --> 00:28:47,189 אתה מבין, אני וקלט הבנו שכשהם עזבו את סילבר הם התפזרו. 273 00:28:47,293 --> 00:28:48,453 שבעה מהם. 274 00:28:49,428 --> 00:28:52,363 שני חורים טריים נחפרו היכן שהמסלול שלך התחיל. 275 00:28:52,798 --> 00:28:55,858 זה משאיר אותנו עם חמישה שעדיין בחיים. 276 00:28:57,436 --> 00:28:59,904 ואחד מהם קיבל את הקופסה ההיא. 277 00:29:00,606 --> 00:29:01,573 כך? 278 00:29:02,408 --> 00:29:03,375 לכן. 279 00:29:03,943 --> 00:29:06,503 אם הם פונים אל פלורה ויסטה... 280 00:29:06,645 --> 00:29:08,875 זה אומר שהם מתכננים לסחור בזהב מעבר לגבול... 281 00:29:08,981 --> 00:29:10,141 ולרכב משם עשירים. 282 00:29:10,516 --> 00:29:11,744 זה... 283 00:29:11,851 --> 00:29:13,978 אלא אם כן, כמובן, שתמצא אותם. 284 00:29:14,086 --> 00:29:15,348 ואם אעשה זאת? 285 00:29:16,722 --> 00:29:19,748 ואז, כל מה שעומד ביני לבין 20 אלף דולר... 286 00:29:20,826 --> 00:29:22,020 זה אתה. 287 00:29:22,128 --> 00:29:23,390 לילה טוב, שריף. 288 00:29:23,496 --> 00:29:24,656 מאסטרס 289 00:29:24,997 --> 00:29:25,964 כן? 290 00:29:26,899 --> 00:29:29,129 אתה יודע מי הם, לא? 291 00:29:29,769 --> 00:29:30,861 אולי. 292 00:29:31,570 --> 00:29:33,504 עם זאת, דבר אחד בטוח. 293 00:29:33,606 --> 00:29:34,937 הם מכירים אותך. 294 00:29:35,407 --> 00:29:37,932 אתה מבין, זו הבעיה עם להיות שריף. 295 00:29:38,043 --> 00:29:40,841 הפעם היחידה שתכיר גבר בפניו... 296 00:29:40,946 --> 00:29:42,914 כשאתה סוגר עליו דלת של תא... 297 00:29:43,449 --> 00:29:45,110 כמו שעשית לי. 298 00:30:00,366 --> 00:30:02,732 -עוד קפה? לא, תודה, גברת גריר. 299 00:30:17,950 --> 00:30:20,475 -עוד קפה, ג'ון? לא, תודה אנני. 300 00:30:31,063 --> 00:30:32,189 עצרו! 301 00:31:41,066 --> 00:31:43,296 זה הזמן להשתמש בראש שלך, סטרייד. 302 00:31:43,535 --> 00:31:45,628 אבל אני חושב שהיינו יכולים לטפל בהם. 303 00:31:45,738 --> 00:31:48,571 אני פשוט חיפשתי את הרובה שלי. פחדתי. 304 00:31:49,241 --> 00:31:50,868 כולנו פחדנו. 305 00:31:51,410 --> 00:31:55,312 מוטב שנתקדם. הסוס הזה לא מתכוון להחזיק אותם זמן רב. 306 00:33:01,113 --> 00:33:03,980 - זה פשוט לא נראה לי נכון. -מה לא? 307 00:33:04,116 --> 00:33:07,449 מדוע אישה מלאה שכזאת תסתפק בחצי גבר. 308 00:33:07,553 --> 00:33:09,384 למה אתה לא שואל אותה למה? 309 00:33:09,488 --> 00:33:12,048 אולי אני אעשה זאת, קליט. אולי אני אעשה זאת. 310 00:33:47,026 --> 00:33:49,153 תישאר עם העגלה, קלט. 311 00:34:15,921 --> 00:34:17,582 אני אשיג את הסוס שלך. 312 00:34:42,748 --> 00:34:44,648 הוא תיכנן להוריד אותך למטה. 313 00:34:47,519 --> 00:34:48,884 אתה מכיר אותו? 314 00:34:49,555 --> 00:34:51,819 -לא. - הוא בטוח הכיר אותך... 315 00:34:54,860 --> 00:34:56,020 שֶׁרִיף. 316 00:35:09,475 --> 00:35:10,533 גברת גריר... 317 00:35:10,642 --> 00:35:12,701 אני מניח שהיא רוצה לקרוא על האדון הזה. 318 00:35:12,811 --> 00:35:15,712 כל מה שהיא ביקשה היה לראות שהוא מכוסה בקבר ראוי. 319 00:35:15,814 --> 00:35:17,338 בכל מקרה זה בזבוז זמן. 320 00:35:17,449 --> 00:35:19,314 אם גבר לא