Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,740
Има прекрасна морава!
2
00:00:04,775 --> 00:00:06,900
СЕМЕЙСТВО
3
00:00:09,100 --> 00:00:11,900
Давай, отбор!
4
00:00:14,100 --> 00:00:17,460
Мама Меца вика татко Мечок.
Давай, отбор!
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,900
Активиране на електронно съобщение.
6
00:00:24,700 --> 00:00:27,140
Старт!
7
00:00:27,260 --> 00:00:31,940
Семейството телефони на "Телешор"
сплотява отбора ви.
8
00:00:31,980 --> 00:00:35,100
ЩУРОТО ПЪТУВАНЕ
НА СЕМ. ВИКЪРИ
9
00:00:39,300 --> 00:00:43,585
Джак, Рой, фантастично!
- Само за ден.
10
00:00:43,620 --> 00:00:47,300
Плащам ви твърде много.
- Вечери, уикенди...
11
00:00:47,335 --> 00:00:50,420
Оплакваш ли се?
- Май иска повишение.
12
00:00:50,540 --> 00:00:56,220
След сумата, за да го откраднем
от "Стърлинг Купър", няма шанс.
13
00:00:56,255 --> 00:01:00,220
Струваше си да опитам.
- Да се заемем с кампанията.
14
00:01:00,255 --> 00:01:03,820
"Сплотява отбора ви. " Страхотно!
15
00:01:04,700 --> 00:01:09,140
Само след три месеца жънеш успехи.
- Имах прекрасен ментор.
16
00:01:09,220 --> 00:01:11,540
Не ти е нужен.
17
00:01:11,580 --> 00:01:14,620
Трябваше само
да смениш обстановката.
18
00:01:17,500 --> 00:01:20,780
Чудесна новина! Вече е сигурно.
- Дано!
19
00:01:20,860 --> 00:01:23,420
Няма съмнение.
- Дени го хареса.
20
00:01:23,460 --> 00:01:26,220
Ти положи толкова усилия.
21
00:01:26,300 --> 00:01:31,700
Има нещо в тази кампания,
което ми се струва съвсем познато!
22
00:01:31,780 --> 00:01:37,900
Имам среща със сем. Лейфийлд.
И закъснявам за църковното събрание.
23
00:01:37,935 --> 00:01:43,020
Явно и ти имаш щур ден.
- Обичам те. Чао.
24
00:01:51,180 --> 00:01:53,460
Хайде, Дерек, давай!
25
00:02:00,620 --> 00:02:04,860
Беше добра тренировка.
- Говори ли с баща си за лагера?
26
00:02:04,895 --> 00:02:09,980
Още не съм,
но не ми се вярва да откаже.
27
00:02:10,015 --> 00:02:12,660
Надявам се.
28
00:02:14,460 --> 00:02:19,340
Какво ти каза, Шарлот?
- "Имате потенциал. Постарайте се.
29
00:02:19,375 --> 00:02:23,785
Надявам се
догодина да постигнете напредък. "
30
00:02:23,820 --> 00:02:28,500
Може би ако опиташ да...
- Не ми помагаш, Кейт. Защо?
31
00:02:28,535 --> 00:02:31,665
Съжалявам.
- Много мило, че се появи!
32
00:02:31,700 --> 00:02:35,780
Ама че ден!
Съжалявам. Да не те затрудних?
33
00:02:35,860 --> 00:02:42,100
Свършихме тренировката преди час.
А Стиви не ти е частен шофьор.
34
00:02:42,180 --> 00:02:46,140
Идвай навреме.
- Защо не се заядеш с някой заек?
35
00:02:46,220 --> 00:02:48,820
Току-що го направих.
- Страхотно!
36
00:02:55,020 --> 00:02:58,460
Трябва да празнуваме.
37
00:02:58,580 --> 00:03:03,260
Минах покрай кабинета на Дени.
Каза на Уитън какъв удар е,
38
00:03:03,295 --> 00:03:05,665
че сме спечелили "Телешор".
39
00:03:05,700 --> 00:03:09,625
Говореха за място на съдружник.
- Наистина ли?
40
00:03:09,660 --> 00:03:13,860
Значи може да е големият ми удар?
- Да! Готов ли си?
41
00:03:13,900 --> 00:03:18,620
Джак, търси те Саманта Кларк.
Адвокатка е на Джордж Викъри.
42
00:03:18,655 --> 00:03:23,540
На чичо Джордж ли?
Защо ще кара адвокатката си да...
43
00:03:23,575 --> 00:03:25,625
Обади ми се, Джак.
44
00:03:25,660 --> 00:03:29,340
Г- н Викъри?
- Джак Викъри. Какво обичате?
45
00:03:29,375 --> 00:03:32,700
Имам наистина лоша новина.
46
00:03:54,260 --> 00:03:57,540
Поздравления за важния клиент!
- Браво!
47
00:03:57,580 --> 00:04:00,220
Излизаш ли?
- Ще хапнем с отбора.
48
00:04:00,260 --> 00:04:02,940
Утре си на училище.
- Ще се върна.
49
00:04:11,340 --> 00:04:15,340
Шарлот!
- Татко, шт!
50
00:04:20,540 --> 00:04:24,500
Здравейте, г-н Викъри.
- Кейт ти гостува. Как си?
51
00:04:25,380 --> 00:04:29,060
Шарлот, мама вкъщи ли е?
- Да, горе е. Върви.
52
00:04:43,340 --> 00:04:46,705
Щастлива ли си?
- Извинявай, какво?
53
00:04:46,740 --> 00:04:52,340
Щастлива ли си?
- Защо питаш? Разбира се.
54
00:04:52,460 --> 00:04:59,300
Имаме прекрасен живот,
страхотни деца, красив дом.
55
00:04:59,380 --> 00:05:01,665
Ти имаш хубава работа,
56
00:05:01,700 --> 00:05:04,820
а щом пазарът се обърне,
и аз ще имам.
57
00:05:04,940 --> 00:05:09,060
Върша благотворителна дейност
за църквата и...
58
00:05:13,540 --> 00:05:19,380
Какво не е наред?
- Нищо. Права си, всичко е чудесно.
59
00:05:20,700 --> 00:05:25,080
Имаме прекрасна къща
и прекрасна работа.
60
00:05:25,115 --> 00:05:29,460
Страхотно е.
- Добре! За какво е всичко това?
61
00:05:31,460 --> 00:05:35,300
Чичо е починал.
62
00:05:41,140 --> 00:05:43,225
Чичо Джордж ли?
- Да.
63
00:05:43,260 --> 00:05:48,500
Съжалявам.
Все се канехме да му идем на гости.
64
00:05:48,620 --> 00:05:54,580
Не бях се чувал с него от години.
Знаех, че не е добре,
65
00:05:54,620 --> 00:06:00,340
но бях твърде ангажиран с работа,
целех се в място на съдружник...
66
00:06:05,060 --> 00:06:09,220
Няма нищо, скъпи.
Той знае, че го обичаше.
67
00:06:11,260 --> 00:06:15,500
Г- н Викъри, здравейте.
Може ли да ви наричам "Джак"?
68
00:06:15,580 --> 00:06:19,380
Разбира се.
- Много съжалявам за загубата ти.
69
00:06:19,415 --> 00:06:25,860
Благодаря.
Ще бъда искрен. Ядосан съм.
70
00:06:25,980 --> 00:06:28,500
Чичо е починал преди две седмици.
71
00:06:28,620 --> 00:06:33,505
А аз чувам едва сега.
Не е редно, г-це Кларк.
72
00:06:33,540 --> 00:06:40,540
Моля те! Може би е най-добре
Джордж да обясни всичко сам.
73
00:06:42,460 --> 00:06:46,780
Включена ли е?
Не виждам лампичката.
74
00:06:46,815 --> 00:06:48,825
Добре.
75
00:06:48,860 --> 00:06:55,065
Джак, когато гледаш това,
ще съм мъртъв.
76
00:06:55,100 --> 00:07:01,060
Сигурно ще си ми бесен,
че съм те държал в неведение.
77
00:07:01,095 --> 00:07:07,620
Но да се притесняваш
дали Господ ще ме прибере,
78
00:07:07,740 --> 00:07:09,705
не би имало полза.
79
00:07:09,740 --> 00:07:13,260
Сами вече е направила това,
което поисках от нея -
80
00:07:13,295 --> 00:07:15,860
изготвила е нужните документи
81
00:07:16,020 --> 00:07:21,540
и е пръснала праха ми в земята,
която обичам.
82
00:07:23,460 --> 00:07:27,300
Помниш ли гледката?
- Помня я. Баща ми...
83
00:07:27,335 --> 00:07:31,140
Беше на 6 г.,
когато те доведе баща ти.
84
00:07:31,175 --> 00:07:33,180
Беше още запетайка.
85
00:07:33,260 --> 00:07:39,500
Но изкарахме
няколко хубави лета тримата.
86
00:07:39,620 --> 00:07:45,180
Хребетът,
къщата и цялата земя вече са твои.
87
00:07:45,220 --> 00:07:49,105
Искам само едно...
88
00:07:49,140 --> 00:07:55,340
Да доведеш семейството си.
Зарежи всичко и елате още сега.
89
00:07:55,380 --> 00:07:59,585
Де да можех! Работата, децата...
90
00:07:59,620 --> 00:08:04,020
Най-важното е да бъдеш в мир
със себе си и семейството си.
91
00:08:04,055 --> 00:08:07,105
Ела в земята, която обичам,
92
00:08:07,140 --> 00:08:12,860
която ще обикнете
с Емили, Шарлот и Дерек.
93
00:08:26,740 --> 00:08:30,420
Благодаря за гласуваното доверие.
Оценявам го.
94
00:08:30,500 --> 00:08:33,420
Имаме късмет, че си при нас.
95
00:08:33,455 --> 00:08:36,540
Благодаря ви.
- Джак!
96
00:08:36,660 --> 00:08:38,660
Изпусна част от купона.
97
00:08:39,900 --> 00:08:43,620
Какво празнуваме?
- Имаме нов съдружник.
98
00:08:43,700 --> 00:08:46,060
Г- н Рой Бауер.
99
00:08:50,260 --> 00:08:53,780
Не, благодаря. Имам си работа.
100
00:08:55,500 --> 00:08:58,060
Рой...
101
00:09:00,500 --> 00:09:02,860
Честито!
- Благодаря, Джак.
102
00:09:22,340 --> 00:09:27,740
Според теб не е ли захаросано?
"Сплотява отбора ви. "
103
00:09:27,820 --> 00:09:31,260
"Сплотява отбора ви. "
104
00:09:35,740 --> 00:09:40,465
Ядосан си.
- Пет години работя,
105
00:09:40,500 --> 00:09:45,980
за да стана съдружник,
80-часови работни седмици.
106
00:09:46,015 --> 00:09:50,697
Поставях фирмата
пред семейството си, Дени.
107
00:09:50,732 --> 00:09:55,380
Знам.
И твоят ден ще дойде, повярвай ми.
108
00:09:55,460 --> 00:10:01,460
Имам нужда от почивка.
Не съм излизал в отпуска от 3 г.
