All language subtitles for 5rFF-jfadvent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:04,740 Има прекрасна морава! 2 00:00:04,775 --> 00:00:06,900 СЕМЕЙСТВО 3 00:00:09,100 --> 00:00:11,900 Давай, отбор! 4 00:00:14,100 --> 00:00:17,460 Мама Меца вика татко Мечок. Давай, отбор! 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,900 Активиране на електронно съобщение. 6 00:00:24,700 --> 00:00:27,140 Старт! 7 00:00:27,260 --> 00:00:31,940 Семейството телефони на "Телешор" сплотява отбора ви. 8 00:00:31,980 --> 00:00:35,100 ЩУРОТО ПЪТУВАНЕ НА СЕМ. ВИКЪРИ 9 00:00:39,300 --> 00:00:43,585 Джак, Рой, фантастично! - Само за ден. 10 00:00:43,620 --> 00:00:47,300 Плащам ви твърде много. - Вечери, уикенди... 11 00:00:47,335 --> 00:00:50,420 Оплакваш ли се? - Май иска повишение. 12 00:00:50,540 --> 00:00:56,220 След сумата, за да го откраднем от "Стърлинг Купър", няма шанс. 13 00:00:56,255 --> 00:01:00,220 Струваше си да опитам. - Да се заемем с кампанията. 14 00:01:00,255 --> 00:01:03,820 "Сплотява отбора ви. " Страхотно! 15 00:01:04,700 --> 00:01:09,140 Само след три месеца жънеш успехи. - Имах прекрасен ментор. 16 00:01:09,220 --> 00:01:11,540 Не ти е нужен. 17 00:01:11,580 --> 00:01:14,620 Трябваше само да смениш обстановката. 18 00:01:17,500 --> 00:01:20,780 Чудесна новина! Вече е сигурно. - Дано! 19 00:01:20,860 --> 00:01:23,420 Няма съмнение. - Дени го хареса. 20 00:01:23,460 --> 00:01:26,220 Ти положи толкова усилия. 21 00:01:26,300 --> 00:01:31,700 Има нещо в тази кампания, което ми се струва съвсем познато! 22 00:01:31,780 --> 00:01:37,900 Имам среща със сем. Лейфийлд. И закъснявам за църковното събрание. 23 00:01:37,935 --> 00:01:43,020 Явно и ти имаш щур ден. - Обичам те. Чао. 24 00:01:51,180 --> 00:01:53,460 Хайде, Дерек, давай! 25 00:02:00,620 --> 00:02:04,860 Беше добра тренировка. - Говори ли с баща си за лагера? 26 00:02:04,895 --> 00:02:09,980 Още не съм, но не ми се вярва да откаже. 27 00:02:10,015 --> 00:02:12,660 Надявам се. 28 00:02:14,460 --> 00:02:19,340 Какво ти каза, Шарлот? - "Имате потенциал. Постарайте се. 29 00:02:19,375 --> 00:02:23,785 Надявам се догодина да постигнете напредък. " 30 00:02:23,820 --> 00:02:28,500 Може би ако опиташ да... - Не ми помагаш, Кейт. Защо? 31 00:02:28,535 --> 00:02:31,665 Съжалявам. - Много мило, че се появи! 32 00:02:31,700 --> 00:02:35,780 Ама че ден! Съжалявам. Да не те затрудних? 33 00:02:35,860 --> 00:02:42,100 Свършихме тренировката преди час. А Стиви не ти е частен шофьор. 34 00:02:42,180 --> 00:02:46,140 Идвай навреме. - Защо не се заядеш с някой заек? 35 00:02:46,220 --> 00:02:48,820 Току-що го направих. - Страхотно! 36 00:02:55,020 --> 00:02:58,460 Трябва да празнуваме. 37 00:02:58,580 --> 00:03:03,260 Минах покрай кабинета на Дени. Каза на Уитън какъв удар е, 38 00:03:03,295 --> 00:03:05,665 че сме спечелили "Телешор". 39 00:03:05,700 --> 00:03:09,625 Говореха за място на съдружник. - Наистина ли? 40 00:03:09,660 --> 00:03:13,860 Значи може да е големият ми удар? - Да! Готов ли си? 41 00:03:13,900 --> 00:03:18,620 Джак, търси те Саманта Кларк. Адвокатка е на Джордж Викъри. 42 00:03:18,655 --> 00:03:23,540 На чичо Джордж ли? Защо ще кара адвокатката си да... 43 00:03:23,575 --> 00:03:25,625 Обади ми се, Джак. 44 00:03:25,660 --> 00:03:29,340 Г- н Викъри? - Джак Викъри. Какво обичате? 45 00:03:29,375 --> 00:03:32,700 Имам наистина лоша новина. 46 00:03:54,260 --> 00:03:57,540 Поздравления за важния клиент! - Браво! 47 00:03:57,580 --> 00:04:00,220 Излизаш ли? - Ще хапнем с отбора. 48 00:04:00,260 --> 00:04:02,940 Утре си на училище. - Ще се върна. 49 00:04:11,340 --> 00:04:15,340 Шарлот! - Татко, шт! 50 00:04:20,540 --> 00:04:24,500 Здравейте, г-н Викъри. - Кейт ти гостува. Как си? 51 00:04:25,380 --> 00:04:29,060 Шарлот, мама вкъщи ли е? - Да, горе е. Върви. 52 00:04:43,340 --> 00:04:46,705 Щастлива ли си? - Извинявай, какво? 53 00:04:46,740 --> 00:04:52,340 Щастлива ли си? - Защо питаш? Разбира се. 54 00:04:52,460 --> 00:04:59,300 Имаме прекрасен живот, страхотни деца, красив дом. 55 00:04:59,380 --> 00:05:01,665 Ти имаш хубава работа, 56 00:05:01,700 --> 00:05:04,820 а щом пазарът се обърне, и аз ще имам. 57 00:05:04,940 --> 00:05:09,060 Върша благотворителна дейност за църквата и... 58 00:05:13,540 --> 00:05:19,380 Какво не е наред? - Нищо. Права си, всичко е чудесно. 59 00:05:20,700 --> 00:05:25,080 Имаме прекрасна къща и прекрасна работа. 60 00:05:25,115 --> 00:05:29,460 Страхотно е. - Добре! За какво е всичко това? 61 00:05:31,460 --> 00:05:35,300 Чичо е починал. 62 00:05:41,140 --> 00:05:43,225 Чичо Джордж ли? - Да. 63 00:05:43,260 --> 00:05:48,500 Съжалявам. Все се канехме да му идем на гости. 64 00:05:48,620 --> 00:05:54,580 Не бях се чувал с него от години. Знаех, че не е добре, 65 00:05:54,620 --> 00:06:00,340 но бях твърде ангажиран с работа, целех се в място на съдружник... 66 00:06:05,060 --> 00:06:09,220 Няма нищо, скъпи. Той знае, че го обичаше. 67 00:06:11,260 --> 00:06:15,500 Г- н Викъри, здравейте. Може ли да ви наричам "Джак"? 68 00:06:15,580 --> 00:06:19,380 Разбира се. - Много съжалявам за загубата ти. 69 00:06:19,415 --> 00:06:25,860 Благодаря. Ще бъда искрен. Ядосан съм. 70 00:06:25,980 --> 00:06:28,500 Чичо е починал преди две седмици. 71 00:06:28,620 --> 00:06:33,505 А аз чувам едва сега. Не е редно, г-це Кларк. 72 00:06:33,540 --> 00:06:40,540 Моля те! Може би е най-добре Джордж да обясни всичко сам. 73 00:06:42,460 --> 00:06:46,780 Включена ли е? Не виждам лампичката. 74 00:06:46,815 --> 00:06:48,825 Добре. 75 00:06:48,860 --> 00:06:55,065 Джак, когато гледаш това, ще съм мъртъв. 76 00:06:55,100 --> 00:07:01,060 Сигурно ще си ми бесен, че съм те държал в неведение. 77 00:07:01,095 --> 00:07:07,620 Но да се притесняваш дали Господ ще ме прибере, 78 00:07:07,740 --> 00:07:09,705 не би имало полза. 79 00:07:09,740 --> 00:07:13,260 Сами вече е направила това, което поисках от нея - 80 00:07:13,295 --> 00:07:15,860 изготвила е нужните документи 81 00:07:16,020 --> 00:07:21,540 и е пръснала праха ми в земята, която обичам. 82 00:07:23,460 --> 00:07:27,300 Помниш ли гледката? - Помня я. Баща ми... 83 00:07:27,335 --> 00:07:31,140 Беше на 6 г., когато те доведе баща ти. 84 00:07:31,175 --> 00:07:33,180 Беше още запетайка. 85 00:07:33,260 --> 00:07:39,500 Но изкарахме няколко хубави лета тримата. 86 00:07:39,620 --> 00:07:45,180 Хребетът, къщата и цялата земя вече са твои. 87 00:07:45,220 --> 00:07:49,105 Искам само едно... 88 00:07:49,140 --> 00:07:55,340 Да доведеш семейството си. Зарежи всичко и елате още сега. 89 00:07:55,380 --> 00:07:59,585 Де да можех! Работата, децата... 90 00:07:59,620 --> 00:08:04,020 Най-важното е да бъдеш в мир със себе си и семейството си. 91 00:08:04,055 --> 00:08:07,105 Ела в земята, която обичам, 92 00:08:07,140 --> 00:08:12,860 която ще обикнете с Емили, Шарлот и Дерек. 