מוכן כשהוא מגיע עד לכאן... 321 00:35:19,418 --> 00:35:22,546 כמה פסוקים שיגידו על קברו, לא יעזרו לו. 322 00:35:22,654 --> 00:35:24,781 בכל מקרה, הוא לא חפר עמוק מדי. 323 00:35:25,023 --> 00:35:26,581 -קלייט. -כֵּן? 324 00:35:27,226 --> 00:35:29,660 -בת כמה אתה חושב שהיא? -מי? 325 00:35:29,761 --> 00:35:31,160 אנני גריר. 326 00:35:31,697 --> 00:35:33,562 עכשיו, איך אדע? 327 00:35:33,699 --> 00:35:35,496 עשרים וחמש, עשרים ושש, היית אומר? 328 00:35:35,601 --> 00:35:37,899 רוצה שאקבור גם את המגפיים שלך? 329 00:35:40,005 --> 00:35:41,939 היא מבט אמיתי, לא? 330 00:35:42,040 --> 00:35:43,564 היא לא מכוערת. 331 00:35:43,675 --> 00:35:46,701 גבר יכול להתאהב באישה כזאת. 332 00:35:47,179 --> 00:35:49,147 נראה כבר שיש לנו אחד כזה. 333 00:35:49,248 --> 00:35:52,684 עכשיו, מה אי פעם גרם לך להגיד דבר כזה, קלט? 334 00:36:46,905 --> 00:36:48,668 זה אמור להספיק. 335 00:36:49,174 --> 00:36:51,506 -הנה, תרשי לי לעשות את זה. -תודה. 336 00:36:51,710 --> 00:36:54,201 רוב הגברים מתנגדים לעשות עבודת אישה. 337 00:36:54,313 --> 00:36:55,871 אבל אני בקושי מאשימה אותם. 338 00:36:55,981 --> 00:36:58,779 הם צודקים בכך שהעבודה שלנו לא נגמרת. 339 00:37:01,954 --> 00:37:05,014 זה בטח לא נראה כמו גבר שחושב על רצח. 340 00:37:05,524 --> 00:37:07,492 תגיד, אתה די טוב בזה. 341 00:37:07,593 --> 00:37:10,426 אישה תהיה ברת מזל עם אחד כמוך בסביבה. 342 00:37:11,430 --> 00:37:12,988 באמת, גברתי? 343 00:37:19,304 --> 00:37:21,966 אסור לך להאשים את עצמך במה שקרה. 344 00:37:23,475 --> 00:37:26,467 גבר צריך להיות מסוגל לטפל באישה שלו. 345 00:37:26,578 --> 00:37:28,068 כמו האיש שלי? 346 00:37:28,247 --> 00:37:31,739 אתה חושב שאני אוהבת אותו פחות בגלל מי שהוא? 347 00:37:32,451 --> 00:37:33,782 כן גברתי. 348 00:37:35,120 --> 00:37:37,554 את עושה טעות גדולה, גברת גריר. 349 00:37:37,656 --> 00:37:40,318 הבגדים שלך. הם לעולם לא יתייבשו. 350 00:37:40,425 --> 00:37:41,892 סופה מגיעה. 351 00:38:30,242 --> 00:38:31,300 היי התעורר. 352 00:38:31,410 --> 00:38:34,504 יאללה, תחליף אותי. אני הולך להביא לי כוס קפה. 353 00:38:43,722 --> 00:38:46,122 ובכן, ממש צפוף ונעים כאן, לא? 354 00:38:46,224 --> 00:38:48,021 קדימה . - תודה. 355 00:38:48,126 --> 00:38:49,354 קפה? 356 00:38:49,494 --> 00:38:51,018 לא אכפת לי לקבל עוד. 357 00:38:51,129 --> 00:38:53,063 אני חושש שזה לא חם כמו שהוא צריך להיות. 358 00:38:53,165 --> 00:38:54,860 בדיוק כמו שהוא שחור. 359 00:38:57,903 --> 00:39:00,895 נראה כי הסופה נחלשת קצת. -כן גברתי. 360 00:39:01,006 --> 00:39:04,100 כוכבים יראו, הגיע תורכם לקחת את המשמר. 361 00:39:04,609 --> 00:39:07,203 מר מאסטרס, אתה מכיר את החלק הזה של המדינה. 362 00:39:07,312 --> 00:39:08,574 כל סלע. 363 00:39:08,680 --> 00:39:11,205 ובכן, כמה היית אומר שאנחנו רחוקים מפלורה ויסטה? 364 00:39:11,316 --> 00:39:12,840 עם התחלה מוקדמת על הבוקר... 365 00:39:12,951 --> 00:39:15,317 אתה אמור להיות מסוגל להגיע לשם בצהריים, כמעט בלי שום בעיה . 