109
00:10:01,495 --> 00:10:04,500
Искам да съм със семейството си.
110
00:10:04,580 --> 00:10:06,700
Почини си един месец.
111
00:10:06,740 --> 00:10:11,540
После може да поговорим
какво ще те задоволи.
112
00:10:29,260 --> 00:10:35,340
Джак! Емили ми каза за чичо ти.
Моите съболезнования!
113
00:10:35,900 --> 00:10:38,740
Искаш ли да поговорим?
- Да.
114
00:10:40,260 --> 00:10:44,940
Смъртта на чичо ме накара
да си дам сметка.
115
00:10:45,060 --> 00:10:49,660
Семейството ни... Обичаме се.
116
00:10:49,700 --> 00:10:53,100
Но вече не се познаваме.
117
00:10:53,180 --> 00:10:58,740
Струва ли ви се логично?
- Светът сякаш разединява хората.
118
00:11:00,180 --> 00:11:05,300
Може би от теб зависи
да сплотиш семейството си.
119
00:11:05,940 --> 00:11:09,340
Чичо ми е завещал
120
00:11:09,460 --> 00:11:13,340
хижата си в планината.
121
00:11:13,460 --> 00:11:16,900
Всъщност е насред нищото.
122
00:11:17,020 --> 00:11:19,545
Само че аз, Емили и децата...
123
00:11:19,580 --> 00:11:25,820
Животът ни е толкова ангажиран.
Мислех, че ако мога да...
124
00:11:25,855 --> 00:11:31,620
Може би е време
да се откъснете от всичко -
125
00:11:31,660 --> 00:11:33,865
от работата и училището.
126
00:11:33,900 --> 00:11:39,540
Струва ми се, че е рецепта,
която Всевишният би одобрил.
127
00:11:42,660 --> 00:11:48,420
Знам, че е налудничаво и немислимо.
Искам да заминем заедно на почивка.
128
00:11:48,455 --> 00:11:54,237
Дерек завършва и ще замине
да учи в колеж, след него и Шарлот.
129
00:11:54,272 --> 00:12:00,020
Отдавна говорим да отидем в хижата.
Мисля, че го дължим на Джордж.
130
00:12:00,055 --> 00:12:04,860
Не е ли насред нищото?
- Не бих искала да се съглася.
131
00:12:04,940 --> 00:12:10,940
Но не сме семейство туристи.
- Може да се освободя през август.
132
00:12:10,975 --> 00:12:13,500
Или септември!
- След седмица,
133
00:12:13,620 --> 00:12:15,585
когато свършат училище.
134
00:12:15,620 --> 00:12:19,945
Трябва да се обадя.
- Не! За това говоря.
135
00:12:19,980 --> 00:12:25,460
Кога за последно сме сядали
на вечеря без есемеси и мейли?
136
00:12:27,540 --> 00:12:33,500
Бях на 6 г., когато почина майка.
И колкото теб, когато умря татко.
137
00:12:33,580 --> 00:12:37,740
Знам, че не познавахте чичо Джордж,
138
00:12:37,900 --> 00:12:41,945
но той обичаше семейството ни.
139
00:12:41,980 --> 00:12:46,660
И ни е завещал единствения си имот -
своята планинска хижа.
140
00:12:46,700 --> 00:12:50,900
Искал е само да идем
и да прекараме малко време.
141
00:12:50,935 --> 00:12:53,140
Като семейство.
142
00:12:53,180 --> 00:12:57,700
И ще го направим. Точка!
143
00:13:02,420 --> 00:13:04,860
Ами футболният лагер?
- Не сега.
144
00:13:11,580 --> 00:13:14,260
Да, аз просто ще... Добре.
145
00:13:23,380 --> 00:13:26,260
Обикновено вземаме
такива решения заедно.
146
00:13:26,295 --> 00:13:29,985
Знам, права си. Съжалявам.
147
00:13:30,020 --> 00:13:35,660
Но къщата на Джордж е важна за мен.
148
00:13:37,340 --> 00:13:41,660
Татко ме водеше там през лятото
149
00:13:41,780 --> 00:13:46,260
и там прекарах
най-щастливите си мигове.
150
00:13:46,340 --> 00:13:50,700
Искам да го споделя
с теб и с децата.
151
00:13:50,780 --> 00:13:55,660
Искам да го изпитаме заедно,
като семейство.
152
00:13:58,940 --> 00:14:02,260
Това е
съпругът ти да работи в рекламата.
153
00:14:02,295 --> 00:14:05,380
Можеш да си убедителен.
154
00:14:05,420 --> 00:14:08,420
Благодаря. Щети хареса.
155
00:14:38,380 --> 00:14:41,380
Знам, че е готин.
Но умствено е като пън.
156
00:14:42,780 --> 00:14:47,260
Колко минути имаме месечно?
Ще ви се изтощят батериите.
157
00:14:47,340 --> 00:14:51,180
Нося зарядното за кола.
- Закъсня.
158
00:14:53,180 --> 00:14:57,420
Като стана дума за пънове,
ще прекарам пътуването с брат си.
159
00:14:57,500 --> 00:15:01,420
Да искаш да споделиш нещо?
160
00:15:01,460 --> 00:15:06,300
Вижте колко е красиво!
- Фантастично, татко.
161
00:15:06,335 --> 00:15:11,140
Как е Кейт?
- Ще прекара лятото на морето.
162
00:15:11,180 --> 00:15:17,260
Скучно! Куп момчета по бански.
Нямаш нужда от това.
163
00:15:25,180 --> 00:15:29,600
Емили, този джипиес...
- Остави. Очевидно се изгуби.
164
00:15:29,635 --> 00:15:34,020
Не, знам точно къде сме.
- Не се инати. Спри да попиташ.
165
00:15:34,100 --> 00:15:36,340
Ще спра.
166
00:15:41,780 --> 00:15:44,780
Има собствена атмосфера.
167
00:15:52,140 --> 00:15:54,420
Догоре ли?
- Да, благодаря.
168
00:15:58,180 --> 00:16:02,100
Явно пътувате от доста време.
- Толкова ли личи?
169
00:16:02,180 --> 00:16:06,180
Сякаш цял час обикалям в кръг.
- Объркали сте се, а?
170
00:16:06,215 --> 00:16:08,705
Накъде сте тръгнали?
- Туин Форкс.
171
00:16:08,740 --> 00:16:13,420
Къщата на Джордж Викъри?
- Аз съм Джак. Джордж ми беше чичо.
172
00:16:13,455 --> 00:16:18,260
Джак...
Ектор Рамирес, приятел на Джордж
173
00:16:18,340 --> 00:16:20,865
Моите съболезнования!
- Благодаря.
174
00:16:20,900 --> 00:16:25,020
Радвам се, че идва друг Викъри.
Ще се нанесете там?
175
00:16:25,055 --> 00:16:29,140
Само малка семейна почивка.
- Джордж беше добър човек.
176
00:16:30,980 --> 00:16:34,380
Ще ви упътя.
- Да. О, карта.
177
00:16:34,415 --> 00:16:37,220
Ето тук.
178
00:16:37,260 --> 00:16:39,785
Стар горски път влиза в парка.
179
00:16:39,820 --> 00:16:43,460
И завивате надясно.
Вземете картата.
180
00:16:43,500 --> 00:16:47,380
Благодаря.
- Няма защо, Джак.
181
00:16:47,415 --> 00:16:51,260
Упътиха ли те?
- Взех карта.
182
00:16:52,260 --> 00:16:57,540
Май трябва да обърнем.
- Не, много път е до долу.
183
00:17:00,220 --> 00:17:03,060
Не може да е това.
- Да, всъщност е тук.
184
00:17:03,140 --> 00:17:06,820
Красиво, нали?
- Джак...
185
00:17:12,860 --> 00:17:17,780
Усещате ли свежия планински въздух?
186
00:17:17,815 --> 00:17:21,620
Реката е ето там.
187
00:17:21,740 --> 00:17:25,900
Не се вижда в тъмното, но се чува.
188
00:17:27,740 --> 00:17:32,300
Понякога нещата изглеждат огромни,
като си дете,
189
00:17:32,420 --> 00:17:36,540
а когато ги видиш като голям човек,
са съвсем малки.
190
00:17:37,900 --> 00:17:40,865
Не чак толкова.
191
00:17:40,900 --> 00:17:45,740
Много обичам природата.
- Тук е фантастично!
192
00:17:45,820 --> 00:17:50,585
Човекът в най-добрата си светлина.
Чист живот.
193
00:17:50,620 --> 00:17:54,980
Без цивилизация наоколо.
- Господи, сигурно се шегува.
194
00:17:56,340 --> 00:18:00,340
Дерек, престани!
- Да вървим, семейство.
195
00:18:00,420 --> 00:18:03,060
Първо, това са новите ми ботуши.
196
00:18:03,180 --> 00:18:07,020
Джак...
197
00:18:07,100 --> 00:18:10,980
Шега е, нали? Да влезем вътре.
- След теб, мамо.
198
00:18:11,015 --> 00:18:13,540
Джак...
- Харесва ли ви?
199
00:18:14,740 --> 00:18:18,740
Шегуваш се.
Дерек, потърси ключ за лампата.
200
00:18:18,780 --> 00:18:22,425
Не работи, мамо.
- Защото още нямаме ток.
201
00:18:22,460 --> 00:18:27,300
Няма електричество?
- Отзад има генератор. Ще го пусна.
202
00:18:27,380 --> 00:18:29,820
Моят герой!
- Къде е телевизорът?
203
00:18:30,340 --> 00:18:32,460
Няма телевизор.
204
00:18:32,500 --> 00:18:35,705
Как ще играя на х-бокс?
- Няма да играеш.
205
00:18:35,740 --> 00:18:40,340
Чичо Джордж я е построил сам?
- Да. С дядо ви му помагахме.
206
00:18:40,420 --> 00:18:45,060
Готино е.
- И студено. Къде е термостатът?.
207
00:18:45,095 --> 00:18:49,700
Няма такъв. Има камина.
- Къде е банята?
208
00:18:49,740 --> 00:18:56,620
Навремето ми се струваше върхът.
Все едно живееш в уестърн.
209
00:18:56,655 --> 00:18:59,540
Шегуваш се.
- Не е ли страхотно?
210
00:18:59,660 --> 00:19:04,860
Признавам,
че е малко неудобно за нас.
211
00:19:04,895 --> 00:19:10,060
Ще е приключение.
- Не, съжалявам, Джак.
212
00:19:10,140 --> 00:19:14,100
Какво имаш предвид?
- Това е външна тоалетна, Джак.
213
00:19:14,180 --> 00:19:19,420
Не, махаме се оттук.
- Но ние сме тук от половин час!
214
00:19:19,455 --> 00:19:23,097
Идеята
да идем заедно на почивка е чудесна,
215
00:19:23,132 --> 00:19:26,740
но тук няма осветление,
нито отопление.
216
00:19:26,780 --> 00:19:31,305
Щом пусна генератора,
ще имаме електричество.
217
00:19:31,340 --> 00:19:37,340
Хайде да намерим приличен хотел.