93 00:08:26,740 --> 00:08:30,420 Благодаря за гласуваното доверие. Оценявам го. 94 00:08:30,500 --> 00:08:33,420 Имаме късмет, че си при нас. 95 00:08:33,455 --> 00:08:36,540 Благодаря ви. - Джак! 96 00:08:36,660 --> 00:08:38,660 Изпусна част от купона. 97 00:08:39,900 --> 00:08:43,620 Какво празнуваме? - Имаме нов съдружник. 98 00:08:43,700 --> 00:08:46,060 Г- н Рой Бауер. 99 00:08:50,260 --> 00:08:53,780 Не, благодаря. Имам си работа. 100 00:08:55,500 --> 00:08:58,060 Рой... 101 00:09:00,500 --> 00:09:02,860 Честито! - Благодаря, Джак. 102 00:09:22,340 --> 00:09:27,740 Според теб не е ли захаросано? "Сплотява отбора ви. " 103 00:09:27,820 --> 00:09:31,260 "Сплотява отбора ви. " 104 00:09:35,740 --> 00:09:40,465 Ядосан си. - Пет години работя, 105 00:09:40,500 --> 00:09:45,980 за да стана съдружник, 80-часови работни седмици. 106 00:09:46,015 --> 00:09:50,697 Поставях фирмата пред семейството си, Дени. 107 00:09:50,732 --> 00:09:55,380 Знам. И твоят ден ще дойде, повярвай ми. 108 00:09:55,460 --> 00:10:01,460 Имам нужда от почивка. Не съм излизал в отпуска от 3 г. 109 00:10:01,495 --> 00:10:04,500 Искам да съм със семейството си. 110 00:10:04,580 --> 00:10:06,700 Почини си един месец. 111 00:10:06,740 --> 00:10:11,540 После може да поговорим какво ще те задоволи. 112 00:10:29,260 --> 00:10:35,340 Джак! Емили ми каза за чичо ти. Моите съболезнования! 113 00:10:35,900 --> 00:10:38,740 Искаш ли да поговорим? - Да. 114 00:10:40,260 --> 00:10:44,940 Смъртта на чичо ме накара да си дам сметка. 115 00:10:45,060 --> 00:10:49,660 Семейството ни... Обичаме се. 116 00:10:49,700 --> 00:10:53,100 Но вече не се познаваме. 117 00:10:53,180 --> 00:10:58,740 Струва ли ви се логично? - Светът сякаш разединява хората. 118 00:11:00,180 --> 00:11:05,300 Може би от теб зависи да сплотиш семейството си. 119 00:11:05,940 --> 00:11:09,340 Чичо ми е завещал 120 00:11:09,460 --> 00:11:13,340 хижата си в планината. 121 00:11:13,460 --> 00:11:16,900 Всъщност е насред нищото. 122 00:11:17,020 --> 00:11:19,545 Само че аз, Емили и децата... 123 00:11:19,580 --> 00:11:25,820 Животът ни е толкова ангажиран. Мислех, че ако мога да... 124 00:11:25,855 --> 00:11:31,620 Може би е време да се откъснете от всичко - 125 00:11:31,660 --> 00:11:33,865 от работата и училището. 126 00:11:33,900 --> 00:11:39,540 Струва ми се, че е рецепта, която Всевишният би одобрил. 127 00:11:42,660 --> 00:11:48,420 Знам, че е налудничаво и немислимо. Искам да заминем заедно на почивка. 128 00:11:48,455 --> 00:11:54,237 Дерек завършва и ще замине да учи в колеж, след него и Шарлот. 129 00:11:54,272 --> 00:12:00,020 Отдавна говорим да отидем в хижата. Мисля, че го дължим на Джордж. 130 00:12:00,055 --> 00:12:04,860 Не е ли насред нищото? - Не бих искала да се съглася. 131 00:12:04,940 --> 00:12:10,940 Но не сме семейство туристи. - Може да се освободя през август. 132 00:12:10,975 --> 00:12:13,500 Или септември! - След седмица, 133 00:12:13,620 --> 00:12:15,585 когато свършат училище. 134 00:12:15,620 --> 00:12:19,945 Трябва да се обадя. - Не! За това говоря. 135 00:12:19,980 --> 00:12:25,460 Кога за последно сме сядали на вечеря без есемеси и мейли? 136 00:12:27,540 --> 00:12:33,500 Бях на 6 г., когато почина майка. И колкото теб, когато умря татко. 137 00:12:33,580 --> 00:12:37,740 Знам, че не познавахте чичо Джордж, 138 00:12:37,900 --> 00:12:41,945 но той обичаше семейството ни. 139 00:12:41,980 --> 00:12:46,660 И ни е завещал единствения си имот - своята планинска хижа. 140 00:12:46,700 --> 00:12:50,900 Искал е само да идем и да прекараме малко време. 141 00:12:50,935 --> 00:12:53,140 Като семейство. 142 00:12:53,180 --> 00:12:57,700 И ще го направим. Точка! 143 00:13:02,420 --> 00:13:04,860 Ами футболният лагер? - Не сега. 144 00:13:11,580 --> 00:13:14,260 Да, аз просто ще... Добре. 145 00:13:23,380 --> 00:13:26,260 Обикновено вземаме такива решения заедно. 146 00:13:26,295 --> 00:13:29,985 Знам, права си. Съжалявам. 147 00:13:30,020 --> 00:13:35,660 Но къщата на Джордж е важна за мен. 148 00:13:37,340 --> 00:13:41,660 Татко ме водеше там през лятото 149 00:13:41,780 --> 00:13:46,260 и там прекарах най-щастливите си мигове. 150 00:13:46,340 --> 00:13:50,700 Искам да го споделя с теб и с децата. 151 00:13:50,780 --> 00:13:55,660 Искам да го изпитаме заедно, като семейство. 152 00:13:58,940 --> 00:14:02,260 Това е съпругът ти да работи в рекламата. 153 00:14:02,295 --> 00:14:05,380 Можеш да си убедителен. 154 00:14:05,420 --> 00:14:08,420 Благодаря. Щети хареса. 155 00:14:38,380 --> 00:14:41,380 Знам, че е готин. Но умствено е като пън. 156 00:14:42,780 --> 00:14:47,260 Колко минути имаме месечно? Ще ви се изтощят батериите. 157 00:14:47,340 --> 00:14:51,180 Нося зарядното за кола. - Закъсня. 158 00:14:53,180 --> 00:14:57,420 Като стана дума за пънове, ще прекарам пътуването с брат си. 159 00:14:57,500 --> 00:15:01,420 Да искаш да споделиш нещо? 160 00:15:01,460 --> 00:15:06,300 Вижте колко е красиво! - Фантастично, татко. 161 00:15:06,335 --> 00:15:11,140 Как е Кейт? - Ще прекара лятото на морето. 162 00:15:11,180 --> 00:15:17,260 Скучно! Куп момчета по бански. Нямаш нужда от това. 163 00:15:25,180 --> 00:15:29,600 Емили, този джипиес... - Остави. Очевидно се изгуби. 164 00:15:29,635 --> 00:15:34,020 Не, знам точно къде сме. - Не се инати. Спри да попиташ. 165 00:15:34,100 --> 00:15:36,340 Ще спра. 166 00:15:41,780 --> 00:15:44,780 Има собствена атмосфера. 167 00:15:52,140 --> 00:15:54,420 Догоре ли? - Да, благодаря. 168 00:15:58,180 --> 00:16:02,100 Явно пътувате от доста време. - Толкова ли личи? 169 00:16:02,180 --> 00:16:06,180 Сякаш цял час обикалям в кръг. - Объркали сте се, а? 170 00:16:06,215 --> 00:16:08,705 Накъде сте тръгнали? - Туин Форкс. 171 00:16:08,740 --> 00:16:13,420 Къщата на Джордж Викъри? - Аз съм Джак. Джордж ми беше чичо. 172 00:16:13,455 --> 00:16:18,260 Джак... Ектор Рамирес, приятел на Джордж 173 00:16:18,340 --> 00:16:20,865 Моите съболезнования! - Благодаря. 174 00:16:20,900 --> 00:16:25,020 Радвам се, че идва друг Викъри. Ще се нанесете там? 175 00:16:25,055 --> 00:16:29,140 Само малка семейна почивка. - Джордж беше добър човек. 176 00:16:30,980 --> 00:16:34,380 Ще ви упътя. - Да. О, карта. 177 00:16:34,415 --> 00:16:37,220 Ето тук. 178 00:16:37,260 --> 00:16:39,785 Стар горски път влиза в парка. 179 00:16:39,820 --> 00:16:43,460 И завивате надясно. Вземете картата. 180 00:16:43,500 --> 00:16:47,380 Благодаря. - Няма защо, Джак. 181 00:16:47,415 --> 00:16:51,260 Упътиха ли те? - Взех карта. 182 00:16:52,260 --> 00:16:57,540 Май трябва да обърнем. - Не, много път е до долу. 183 00:17:00,220 --> 00:17:03,060 Не може да е това. - Да, всъщност е тук. 184 00:17:03,140 --> 00:17:06,820 Красиво, нали? - Джак... 185 00:17:12,860 --> 00:17:17,780 Усещате ли свежия планински въздух? 186 00:17:17,815 --> 00:17:21,620 Реката е ето там. 187 00:17:21,740 --> 00:17:25,900 Не се вижда в тъмното, но се чува. 188 00:17:27,740 --> 00:17:32,300 Понякога нещата изглеждат огромни, като си дете, 189 00:17:32,420 --> 00:17:36,540 а когато ги видиш като голям човек, са съвсем малки. 