366 00:39:16,188 --> 00:39:17,450 תודה. 367 00:39:20,692 --> 00:39:22,819 זה ממש קפה טוב, גברתי. 368 00:39:25,630 --> 00:39:27,097 מר גריר... 369 00:39:27,199 --> 00:39:30,430 איך זה שאתה הצלחת להתחתן עם אישה כה יפה תואר? 370 00:39:32,204 --> 00:39:33,432 ובכן, אני... 371 00:39:33,538 --> 00:39:35,733 התאהבנו, מר מאסטרס. 372 00:39:35,841 --> 00:39:36,933 אהבה? 373 00:39:37,976 --> 00:39:40,035 זו מילה מפוארת אדירה. 374 00:39:42,114 --> 00:39:45,174 זו הבעיה עם כמוני וכמוך, שריף. 375 00:39:45,283 --> 00:39:48,810 אנחנו אף פעם לא לוקחים פסק זמן לדברים המפוארים בחיים. 376 00:39:49,855 --> 00:39:54,258 אנו משאירים זאת לעמיתים שפועלים בצורה עדינה, רכה. 377 00:40:01,133 --> 00:40:02,498 עוד קפה? 378 00:40:06,705 --> 00:40:09,435 הייתי ככה מאז ומעולם, אני מניח. 379 00:40:10,409 --> 00:40:14,209 כמובן, זה לא אומר שנשים לא מתחממות מאנשים כמונו. 380 00:40:14,312 --> 00:40:15,711 למה, לא, אדוני. 381 00:40:16,648 --> 00:40:20,516 למה, הכרתי פעם אחת אישה זקנה, שנראתה דומה הרבה לך, גברת גריר. 382 00:40:20,919 --> 00:40:23,353 היא הייתה נשואה אולי חמש, שש שנים. 383 00:40:23,588 --> 00:40:25,920 בעל, הוא עם עמוד השדרה קצר. 384 00:40:26,391 --> 00:40:29,292 ויום אחד, בא אדון גדול ויפה ... 385 00:40:29,394 --> 00:40:31,487 וזה התחיל לחמם לה. 386 00:40:32,330 --> 00:40:35,128 הדבר הראשון שאתה יודע, למה, האישה הזקנה הקטנה הזו, היא פשוט קמה ו... 387 00:40:35,233 --> 00:40:37,292 שתו את הקפה שלכם, מאסטרס. 388 00:40:43,875 --> 00:40:47,003 אתה לא מתעניין במה שהיא עשתה או לא עשתה, שריף? 389 00:40:51,450 --> 00:40:52,576 אתה... 390 00:40:53,218 --> 00:40:55,345 אתה אומר שהיא נראתה כמוני? 391 00:40:56,354 --> 00:40:58,379 אבל לא יפה כמוך, גברתי. 392 00:40:59,191 --> 00:41:02,319 עיניה, הן לא הראו כחול עמוק כמו שלך. 393 00:41:03,862 --> 00:41:06,387 לא יכול בדיוק לזכור את שיערה... 394 00:41:06,498 --> 00:41:10,059 אבל יכול להיות שהוא היה רך או שחור כמו שלך. 395 00:41:10,502 --> 00:41:12,299 והצורה בה היא הלכה... 396 00:41:13,238 --> 00:41:14,796 שום דבר לא כמוך. 397 00:41:16,875 --> 00:41:19,469 את זזה כאילו את חיה בכל החיים. 398 00:41:21,213 --> 00:41:23,909 ואת אומרת מילים בשקט, ברכות. 399 00:41:25,884 --> 00:41:30,014 דבר שגורם לאדם לרצות שתדברי רק איתו ולא עם אף אחד אחר. 400 00:41:35,927 --> 00:41:39,761 כן, היא נראתה הרבה כמוך, גברתי. אבל לא קרוב ליופי שלך. 401 00:41:46,171 --> 00:41:48,901 ובכן, אני מניח שהגיע הזמן שנפנה. 402 00:41:49,007 --> 00:41:51,703 ובכן, אתה לא רוצה לשמוע את שאר הסיפור, מר גריר? 403 00:41:51,810 --> 00:41:54,472 אולי תוכל ללמוד מזה משהו. 404 00:41:55,080 --> 00:41:56,775 אני לא מבין. 405 00:41:57,115 --> 00:41:58,446 אתה לא? 406 00:42:00,318 --> 00:42:01,910 הוא אמר שלא. 407 00:42:04,289 --> 00:42:07,087 אתה יודע מה, שריף? פשוט חשבתי על משהו. 408 00:42:07,192 --> 00:42:08,625 תלוי אם אתה לא מזכיר לי... 409 00:42:08,727 --> 00:42:10,786 על אותו אדון הגדול והנאה שדיברתי עליו. 410 00:42:11,029 --> 00:42:13,623 אתה יודע, זה שברח עם אשתו של הבחור? 