Може да посетим винарския район.
218
00:19:37,375 --> 00:19:43,380
Или да идем на брега.
- Още не си опознала хижата.
219
00:19:43,415 --> 00:19:47,940
Джак, огледай се. Тук не е за нас.
220
00:19:49,660 --> 00:19:53,060
Би трябвало да го разбираш.
221
00:19:54,180 --> 00:19:58,820
Може би си права, но е посред нощ.
222
00:19:58,860 --> 00:20:02,665
Далеч сме от населено място.
223
00:20:02,700 --> 00:20:07,300
Не искам да се спускам
по този черен път точно сега, а вие?
224
00:20:07,420 --> 00:20:09,700
Да вечеряме, да се наспим,
225
00:20:09,780 --> 00:20:12,660
а на сутринта,
ако искаш, ще си тръгнем.
226
00:20:12,780 --> 00:20:18,020
Няма тоалетна хартия.
- Дерек, занеси багажа вкъщи.
227
00:20:18,055 --> 00:20:21,620
Аз ще подкарам генератора.
- Само една нощ.
228
00:20:21,700 --> 00:20:25,380
Няма да споря.
Искам да ти дам светлина.
229
00:20:27,220 --> 00:20:31,260
Дерек, аз щях да вляза!
230
00:20:31,295 --> 00:20:35,300
Ще те оставя на тъмно.
231
00:20:55,580 --> 00:20:57,940
Дерек! Ела за малко.
232
00:21:02,700 --> 00:21:05,860
Ще доближиш ли малко фенера?
233
00:21:09,020 --> 00:21:13,540
Разумно ли е да държим
газов фенер до това ръждясало нещо?
234
00:21:13,575 --> 00:21:17,420
Няма проблеми.
Гледал съм как го пуска татко.
235
00:21:17,540 --> 00:21:22,300
Но е нужно време.
- Имам лошо предчувствие.
236
00:21:22,335 --> 00:21:24,540
Остави фенера.
237
00:21:24,620 --> 00:21:28,060
Защо не идеш да свалиш багажа?
- Добре.
238
00:21:29,020 --> 00:21:31,020
Страхотно.
239
00:21:33,300 --> 00:21:37,100
Няма да е зле да ми помогнеш.
- Дървата са мокри.
240
00:21:37,140 --> 00:21:40,820
Явно здравият разум е наследствен -
като татко с генератора.
241
00:21:40,900 --> 00:21:46,700
Може да изгорим някоя от тези.
- Да горим книги. Страхотно.
242
00:21:46,735 --> 00:21:51,500
Мислиш, че някой ще чете
"Светът на птиците"?
243
00:21:51,620 --> 00:21:57,300
Няма да горим книги.
- Взел съм си спалния чувал.
244
00:21:58,980 --> 00:22:04,020
Да видим какво друго има.
"Ядивни горски плодове".
245
00:22:04,100 --> 00:22:06,585
Чичо Джордж е обичал растенията.
246
00:22:06,620 --> 00:22:12,140
Оставил е всичко необходимо,
за да направим къщата обитаема.
247
00:22:12,260 --> 00:22:18,260
Жалко, че няма да останем.
- Не бъди тъп. Татко ни върти номер.
248
00:22:18,300 --> 00:22:22,140
Щяхме ли да внесем багажа,
ако си тръгвахме утре?
249
00:22:23,060 --> 00:22:25,500
Става все по-хубаво.
250
00:22:39,980 --> 00:22:42,020
Виж това.
251
00:22:44,540 --> 00:22:49,065
Сигурно е семейна реликва.
252
00:22:49,100 --> 00:22:54,140
Супер! Родословното ни дърво.
- Да, това са баба и дядо.
253
00:22:54,175 --> 00:22:58,300
Не виждам мама и татко.
- Странно?
254
00:22:58,380 --> 00:23:04,100
Явно не са ни добавили.
255
00:23:10,300 --> 00:23:14,760
Утре ще оправя генератора
и ще подкарам печката.
256
00:23:14,795 --> 00:23:19,220
Ще закусим с пържоли и яйца.
- Вегетарианка съм.
257
00:23:19,255 --> 00:23:22,380
Учим разни неща един за друг.
258
00:23:22,460 --> 00:23:24,900
Това имах предвид.
- Страхотно.
259
00:23:35,380 --> 00:23:38,180
Господи!
- Не е смешно.
260
00:23:38,215 --> 00:23:41,380
Не се смей.
261
00:23:43,820 --> 00:23:47,620
Май от деца
не сме спали в една стая.
262
00:23:47,655 --> 00:23:49,980
Да. Шантаво е.
263
00:23:50,060 --> 00:23:53,540
Не сме си говорили така,
откакто...
264
00:23:53,580 --> 00:23:58,840
Откакто стана
най-популярното момче в гимназията.
265
00:23:58,875 --> 00:24:04,100
Какво искаш да кажеш?
- Нищо. Защо да говорим?
266
00:24:04,220 --> 00:24:10,180
Ти си футболна звезда,
а аз -странната ти сестричка.
267
00:24:10,260 --> 00:24:16,940
Не е вярно, говорим си.
Не непрекъснато, но все пак...
268
00:24:16,975 --> 00:24:21,940
Забрави, Дерек! Хайде, заспивай.
269
00:24:32,740 --> 00:24:38,100
Джак! Не те ли сърби?
- Какво? Не.
270
00:24:38,220 --> 00:24:43,020
Май има дървеници.
- О, скъпа! Няма дървеници.
271
00:24:43,060 --> 00:24:49,860
Толкова ли ти е неприятно тук?
- Всъщност да. Не е там работата.
272
00:24:49,895 --> 00:24:52,780
Щети задам същия въпрос.
273
00:24:54,500 --> 00:24:58,660
Щастлив ли си?
274
00:24:58,695 --> 00:25:00,940
Да?
- Да.
275
00:25:01,020 --> 00:25:03,860
Щастлив съм с теб,
276
00:25:03,900 --> 00:25:06,060
с децата ни,
277
00:25:06,180 --> 00:25:10,420
Доволен съм от живота.
Вие сте всичко за мен.
278
00:25:10,455 --> 00:25:14,660
Не ви доведох тук,
защото съм нещастен.
279
00:25:14,695 --> 00:25:18,100
А защото...
280
00:25:18,220 --> 00:25:22,305
Вкъщи живеем в един дом,
281
00:25:22,340 --> 00:25:25,740
но сякаш вече не сме семейство.
282
00:25:25,900 --> 00:25:28,580
Искам пак да бъдем такова.
283
00:25:28,700 --> 00:25:32,900
Липсва ми. Искам да си го върнем.
284
00:25:32,935 --> 00:25:35,500
Ти си добър човек, Джак.
285
00:25:37,540 --> 00:25:39,740
Добър човек си...
286
00:25:55,540 --> 00:25:57,820
Добре, за последно!
287
00:26:02,780 --> 00:26:04,825
Благодаря ти!
288
00:26:04,860 --> 00:26:08,820
Пуснах генератора!
289
00:26:08,900 --> 00:26:12,560
Ще имаме ток.
- Готови сме да потеглим.
290
00:26:12,595 --> 00:26:16,220
Искате да си тръгнем сега?
Ще имаме ток.
291
00:26:16,255 --> 00:26:19,020
Каза, че ще си тръгнем на сутринта.
292
00:26:19,060 --> 00:26:22,700
Чичо ми показа
един фантастичен водопад.
293
00:26:22,740 --> 00:26:26,180
Не е далеч.
Може да идем да го видим.
294
00:26:26,300 --> 00:26:28,980
Какво ще кажете?
- Излет?
295
00:26:29,100 --> 00:26:31,265
В гората?
-9,30 ч. е.
296
00:26:31,300 --> 00:26:35,220
Само ще го видим. Ще е красиво.
В 13 ч. ще сме на пътя.
297
00:26:35,255 --> 00:26:37,900
Обещавам!
298
00:26:40,580 --> 00:26:45,500
А после ще намерим свестен хотел.
- Ще ви хареса.
299
00:26:54,060 --> 00:26:57,780
Трябва да е ей там.
- Това пътека ли е?
300
00:26:57,860 --> 00:27:02,940
Да, разбира се.
Не, това е пътят към водопада.
301
00:27:02,975 --> 00:27:08,460
Не чувам течаща вода.
- Е, по-надолу е.
302
00:27:08,540 --> 00:27:13,460
Хубаво е, че слизаме.
- Но после ще се изкачваме.
303
00:27:13,540 --> 00:27:18,780
Не бъди песимистка.
Май имаш нужда от спрей за мухи.
304
00:27:18,900 --> 00:27:20,900
Не, насам е.
305
00:27:22,260 --> 00:27:24,900
Изразходил е всичко.
- Какво?!
306
00:27:32,060 --> 00:27:35,220
Шегуваш се!
- Не, няма страшно. Далеч е.
307
00:27:35,300 --> 00:27:38,500
Каза "водопад".
Не си представях това.
308
00:27:38,580 --> 00:27:42,460
Стана още по-малко забавно.
309
00:27:44,660 --> 00:27:46,700
Внимателно.
310
00:27:47,980 --> 00:27:52,580
Ето какво...
Край! Писна ми! Приключих!
311
00:27:53,980 --> 00:27:58,020
Недей!
- Няма!
312
00:28:10,100 --> 00:28:12,500
Приятно е.
- Вир-вода сме!
313
00:28:15,060 --> 00:28:19,220
Ще се стоплим.
- Побързай, студено ми е.
314
00:28:19,260 --> 00:28:23,745
Кой е оставил вратата отворена?
- Не бях аз.
315
00:28:23,780 --> 00:28:29,220
Стойте тук. Ще вляза да проверя.
- Какво правиш? Луд ли си?
316
00:28:38,300 --> 00:28:42,940
Бягайте! Мечка! Голяма мечка!
Качвайте се в колата!
317
00:28:44,260 --> 00:28:48,180
Вътре има мечка!
Хайде, бързо!
318
00:28:58,180 --> 00:29:01,220
Карай, карай!
- Защо колата не пали?
319
00:29:02,420 --> 00:29:05,100
Акумулаторът е паднал.
- Не е!
320
00:29:08,220 --> 00:29:13,660
Да не си оставил айпода
да се зарежда тук цяла нощ?
321
00:29:13,695 --> 00:29:16,357
С включен двигател?
- Да.
322
00:29:16,392 --> 00:29:19,426
Цяла нощ?!
- Защо, Дерек?!
323
00:29:19,461 --> 00:29:22,460
Хайде, давай!
- Няма да стане.
324
00:29:22,540 --> 00:29:26,380
И телефонът ти няма да работи.
- Може мечката да е излязла.
325
00:29:26,500 --> 00:29:30,860
Ще ида да проверя.
- Стойте в колата. Ще ида за помощ.
326
00:29:30,940 --> 00:29:33,825
Ако трябва, до бензиностанцията.
327
00:29:33,860 --> 00:29:39,220
Чудесна идея! Тя е на 160 км оттук.
- Само се опитвам да помогна.
328
00:29:40,860 --> 00:29:44,660
Как работи айподът ти?