190 00:17:37,900 --> 00:17:40,865 Не чак толкова. 191 00:17:40,900 --> 00:17:45,740 Много обичам природата. - Тук е фантастично! 192 00:17:45,820 --> 00:17:50,585 Човекът в най-добрата си светлина. Чист живот. 193 00:17:50,620 --> 00:17:54,980 Без цивилизация наоколо. - Господи, сигурно се шегува. 194 00:17:56,340 --> 00:18:00,340 Дерек, престани! - Да вървим, семейство. 195 00:18:00,420 --> 00:18:03,060 Първо, това са новите ми ботуши. 196 00:18:03,180 --> 00:18:07,020 Джак... 197 00:18:07,100 --> 00:18:10,980 Шега е, нали? Да влезем вътре. - След теб, мамо. 198 00:18:11,015 --> 00:18:13,540 Джак... - Харесва ли ви? 199 00:18:14,740 --> 00:18:18,740 Шегуваш се. Дерек, потърси ключ за лампата. 200 00:18:18,780 --> 00:18:22,425 Не работи, мамо. - Защото още нямаме ток. 201 00:18:22,460 --> 00:18:27,300 Няма електричество? - Отзад има генератор. Ще го пусна. 202 00:18:27,380 --> 00:18:29,820 Моят герой! - Къде е телевизорът? 203 00:18:30,340 --> 00:18:32,460 Няма телевизор. 204 00:18:32,500 --> 00:18:35,705 Как ще играя на х-бокс? - Няма да играеш. 205 00:18:35,740 --> 00:18:40,340 Чичо Джордж я е построил сам? - Да. С дядо ви му помагахме. 206 00:18:40,420 --> 00:18:45,060 Готино е. - И студено. Къде е термостатът?. 207 00:18:45,095 --> 00:18:49,700 Няма такъв. Има камина. - Къде е банята? 208 00:18:49,740 --> 00:18:56,620 Навремето ми се струваше върхът. Все едно живееш в уестърн. 209 00:18:56,655 --> 00:18:59,540 Шегуваш се. - Не е ли страхотно? 210 00:18:59,660 --> 00:19:04,860 Признавам, че е малко неудобно за нас. 211 00:19:04,895 --> 00:19:10,060 Ще е приключение. - Не, съжалявам, Джак. 212 00:19:10,140 --> 00:19:14,100 Какво имаш предвид? - Това е външна тоалетна, Джак. 213 00:19:14,180 --> 00:19:19,420 Не, махаме се оттук. - Но ние сме тук от половин час! 214 00:19:19,455 --> 00:19:23,097 Идеята да идем заедно на почивка е чудесна, 215 00:19:23,132 --> 00:19:26,740 но тук няма осветление, нито отопление. 216 00:19:26,780 --> 00:19:31,305 Щом пусна генератора, ще имаме електричество. 217 00:19:31,340 --> 00:19:37,340 Хайде да намерим приличен хотел. Може да посетим винарския район. 218 00:19:37,375 --> 00:19:43,380 Или да идем на брега. - Още не си опознала хижата. 219 00:19:43,415 --> 00:19:47,940 Джак, огледай се. Тук не е за нас. 220 00:19:49,660 --> 00:19:53,060 Би трябвало да го разбираш. 221 00:19:54,180 --> 00:19:58,820 Може би си права, но е посред нощ. 222 00:19:58,860 --> 00:20:02,665 Далеч сме от населено място. 223 00:20:02,700 --> 00:20:07,300 Не искам да се спускам по този черен път точно сега, а вие? 224 00:20:07,420 --> 00:20:09,700 Да вечеряме, да се наспим, 225 00:20:09,780 --> 00:20:12,660 а на сутринта, ако искаш, ще си тръгнем. 226 00:20:12,780 --> 00:20:18,020 Няма тоалетна хартия. - Дерек, занеси багажа вкъщи. 227 00:20:18,055 --> 00:20:21,620 Аз ще подкарам генератора. - Само една нощ. 228 00:20:21,700 --> 00:20:25,380 Няма да споря. Искам да ти дам светлина. 229 00:20:27,220 --> 00:20:31,260 Дерек, аз щях да вляза! 230 00:20:31,295 --> 00:20:35,300 Ще те оставя на тъмно. 231 00:20:55,580 --> 00:20:57,940 Дерек! Ела за малко. 232 00:21:02,700 --> 00:21:05,860 Ще доближиш ли малко фенера? 233 00:21:09,020 --> 00:21:13,540 Разумно ли е да държим газов фенер до това ръждясало нещо? 234 00:21:13,575 --> 00:21:17,420 Няма проблеми. Гледал съм как го пуска татко. 235 00:21:17,540 --> 00:21:22,300 Но е нужно време. - Имам лошо предчувствие. 236 00:21:22,335 --> 00:21:24,540 Остави фенера. 237 00:21:24,620 --> 00:21:28,060 Защо не идеш да свалиш багажа? - Добре. 238 00:21:29,020 --> 00:21:31,020 Страхотно. 239 00:21:33,300 --> 00:21:37,100 Няма да е зле да ми помогнеш. - Дървата са мокри. 240 00:21:37,140 --> 00:21:40,820 Явно здравият разум е наследствен - като татко с генератора. 241 00:21:40,900 --> 00:21:46,700 Може да изгорим някоя от тези. - Да горим книги. Страхотно. 242 00:21:46,735 --> 00:21:51,500 Мислиш, че някой ще чете "Светът на птиците"? 243 00:21:51,620 --> 00:21:57,300 Няма да горим книги. - Взел съм си спалния чувал. 244 00:21:58,980 --> 00:22:04,020 Да видим какво друго има. "Ядивни горски плодове". 245 00:22:04,100 --> 00:22:06,585 Чичо Джордж е обичал растенията. 246 00:22:06,620 --> 00:22:12,140 Оставил е всичко необходимо, за да направим къщата обитаема. 247 00:22:12,260 --> 00:22:18,260 Жалко, че няма да останем. - Не бъди тъп. Татко ни върти номер. 248 00:22:18,300 --> 00:22:22,140 Щяхме ли да внесем багажа, ако си тръгвахме утре? 249 00:22:23,060 --> 00:22:25,500 Става все по-хубаво. 250 00:22:39,980 --> 00:22:42,020 Виж това. 251 00:22:44,540 --> 00:22:49,065 Сигурно е семейна реликва. 252 00:22:49,100 --> 00:22:54,140 Супер! Родословното ни дърво. - Да, това са баба и дядо. 253 00:22:54,175 --> 00:22:58,300 Не виждам мама и татко. - Странно? 254 00:22:58,380 --> 00:23:04,100 Явно не са ни добавили. 255 00:23:10,300 --> 00:23:14,760 Утре ще оправя генератора и ще подкарам печката. 256 00:23:14,795 --> 00:23:19,220 Ще закусим с пържоли и яйца. - Вегетарианка съм. 257 00:23:19,255 --> 00:23:22,380 Учим разни неща един за друг. 258 00:23:22,460 --> 00:23:24,900 Това имах предвид. - Страхотно. 259 00:23:35,380 --> 00:23:38,180 Господи! - Не е смешно. 260 00:23:38,215 --> 00:23:41,380 Не се смей. 261 00:23:43,820 --> 00:23:47,620 Май от деца не сме спали в една стая. 262 00:23:47,655 --> 00:23:49,980 Да. Шантаво е. 263 00:23:50,060 --> 00:23:53,540 Не сме си говорили така, откакто... 264 00:23:53,580 --> 00:23:58,840 Откакто стана най-популярното момче в гимназията. 265 00:23:58,875 --> 00:24:04,100 Какво искаш да кажеш? - Нищо. Защо да говорим? 266 00:24:04,220 --> 00:24:10,180 Ти си футболна звезда, а аз -странната ти сестричка. 267 00:24:10,260 --> 00:24:16,940 Не е вярно, говорим си. Не непрекъснато, но все пак... 268 00:24:16,975 --> 00:24:21,940 Забрави, Дерек! Хайде, заспивай. 269 00:24:32,740 --> 00:24:38,100 Джак! Не те ли сърби? - Какво? Не. 270 00:24:38,220 --> 00:24:43,020 Май има дървеници. - О, скъпа! Няма дървеници. 271 00:24:43,060 --> 00:24:49,860 Толкова ли ти е неприятно тук? - Всъщност да. Не е там работата. 272 00:24:49,895 --> 00:24:52,780 Щети задам същия въпрос. 273 00:24:54,500 --> 00:24:58,660 Щастлив ли си? 274 00:24:58,695 --> 00:25:00,940 Да? - Да. 275 00:25:01,020 --> 00:25:03,860 Щастлив съм с теб, 276 00:25:03,900 --> 00:25:06,060 с децата ни, 277 00:25:06,180 --> 00:25:10,420 Доволен съм от живота. Вие сте всичко за мен. 278 00:25:10,455 --> 00:25:14,660 Не ви доведох тук, защото съм нещастен. 279 00:25:14,695 --> 00:25:18,100 А защото... 280 00:25:18,220 --> 00:25:22,305 Вкъщи живеем в един дом, 281 00:25:22,340 --> 00:25:25,740 но сякаш вече не сме семейство. 282 00:25:25,900 --> 00:25:28,580 Искам пак да бъдем такова. 283 00:25:28,700 --> 00:25:32,900 Липсва ми. Искам да си го върнем. 284 00:25:32,935 --> 00:25:35,500 Ти си добър човек, Джак. 285 00:25:37,540 --> 00:25:39,740 Добър човек си... 286 00:25:55,540 --> 00:25:57,820 Добре, за последно! 