411 00:42:16,101 --> 00:42:20,401 נראה שאף אחד לא מזכיר לך מישהו הלילה, מאסטרס. 412 00:42:22,574 --> 00:42:24,542 נראה ככה, לא? 413 00:42:31,416 --> 00:42:34,317 בטוח שלא תרצו לשמוע את שאר הסיפור? 414 00:42:43,728 --> 00:42:45,195 כרצונכם 415 00:42:45,630 --> 00:42:48,895 מאוד מודה על הקפה, גברתי. לילה טוב. 416 00:42:49,868 --> 00:42:51,563 לילה טוב, שריף. 417 00:43:05,951 --> 00:43:07,111 מאסטרס 418 00:43:11,690 --> 00:43:13,351 -כֵּן? -עזוב אותו בשקט. 419 00:43:13,458 --> 00:43:16,256 -אני לא יודע על מה אתה מדבר. - פשוט תעשה מה שאני אגיד לך. 420 00:43:16,361 --> 00:43:18,329 אולי כדאי שתתעסק בעסקים שלך. 421 00:43:18,430 --> 00:43:21,763 אלא אם כן, כמובן, הגברת גריר שם היא גם העסק שלך. 422 00:43:21,866 --> 00:43:23,561 לילה טוב, שריף. 423 00:43:24,836 --> 00:43:26,497 אמרתי, לילה טוב. 424 00:43:53,498 --> 00:43:54,624 קום. 425 00:43:59,404 --> 00:44:03,033 אולי עדיף שיהיה לך טוב יותר, מאסטרס. 426 00:44:05,176 --> 00:44:06,700 אולי אתה צודק. 427 00:44:10,281 --> 00:44:12,044 בואו נתאפק, קליט. 428 00:44:12,150 --> 00:44:13,276 הינה... 429 00:44:13,918 --> 00:44:15,749 אתה תצטרך את זה. 430 00:44:23,128 --> 00:44:25,790 בוא למטה. אני אחליף אותך בחצות. 431 00:45:18,516 --> 00:45:19,915 מר סטרייד? 432 00:45:31,429 --> 00:45:32,828 כן גברתי? 433 00:45:35,433 --> 00:45:36,730 אותם... 434 00:45:37,302 --> 00:45:39,327 האנשים האלה שאתה רודף אחריהם... 435 00:45:39,471 --> 00:45:42,565 הם יחכו לך בפלורה ויסטה, לא? 436 00:45:44,375 --> 00:45:45,865 זה תלוי. 437 00:45:48,179 --> 00:45:49,806 אנא, היזהר. 438 00:45:51,182 --> 00:45:53,116 כן גברתי. אני מתכנן. 439 00:46:08,299 --> 00:46:09,459 לילה טוב. 440 00:46:10,802 --> 00:46:12,463 לילה טוב, גברת גריר. 441 00:47:18,304 --> 00:47:20,101 שתה לנו משקה, קליט. 442 00:47:59,879 --> 00:48:01,574 איפה כולם? 443 00:48:05,351 --> 00:48:06,784 שלום, מאסטרס. 444 00:48:10,089 --> 00:48:12,819 ידעתי שאמצא אותך כאן בסביבה. 445 00:48:10,089 --> 00:48:12,819 ידעתי שאמצא אותך כאן. 446 00:48:12,925 --> 00:48:15,826 קליט, זה פייט בודין מסיליפרי ספרינגס. 447 00:48:16,596 --> 00:48:17,688 קליט. 448 00:48:23,970 --> 00:48:26,336 אתה נמצא ממש רחוק מהבית, לא? 449 00:48:26,439 --> 00:48:27,963 לא יותר ממך. 450 00:48:30,777 --> 00:48:32,244 אני יכול לחזור. 451 00:48:39,352 --> 00:48:40,614 נשים. 452 00:48:40,720 --> 00:48:43,382 זו תהיה שיחה פרטית כאן , נלי. 453 00:48:43,489 --> 00:48:45,116 ובכן, בטח פייט. בטח. 454 00:48:45,992 --> 00:48:48,085 אתם מצטרפים אלי למשקה? 455 00:48:48,294 --> 00:48:50,353 לשם כך באנו. 456 00:48:56,736 --> 00:48:57,896 לחיים. 457 00:49:03,509 --> 00:49:05,067 מוזר, לא? 458 00:49:05,178 --> 00:49:07,078 נפגשים ככה זה מול זה . 459 00:49:07,180 --> 00:49:08,875 האם זה? כן. 460 00:49:10,616 --> 00:49:14,017 האדם לא ירכב דרומה במדינה הזו אלא אם כן יש לו סיבה. 461 00:49:20,993 --> 00:49:24,053 - יש לכם סיבה, מאסטרס? -מה אתה חושב? 462 00:49:29,569 --> 00:49:33,061 שמעתי שהייתם במעצר בסילבר. 