- Чудесно, татко.
329
00:29:44,695 --> 00:29:48,420
Може би ще успеем да го подкараме.
330
00:29:49,700 --> 00:29:52,580
Шарлот, какво правиш отзад?
- Пишка ми се.
331
00:29:52,615 --> 00:29:56,497
Ето ти шише.
- Няма да ползвам шише.
332
00:29:56,532 --> 00:30:00,380
Мечката е вътре, тоалетната - отвън.
333
00:30:00,415 --> 00:30:04,140
Нека да ида. Всичко ще е наред.
334
00:30:04,260 --> 00:30:07,820
Ще дойда с теб.
- Няма страшно.
335
00:30:10,380 --> 00:30:13,180
Дъждът спира.
Нека да ида до тоалетна.
336
00:30:14,420 --> 00:30:16,780
Внимавай.
337
00:30:16,860 --> 00:30:19,100
Боже!
338
00:30:34,140 --> 00:30:38,140
Съжалявам.
Исках да идем заедно на почивка,
339
00:30:38,175 --> 00:30:40,300
да прекараме малко време заедно.
340
00:30:40,380 --> 00:30:44,825
Не можеше ли да е в Кабо,
или на Хавай като всички други?
341
00:30:44,860 --> 00:30:50,740
Прости ми, че исках да е уникално.
Опитвах да изляза от клишето.
342
00:30:50,775 --> 00:30:55,100
Да не ми пробутваш
рекламна кампания?
343
00:30:55,180 --> 00:30:57,860
Приличам ли ти на клиент?
344
00:30:59,420 --> 00:31:03,185
Не приличаш на клиент.
- Добре!
345
00:31:03,220 --> 00:31:09,460
Страхотно! Само това ми липсваше!
Да слушам как нашите си крещят.
346
00:31:11,340 --> 00:31:13,380
Много е опасно!
347
00:31:15,940 --> 00:31:18,700
Сигурно идва от някоя хижа.
348
00:31:21,500 --> 00:31:23,540
Ще потърся помощ.
349
00:31:23,620 --> 00:31:26,905
Нищо не ти пробутвам.
350
00:31:26,940 --> 00:31:31,425
Ако съм честен,
не обичам да продавам.
351
00:31:31,460 --> 00:31:36,540
Странно е да го чуеш от човек,
който се скъса от бачкане, за да...
352
00:31:36,660 --> 00:31:40,220
Не ме направиха съдружник.
353
00:31:40,260 --> 00:31:46,520
Не стана. Мислех, че ще се случи.
Но избраха Рой Бауер.
354
00:31:46,555 --> 00:31:52,780
Той получи мястото на съдружник.
Не знаех как да ти кажа.
355
00:31:52,815 --> 00:31:57,260
О, скъпи! Съжалявам.
356
00:32:02,660 --> 00:32:06,100
Мамо, татко! Къде е Шарлот?.
357
00:32:08,980 --> 00:32:12,620
Шарлот!
- Дерек, внимавай.
358
00:32:12,655 --> 00:32:16,260
Шарлот?.
- Добре ли си?
359
00:32:16,300 --> 00:32:19,500
Защо ти не...
- Добре. Миличка?
360
00:32:20,900 --> 00:32:23,780
Вътре ли е?
361
00:32:25,820 --> 00:32:28,900
Шарлот!
362
00:32:29,860 --> 00:32:32,420
Не е смешно! Шарлот!
363
00:32:39,940 --> 00:32:43,060
Не е най-добрата ми идея.
364
00:32:43,095 --> 00:32:46,180
Къде съм, по дяволите?
365
00:32:48,180 --> 00:32:50,300
Може би ще видя нещо отгоре.
366
00:33:02,900 --> 00:33:04,940
Не беше никак разумно.
367
00:33:07,100 --> 00:33:09,340
Страхотно. Фантастично!
368
00:33:29,980 --> 00:33:31,980
Ти откъде се появи?
369
00:33:34,740 --> 00:33:38,100
Здрасти. Толкова си хубав.
370
00:33:40,060 --> 00:33:44,660
Изгуби ли се?
Аз не мога да ти помогна.
371
00:33:46,020 --> 00:33:48,700
Здрасти, красавецо.
372
00:34:04,740 --> 00:34:07,900
Шарлот!
373
00:34:09,500 --> 00:34:15,540
Не я намирам. Не знам къде е.
- Как така? Къде е?
374
00:34:15,660 --> 00:34:21,025
Не знам. Ще я открием.
- Къде може да е?
375
00:34:21,060 --> 00:34:27,700
Проверих навсякъде.
- Ще я намерим, обещавам.
376
00:34:27,735 --> 00:34:30,700
Шарлот!
- Татко! Мамо!
377
00:34:34,380 --> 00:34:37,705
Май сте изгубили нещо.
378
00:34:37,740 --> 00:34:42,340
О, Шарлот!
- Изгубих се и намерих един кон.
379
00:34:42,375 --> 00:34:44,380
Няма по-красиво нещо.
380
00:34:44,460 --> 00:34:49,220
После Бил ме научи да го яхам
и ми показа пътя към водопада.
381
00:34:49,255 --> 00:34:52,580
Знаеше, че сме тук.
- Поеми си дъх.
382
00:34:52,620 --> 00:34:56,940
Това е най-хубавата ваканция.
Обичам те.
383
00:34:56,980 --> 00:35:00,460
Задължен съм ви. Джак Викъри.
- Знам кой сте.
384
00:35:00,580 --> 00:35:05,580
Видях ви да пристигате снощи,
но не исках да се натрапвам.
385
00:35:08,260 --> 00:35:13,500
Чичо ви много ви хвалеше.
Повечето хора ме наричат Дивия Бил.
386
00:35:13,620 --> 00:35:17,705
Дивия Бил Коен.
- Това е съпругата ми.
387
00:35:17,740 --> 00:35:23,060
Щях да ви взема за нейна сестра.
- Аз съм Емили.
388
00:35:23,140 --> 00:35:26,385
Синът ни.
- Здрасти. Дерек.
389
00:35:26,420 --> 00:35:31,460
Чух, че сте имали неочакван гост.
Може да вляза да погледна.
390
00:35:31,495 --> 00:35:36,197
Не била. Безопасно ли е?
- Мисля, че ще се справя.
391
00:35:36,232 --> 00:35:40,900
Ще я застреляте ли?
- Само ако се наложи. Шарлот...
392
00:35:40,935 --> 00:35:43,700
Дръж Дъсти.
- Дали е безопасно?
393
00:35:43,780 --> 00:35:46,860
Да, госпожо.
- Наричайте ме "Емили".
394
00:35:46,895 --> 00:35:48,940
Да, госпожо. Емили.
395
00:35:50,340 --> 00:35:55,060
Съжалявам.
- Нали си добре. Това е важното.
396
00:35:55,180 --> 00:35:57,380
После ще ти викаме. Внимавайте!
397
00:35:58,740 --> 00:36:00,740
Добре.
398
00:36:09,980 --> 00:36:13,600
Да влезем в колата. Ако изскочи...
399
00:36:13,635 --> 00:36:17,220
Голяма мечка е.
Да се качим в колата.
400
00:36:17,255 --> 00:36:19,740
Много страшно създание.
401
00:36:19,775 --> 00:36:22,580
Истински звяр.
402
00:36:27,140 --> 00:36:31,980
Каза, че е мечка.
- Беше тъмно. Откъде да знам?
403
00:36:32,015 --> 00:36:35,180
Хубавото е, че козата се е наяла.
404
00:36:35,215 --> 00:36:37,945
А лошото, г-н Коен?
405
00:36:37,980 --> 00:36:40,660
Че е излапала каквото намери.
406
00:36:43,980 --> 00:36:46,020
Да, разбира се.
407
00:36:48,420 --> 00:36:51,065
Бива си те.
408
00:36:51,100 --> 00:36:54,340
Преди два часа беше мечка.
- Бяла мечка?
409
00:36:54,375 --> 00:36:57,140
Беше огромна и черна.
- С рога?
410
00:36:57,175 --> 00:37:00,580
Да. Беше по-голяма.
411
00:37:00,700 --> 00:37:02,900
Добре.
412
00:37:04,140 --> 00:37:06,300
Наказана си.
413
00:37:09,100 --> 00:37:11,540
Ама че безпорядък!
414
00:37:11,620 --> 00:37:17,580
Може да се почисти.
- Не ни е оставила много.
415
00:37:19,020 --> 00:37:23,980
Нямаме акумулатор. Какво ще правим?
- Ще измислим нещо.
416
00:37:24,020 --> 00:37:28,120
Защо не дойдете при мен
за едно старомодно барбекю?
417
00:37:28,155 --> 00:37:32,220
А утре ще намерите решение?
- Имате ли кабели за ток?
418
00:37:32,255 --> 00:37:35,917
Не сте първите
с изтощен акумулатор.
419
00:37:35,952 --> 00:37:39,545
Повечето земи тук са
национален парк.
420
00:37:39,580 --> 00:37:44,500
С Джордж се грижехме за туристите.
- Не искаме да ви притесняваме.
421
00:37:44,535 --> 00:37:48,500
Ще се радвам на компанията.
422
00:37:48,540 --> 00:37:53,420
Да вървим! Тук се стъмва бързо.
Няма мечки...
423
00:37:53,455 --> 00:37:58,300
Но човек може
да си изкълчи глезен в тъмното.
424
00:37:58,420 --> 00:38:01,460
Трябва да нахраня конете.
- Колко коня имате?
425
00:38:01,540 --> 00:38:04,980
Доста. Да, точно така.
426
00:38:06,380 --> 00:38:11,220
Вярвате ми, нали?
Беше мечка. Не беше коза.
427
00:38:13,380 --> 00:38:18,020
Прибирам безпризорни,
428
00:38:18,140 --> 00:38:21,465
тормозени и болни коне.
429
00:38:21,500 --> 00:38:25,820
Спасих доста, когато избухна
епидемия от конска чума.
430
00:38:25,940 --> 00:38:31,100
Конска чума ли?
- Да, тежка бактериална инфекция.
431
00:38:31,180 --> 00:38:37,020
Особено заразна за по-млади коне.
Ако реагираш бързо в началото,
432
00:38:37,055 --> 00:38:43,220
има шансове да оцелеят,
но ако се забавиш, е смъртоносна.
433
00:38:43,255 --> 00:38:47,540
Какво ще кажете?
- Фантастично!
434
00:38:47,660 --> 00:38:49,700
Да, така е.
435
00:38:50,340 --> 00:38:53,500
Гладни ли сте вече? Зад хълма е.
436
00:38:55,460 --> 00:38:58,380
Задръж го.
- Няма нужда.
437
00:38:59,380 --> 00:39:03,785
Заповядайте, влезте.
Разполагайте се.
438
00:39:03,820 --> 00:39:07,940
Аз ще ида да нахраня животните.
- Може ли да дойдем?
439
00:39:07,975 --> 00:39:11,100
Би било чудесно.
Тъкмо ще ми помогнете.
440
00:39:17,380 --> 00:39:20,660
Хайде...