287 00:26:02,780 --> 00:26:04,825 Благодаря ти! 288 00:26:04,860 --> 00:26:08,820 Пуснах генератора! 289 00:26:08,900 --> 00:26:12,560 Ще имаме ток. - Готови сме да потеглим. 290 00:26:12,595 --> 00:26:16,220 Искате да си тръгнем сега? Ще имаме ток. 291 00:26:16,255 --> 00:26:19,020 Каза, че ще си тръгнем на сутринта. 292 00:26:19,060 --> 00:26:22,700 Чичо ми показа един фантастичен водопад. 293 00:26:22,740 --> 00:26:26,180 Не е далеч. Може да идем да го видим. 294 00:26:26,300 --> 00:26:28,980 Какво ще кажете? - Излет? 295 00:26:29,100 --> 00:26:31,265 В гората? -9,30 ч. е. 296 00:26:31,300 --> 00:26:35,220 Само ще го видим. Ще е красиво. В 13 ч. ще сме на пътя. 297 00:26:35,255 --> 00:26:37,900 Обещавам! 298 00:26:40,580 --> 00:26:45,500 А после ще намерим свестен хотел. - Ще ви хареса. 299 00:26:54,060 --> 00:26:57,780 Трябва да е ей там. - Това пътека ли е? 300 00:26:57,860 --> 00:27:02,940 Да, разбира се. Не, това е пътят към водопада. 301 00:27:02,975 --> 00:27:08,460 Не чувам течаща вода. - Е, по-надолу е. 302 00:27:08,540 --> 00:27:13,460 Хубаво е, че слизаме. - Но после ще се изкачваме. 303 00:27:13,540 --> 00:27:18,780 Не бъди песимистка. Май имаш нужда от спрей за мухи. 304 00:27:18,900 --> 00:27:20,900 Не, насам е. 305 00:27:22,260 --> 00:27:24,900 Изразходил е всичко. - Какво?! 306 00:27:32,060 --> 00:27:35,220 Шегуваш се! - Не, няма страшно. Далеч е. 307 00:27:35,300 --> 00:27:38,500 Каза "водопад". Не си представях това. 308 00:27:38,580 --> 00:27:42,460 Стана още по-малко забавно. 309 00:27:44,660 --> 00:27:46,700 Внимателно. 310 00:27:47,980 --> 00:27:52,580 Ето какво... Край! Писна ми! Приключих! 311 00:27:53,980 --> 00:27:58,020 Недей! - Няма! 312 00:28:10,100 --> 00:28:12,500 Приятно е. - Вир-вода сме! 313 00:28:15,060 --> 00:28:19,220 Ще се стоплим. - Побързай, студено ми е. 314 00:28:19,260 --> 00:28:23,745 Кой е оставил вратата отворена? - Не бях аз. 315 00:28:23,780 --> 00:28:29,220 Стойте тук. Ще вляза да проверя. - Какво правиш? Луд ли си? 316 00:28:38,300 --> 00:28:42,940 Бягайте! Мечка! Голяма мечка! Качвайте се в колата! 317 00:28:44,260 --> 00:28:48,180 Вътре има мечка! Хайде, бързо! 318 00:28:58,180 --> 00:29:01,220 Карай, карай! - Защо колата не пали? 319 00:29:02,420 --> 00:29:05,100 Акумулаторът е паднал. - Не е! 320 00:29:08,220 --> 00:29:13,660 Да не си оставил айпода да се зарежда тук цяла нощ? 321 00:29:13,695 --> 00:29:16,357 С включен двигател? - Да. 322 00:29:16,392 --> 00:29:19,426 Цяла нощ?! - Защо, Дерек?! 323 00:29:19,461 --> 00:29:22,460 Хайде, давай! - Няма да стане. 324 00:29:22,540 --> 00:29:26,380 И телефонът ти няма да работи. - Може мечката да е излязла. 325 00:29:26,500 --> 00:29:30,860 Ще ида да проверя. - Стойте в колата. Ще ида за помощ. 326 00:29:30,940 --> 00:29:33,825 Ако трябва, до бензиностанцията. 327 00:29:33,860 --> 00:29:39,220 Чудесна идея! Тя е на 160 км оттук. - Само се опитвам да помогна. 328 00:29:40,860 --> 00:29:44,660 Как работи айподът ти? - Чудесно, татко. 329 00:29:44,695 --> 00:29:48,420 Може би ще успеем да го подкараме. 330 00:29:49,700 --> 00:29:52,580 Шарлот, какво правиш отзад? - Пишка ми се. 331 00:29:52,615 --> 00:29:56,497 Ето ти шише. - Няма да ползвам шише. 332 00:29:56,532 --> 00:30:00,380 Мечката е вътре, тоалетната - отвън. 333 00:30:00,415 --> 00:30:04,140 Нека да ида. Всичко ще е наред. 334 00:30:04,260 --> 00:30:07,820 Ще дойда с теб. - Няма страшно. 335 00:30:10,380 --> 00:30:13,180 Дъждът спира. Нека да ида до тоалетна. 336 00:30:14,420 --> 00:30:16,780 Внимавай. 337 00:30:16,860 --> 00:30:19,100 Боже! 338 00:30:34,140 --> 00:30:38,140 Съжалявам. Исках да идем заедно на почивка, 339 00:30:38,175 --> 00:30:40,300 да прекараме малко време заедно. 340 00:30:40,380 --> 00:30:44,825 Не можеше ли да е в Кабо, или на Хавай като всички други? 341 00:30:44,860 --> 00:30:50,740 Прости ми, че исках да е уникално. Опитвах да изляза от клишето. 342 00:30:50,775 --> 00:30:55,100 Да не ми пробутваш рекламна кампания? 343 00:30:55,180 --> 00:30:57,860 Приличам ли ти на клиент? 344 00:30:59,420 --> 00:31:03,185 Не приличаш на клиент. - Добре! 345 00:31:03,220 --> 00:31:09,460 Страхотно! Само това ми липсваше! Да слушам как нашите си крещят. 346 00:31:11,340 --> 00:31:13,380 Много е опасно! 347 00:31:15,940 --> 00:31:18,700 Сигурно идва от някоя хижа. 348 00:31:21,500 --> 00:31:23,540 Ще потърся помощ. 349 00:31:23,620 --> 00:31:26,905 Нищо не ти пробутвам. 350 00:31:26,940 --> 00:31:31,425 Ако съм честен, не обичам да продавам. 351 00:31:31,460 --> 00:31:36,540 Странно е да го чуеш от човек, който се скъса от бачкане, за да... 352 00:31:36,660 --> 00:31:40,220 Не ме направиха съдружник. 353 00:31:40,260 --> 00:31:46,520 Не стана. Мислех, че ще се случи. Но избраха Рой Бауер. 354 00:31:46,555 --> 00:31:52,780 Той получи мястото на съдружник. Не знаех как да ти кажа. 355 00:31:52,815 --> 00:31:57,260 О, скъпи! Съжалявам. 356 00:32:02,660 --> 00:32:06,100 Мамо, татко! Къде е Шарлот?. 357 00:32:08,980 --> 00:32:12,620 Шарлот! - Дерек, внимавай. 358 00:32:12,655 --> 00:32:16,260 Шарлот?. - Добре ли си? 359 00:32:16,300 --> 00:32:19,500 Защо ти не... - Добре. Миличка? 360 00:32:20,900 --> 00:32:23,780 Вътре ли е? 361 00:32:25,820 --> 00:32:28,900 Шарлот! 362 00:32:29,860 --> 00:32:32,420 Не е смешно! Шарлот! 363 00:32:39,940 --> 00:32:43,060 Не е най-добрата ми идея. 364 00:32:43,095 --> 00:32:46,180 Къде съм, по дяволите? 365 00:32:48,180 --> 00:32:50,300 Може би ще видя нещо отгоре. 366 00:33:02,900 --> 00:33:04,940 Не беше никак разумно. 367 00:33:07,100 --> 00:33:09,340 Страхотно. Фантастично! 368 00:33:29,980 --> 00:33:31,980 Ти откъде се появи? 369 00:33:34,740 --> 00:33:38,100 Здрасти. Толкова си хубав. 370 00:33:40,060 --> 00:33:44,660 Изгуби ли се? Аз не мога да ти помогна. 371 00:33:46,020 --> 00:33:48,700 Здрасти, красавецо. 372 00:34:04,740 --> 00:34:07,900 Шарлот! 373 00:34:09,500 --> 00:34:15,540 Не я намирам. Не знам къде е. - Как така? Къде е? 374 00:34:15,660 --> 00:34:21,025 Не знам. Ще я открием. - Къде може да е? 375 00:34:21,060 --> 00:34:27,700 Проверих навсякъде. - Ще я намерим, обещавам. 376 00:34:27,735 --> 00:34:30,700 Шарлот! - Татко! Мамо! 377 00:34:34,380 --> 00:34:37,705 Май сте изгубили нещо. 378 00:34:37,740 --> 00:34:42,340 О, Шарлот! - Изгубих се и намерих един кон. 379 00:34:42,375 --> 00:34:44,380 Няма по-красиво нещо. 380 00:34:44,460 --> 00:34:49,220 После Бил ме научи да го яхам и ми показа пътя към водопада. 381 00:34:49,255 --> 00:34:52,580 Знаеше, че сме тук. - Поеми си дъх. 382 00:34:52,620 --> 00:34:56,940 Това е най-хубавата ваканция. Обичам те. 383 00:34:56,980 --> 00:35:00,460 Задължен съм ви. Джак Викъри. - Знам кой сте. 384 00:35:00,580 --> 00:35:05,580 Видях ви да пристигате снощи, но не исках да се натрапвам. 385 00:35:08,260 --> 00:35:13,500 Чичо ви много ви хвалеше. Повечето хора ме наричат Дивия Бил. 386 00:35:13,620 --> 00:35:17,705 Дивия Бил Коен. - Това е съпругата ми. 387 00:35:17,740 --> 00:35:23,060 Щях да ви взема за нейна сестра. - Аз съм Емили. 