463 00:49:33,406 --> 00:49:35,135 כן, שמענו את זה. 464 00:49:39,078 --> 00:49:42,309 אני אנהג קשה עם אלו שעשו את זה אם אני אתפוס אותם. 465 00:49:44,116 --> 00:49:45,674 כן, זה בטוח יהיה. 466 00:49:45,785 --> 00:49:46,752 פייט! 467 00:49:50,456 --> 00:49:51,753 היי, פייט. 468 00:49:52,425 --> 00:49:53,983 הכל בסדר? 469 00:49:54,093 --> 00:49:56,027 הכל בסדר. 470 00:49:56,629 --> 00:49:58,722 -קח משקה. -אני צריך את זה. 471 00:49:58,831 --> 00:50:01,231 אני רודף אחרי צ'יריקהואה כבר יומיים. 472 00:50:01,334 --> 00:50:03,199 בר מזל להיות כאן בכלל. 473 00:50:17,416 --> 00:50:19,543 אתם מחכים למישהו? 474 00:50:20,686 --> 00:50:22,176 הם לא מגיעים. 475 00:50:23,656 --> 00:50:27,217 גראונד תתמלא בגברים בזמן שסטרייד יגיע. 476 00:50:27,727 --> 00:50:28,921 סטרייד? 477 00:50:29,862 --> 00:50:32,057 ממתי הוא שוב עם תג? 478 00:50:32,164 --> 00:50:35,258 הוא לא. אה, לא ידעת? זו הייתה אשתו שנהרגה... 479 00:50:35,368 --> 00:50:37,802 במשרד האקספרס של סילבר. 480 00:50:40,339 --> 00:50:42,899 תודה רבה על המשקה. נו קדימה, קליט. 481 00:50:45,945 --> 00:50:47,503 -מאסטרס. -כֵּן? 482 00:50:49,482 --> 00:50:52,178 סטרייד עצר אותך פעם אחת בעבר, לא? 483 00:50:52,718 --> 00:50:53,810 פעמיים. 484 00:50:55,254 --> 00:50:57,085 האיש שהיה מכניס אותי לכלא... 485 00:51:00,159 --> 00:51:02,525 הייתי משתווה איתו, אם הייתי יכול. 486 00:51:03,195 --> 00:51:04,423 אני לא עוקב אחריך. 487 00:51:06,832 --> 00:51:10,290 ההם ברחו עם זהב בשובי של 20,000 דולר. 488 00:51:11,637 --> 00:51:12,831 שמעתי. 489 00:51:13,239 --> 00:51:14,638 אז, זה הגיוני... 490 00:51:15,408 --> 00:51:19,276 אם הם היו יודעים היכן למצוא את הגבר שרודף אחריהם, לפני שהוא מוצא אותם... 491 00:51:19,845 --> 00:51:22,746 היו להם סיכויים טובים יותר להגיע ולבזבז אותו. 492 00:51:23,616 --> 00:51:25,083 אם אני הייתי במקומם... 493 00:51:25,885 --> 00:51:29,150 הייתי מוכן להציע סכום לא מבוטל למידע כזה. 494 00:51:30,389 --> 00:51:33,722 מתי בן אדם יקבל את סכום ההוגן זה... 495 00:51:33,859 --> 00:51:36,623 בהנחה כמובן שההם, זה אתם? 496 00:51:42,702 --> 00:51:44,932 כשהעגלה תגיע לכאן עם הזהב. 497 00:51:45,037 --> 00:51:46,163 עֲגָלָה? 498 00:51:47,306 --> 00:51:50,070 עמית שלנו מביא אותו מסילבר בשבילנו. 499 00:51:50,176 --> 00:51:51,643 השם הוא גריר. 500 00:51:54,413 --> 00:51:55,675 ג'ון גריר. 501 00:52:09,595 --> 00:52:12,655 טוב, מר סטרייד, בהצלחה. -גם לך. 502 00:52:12,765 --> 00:52:15,233 ותודה. תודה רבה. 503 00:52:24,844 --> 00:52:26,038 מר סטרייד? 504 00:52:30,750 --> 00:52:33,617 לא רציתי שתעזוב בלי החולצה הנקייה שלך. 505 00:52:38,557 --> 00:52:41,617 -שטפתי את זה בשבילך. -תודה. 506 00:52:43,562 --> 00:52:46,929 -נראה אותך בפלורה ויסטה? - אני אהיה שם. 507 00:52:47,299 --> 00:52:51,065 - הלוואי שתתן לנו להיכנס איתך. -את יודעת שאני לא יכול לעשות את זה. 508 00:52:54,674 --> 00:52:58,166 הם יהרגו אותך, לא? הם ינסו. 509 00:52:58,277 --> 00:53:00,677 - אז למה - תראה, גברת גריר... 510 00:53:02,214 --> 00:53:04,842 אני מעריך את הדאגה שלך. 511 00:53:10,289 --> 00:53:12,587 בטח אהבת אותה מאוד. 512 00:53:13,592 --> 00:53:17,722 -היא הייתה אישה טובה. -כן, היא הייתה חייבת להיות. 