- До скоро!
441
00:39:24,780 --> 00:39:30,140
Вземи малко. Дръж дланта изпъната.
Иначе ще изглежда така.
442
00:39:34,340 --> 00:39:36,940
Да нахраниш кон,
443
00:39:37,020 --> 00:39:42,260
изисква специална техника с ръката.
444
00:39:42,380 --> 00:39:44,540
Ето така.
445
00:39:44,620 --> 00:39:48,220
Понякога има нужда
да разпръснеш сламата.
446
00:39:58,100 --> 00:40:01,100
Ще направя от вас конегледачи.
447
00:40:04,460 --> 00:40:09,460
Чичо ти Джордж ме погледна
и се засмя:
448
00:40:09,495 --> 00:40:13,385
"Не съм виждал по-голям лаик.
449
00:40:13,420 --> 00:40:16,340
Не е никаква пума!"
- Коза ли беше?
450
00:40:16,460 --> 00:40:20,345
Не. Нито пък мечка.
451
00:40:20,380 --> 00:40:24,660
А какво?
- Най-едрият вълк, който съм виждал.
452
00:40:24,740 --> 00:40:28,060
С настръхнала козина и оголени зъби.
453
00:40:28,180 --> 00:40:32,545
Канеше се да ме заръфа,
454
00:40:32,580 --> 00:40:38,700
когато Джордж застана пред мен,
вдигна ръце, а вълкът го погледна,
455
00:40:38,780 --> 00:40:44,660
подви опашка и хукна като ужилен.
456
00:40:44,695 --> 00:40:47,737
А Джордж ми каза:
457
00:40:47,772 --> 00:40:50,705
"Ще се справиш.
458
00:40:50,740 --> 00:40:55,420
Но имаш много да учиш.
Да пийнем по бира."
459
00:40:57,140 --> 00:41:00,060
Чичо ти ме въведе в нещата
460
00:41:00,140 --> 00:41:05,180
и Били Коен от Ню Йорк стана
Дивия Бил.
461
00:41:05,260 --> 00:41:10,020
Щастлив съм.
Върша това, което искам.
462
00:41:10,055 --> 00:41:12,300
И съм такъв, какъвто искам.
463
00:41:12,420 --> 00:41:15,980
А всичко опира до това, нали?
Да си щастлив.
464
00:41:23,340 --> 00:41:25,380
Добре, сега запали.
465
00:41:29,980 --> 00:41:33,420
Да! успяхме!
- Слава богу!
466
00:41:33,460 --> 00:41:38,380
Благодаря ти, Бил.
- Хората трябва да си помагат.
467
00:41:40,060 --> 00:41:44,900
Жалко, че няма да останете.
Приятна компания сте!
468
00:41:44,980 --> 00:41:49,480
Ти също. Благодаря.
- Благодаря, че беше толкова мил.
469
00:41:49,515 --> 00:41:53,980
Ще ви оставя да се приготвите.
Вече знаете къде съм.
470
00:41:54,015 --> 00:41:57,660
Ако се озовете тук, елате на гости.
471
00:41:57,695 --> 00:42:00,100
Ще дойдем.
472
00:42:01,900 --> 00:42:06,820
Какво? Ще отидем.
Е, няма да е скоро, но...
473
00:42:13,500 --> 00:42:15,700
Благодаря.
474
00:42:16,940 --> 00:42:20,060
Много добър съсед!
475
00:42:38,660 --> 00:42:42,340
Най-сетне се връщаме в реалността.
- Да, предполагам.
476
00:42:42,420 --> 00:42:46,580
Джак, имам нужда от теб.
Дени е много ядосан.
477
00:42:46,615 --> 00:42:49,260
Къде са проектите за "Телешор"?
478
00:42:50,740 --> 00:42:53,420
Ще се разтъпчете ли?
Чака ни дълъг път.
479
00:42:58,700 --> 00:43:02,460
Джак, исках само да те чуя.
Направи ми услуга!
480
00:43:02,540 --> 00:43:08,020
Аз съм.
Дени ме притиска за онези проекти!
481
00:43:08,100 --> 00:43:10,860
Дени е. Обади ми се, важно е.
482
00:43:11,980 --> 00:43:16,780
Джак, тук настана пълен ад.
Хората от "Телешор" питат за теб!
483
00:43:16,815 --> 00:43:22,180
Джак, знам, че си сърдит
заради повишението, но...
484
00:43:22,220 --> 00:43:26,460
Вече си тръгвате?
- Трябва да се връщам на работа.
485
00:43:26,495 --> 00:43:29,537
Винаги има още работа, а?
- Няма край.
486
00:43:29,572 --> 00:43:32,580
Ходихте ли до водопада?
- Опитахме, но...
487
00:43:32,700 --> 00:43:37,100
Не сте стигнали до Викъри?
- До Викъри ли?
488
00:43:37,180 --> 00:43:40,420
Смениха името на картата.
Дивия Бил Коен...
489
00:43:40,500 --> 00:43:46,180
Използва връзките си и кръстиха
водопада на Джордж и на рода ви.
490
00:43:46,215 --> 00:43:51,745
Сериозно ли?
- Да. Да напълня ли резервоара?
491
00:43:51,780 --> 00:43:57,220
Нали се сещате за онзи водопад?
Кръстили са го на нас - Викъри.
492
00:43:57,255 --> 00:43:59,425
Имаме си водопад.
493
00:43:59,460 --> 00:44:03,220
Лудост е да сме тук
и да не го видим.
494
00:44:03,300 --> 00:44:05,665
Джак...
- За малко.
495
00:44:05,700 --> 00:44:07,820
Аз съм навита
- Полудя ли?
496
00:44:07,860 --> 00:44:10,740
Насред нищото сме и нямаме храна.
- Ще ида да купя.
497
00:44:10,820 --> 00:44:14,100
Ами конете? Хареса ги.
- Обичаш коне.
498
00:44:14,135 --> 00:44:17,380
Както искате. Ти реши.
- Мамо, моля те.
499
00:44:17,415 --> 00:44:20,385
Моля те, моля те!
500
00:44:20,420 --> 00:44:24,660
Притискате ме и не ми допада.
- Всички готини деца го правят.
501
00:44:25,660 --> 00:44:28,300
Добре.
502
00:44:38,020 --> 00:44:41,665
Забравихте ли нещо,
или ви домъчня за мен?
503
00:44:41,700 --> 00:44:47,100
Забравихме да видим Викъри.
- Любимото място на чичо ти.
504
00:44:47,140 --> 00:44:53,100
Ако имаш време, заведи ни.
- Да ви стана водач? Харесва ми.
505
00:44:53,135 --> 00:44:59,060
Тръгнахме натам вчера,
но се изгубихме, а после заваля.
506
00:44:59,095 --> 00:45:01,580
Може да отидем с конете.
- Може ли?
507
00:45:01,660 --> 00:45:07,660
Не знам. Пътеката е камениста.
Добре е да се научите да яздите.
508
00:45:07,740 --> 00:45:12,260
Ако искате да останете малко,
мога да ви науча,
509
00:45:12,340 --> 00:45:16,380
а един ден може да идем
на истинска разходка с коне.
510
00:45:16,460 --> 00:45:19,620
Мисля, че ще ни хареса.
- Съгласна съм.
511
00:45:19,700 --> 00:45:23,980
Тогава ще се погрижа за конете
и ще идем до водопада.
512
00:45:40,700 --> 00:45:44,700
Какво ще кажете?
- Фантастично е.
513
00:45:44,740 --> 00:45:47,420
Още само сто метра.
514
00:45:48,220 --> 00:45:50,220
Фантастично.
515
00:45:51,900 --> 00:45:54,140
Да.
516
00:45:56,580 --> 00:46:00,180
Готова ли си?
- Да.
517
00:46:03,260 --> 00:46:05,345
Красиво е.
518
00:46:05,380 --> 00:46:10,620
Студено ли е за къпане?
- Все пак е разтопен сняг.
519
00:46:15,060 --> 00:46:19,180
Помниш ли
как се къпехме голи в колежа?
520
00:46:19,215 --> 00:46:21,540
Ето така...
521
00:46:26,100 --> 00:46:30,980
За какво мислиш?
- Опитвам се да запечатам гледката.
522
00:46:31,015 --> 00:46:35,860
Искам да я помня цял живот.
- Не е нужно. Вече е твое.
523
00:46:36,580 --> 00:46:42,580
Малко кътче от рая на Земята.
- Да, точно така.
524
00:46:50,620 --> 00:46:54,860
Време е за обяд!
- Бил, ела, ще те черпим.
525
00:46:54,940 --> 00:46:57,620
Не, време е за семейството.
526
00:46:58,740 --> 00:47:00,900
Сега се връщам.
527
00:47:12,460 --> 00:47:18,460
Бил си близък с чичо Джордж, нали?
- С Джордж...
528
00:47:20,380 --> 00:47:25,260
Седяхме край огъня,
загледани в звездите,
529
00:47:25,380 --> 00:47:27,740
гаврътвахме по някоя чаша...
530
00:47:29,620 --> 00:47:32,620
И си разправяхме безсрамни лъжи.
531
00:47:33,420 --> 00:47:36,740
Повечето време
бяхме единствените хора тук.
532
00:47:36,775 --> 00:47:40,740
Вече рядко идват туристи.
533
00:47:41,340 --> 00:47:44,480
Значи само месец, така ли?
- Да.
534
00:47:44,515 --> 00:47:47,620
Не ти дава много време.
- Знам.
535
00:47:48,700 --> 00:47:52,545
Имам работа и трябва да се върна.
536
00:47:52,580 --> 00:47:56,900
Не си особено въодушевен.
- Не ме бива да играя покер.
537
00:47:56,980 --> 00:47:59,825
Добре се справяш.
538
00:47:59,860 --> 00:48:05,700
Радвай се на семейството си
и на красотата наоколо.
539
00:48:05,780 --> 00:48:09,145
Там е цялата красота,
която ми е нужна.
540
00:48:09,180 --> 00:48:13,980
Семейство като твоето...
Човек може да се влюби в това място.
541
00:48:14,015 --> 00:48:20,580
Не се намира лесно.
Така че се възползвай от времето.
542
00:48:41,620 --> 00:48:44,900
Вземи супата.
Ти реши къде ще я сложиш.
543
00:49:22,260 --> 00:49:24,660
Супер! Като на летен лагер.
544
00:49:27,180 --> 00:49:30,980
Какво?! Шегува се с мен.
545
00:49:32,420 --> 00:49:34,460
Ще му го върна тъпкано.
546
00:49:52,820 --> 00:49:56,580
Емили?!
- Джак!
547
00:49:56,700 --> 00:49:59,540
Горката!
- Студено!
548
00:49:59,620 --> 00:50:03,380
Трябва да запалиш огъня,
преди да се пъхнеш под душа.
549
00:50:03,415 --> 00:50:06,145
Да беше ми казал по-рано!
550
00:50:06,180 --> 00:50:10,340
Деца, донесете дърва
да запалим огън.
551
00:50:10,420 --> 00:50:12,940
Бързо! Бързо! Не е ли приятно?