388 00:35:23,140 --> 00:35:26,385 Синът ни. - Здрасти. Дерек. 389 00:35:26,420 --> 00:35:31,460 Чух, че сте имали неочакван гост. Може да вляза да погледна. 390 00:35:31,495 --> 00:35:36,197 Не била. Безопасно ли е? - Мисля, че ще се справя. 391 00:35:36,232 --> 00:35:40,900 Ще я застреляте ли? - Само ако се наложи. Шарлот... 392 00:35:40,935 --> 00:35:43,700 Дръж Дъсти. - Дали е безопасно? 393 00:35:43,780 --> 00:35:46,860 Да, госпожо. - Наричайте ме "Емили". 394 00:35:46,895 --> 00:35:48,940 Да, госпожо. Емили. 395 00:35:50,340 --> 00:35:55,060 Съжалявам. - Нали си добре. Това е важното. 396 00:35:55,180 --> 00:35:57,380 После ще ти викаме. Внимавайте! 397 00:35:58,740 --> 00:36:00,740 Добре. 398 00:36:09,980 --> 00:36:13,600 Да влезем в колата. Ако изскочи... 399 00:36:13,635 --> 00:36:17,220 Голяма мечка е. Да се качим в колата. 400 00:36:17,255 --> 00:36:19,740 Много страшно създание. 401 00:36:19,775 --> 00:36:22,580 Истински звяр. 402 00:36:27,140 --> 00:36:31,980 Каза, че е мечка. - Беше тъмно. Откъде да знам? 403 00:36:32,015 --> 00:36:35,180 Хубавото е, че козата се е наяла. 404 00:36:35,215 --> 00:36:37,945 А лошото, г-н Коен? 405 00:36:37,980 --> 00:36:40,660 Че е излапала каквото намери. 406 00:36:43,980 --> 00:36:46,020 Да, разбира се. 407 00:36:48,420 --> 00:36:51,065 Бива си те. 408 00:36:51,100 --> 00:36:54,340 Преди два часа беше мечка. - Бяла мечка? 409 00:36:54,375 --> 00:36:57,140 Беше огромна и черна. - С рога? 410 00:36:57,175 --> 00:37:00,580 Да. Беше по-голяма. 411 00:37:00,700 --> 00:37:02,900 Добре. 412 00:37:04,140 --> 00:37:06,300 Наказана си. 413 00:37:09,100 --> 00:37:11,540 Ама че безпорядък! 414 00:37:11,620 --> 00:37:17,580 Може да се почисти. - Не ни е оставила много. 415 00:37:19,020 --> 00:37:23,980 Нямаме акумулатор. Какво ще правим? - Ще измислим нещо. 416 00:37:24,020 --> 00:37:28,120 Защо не дойдете при мен за едно старомодно барбекю? 417 00:37:28,155 --> 00:37:32,220 А утре ще намерите решение? - Имате ли кабели за ток? 418 00:37:32,255 --> 00:37:35,917 Не сте първите с изтощен акумулатор. 419 00:37:35,952 --> 00:37:39,545 Повечето земи тук са национален парк. 420 00:37:39,580 --> 00:37:44,500 С Джордж се грижехме за туристите. - Не искаме да ви притесняваме. 421 00:37:44,535 --> 00:37:48,500 Ще се радвам на компанията. 422 00:37:48,540 --> 00:37:53,420 Да вървим! Тук се стъмва бързо. Няма мечки... 423 00:37:53,455 --> 00:37:58,300 Но човек може да си изкълчи глезен в тъмното. 424 00:37:58,420 --> 00:38:01,460 Трябва да нахраня конете. - Колко коня имате? 425 00:38:01,540 --> 00:38:04,980 Доста. Да, точно така. 426 00:38:06,380 --> 00:38:11,220 Вярвате ми, нали? Беше мечка. Не беше коза. 427 00:38:13,380 --> 00:38:18,020 Прибирам безпризорни, 428 00:38:18,140 --> 00:38:21,465 тормозени и болни коне. 429 00:38:21,500 --> 00:38:25,820 Спасих доста, когато избухна епидемия от конска чума. 430 00:38:25,940 --> 00:38:31,100 Конска чума ли? - Да, тежка бактериална инфекция. 431 00:38:31,180 --> 00:38:37,020 Особено заразна за по-млади коне. Ако реагираш бързо в началото, 432 00:38:37,055 --> 00:38:43,220 има шансове да оцелеят, но ако се забавиш, е смъртоносна. 433 00:38:43,255 --> 00:38:47,540 Какво ще кажете? - Фантастично! 434 00:38:47,660 --> 00:38:49,700 Да, така е. 435 00:38:50,340 --> 00:38:53,500 Гладни ли сте вече? Зад хълма е. 436 00:38:55,460 --> 00:38:58,380 Задръж го. - Няма нужда. 437 00:38:59,380 --> 00:39:03,785 Заповядайте, влезте. Разполагайте се. 438 00:39:03,820 --> 00:39:07,940 Аз ще ида да нахраня животните. - Може ли да дойдем? 439 00:39:07,975 --> 00:39:11,100 Би било чудесно. Тъкмо ще ми помогнете. 440 00:39:17,380 --> 00:39:20,660 Хайде... - До скоро! 441 00:39:24,780 --> 00:39:30,140 Вземи малко. Дръж дланта изпъната. Иначе ще изглежда така. 442 00:39:34,340 --> 00:39:36,940 Да нахраниш кон, 443 00:39:37,020 --> 00:39:42,260 изисква специална техника с ръката. 444 00:39:42,380 --> 00:39:44,540 Ето така. 445 00:39:44,620 --> 00:39:48,220 Понякога има нужда да разпръснеш сламата. 446 00:39:58,100 --> 00:40:01,100 Ще направя от вас конегледачи. 447 00:40:04,460 --> 00:40:09,460 Чичо ти Джордж ме погледна и се засмя: 448 00:40:09,495 --> 00:40:13,385 "Не съм виждал по-голям лаик. 449 00:40:13,420 --> 00:40:16,340 Не е никаква пума!" - Коза ли беше? 450 00:40:16,460 --> 00:40:20,345 Не. Нито пък мечка. 451 00:40:20,380 --> 00:40:24,660 А какво? - Най-едрият вълк, който съм виждал. 452 00:40:24,740 --> 00:40:28,060 С настръхнала козина и оголени зъби. 453 00:40:28,180 --> 00:40:32,545 Канеше се да ме заръфа, 454 00:40:32,580 --> 00:40:38,700 когато Джордж застана пред мен, вдигна ръце, а вълкът го погледна, 455 00:40:38,780 --> 00:40:44,660 подви опашка и хукна като ужилен. 456 00:40:44,695 --> 00:40:47,737 А Джордж ми каза: 457 00:40:47,772 --> 00:40:50,705 "Ще се справиш. 458 00:40:50,740 --> 00:40:55,420 Но имаш много да учиш. Да пийнем по бира." 459 00:40:57,140 --> 00:41:00,060 Чичо ти ме въведе в нещата 460 00:41:00,140 --> 00:41:05,180 и Били Коен от Ню Йорк стана Дивия Бил. 461 00:41:05,260 --> 00:41:10,020 Щастлив съм. Върша това, което искам. 462 00:41:10,055 --> 00:41:12,300 И съм такъв, какъвто искам. 463 00:41:12,420 --> 00:41:15,980 А всичко опира до това, нали? Да си щастлив. 464 00:41:23,340 --> 00:41:25,380 Добре, сега запали. 465 00:41:29,980 --> 00:41:33,420 Да! успяхме! - Слава богу! 466 00:41:33,460 --> 00:41:38,380 Благодаря ти, Бил. - Хората трябва да си помагат. 467 00:41:40,060 --> 00:41:44,900 Жалко, че няма да останете. Приятна компания сте! 468 00:41:44,980 --> 00:41:49,480 Ти също. Благодаря. - Благодаря, че беше толкова мил. 469 00:41:49,515 --> 00:41:53,980 Ще ви оставя да се приготвите. Вече знаете къде съм. 470 00:41:54,015 --> 00:41:57,660 Ако се озовете тук, елате на гости. 471 00:41:57,695 --> 00:42:00,100 Ще дойдем. 472 00:42:01,900 --> 00:42:06,820 Какво? Ще отидем. Е, няма да е скоро, но... 473 00:42:13,500 --> 00:42:15,700 Благодаря. 474 00:42:16,940 --> 00:42:20,060 Много добър съсед! 475 00:42:38,660 --> 00:42:42,340 Най-сетне се връщаме в реалността. - Да, предполагам. 476 00:42:42,420 --> 00:42:46,580 Джак, имам нужда от теб. Дени е много ядосан. 477 00:42:46,615 --> 00:42:49,260 Къде са проектите за "Телешор"? 478 00:42:50,740 --> 00:42:53,420 Ще се разтъпчете ли? Чака ни дълъг път. 479 00:42:58,700 --> 00:43:02,460 Джак, исках само да те чуя. Направи ми услуга! 480 00:43:02,540 --> 00:43:08,020 Аз съм. Дени ме притиска за онези проекти! 481 00:43:08,100 --> 00:43:10,860 Дени е. Обади ми се, важно е. 482 00:43:11,980 --> 00:43:16,780 Джак, тук настана пълен ад. Хората от "Телешор" питат за теб! 483 00:43:16,815 --> 00:43:22,180 Джак, знам, че си сърдит заради повишението, но... 484 00:43:22,220 --> 00:43:26,460 Вече си тръгвате? - Трябва да се връщам на работа. 