513 00:58:59,038 --> 00:59:00,239 תראה. 514 00:59:02,274 --> 00:59:03,741 זה הסוס של סטרייד. 515 00:59:33,338 --> 00:59:35,431 אנני! 516 00:59:56,929 --> 00:59:58,658 איך הוא? 517 00:59:58,764 --> 01:00:01,494 אני לא יודעת מה שלומו. הוא עדיין חסר הכרה. 518 01:00:01,700 --> 01:00:03,964 יש משהו שאני יכול לעשות? -לא. 519 01:00:04,636 --> 01:00:05,796 אנני... 520 01:00:05,904 --> 01:00:07,565 עלינו לקחת אותו לפלורה ויסטה. 521 01:00:07,673 --> 01:00:10,039 - בוודאי יש שם רופא - אנחנו לא יכולים לעשות את זה, ג'ון. 522 01:00:10,142 --> 01:00:12,940 -אבל הוא עלול למות. - טוב, אתה לא חושב שאני יודעת את זה? 523 01:00:13,045 --> 01:00:15,639 אנני, אנחנו לוקחים אותו פנימה. 524 01:00:16,982 --> 01:00:18,813 אתה מקשיב לי, ג'ון גריר. 525 01:00:18,917 --> 01:00:21,408 אם זה לא היה בשביל סטרייד, היינו עדיין מלאים בבוץ... 526 01:00:21,520 --> 01:00:23,181 עשרים מיילים מסילבר. 527 01:00:23,288 --> 01:00:24,721 הייתה לו סיבה לעזוב אותנו, סיבה טובה... 528 01:00:24,823 --> 01:00:26,415 אבל הוא לא עשה זאת, כי הוא ידע שאנחנו צריכים אותו. 529 01:00:26,525 --> 01:00:28,550 אבל אנני, את חייבת... - האנשים האלה בפלורה ויסטה... 530 01:00:28,660 --> 01:00:30,719 מחכים לו. מחכים להרוג אותו. 531 01:00:31,029 --> 01:00:33,930 אתה תיקח את הסוס של סטרייד ותביא בחזרה לכאן רופא. 532 01:00:35,334 --> 01:00:36,699 אנני. 533 01:00:37,903 --> 01:00:39,768 אנני, אני לא יכולה לעשות את זה. 534 01:00:40,239 --> 01:00:43,140 אני צריך לקחת את העגלה כשאני הולך. זה משהו שאני צריך לעשות. 535 01:00:43,242 --> 01:00:44,800 אני פשוט חייב. 536 01:00:45,410 --> 01:00:48,675 כשעברנו את סילבר, זוכר שאמרתי לך שיש לי עבודה? 537 01:00:48,780 --> 01:00:50,304 ובכן, עשיתי, רק... 538 01:00:50,415 --> 01:00:52,246 ובכן, זו לא הייתה עבודה אמיתית. 539 01:00:52,784 --> 01:00:55,309 אני מניח שידעתי שזה לא בסדר לאורך כל הדרך, אבל... 540 01:00:55,420 --> 01:00:57,513 ובכן, את יודעת שהיינו צריכים את הכסף. 541 01:00:57,823 --> 01:01:00,986 הם אמרו שאני לא צריך לשאול שאלות, פשוט עשה כמו שאומרים לך 542 01:01:01,093 --> 01:01:03,960 אני נשבע, לא ידעתי שזה הולך להיות ככה. 543 01:01:04,062 --> 01:01:06,121 ג'ון, מה אתה מנסה לומר? 544 01:01:12,504 --> 01:01:14,267 אנני, בוא הנה. 545 01:01:32,324 --> 01:01:34,053 זה מה שאני מנסה לומר. 546 01:01:34,159 --> 01:01:36,923 הם אמרו שיתנו לי 500 דולר. כל מה שהייתי צריך לעשות זה לגרור את זה. 547 01:01:37,029 --> 01:01:40,226 הרמתי את זה בכלי שמאחורי משרד האקספרסס. 548 01:01:40,365 --> 01:01:41,855 -לא... -הם מחכים לי עכשיו... 549 01:01:41,967 --> 01:01:44,458 בסלון בפלורה ויסטה. אני אמור להגיע היום. 550 01:01:44,570 --> 01:01:46,299 זו הסיבה שלא יכולתי לחזור אחורה. 