552
00:50:12,980 --> 00:50:19,220
Студеният душ
е отлично начало на деня.
553
00:50:24,380 --> 00:50:26,985
Върна му го!
554
00:50:27,020 --> 00:50:31,700
Как се чувстваш сега?
- Ти си забавна жена и те обичам.
555
00:50:31,735 --> 00:50:33,740
Толкова е студено!
556
00:50:35,220 --> 00:50:39,180
Не ти ли казаха,
че е най-доброто място за риболов?
557
00:50:39,215 --> 00:50:43,100
Може да са смятали,
че знаем какво правим.
558
00:50:43,180 --> 00:50:47,300
Нека те попитам нещо.
Все пак съм ти баща.
559
00:50:47,335 --> 00:50:49,620
Мислиш ли изобщо за колежа?
560
00:50:49,655 --> 00:50:51,740
Да.
561
00:50:51,820 --> 00:50:56,780
Не знам. Колумбийският...
Може би "Станфорд".
562
00:50:56,820 --> 00:51:03,380
Като изключим футболната стипендия,
какво искаш да учиш?
563
00:51:03,420 --> 00:51:07,700
Това може да стесни малко кръга.
- Например лесовъдство?
564
00:51:07,735 --> 00:51:11,785
Много добре.
- Нямам представа.
565
00:51:11,820 --> 00:51:15,380
Млад си.
Каквото и да избереш, ще се справиш.
566
00:51:15,415 --> 00:51:18,940
Дано си прав.
- Не бива да имаш съмнения.
567
00:51:18,975 --> 00:51:23,180
Само че имам много такива.
568
00:51:23,220 --> 00:51:26,720
Като си помисля за колежа...
Малко страшно е.
569
00:51:26,755 --> 00:51:30,220
Ти умееш
да преодоляваш предизвикателства.
570
00:51:30,260 --> 00:51:33,505
Забавен и умен си. Печелиш приятели.
571
00:51:33,540 --> 00:51:39,260
Така е, но сега съм голямата риба
в малко езерце.
572
00:51:39,295 --> 00:51:42,260
Ами ако няма да стане по-хубаво?
573
00:51:42,300 --> 00:51:44,865
Ако след 2 г. се обърна назад
574
00:51:44,900 --> 00:51:48,980
и това се окажат
най-славните ми дни?
575
00:51:49,015 --> 00:51:53,060
Славните ти дни предстоят.
576
00:51:54,260 --> 00:51:57,820
Хванал си риба! Изкарай я!
577
00:51:57,900 --> 00:52:01,300
Сигурно е едра! Да нахраним мама!
578
00:52:01,335 --> 00:52:03,420
Какво улови?
579
00:52:04,340 --> 00:52:09,140
Май не е риба,
а консерва от супа от 1946 г.
580
00:52:09,175 --> 00:52:13,340
Да я вземем. Ще я рециклираме.
581
00:52:13,380 --> 00:52:15,780
Какво клише!
582
00:52:15,900 --> 00:52:19,820
Жените гледат градината,
мъжете осигуряват храната.
583
00:52:19,900 --> 00:52:23,180
Остава да сме боси
и бременни в кухнята.
584
00:52:23,215 --> 00:52:25,340
Не си го и помисляй1
585
00:52:28,140 --> 00:52:31,820
Приятно е.
586
00:52:31,940 --> 00:52:35,340
Хубаво е
да не си ядосана и стресирана.
587
00:52:36,660 --> 00:52:42,220
Разочарована ли си от мен?
- Откъде ти хрумна? Защо питаш?
588
00:52:43,420 --> 00:52:47,500
Сякаш похабих много време.
589
00:52:47,540 --> 00:52:51,660
Искам да стана ветеринар,
а ме скъсаха по биология.
590
00:52:51,695 --> 00:52:53,700
Ама че съм глупава!
591
00:52:53,780 --> 00:52:57,865
Не си глупава. Млада си.
592
00:52:57,900 --> 00:53:00,865
Ти си прекрасна и умна млада жена,
593
00:53:00,900 --> 00:53:04,140
която трябва да разбере
каква иска да бъде.
594
00:53:04,260 --> 00:53:07,260
Да, но как?
595
00:53:08,140 --> 00:53:10,345
Ще успееш.
596
00:53:10,380 --> 00:53:13,260
Повярвай ми.
- Знаеш, че те обичам, мамо.
597
00:53:13,900 --> 00:53:15,940
Знам.
598
00:53:24,540 --> 00:53:27,460
Навремето все ритахме.
- Да, старче.
599
00:53:27,540 --> 00:53:30,465
Как ме нарече?
- "Старче".
600
00:53:30,500 --> 00:53:34,620
Не си успявал да прекараш топката.
- Преди!
601
00:53:36,340 --> 00:53:42,380
Каза, че можеш да ме победиш.
- Да те видим какво умееш.
602
00:53:43,540 --> 00:53:47,380
Много жалко!
- Какво стана?
603
00:53:47,500 --> 00:53:50,100
Свършено е със стипендията ти.
604
00:53:52,180 --> 00:53:56,300
Шарлот, помниш ли
да са те канили да играеш с тях?
605
00:53:56,380 --> 00:53:59,740
Не, не помня.
Май са полови предразсъдъци.
606
00:53:59,860 --> 00:54:03,140
Не получи ли покана?
- И ти ли надушваш същото?
607
00:54:03,860 --> 00:54:09,060
Да, мамо.
Мирише на срам. И то голям.
608
00:54:09,100 --> 00:54:12,100
Ще се радваме да ни засрамите.
609
00:54:12,220 --> 00:54:15,100
Май ни хвърлиха ръкавицата.
- Да я вдигнем.
610
00:54:16,820 --> 00:54:20,700
Ще играем футбол.
- Дадено.
611
00:54:24,980 --> 00:54:29,100
Още един.
- Биваше си го! Признавам. 1:0.
612
00:54:35,740 --> 00:54:39,380
Гол! Хайде, да играем.
613
00:54:44,220 --> 00:54:48,500
Шарлот Викъри прати топката напред.
Внимавай, внимавай!
614
00:54:48,540 --> 00:54:51,860
Гол, татко!
- Хайде! Вкарай я!
615
00:54:55,780 --> 00:55:00,340
Какво стана? Къде беше защитата?
- Ти мамиш.
616
00:55:03,700 --> 00:55:07,225
Бил ще дойде всеки момент.
- Набра ли цветя?
617
00:55:07,260 --> 00:55:11,500
Заплеснах се с хляба.
Но планинарят е подбрал лалета.
618
00:55:11,535 --> 00:55:16,300
Погледни! Синът ни май има
бъдеще като цветар.
619
00:55:16,335 --> 00:55:19,420
Знаех си,
че ще намериш призванието си.
620
00:55:19,455 --> 00:55:21,540
Страхотно!
621
00:55:27,100 --> 00:55:30,760
Емили Викъри, хлябът е божествен.
622
00:55:30,795 --> 00:55:34,420
Заслугата е изцяло на Шарлот.
623
00:55:34,460 --> 00:55:37,220
Да, малката домакиня.
624
00:55:37,260 --> 00:55:41,980
Но не е вложена жестокост.
Банда месоядни.
625
00:55:42,015 --> 00:55:46,700
Исках да те питам за това.
Защо не ядеш месо?
626
00:55:46,780 --> 00:55:49,580
Не знам.
627
00:55:49,660 --> 00:55:53,900
Просто обичам животните.
- Приличаш на чичо ви Джордж.
628
00:55:53,935 --> 00:55:57,100
Той се разбираше с тях.
Явно ви е в кръвта.
629
00:55:57,135 --> 00:55:59,385
ССВ.
630
00:55:59,420 --> 00:56:02,580
ССВ.
- Новото поколение има свой език.
631
00:56:02,660 --> 00:56:04,780
- "Сега се връщам".
Шарлот, вечеряме!
632
00:56:04,815 --> 00:56:07,985
Намерих я.
633
00:56:08,020 --> 00:56:12,540
Открихме я, когато дойдохме,
а после я забравихме.
634
00:56:12,620 --> 00:56:17,440
Родословното ни дърво!
Бях го забравил.
635
00:56:17,475 --> 00:56:22,260
Пра-прадядо ви я е купил
от Елис Айланд,
636
00:56:22,295 --> 00:56:25,177
когато е пристигнал в Америка.
637
00:56:25,212 --> 00:56:28,060
Сигурно е дал последните си пари.
638
00:56:28,140 --> 00:56:31,620
Защо ни няма вътре?
Поне теб и мама.
639
00:56:35,100 --> 00:56:40,220
Не знам.
- Може би е искал да се запитате.
640
00:56:44,980 --> 00:56:47,260
Шарлот, впиши името си тук.
641
00:56:52,020 --> 00:56:56,140
Вече е завършено.
642
00:56:57,380 --> 00:57:02,660
Шарлот и Дерек, когато имате деца,
ще впишете имената им.
643
00:57:02,700 --> 00:57:06,500
Но не бързайте. Особено ти.
644
00:57:07,740 --> 00:57:11,180
Страхотно родословно дърво е.
645
00:57:26,580 --> 00:57:29,460
Започни да обикаляш в кръг.
646
00:57:32,020 --> 00:57:34,940
Трябва да намериш ритъма.
647
00:57:48,340 --> 00:57:50,940
Добре, започвам...
- Браво, скъпи!
648
00:57:51,020 --> 00:57:54,180
Ще се справиш!
649
00:57:55,100 --> 00:57:57,740
Това е ела. И шишарката!
650
00:57:57,820 --> 00:58:02,940
Хората не разбират,
че борът се познава по трите...
651
00:58:15,020 --> 00:58:18,620
Точно така. Сега го накарай да спре.
652
00:58:18,740 --> 00:58:21,180
Прекрасно!
- Заклещих се.
653
00:58:33,020 --> 00:58:38,220
Справяш се добре. Седни по-назад.
Така, сега опъни юздите.
654
00:58:38,255 --> 00:58:42,057
Назад. Отпусни се.
- Чудесно!
655
00:58:42,092 --> 00:58:45,860
Благодаря, мамо.
- Браво на теб!
656
00:58:52,820 --> 00:58:56,940
Виждаш ли го? Там горе.
- Права си.
657
00:58:57,060 --> 00:58:59,260
Виждаш ли? Ето.
658
00:59:00,780 --> 00:59:06,300
Не, разходи коня.
Имаш природен талант.
659
00:59:20,100 --> 00:59:22,220
Поздравления!
660
01:00:35,900 --> 01:00:38,545
Толкова са щастливи!
661
01:00:38,580 --> 01:00:44,340
Нямаш ли усещането,
че тук ни е мястото?
662
01:00:46,700 --> 01:00:52,260
Защо си толкова щастлив тук?
- Ти не си ли? Беше мъчение за теб?
663
01:00:52,295 --> 01:00:57,620
Не, не, великолепно е.
664
01:00:59,300 --> 01:01:04,660
Но защо? Насред нищото сме.
Няма телефони, телевизор...
665
01:01:05,940 --> 01:01:10,860
А защо сме щастливи?
- Защото сме свободни.