485 00:43:26,495 --> 00:43:29,537 Винаги има още работа, а? - Няма край. 486 00:43:29,572 --> 00:43:32,580 Ходихте ли до водопада? - Опитахме, но... 487 00:43:32,700 --> 00:43:37,100 Не сте стигнали до Викъри? - До Викъри ли? 488 00:43:37,180 --> 00:43:40,420 Смениха името на картата. Дивия Бил Коен... 489 00:43:40,500 --> 00:43:46,180 Използва връзките си и кръстиха водопада на Джордж и на рода ви. 490 00:43:46,215 --> 00:43:51,745 Сериозно ли? - Да. Да напълня ли резервоара? 491 00:43:51,780 --> 00:43:57,220 Нали се сещате за онзи водопад? Кръстили са го на нас - Викъри. 492 00:43:57,255 --> 00:43:59,425 Имаме си водопад. 493 00:43:59,460 --> 00:44:03,220 Лудост е да сме тук и да не го видим. 494 00:44:03,300 --> 00:44:05,665 Джак... - За малко. 495 00:44:05,700 --> 00:44:07,820 Аз съм навита - Полудя ли? 496 00:44:07,860 --> 00:44:10,740 Насред нищото сме и нямаме храна. - Ще ида да купя. 497 00:44:10,820 --> 00:44:14,100 Ами конете? Хареса ги. - Обичаш коне. 498 00:44:14,135 --> 00:44:17,380 Както искате. Ти реши. - Мамо, моля те. 499 00:44:17,415 --> 00:44:20,385 Моля те, моля те! 500 00:44:20,420 --> 00:44:24,660 Притискате ме и не ми допада. - Всички готини деца го правят. 501 00:44:25,660 --> 00:44:28,300 Добре. 502 00:44:38,020 --> 00:44:41,665 Забравихте ли нещо, или ви домъчня за мен? 503 00:44:41,700 --> 00:44:47,100 Забравихме да видим Викъри. - Любимото място на чичо ти. 504 00:44:47,140 --> 00:44:53,100 Ако имаш време, заведи ни. - Да ви стана водач? Харесва ми. 505 00:44:53,135 --> 00:44:59,060 Тръгнахме натам вчера, но се изгубихме, а после заваля. 506 00:44:59,095 --> 00:45:01,580 Може да отидем с конете. - Може ли? 507 00:45:01,660 --> 00:45:07,660 Не знам. Пътеката е камениста. Добре е да се научите да яздите. 508 00:45:07,740 --> 00:45:12,260 Ако искате да останете малко, мога да ви науча, 509 00:45:12,340 --> 00:45:16,380 а един ден може да идем на истинска разходка с коне. 510 00:45:16,460 --> 00:45:19,620 Мисля, че ще ни хареса. - Съгласна съм. 511 00:45:19,700 --> 00:45:23,980 Тогава ще се погрижа за конете и ще идем до водопада. 512 00:45:40,700 --> 00:45:44,700 Какво ще кажете? - Фантастично е. 513 00:45:44,740 --> 00:45:47,420 Още само сто метра. 514 00:45:48,220 --> 00:45:50,220 Фантастично. 515 00:45:51,900 --> 00:45:54,140 Да. 516 00:45:56,580 --> 00:46:00,180 Готова ли си? - Да. 517 00:46:03,260 --> 00:46:05,345 Красиво е. 518 00:46:05,380 --> 00:46:10,620 Студено ли е за къпане? - Все пак е разтопен сняг. 519 00:46:15,060 --> 00:46:19,180 Помниш ли как се къпехме голи в колежа? 520 00:46:19,215 --> 00:46:21,540 Ето така... 521 00:46:26,100 --> 00:46:30,980 За какво мислиш? - Опитвам се да запечатам гледката. 522 00:46:31,015 --> 00:46:35,860 Искам да я помня цял живот. - Не е нужно. Вече е твое. 523 00:46:36,580 --> 00:46:42,580 Малко кътче от рая на Земята. - Да, точно така. 524 00:46:50,620 --> 00:46:54,860 Време е за обяд! - Бил, ела, ще те черпим. 525 00:46:54,940 --> 00:46:57,620 Не, време е за семейството. 526 00:46:58,740 --> 00:47:00,900 Сега се връщам. 527 00:47:12,460 --> 00:47:18,460 Бил си близък с чичо Джордж, нали? - С Джордж... 528 00:47:20,380 --> 00:47:25,260 Седяхме край огъня, загледани в звездите, 529 00:47:25,380 --> 00:47:27,740 гаврътвахме по някоя чаша... 530 00:47:29,620 --> 00:47:32,620 И си разправяхме безсрамни лъжи. 531 00:47:33,420 --> 00:47:36,740 Повечето време бяхме единствените хора тук. 532 00:47:36,775 --> 00:47:40,740 Вече рядко идват туристи. 533 00:47:41,340 --> 00:47:44,480 Значи само месец, така ли? - Да. 534 00:47:44,515 --> 00:47:47,620 Не ти дава много време. - Знам. 535 00:47:48,700 --> 00:47:52,545 Имам работа и трябва да се върна. 536 00:47:52,580 --> 00:47:56,900 Не си особено въодушевен. - Не ме бива да играя покер. 537 00:47:56,980 --> 00:47:59,825 Добре се справяш. 538 00:47:59,860 --> 00:48:05,700 Радвай се на семейството си и на красотата наоколо. 539 00:48:05,780 --> 00:48:09,145 Там е цялата красота, която ми е нужна. 540 00:48:09,180 --> 00:48:13,980 Семейство като твоето... Човек може да се влюби в това място. 541 00:48:14,015 --> 00:48:20,580 Не се намира лесно. Така че се възползвай от времето. 542 00:48:41,620 --> 00:48:44,900 Вземи супата. Ти реши къде ще я сложиш. 543 00:49:22,260 --> 00:49:24,660 Супер! Като на летен лагер. 544 00:49:27,180 --> 00:49:30,980 Какво?! Шегува се с мен. 545 00:49:32,420 --> 00:49:34,460 Ще му го върна тъпкано. 546 00:49:52,820 --> 00:49:56,580 Емили?! - Джак! 547 00:49:56,700 --> 00:49:59,540 Горката! - Студено! 548 00:49:59,620 --> 00:50:03,380 Трябва да запалиш огъня, преди да се пъхнеш под душа. 549 00:50:03,415 --> 00:50:06,145 Да беше ми казал по-рано! 550 00:50:06,180 --> 00:50:10,340 Деца, донесете дърва да запалим огън. 551 00:50:10,420 --> 00:50:12,940 Бързо! Бързо! Не е ли приятно? 552 00:50:12,980 --> 00:50:19,220 Студеният душ е отлично начало на деня. 553 00:50:24,380 --> 00:50:26,985 Върна му го! 554 00:50:27,020 --> 00:50:31,700 Как се чувстваш сега? - Ти си забавна жена и те обичам. 555 00:50:31,735 --> 00:50:33,740 Толкова е студено! 556 00:50:35,220 --> 00:50:39,180 Не ти ли казаха, че е най-доброто място за риболов? 557 00:50:39,215 --> 00:50:43,100 Може да са смятали, че знаем какво правим. 558 00:50:43,180 --> 00:50:47,300 Нека те попитам нещо. Все пак съм ти баща. 559 00:50:47,335 --> 00:50:49,620 Мислиш ли изобщо за колежа? 560 00:50:49,655 --> 00:50:51,740 Да. 561 00:50:51,820 --> 00:50:56,780 Не знам. Колумбийският... Може би "Станфорд". 562 00:50:56,820 --> 00:51:03,380 Като изключим футболната стипендия, какво искаш да учиш? 563 00:51:03,420 --> 00:51:07,700 Това може да стесни малко кръга. - Например лесовъдство? 564 00:51:07,735 --> 00:51:11,785 Много добре. - Нямам представа. 565 00:51:11,820 --> 00:51:15,380 Млад си. Каквото и да избереш, ще се справиш. 566 00:51:15,415 --> 00:51:18,940 Дано си прав. - Не бива да имаш съмнения. 567 00:51:18,975 --> 00:51:23,180 Само че имам много такива. 568 00:51:23,220 --> 00:51:26,720 Като си помисля за колежа... Малко страшно е. 569 00:51:26,755 --> 00:51:30,220 Ти умееш да преодоляваш предизвикателства. 570 00:51:30,260 --> 00:51:33,505 Забавен и умен си. Печелиш приятели. 571 00:51:33,540 --> 00:51:39,260 Така е, но сега съм голямата риба в малко езерце. 572 00:51:39,295 --> 00:51:42,260 Ами ако няма да стане по-хубаво? 573 00:51:42,300 --> 00:51:44,865 Ако след 2 г. се обърна назад 574 00:51:44,900 --> 00:51:48,980 и това се окажат най-славните ми дни? 575 00:51:49,015 --> 00:51:53,060 Славните ти дни предстоят. 576 00:51:54,260 --> 00:51:57,820 Хванал си риба! Изкарай я! 577 00:51:57,900 --> 00:52:01,300 Сигурно е едра! Да нахраним мама! 578 00:52:01,335 --> 00:52:03,420 Какво улови? 579 00:52:04,340 --> 00:52:09,140 Май не е риба, а консерва от супа от 1946 г. 580 00:52:09,175 --> 00:52:13,340 Да я вземем. Ще я рециклираме. 581 00:52:13,380 --> 00:52:15,780 Какво клише! 582 00:52:15,900 --> 00:52:19,820 Жените гледат градината, мъжете осигуряват храната. 