551 01:01:46,405 --> 01:01:49,841 ואני לא יכול להכניס את הסוס של סטרייד. - זרוק אותו, מר גריר. 552 01:01:55,414 --> 01:01:57,848 אם אכנס בלי זה, הם יהרגו אותי. 553 01:01:58,483 --> 01:01:59,745 זרוק אותו. 554 01:02:11,063 --> 01:02:13,293 גברת גריר, תעלי למושב. 555 01:02:18,303 --> 01:02:20,237 ממש דרומית לחומת הקניון ההיא... 556 01:02:20,339 --> 01:02:23,604 השביל מתפתל מערבה. הישארו עליו, ותגיעו לקליפורניה. 557 01:02:24,910 --> 01:02:26,207 מה איתך? 558 01:02:26,912 --> 01:02:29,210 הם מחפשים אחר הזהב . אם אתה לא תגיע... 559 01:02:29,314 --> 01:02:31,077 הם יגיעו להביא אותי. 560 01:02:31,683 --> 01:02:33,548 אבל אתה לא יכול לעשות את זה. 561 01:02:33,652 --> 01:02:35,176 הדבר היחיד שאני יכול לעשות. 562 01:02:35,287 --> 01:02:37,778 חשבתי על זה, זה הסיכוי היחיד שיש לי... 563 01:02:37,889 --> 01:02:39,720 שהם יגיעו אלי. 564 01:02:40,659 --> 01:02:42,286 האנשים האלה, סטרייד... 565 01:02:43,662 --> 01:02:45,289 לא ידעתי מה הם עשו. 566 01:02:45,397 --> 01:02:47,126 אתה צריך להאמין לי. 567 01:02:47,366 --> 01:02:50,199 אם חשבתי שזה לא נכון, הייתי הורג אותך. 568 01:02:52,604 --> 01:02:54,765 עכשיו, תוציא אותה מכאן. 569 01:03:02,781 --> 01:03:04,009 סטרייד 570 01:03:56,034 --> 01:03:59,265 אנני, בטח יהיה שריף בפלורה ויסטה. 571 01:03:59,604 --> 01:04:01,504 אנחנו לא יכולים להשאיר אותו שם. 572 01:04:21,660 --> 01:04:23,184 הם היו צריכים לחזור לכאן כבר עכשיו, פייט. 573 01:04:23,295 --> 01:04:25,126 יכול להיות שעדיף לנו... -שתוק. 574 01:04:25,430 --> 01:04:27,796 אם זה הייתי אני, לעולם לא הייתי שולח רק שני גברים. 575 01:04:28,700 --> 01:04:31,066 אדם כמו סטרייד קשה נורא להרוג. 576 01:04:31,670 --> 01:04:33,695 אתה מדבר המון, מאסטרס. 577 01:04:35,440 --> 01:04:38,136 אי אפשר היה לגעת בך איפה שזה כאב, נכון, פייט? 578 01:04:38,243 --> 01:04:40,711 לפעמים הוא נהיה רגיש נורא. 579 01:04:40,846 --> 01:04:43,838 תגיד במילים מה אתה חושב, מאסטרס. 580 01:04:45,183 --> 01:04:46,411 פייט? 581 01:04:48,286 --> 01:04:50,345 אתה רוצה לדעת מה אני חושב? 582 01:04:55,894 --> 01:04:59,261 אני חושב ששלחת את הבנים בכוונה שלא יחזרו. 583 01:04:59,865 --> 01:05:01,958 אתה חושב שהייתי עושה דבר כזה? 584 01:05:03,335 --> 01:05:04,700 אני יודע שהיית עושה זאת. 585 01:05:10,409 --> 01:05:12,900 אז תדמיין שהייתי עושה לך אותו דבר... 586 01:05:13,879 --> 01:05:15,642 אם תהיה לי את ההזדמנות. 587 01:05:23,955 --> 01:05:25,149 יש לך את זה. 588 01:05:36,268 --> 01:05:37,530 העגלה מגיעה! 589 01:06:10,936 --> 01:06:12,665 שלום, גריר! 590 01:06:16,975 --> 01:06:19,569 התחלנו לחשוב שאתה לא מגיע. 591 01:06:24,683 --> 01:06:27,709 למה שלא תסתובב לכאן? אנו נעזור לך לפרוק. 592 01:06:28,453 --> 01:06:30,148 אין מה לפרוק. 593 01:06:34,459 --> 01:06:37,189 -איפה זה? -סטרייד השיג את זה. 594 01:06:41,867 --> 01:06:44,893 הוא אומר שאם אתה רוצה את זה, תצטרך לבוא אליו ולקבל את זה. 595 01:06:45,136 --> 01:06:46,364 אתה יודע איפה הוא? 596 01:06:46,471 --> 01:06:48,837 כחצי שעה צפונה בקניון עמוק. 597 01:06:49,474 --> 01:06:51,840 הוא יושב שם ומחכה. 