666
01:01:10,980 --> 01:01:13,065
Вкъщи имаме всичко
667
01:01:13,100 --> 01:01:17,940
и забравяме кое е важното - ние.
668
01:01:18,020 --> 01:01:21,305
Когато се върна на работа,
669
01:01:21,340 --> 01:01:25,460
тя ще е на второ място след нас.
670
01:01:29,500 --> 01:01:33,700
Скоро ще трябва да се върнем...
671
01:01:35,780 --> 01:01:39,980
Към истинския живот.
- Това е истинският живот.
672
01:01:40,020 --> 01:01:43,145
И е много красив.
673
01:01:43,180 --> 01:01:46,740
През цялото време тук,
далеч от цялата лудница,
674
01:01:46,775 --> 01:01:49,465
се чувствам...
675
01:01:49,500 --> 01:01:54,060
Завършена. Чувствам се завършена.
676
01:02:15,660 --> 01:02:20,260
Знам, че искате да останете.
Ние с майка ви също.
677
01:02:20,300 --> 01:02:26,020
Но трябва да се върна на работа.
- Защо не прекараме лятото тук?
678
01:02:26,055 --> 01:02:29,945
Не разбирам защо да не останем.
- Да, сам каза.
679
01:02:29,980 --> 01:02:35,900
Последното ми лято преди колежа.
Може да не се съберем пак.
680
01:02:35,935 --> 01:02:40,297
Съжалявам, но трябва да се върна.
Да плащам сметките.
681
01:02:40,332 --> 01:02:44,496
Искате да ядете. Имам отговорности.
- Да, към хижата.
682
01:02:44,531 --> 01:02:48,660
Чичо Джордж ни я е завещал,
за да се грижим за нея.
683
01:02:48,700 --> 01:02:53,340
Ще се върнем. Няма да я продадем.
- С баща ти трябва
684
01:02:53,375 --> 01:02:57,980
да се върнем към задълженията си
в истинския свят.
685
01:02:58,020 --> 01:03:01,140
Този живот ми харесва.
Тук съм щастлива.
686
01:03:12,340 --> 01:03:14,460
Ще говоря с нея.
687
01:03:20,700 --> 01:03:22,740
И на нас не ни се тръгва.
688
01:03:32,940 --> 01:03:38,300
Върви си, Дерек.
Трябва да ми се подиграеш, нали?
689
01:03:38,860 --> 01:03:43,980
Шантавата ти сестра устройва сцена.
- Не си шантава.
690
01:03:48,820 --> 01:03:51,220
Аз съм кретен, чети го внушавам.
691
01:03:52,740 --> 01:03:58,700
Просто чакам неизбежното.
- Няма да има хапливи забележки.
692
01:03:58,820 --> 01:04:04,500
Приеми го като момчешки надувки
или състезание между брат и сестра.
693
01:04:07,500 --> 01:04:11,020
Но не съм искал да се чувстваш зле.
694
01:04:11,060 --> 01:04:14,660
Наистина ли?
- Да.
695
01:04:16,620 --> 01:04:21,860
С теб сме на едно мнение.
И аз обичам хижата.
696
01:04:23,540 --> 01:04:27,340
Иска ми се да можехме да останем.
- Знам.
697
01:04:52,620 --> 01:04:56,265
Ще счупиш нещо, ако ги хвърляш така.
698
01:04:56,300 --> 01:05:03,100
Пасивно-агресивно поведение.
- Защото заминавате ли?
699
01:05:03,220 --> 01:05:08,340
Щяхме да се отбием
да се сбогуваме с теб.
700
01:05:09,780 --> 01:05:12,820
Ще ти липсваме, нали?
- Като сом,
701
01:05:12,860 --> 01:05:16,380
който чака цъфтежа на водните лилии.
702
01:05:16,420 --> 01:05:19,665
Нямам представа какво значи.
703
01:05:19,700 --> 01:05:22,260
Добре че дойде.
Исках дати благодаря...
704
01:05:22,380 --> 01:05:29,060
Преди да почнете да се сбогувате,
имам нужда от помощта ви.
705
01:05:29,095 --> 01:05:31,660
Нали ви казах за инфекцията?
706
01:05:31,740 --> 01:05:36,180
Конската чума.
Плъзнала е в стадото на Нийл Маран.
707
01:05:36,215 --> 01:05:40,540
Трябва да изолираме заразените коне
708
01:05:40,660 --> 01:05:43,425
и да закараме другите на пасището.
709
01:05:43,460 --> 01:05:46,100
Трябват ми помощници,
а вие сте готови.
710
01:05:46,180 --> 01:05:51,420
Обещах ви преход. Е, това е.
711
01:05:52,500 --> 01:05:57,100
Може ли, татко?
- Не съм ви казал какво ще правите.
712
01:05:57,140 --> 01:05:59,700
Няма да обикаляте в кръг.
713
01:05:59,820 --> 01:06:05,940
Ще е истинска задача за каубои.
Ще е трудно. Ще спите под звездите.
714
01:06:08,020 --> 01:06:10,020
Какво мислиш?
715
01:06:13,300 --> 01:06:15,460
Имам предвид...
716
01:06:19,900 --> 01:06:25,460
Какво чакаме? Да тръгваме!
- Радвам се да го чуя.
717
01:07:00,660 --> 01:07:05,220
Страхотна гледка, а?
- Да, така е.
718
01:07:06,220 --> 01:07:09,500
Целта е
719
01:07:09,580 --> 01:07:15,500
да изкараме това стадо от долината.
720
01:07:15,580 --> 01:07:21,100
Разпръснете се зад мен
и слушайте как им подвиквам.
721
01:07:21,180 --> 01:07:25,100
Правете същото, а те ще разберат.
722
01:07:26,500 --> 01:07:30,260
Ще ги изведем,
после ще изберем място за лагер.
723
01:07:30,295 --> 01:07:36,220
Как ви звучи?
- Страхотно! Готова ли си?
724
01:07:36,340 --> 01:07:39,340
Да. Няма да станем по-готови.
725
01:07:39,420 --> 01:07:44,620
Е, да се хващаме на работа.
726
01:08:04,620 --> 01:08:08,300
Готови ли сте?
- Да.
727
01:08:22,540 --> 01:08:25,180
Онова място там...
728
01:08:33,500 --> 01:08:37,660
Не ги пращайте към мен.
В другата посока.
729
01:08:42,460 --> 01:08:45,100
Дерек, Шарлот! Този е ваш.
730
01:09:24,620 --> 01:09:29,420
На сутринта ще стигнем до приюта.
И лекарите ще ги излекуват.
731
01:09:29,455 --> 01:09:32,180
Вече сме каубои.
732
01:09:32,260 --> 01:09:37,460
Да. Всъщност ездачи.
- "Конегледачи", за да сме точни.
733
01:09:37,580 --> 01:09:42,860
Извини ме,
г- це Шарлот Викъри -Ани Оукли.
734
01:09:50,500 --> 01:09:52,540
Вече се стъмва.
735
01:09:52,620 --> 01:09:57,500
По-нататък има
добро място за лагер - равно и сухо.
736
01:10:01,420 --> 01:10:07,300
Влезе най-красивото момиче,
което бях виждал.
737
01:10:07,335 --> 01:10:10,305
Великолепно!
738
01:10:10,340 --> 01:10:13,625
И гласът ми изчезна.
739
01:10:13,660 --> 01:10:16,305
Така беше. Беше първата лекция.
740
01:10:16,340 --> 01:10:22,140
Преподавателят поиска баща ти
да прочете едно стихотворение.
741
01:10:22,180 --> 01:10:25,580
Да, бях написал нещо ужасно.
- Писал си стихове?
742
01:10:25,615 --> 01:10:28,580
Да, през заблудената си младост.
743
01:10:29,820 --> 01:10:35,820
Но в залата влезе майка ви
и не можех да продумам.
744
01:10:36,580 --> 01:10:40,105
Беше любов от пръв поглед.
745
01:10:40,140 --> 01:10:44,180
Бях закъсняла и се притесних,
защото всички ме зяпаха.
746
01:10:44,300 --> 01:10:49,980
Обърнах се и погледнах баща ви,
а той седеше там и ме гледаше.
747
01:10:50,015 --> 01:10:55,357
Каза...
- "Небесното око ни ту слепи,
748
01:10:55,392 --> 01:11:00,700
ту светлият му лик мъглата скрива.
749
01:11:00,735 --> 01:11:03,825
И само не умира твоят ден,
750
01:11:03,860 --> 01:11:09,100
и само твойто лято е безкрайно. "
751
01:11:11,500 --> 01:11:16,020
Изрече го, докато ме гледаше.
- Фантастично! Ти ли го написа?
752
01:11:16,060 --> 01:11:22,460
Не, Уилям Шекспир. Щом я видях,
думите изскочиха от главата ми.
753
01:11:22,540 --> 01:11:25,180
Да се запознаете така
и да не ни кажете.
754
01:11:25,260 --> 01:11:27,660
Романтично е.
755
01:11:27,780 --> 01:11:30,460
Да.
756
01:11:31,020 --> 01:11:34,020
Не бях чувал по-интересна история.
757
01:11:34,060 --> 01:11:40,260
Но най-добре да поспим.
Трябва да потеглим на зазоряване.
758
01:11:40,295 --> 01:11:45,020
Няма да е трудно да заспя.
- Така изглежда.
759
01:11:56,740 --> 01:11:59,980
Всички ли са готови?
760
01:12:00,015 --> 01:12:03,220
Да тръгваме тогава.
761
01:12:28,500 --> 01:12:32,100
Чакайте.
- Какво има, Бил?
762
01:12:36,620 --> 01:12:38,660
Ще подържиш ли коня ми?
763
01:12:51,140 --> 01:12:55,020
Май сме пропуснали няколко.
- Може ли да видя?
764
01:12:56,260 --> 01:12:58,860
Трябва да доведем.
765
01:13:01,060 --> 01:13:03,540
Шарлот!
- Шарлот, дръпни се!
766
01:13:09,060 --> 01:13:11,460
Бил!
767
01:13:11,540 --> 01:13:15,300
Шарлот, добре ли си?
- Божичко!
768
01:13:17,340 --> 01:13:20,660
Дръж се! Стойте тук.
769
01:13:20,695 --> 01:13:23,900
Джак, внимавай.
770
01:13:28,460 --> 01:13:33,500
Божичко! Беше голямо падане.
Добре ли си?
771
01:13:33,535 --> 01:13:35,580
Бил съм и по-добре.
- Дерек!
772
01:13:35,615 --> 01:13:38,545
Иди да му помогнеш!
773
01:13:38,580 --> 01:13:43,420
Ще те измъкнем оттук.
Не мога да го поместя сам.
774
01:13:43,500 --> 01:13:48,780
Аз съм виновна.
- Стана случайно. Ще се оправи.
775
01:13:48,820 --> 01:13:52,300
Глезенът ми е заклещен.
- Да. Ще те измъкнем.
776
01:13:52,420 --> 01:13:56,740
Беше впечатляващо падане.
Жалко, че не нося камерата си.