583 00:52:19,900 --> 00:52:23,180 Остава да сме боси и бременни в кухнята. 584 00:52:23,215 --> 00:52:25,340 Не си го и помисляй1 585 00:52:28,140 --> 00:52:31,820 Приятно е. 586 00:52:31,940 --> 00:52:35,340 Хубаво е да не си ядосана и стресирана. 587 00:52:36,660 --> 00:52:42,220 Разочарована ли си от мен? - Откъде ти хрумна? Защо питаш? 588 00:52:43,420 --> 00:52:47,500 Сякаш похабих много време. 589 00:52:47,540 --> 00:52:51,660 Искам да стана ветеринар, а ме скъсаха по биология. 590 00:52:51,695 --> 00:52:53,700 Ама че съм глупава! 591 00:52:53,780 --> 00:52:57,865 Не си глупава. Млада си. 592 00:52:57,900 --> 00:53:00,865 Ти си прекрасна и умна млада жена, 593 00:53:00,900 --> 00:53:04,140 която трябва да разбере каква иска да бъде. 594 00:53:04,260 --> 00:53:07,260 Да, но как? 595 00:53:08,140 --> 00:53:10,345 Ще успееш. 596 00:53:10,380 --> 00:53:13,260 Повярвай ми. - Знаеш, че те обичам, мамо. 597 00:53:13,900 --> 00:53:15,940 Знам. 598 00:53:24,540 --> 00:53:27,460 Навремето все ритахме. - Да, старче. 599 00:53:27,540 --> 00:53:30,465 Как ме нарече? - "Старче". 600 00:53:30,500 --> 00:53:34,620 Не си успявал да прекараш топката. - Преди! 601 00:53:36,340 --> 00:53:42,380 Каза, че можеш да ме победиш. - Да те видим какво умееш. 602 00:53:43,540 --> 00:53:47,380 Много жалко! - Какво стана? 603 00:53:47,500 --> 00:53:50,100 Свършено е със стипендията ти. 604 00:53:52,180 --> 00:53:56,300 Шарлот, помниш ли да са те канили да играеш с тях? 605 00:53:56,380 --> 00:53:59,740 Не, не помня. Май са полови предразсъдъци. 606 00:53:59,860 --> 00:54:03,140 Не получи ли покана? - И ти ли надушваш същото? 607 00:54:03,860 --> 00:54:09,060 Да, мамо. Мирише на срам. И то голям. 608 00:54:09,100 --> 00:54:12,100 Ще се радваме да ни засрамите. 609 00:54:12,220 --> 00:54:15,100 Май ни хвърлиха ръкавицата. - Да я вдигнем. 610 00:54:16,820 --> 00:54:20,700 Ще играем футбол. - Дадено. 611 00:54:24,980 --> 00:54:29,100 Още един. - Биваше си го! Признавам. 1:0. 612 00:54:35,740 --> 00:54:39,380 Гол! Хайде, да играем. 613 00:54:44,220 --> 00:54:48,500 Шарлот Викъри прати топката напред. Внимавай, внимавай! 614 00:54:48,540 --> 00:54:51,860 Гол, татко! - Хайде! Вкарай я! 615 00:54:55,780 --> 00:55:00,340 Какво стана? Къде беше защитата? - Ти мамиш. 616 00:55:03,700 --> 00:55:07,225 Бил ще дойде всеки момент. - Набра ли цветя? 617 00:55:07,260 --> 00:55:11,500 Заплеснах се с хляба. Но планинарят е подбрал лалета. 618 00:55:11,535 --> 00:55:16,300 Погледни! Синът ни май има бъдеще като цветар. 619 00:55:16,335 --> 00:55:19,420 Знаех си, че ще намериш призванието си. 620 00:55:19,455 --> 00:55:21,540 Страхотно! 621 00:55:27,100 --> 00:55:30,760 Емили Викъри, хлябът е божествен. 622 00:55:30,795 --> 00:55:34,420 Заслугата е изцяло на Шарлот. 623 00:55:34,460 --> 00:55:37,220 Да, малката домакиня. 624 00:55:37,260 --> 00:55:41,980 Но не е вложена жестокост. Банда месоядни. 625 00:55:42,015 --> 00:55:46,700 Исках да те питам за това. Защо не ядеш месо? 626 00:55:46,780 --> 00:55:49,580 Не знам. 627 00:55:49,660 --> 00:55:53,900 Просто обичам животните. - Приличаш на чичо ви Джордж. 628 00:55:53,935 --> 00:55:57,100 Той се разбираше с тях. Явно ви е в кръвта. 629 00:55:57,135 --> 00:55:59,385 ССВ. 630 00:55:59,420 --> 00:56:02,580 ССВ. - Новото поколение има свой език. 631 00:56:02,660 --> 00:56:04,780 - "Сега се връщам". Шарлот, вечеряме! 632 00:56:04,815 --> 00:56:07,985 Намерих я. 633 00:56:08,020 --> 00:56:12,540 Открихме я, когато дойдохме, а после я забравихме. 634 00:56:12,620 --> 00:56:17,440 Родословното ни дърво! Бях го забравил. 635 00:56:17,475 --> 00:56:22,260 Пра-прадядо ви я е купил от Елис Айланд, 636 00:56:22,295 --> 00:56:25,177 когато е пристигнал в Америка. 637 00:56:25,212 --> 00:56:28,060 Сигурно е дал последните си пари. 638 00:56:28,140 --> 00:56:31,620 Защо ни няма вътре? Поне теб и мама. 639 00:56:35,100 --> 00:56:40,220 Не знам. - Може би е искал да се запитате. 640 00:56:44,980 --> 00:56:47,260 Шарлот, впиши името си тук. 641 00:56:52,020 --> 00:56:56,140 Вече е завършено. 642 00:56:57,380 --> 00:57:02,660 Шарлот и Дерек, когато имате деца, ще впишете имената им. 643 00:57:02,700 --> 00:57:06,500 Но не бързайте. Особено ти. 644 00:57:07,740 --> 00:57:11,180 Страхотно родословно дърво е. 645 00:57:26,580 --> 00:57:29,460 Започни да обикаляш в кръг. 646 00:57:32,020 --> 00:57:34,940 Трябва да намериш ритъма. 647 00:57:48,340 --> 00:57:50,940 Добре, започвам... - Браво, скъпи! 648 00:57:51,020 --> 00:57:54,180 Ще се справиш! 649 00:57:55,100 --> 00:57:57,740 Това е ела. И шишарката! 650 00:57:57,820 --> 00:58:02,940 Хората не разбират, че борът се познава по трите... 651 00:58:15,020 --> 00:58:18,620 Точно така. Сега го накарай да спре. 652 00:58:18,740 --> 00:58:21,180 Прекрасно! - Заклещих се. 653 00:58:33,020 --> 00:58:38,220 Справяш се добре. Седни по-назад. Така, сега опъни юздите. 654 00:58:38,255 --> 00:58:42,057 Назад. Отпусни се. - Чудесно! 655 00:58:42,092 --> 00:58:45,860 Благодаря, мамо. - Браво на теб! 656 00:58:52,820 --> 00:58:56,940 Виждаш ли го? Там горе. - Права си. 657 00:58:57,060 --> 00:58:59,260 Виждаш ли? Ето. 658 00:59:00,780 --> 00:59:06,300 Не, разходи коня. Имаш природен талант. 659 00:59:20,100 --> 00:59:22,220 Поздравления! 660 01:00:35,900 --> 01:00:38,545 Толкова са щастливи! 661 01:00:38,580 --> 01:00:44,340 Нямаш ли усещането, че тук ни е мястото? 662 01:00:46,700 --> 01:00:52,260 Защо си толкова щастлив тук? - Ти не си ли? Беше мъчение за теб? 663 01:00:52,295 --> 01:00:57,620 Не, не, великолепно е. 664 01:00:59,300 --> 01:01:04,660 Но защо? Насред нищото сме. Няма телефони, телевизор... 665 01:01:05,940 --> 01:01:10,860 А защо сме щастливи? - Защото сме свободни. 666 01:01:10,980 --> 01:01:13,065 Вкъщи имаме всичко 667 01:01:13,100 --> 01:01:17,940 и забравяме кое е важното - ние. 668 01:01:18,020 --> 01:01:21,305 Когато се върна на работа, 669 01:01:21,340 --> 01:01:25,460 тя ще е на второ място след нас. 670 01:01:29,500 --> 01:01:33,700 Скоро ще трябва да се върнем... 671 01:01:35,780 --> 01:01:39,980 Към истинския живот. - Това е истинският живот. 672 01:01:40,020 --> 01:01:43,145 И е много красив. 673 01:01:43,180 --> 01:01:46,740 През цялото време тук, далеч от цялата лудница, 674 01:01:46,775 --> 01:01:49,465 се чувствам... 675 01:01:49,500 --> 01:01:54,060 Завършена. Чувствам се завършена. 676 01:02:15,660 --> 01:02:20,260 Знам, че искате да останете. Ние с майка ви също. 677 01:02:20,300 --> 01:02:26,020 Но трябва да се върна на работа. - Защо не прекараме лятото тук? 678 01:02:26,055 --> 01:02:29,945 Не разбирам защо да не останем. - Да, сам каза. 679 01:02:29,980 --> 01:02:35,900 Последното ми лято преди колежа. Може да не се съберем пак. 680 01:02:35,935 --> 01:02:40,297 Съжалявам, но трябва да се върна. Да плащам сметките. 681 01:02:40,332 --> 01:02:44,496 Искате да ядете. Имам отговорности. - Да, към хижата. 