598 01:06:53,411 --> 01:06:55,003 אני מכיר את המקום, פייט. 599 01:07:07,893 --> 01:07:10,088 -חכי כאן, אנני. - ג'ון. 600 01:07:38,056 --> 01:07:40,991 אני מניח שאתה חושב שאני חייב לך משהו, גריר. 601 01:07:41,092 --> 01:07:44,061 לא. אבל יש משהו שאני חייב לסטרייד. 602 01:07:48,800 --> 01:07:50,768 צאי מדרכי, בודן. 603 01:07:52,804 --> 01:07:54,931 לך מסביב. 604 01:08:29,307 --> 01:08:33,073 טעיתי, קליט. הוא לא היה חצי גבר. 605 01:08:39,451 --> 01:08:40,645 בואו. 606 01:09:01,740 --> 01:09:02,866 הנה זה. 607 01:09:13,118 --> 01:09:14,551 סטרייד! 608 01:09:18,056 --> 01:09:20,786 כאן פייט בודין! 609 01:09:25,897 --> 01:09:27,990 אנחנו באים להשיג את התיבה! 610 01:09:31,536 --> 01:09:33,436 טוב, בוא נלך להביא... -עצור רגע. 611 01:09:34,205 --> 01:09:37,038 -תחשוב שאתה יכול לזרוק חבל מסביב זה? - אתה יודע שאני יכול. 612 01:09:38,176 --> 01:09:40,974 אני אסתובב. נגיע לזה משני הצדדים. 613 01:13:27,805 --> 01:13:28,897 עצור את זה! 614 01:13:49,994 --> 01:13:53,361 -מה קרה שם למעלה? -פייט בודין... 615 01:13:53,932 --> 01:13:55,490 הרגתי אותו. 616 01:13:55,600 --> 01:13:58,433 -למה? -למה לא? 617 01:14:01,005 --> 01:14:03,974 -קלייט? -מֵת. 618 01:14:05,710 --> 01:14:08,941 זה בטח חבל, שאני ואתה צריכים להתמודד עם זה בדרך זו. 619 01:14:10,882 --> 01:14:12,850 יכולת להישאר מאחורי סלע. 620 01:14:14,352 --> 01:14:16,377 מעולם לא יכולתי ליהנות ולבזבז את ה-20,000 $ האלו... 621 01:14:16,487 --> 01:14:18,580 אני עשיתי אותך ככה, שריף. 622 01:14:23,227 --> 01:14:25,559 אני לא מניח שיש דרך להשיג את התיבה הזו... 623 01:14:25,663 --> 01:14:27,358 מלבד לעבור עלייך. 624 01:14:32,603 --> 01:14:34,298 לא הבנתי שיש כזו. 625 01:14:37,208 --> 01:14:38,573 אני מאוד שונא לעשות את זה... 626 01:14:38,676 --> 01:14:40,507 מה בדבר אנני גריר, איך שהיא. 627 01:14:42,347 --> 01:14:43,371 איך היא? 628 01:14:45,383 --> 01:14:46,372 אלמנה. 629 01:14:50,188 --> 01:14:51,655 בעלה, הוא דיבר את עצמו למוות... 630 01:14:51,756 --> 01:14:54,316 מול משרד השריף בפלורה ויסטה. 631 01:14:54,692 --> 01:14:56,319 אדם יכול לעשות זאת. 632 01:14:59,197 --> 01:15:00,323 כן. 633 01:15:04,902 --> 01:15:06,995 ברגע שאתה מוכן, שריף. 634 01:16:36,828 --> 01:16:39,262 אני חושב שקיבלת החלטה נבונה, גברת גריר. 635 01:16:39,363 --> 01:16:42,127 אני מבין שקליפורניה היא מקום יפה מאוד. 636 01:16:42,333 --> 01:16:43,800 ואתה? 637 01:16:45,103 --> 01:16:47,628 אני אקח את התפקיד של הסגן בסילבר. 638 01:16:48,506 --> 01:16:51,942 אם בכלל תבואי אי פעם, כשאת נמצא בקרבת מקום... 639 01:16:52,643 --> 01:16:54,440 אני ארשה כמו שאני אהיה שם. 640 01:16:56,547 --> 01:16:57,980 אני אזכור את זה. 641 01:17:00,585 --> 01:17:04,021 שלום, גברת גריר. -הֱיה שלום. 642 01:17:23,007 --> 01:17:24,975 -נהג. -גְבִירתִי? 643 01:17:25,476 --> 01:17:28,968 תוריד את המטען שלי מהרכב. את לא באה איתנו? 644 01:17:30,181 --> 01:17:32,206 בטח שלא בזמן הקרוב... 645 01:17:32,805 --> 01:18:33,241 תרגום א.א.פרץ www.OpenSubtitles.org 56944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.