777
01:13:56,860 --> 01:13:59,625
Ще се оправиш. Внимателно.
778
01:13:59,660 --> 01:14:03,460
Трябва да го дръпнеш.
Хайде, към теб.
779
01:14:03,495 --> 01:14:07,260
Така... Още малко.
Можеш ли да го мърдаш?
780
01:14:07,340 --> 01:14:13,700
Добре съм. Помогни ми да стана.
- Хвани другата му ръка. Полека!
781
01:14:13,735 --> 01:14:16,980
Ще те сложим да седнеш.
782
01:14:17,100 --> 01:14:20,820
Май съм си счупил глезена.
- И аз така мисля. Стой тук.
783
01:14:20,860 --> 01:14:25,305
Ще повикаме помощ.
- Не, нямаме време.
784
01:14:25,340 --> 01:14:32,180
Ако изгубим време с глезена ми,
има вероятност конете да умрат.
785
01:14:32,215 --> 01:14:35,740
Трябва да ги закарате до убежището.
И то сега.
786
01:14:35,775 --> 01:14:39,140
Няма да те оставим тук.
- Ще се оправя.
787
01:14:39,220 --> 01:14:41,225
Трябва да го свършите.
788
01:14:41,260 --> 01:14:45,460
Шегуваш ли се?
Може би щяхме да успеем,
789
01:14:45,495 --> 01:14:47,900
но без теб нямаме шанс.
790
01:14:47,940 --> 01:14:52,345
Ако стадото се раздели,
може да разпространи чумата.
791
01:14:52,380 --> 01:14:57,860
Трябва да върнете отделилите се коне
и да ги закарате в убежището.
792
01:14:57,900 --> 01:15:02,060
Вървете!
- Дерек, да му донесем одеяла!
793
01:15:02,180 --> 01:15:04,620
Сигурен ли си?
- Тръгвайте!
794
01:15:04,740 --> 01:15:08,780
Ще се върнем до вечерта.
- Аз ще съм тук.
795
01:15:09,980 --> 01:15:12,385
Добре е.
- Какво ще правим?
796
01:15:12,420 --> 01:15:16,460
Занеси му одеяла, вода и храна.
Иска да го свършим сами.
797
01:15:17,420 --> 01:15:20,500
Ама че каша.
798
01:15:44,380 --> 01:15:47,900
Готови ли сте? Да потегляме!
799
01:16:02,220 --> 01:16:04,620
Скъпа, подкарай ги насам.
800
01:16:44,020 --> 01:16:46,700
Точно така. Хайде!
801
01:17:07,700 --> 01:17:11,500
Идват ездачи.
- Коне?!
802
01:17:30,580 --> 01:17:35,180
Здравейте. Сигурно ги чакате.
Праща ги Дивия Бил Коен.
803
01:17:35,215 --> 01:17:38,820
Насам.
- Стихнахме, татко!
804
01:17:40,220 --> 01:17:46,140
Успяхме!
- Да, така е. Успяхме.
805
01:18:01,220 --> 01:18:05,180
Много съм ви задължен.
- Ще се оправиш ли?
806
01:18:05,260 --> 01:18:10,020
Може да останем.
- Време е да тръгнете по своя път.
807
01:18:17,460 --> 01:18:21,980
Бил, ще се оправиш ли?
- Не се тревожи.
808
01:18:22,100 --> 01:18:24,980
Жилав съм като кърлеж в ухо на муле.
809
01:18:26,620 --> 01:18:30,540
Емили,
беше удоволствие да те опозная.
810
01:18:31,260 --> 01:18:36,020
Имаш чудесно семейство.
Трябва да си доволна.
811
01:18:36,060 --> 01:18:40,740
Благодаря. Доволна съм.
А ти, Бил, нямаш равен.
812
01:18:41,660 --> 01:18:45,520
Подари ни най-страхотното лято.
813
01:18:45,555 --> 01:18:49,380
Синко, ще се гордея да яздя с теб.
814
01:18:50,260 --> 01:18:53,720
успех в колежа! И запомни.
815
01:18:53,755 --> 01:18:57,180
Слънцето трябва да е зад теб.
816
01:18:59,620 --> 01:19:02,980
Шарлот? Ще е по-лесно да дойдеш,
817
01:19:03,060 --> 01:19:06,420
вместо да подскачам по стълбите.
818
01:19:14,100 --> 01:19:17,020
Ти си истински слънчев лъч.
819
01:19:18,700 --> 01:19:23,340
Време е да намериш своята посока
820
01:19:23,375 --> 01:19:26,420
и да последваш мечтите си.
821
01:19:26,500 --> 01:19:31,820
Ако те доведат отново тук,
винаги си добре дошла.
822
01:19:41,580 --> 01:19:46,660
Дивия Бил Коен! Е, да се сбогуваме.
823
01:19:46,695 --> 01:19:49,540
Да кажем: "До другия път!"
824
01:19:50,780 --> 01:19:54,820
Чичо ти щеше да се гордее с теб.
825
01:19:56,660 --> 01:20:00,740
Ако искате да слезете
преди мръкване, тръгвайте.
826
01:20:00,820 --> 01:20:04,940
Аз си имам работа.
Помогнете ми да се кача на коня.
827
01:20:18,980 --> 01:20:21,700
Господи, Джак!
828
01:20:21,780 --> 01:20:25,585
Рой? Как стигна дотук?
829
01:20:25,620 --> 01:20:30,380
Намерих номера на адвоката
на бюрото ти. Здравейте.
830
01:20:30,500 --> 01:20:33,425
Кой е този?
- Дивия Бил Коен.
831
01:20:33,460 --> 01:20:37,980
Щастливият каубой.
- Джак, трябваш ни.
832
01:20:38,020 --> 01:20:42,460
Дени каза, че почивката ти свърши.
Нужен си ни.
833
01:20:42,580 --> 01:20:46,420
Положението се утежни,
откакто замина.
834
01:20:46,500 --> 01:20:49,060
Дени каза,
че ще те направи съдружник,
835
01:20:49,180 --> 01:20:51,940
ако се върнеш днес.
836
01:20:52,060 --> 01:20:56,100
Но иначе, Джак,
ще трябва да те освободи.
837
01:21:00,980 --> 01:21:06,340
Рекламата ни е вярна.
Работят навсякъде.
838
01:21:07,540 --> 01:21:10,700
Рой? Дай да говоря с Джак.
839
01:21:11,500 --> 01:21:13,900
Дени е.
840
01:21:16,300 --> 01:21:20,900
Дени?
- Джак, почивката ти свърши.
841
01:21:20,980 --> 01:21:26,780
Предстои кампанията на "Телешор".
- Мислех, че Рой е твоят човек.
842
01:21:26,860 --> 01:21:30,145
Не можем без теб.
Концепцията е твоя.
843
01:21:30,180 --> 01:21:34,940
Върни се в града
и нека свършим тази работа.
844
01:21:34,975 --> 01:21:39,700
После ще поговорим
за мястото на съдружник.
845
01:21:39,735 --> 01:21:42,065
Не забравяй!
846
01:21:42,100 --> 01:21:45,940
Да сплотим отбора!
847
01:21:47,740 --> 01:21:52,580
Дени, трябва да затварям.
- Не съм свършил.
848
01:21:52,615 --> 01:21:55,500
Чакай малко! Да му се не види!
849
01:21:58,140 --> 01:22:04,620
Джак, какво правиш?
- Цял живот се боря да се издигна,
850
01:22:04,700 --> 01:22:09,620
защото мислех, че ще зарадвам
и себе си, и близките си.
851
01:22:10,860 --> 01:22:15,980
Но ти щастлив ли си, Рой?
- Да, Джак. Предполагам.
852
01:22:17,260 --> 01:22:21,860
Добре ли си?
- Май никога не съм бил по-добре.
853
01:22:21,980 --> 01:22:26,660
И едва ли съм бил по-щастлив.
Чувствам се невероятно.
854
01:22:26,695 --> 01:22:29,660
Трябва да решиш
дали да гониш успеха,
855
01:22:29,695 --> 01:22:33,140
или да изградиш свой живот.
856
01:22:33,260 --> 01:22:37,860
Трябваше да го реша отдавна.
Но може да стане и сега.
857
01:22:37,940 --> 01:22:41,860
Щурото е,
че успехът винаги е бил до мен.
858
01:22:41,895 --> 01:22:45,060
Почвате училище през септември.
859
01:22:45,180 --> 01:22:50,660
Защо не прекараме лятото тук?
Съгласни ли сте?
860
01:22:51,980 --> 01:22:54,145
Супер! Рой...
861
01:22:54,180 --> 01:22:58,100
Радвам се, че те видях.
Карай внимателно!
862
01:22:58,900 --> 01:23:03,060
Джак, не говориш сериозно.
863
01:23:03,100 --> 01:23:07,600
Кажи на Дени, че ще прекарам
лятото със семейството си.
864
01:23:07,635 --> 01:23:12,100
През септември може
да поговорим за място на съдружник.
865
01:23:12,180 --> 01:23:17,820
А може да обсъдим
и как да му стана конкурент.
866
01:23:17,940 --> 01:23:21,820
Защото моят отбор е сплотен.
867
01:23:23,820 --> 01:23:26,940
Беше ми приятно да поговорим.
868
01:23:31,660 --> 01:23:34,540
Беше жестоко. Какво те прихвана?
869
01:23:39,500 --> 01:23:42,780
Е, какво ви се прави през лятото?
870
01:23:43,660 --> 01:23:47,580
Току-що се реваншира
за историята с мечката и козата.
871
01:23:48,340 --> 01:23:50,860
До скоро, Диви Бил! Благодаря.
872
01:23:50,895 --> 01:23:53,940
Довиждане. Благодаря.
873
01:23:55,500 --> 01:24:01,620
Е, какво ви се прави през лятото?
Каквото кажете.
874
01:24:02,300 --> 01:24:05,060
Ще се забавляваме.
875
01:24:33,779 --> 01:24:37,879
Subtitles DVBRiped by 5rFF
http:/zelka. org/
876
01:24:38,580 --> 01:24:41,580
В главните роли
ДЖОНАТАН СИЛВЪРМАН
877
01:24:41,660 --> 01:24:43,660
ПИТЪР СТРОС
878
01:24:43,700 --> 01:24:46,180
ДИДИ ПФАЙФЪР
879
01:24:46,260 --> 01:24:48,820
ПИТЪР ГРЕЙВС
880
01:24:48,940 --> 01:24:51,860
НОУЛАН-ДЖЕРАРД ФЪНК
ЛИНСИ ГОДФРИ
881
01:24:51,895 --> 01:24:53,860
Музика
АНДРЮ КЕРЕЗТЕС
882
01:24:53,980 --> 01:24:55,945
Оператор
ДЖЕЙМС РЕН
883
01:24:55,980 --> 01:24:58,300
Сценарий
АЛЕКС ГРИЙНФИЙЛД
884
01:24:58,420 --> 01:25:00,420
Режисьор
БРАДФОРД МЕЙ
885
01:25:01,860 --> 01:25:05,260
Превод и субтитри
КРИСТИН БАЛЧЕВА
88409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.