682 01:02:44,531 --> 01:02:48,660 Чичо Джордж ни я е завещал, за да се грижим за нея. 683 01:02:48,700 --> 01:02:53,340 Ще се върнем. Няма да я продадем. - С баща ти трябва 684 01:02:53,375 --> 01:02:57,980 да се върнем към задълженията си в истинския свят. 685 01:02:58,020 --> 01:03:01,140 Този живот ми харесва. Тук съм щастлива. 686 01:03:12,340 --> 01:03:14,460 Ще говоря с нея. 687 01:03:20,700 --> 01:03:22,740 И на нас не ни се тръгва. 688 01:03:32,940 --> 01:03:38,300 Върви си, Дерек. Трябва да ми се подиграеш, нали? 689 01:03:38,860 --> 01:03:43,980 Шантавата ти сестра устройва сцена. - Не си шантава. 690 01:03:48,820 --> 01:03:51,220 Аз съм кретен, чети го внушавам. 691 01:03:52,740 --> 01:03:58,700 Просто чакам неизбежното. - Няма да има хапливи забележки. 692 01:03:58,820 --> 01:04:04,500 Приеми го като момчешки надувки или състезание между брат и сестра. 693 01:04:07,500 --> 01:04:11,020 Но не съм искал да се чувстваш зле. 694 01:04:11,060 --> 01:04:14,660 Наистина ли? - Да. 695 01:04:16,620 --> 01:04:21,860 С теб сме на едно мнение. И аз обичам хижата. 696 01:04:23,540 --> 01:04:27,340 Иска ми се да можехме да останем. - Знам. 697 01:04:52,620 --> 01:04:56,265 Ще счупиш нещо, ако ги хвърляш така. 698 01:04:56,300 --> 01:05:03,100 Пасивно-агресивно поведение. - Защото заминавате ли? 699 01:05:03,220 --> 01:05:08,340 Щяхме да се отбием да се сбогуваме с теб. 700 01:05:09,780 --> 01:05:12,820 Ще ти липсваме, нали? - Като сом, 701 01:05:12,860 --> 01:05:16,380 който чака цъфтежа на водните лилии. 702 01:05:16,420 --> 01:05:19,665 Нямам представа какво значи. 703 01:05:19,700 --> 01:05:22,260 Добре че дойде. Исках дати благодаря... 704 01:05:22,380 --> 01:05:29,060 Преди да почнете да се сбогувате, имам нужда от помощта ви. 705 01:05:29,095 --> 01:05:31,660 Нали ви казах за инфекцията? 706 01:05:31,740 --> 01:05:36,180 Конската чума. Плъзнала е в стадото на Нийл Маран. 707 01:05:36,215 --> 01:05:40,540 Трябва да изолираме заразените коне 708 01:05:40,660 --> 01:05:43,425 и да закараме другите на пасището. 709 01:05:43,460 --> 01:05:46,100 Трябват ми помощници, а вие сте готови. 710 01:05:46,180 --> 01:05:51,420 Обещах ви преход. Е, това е. 711 01:05:52,500 --> 01:05:57,100 Може ли, татко? - Не съм ви казал какво ще правите. 712 01:05:57,140 --> 01:05:59,700 Няма да обикаляте в кръг. 713 01:05:59,820 --> 01:06:05,940 Ще е истинска задача за каубои. Ще е трудно. Ще спите под звездите. 714 01:06:08,020 --> 01:06:10,020 Какво мислиш? 715 01:06:13,300 --> 01:06:15,460 Имам предвид... 716 01:06:19,900 --> 01:06:25,460 Какво чакаме? Да тръгваме! - Радвам се да го чуя. 717 01:07:00,660 --> 01:07:05,220 Страхотна гледка, а? - Да, така е. 718 01:07:06,220 --> 01:07:09,500 Целта е 719 01:07:09,580 --> 01:07:15,500 да изкараме това стадо от долината. 720 01:07:15,580 --> 01:07:21,100 Разпръснете се зад мен и слушайте как им подвиквам. 721 01:07:21,180 --> 01:07:25,100 Правете същото, а те ще разберат. 722 01:07:26,500 --> 01:07:30,260 Ще ги изведем, после ще изберем място за лагер. 723 01:07:30,295 --> 01:07:36,220 Как ви звучи? - Страхотно! Готова ли си? 724 01:07:36,340 --> 01:07:39,340 Да. Няма да станем по-готови. 725 01:07:39,420 --> 01:07:44,620 Е, да се хващаме на работа. 726 01:08:04,620 --> 01:08:08,300 Готови ли сте? - Да. 727 01:08:22,540 --> 01:08:25,180 Онова място там... 728 01:08:33,500 --> 01:08:37,660 Не ги пращайте към мен. В другата посока. 729 01:08:42,460 --> 01:08:45,100 Дерек, Шарлот! Този е ваш. 730 01:09:24,620 --> 01:09:29,420 На сутринта ще стигнем до приюта. И лекарите ще ги излекуват. 731 01:09:29,455 --> 01:09:32,180 Вече сме каубои. 732 01:09:32,260 --> 01:09:37,460 Да. Всъщност ездачи. - "Конегледачи", за да сме точни. 733 01:09:37,580 --> 01:09:42,860 Извини ме, г- це Шарлот Викъри -Ани Оукли. 734 01:09:50,500 --> 01:09:52,540 Вече се стъмва. 735 01:09:52,620 --> 01:09:57,500 По-нататък има добро място за лагер - равно и сухо. 736 01:10:01,420 --> 01:10:07,300 Влезе най-красивото момиче, което бях виждал. 737 01:10:07,335 --> 01:10:10,305 Великолепно! 738 01:10:10,340 --> 01:10:13,625 И гласът ми изчезна. 739 01:10:13,660 --> 01:10:16,305 Така беше. Беше първата лекция. 740 01:10:16,340 --> 01:10:22,140 Преподавателят поиска баща ти да прочете едно стихотворение. 741 01:10:22,180 --> 01:10:25,580 Да, бях написал нещо ужасно. - Писал си стихове? 742 01:10:25,615 --> 01:10:28,580 Да, през заблудената си младост. 743 01:10:29,820 --> 01:10:35,820 Но в залата влезе майка ви и не можех да продумам. 744 01:10:36,580 --> 01:10:40,105 Беше любов от пръв поглед. 745 01:10:40,140 --> 01:10:44,180 Бях закъсняла и се притесних, защото всички ме зяпаха. 746 01:10:44,300 --> 01:10:49,980 Обърнах се и погледнах баща ви, а той седеше там и ме гледаше. 747 01:10:50,015 --> 01:10:55,357 Каза... - "Небесното око ни ту слепи, 748 01:10:55,392 --> 01:11:00,700 ту светлият му лик мъглата скрива. 749 01:11:00,735 --> 01:11:03,825 И само не умира твоят ден, 750 01:11:03,860 --> 01:11:09,100 и само твойто лято е безкрайно. " 751 01:11:11,500 --> 01:11:16,020 Изрече го, докато ме гледаше. - Фантастично! Ти ли го написа? 752 01:11:16,060 --> 01:11:22,460 Не, Уилям Шекспир. Щом я видях, думите изскочиха от главата ми. 753 01:11:22,540 --> 01:11:25,180 Да се запознаете така и да не ни кажете. 754 01:11:25,260 --> 01:11:27,660 Романтично е. 755 01:11:27,780 --> 01:11:30,460 Да. 756 01:11:31,020 --> 01:11:34,020 Не бях чувал по-интересна история. 757 01:11:34,060 --> 01:11:40,260 Но най-добре да поспим. Трябва да потеглим на зазоряване. 758 01:11:40,295 --> 01:11:45,020 Няма да е трудно да заспя. - Така изглежда. 759 01:11:56,740 --> 01:11:59,980 Всички ли са готови? 760 01:12:00,015 --> 01:12:03,220 Да тръгваме тогава. 761 01:12:28,500 --> 01:12:32,100 Чакайте. - Какво има, Бил? 762 01:12:36,620 --> 01:12:38,660 Ще подържиш ли коня ми? 763 01:12:51,140 --> 01:12:55,020 Май сме пропуснали няколко. - Може ли да видя? 764 01:12:56,260 --> 01:12:58,860 Трябва да доведем. 765 01:13:01,060 --> 01:13:03,540 Шарлот! - Шарлот, дръпни се! 766 01:13:09,060 --> 01:13:11,460 Бил! 767 01:13:11,540 --> 01:13:15,300 Шарлот, добре ли си? - Божичко! 768 01:13:17,340 --> 01:13:20,660 Дръж се! Стойте тук. 769 01:13:20,695 --> 01:13:23,900 Джак, внимавай. 770 01:13:28,460 --> 01:13:33,500 Божичко! Беше голямо падане. Добре ли си? 771 01:13:33,535 --> 01:13:35,580 Бил съм и по-добре. - Дерек! 772 01:13:35,615 --> 01:13:38,545 Иди да му помогнеш! 773 01:13:38,580 --> 01:13:43,420 Ще те измъкнем оттук. Не мога да го поместя сам. 774 01:13:43,500 --> 01:13:48,780 Аз съм виновна. - Стана случайно. Ще се оправи. 775 01:13:48,820 --> 01:13:52,300 Глезенът ми е заклещен. - Да. Ще те измъкнем. 776 01:13:52,420 --> 01:13:56,740 Беше впечатляващо падане. Жалко, че не нося камерата си. 777 01:13:56,860 --> 01:13:59,625 Ще се оправиш. Внимателно. 778 01:13:59,660 --> 01:14:03,460 Трябва да го дръпнеш. Хайде, към теб. 779 01:14:03,495 --> 01:14:07,260 Така... Още малко. Можеш ли да го мърдаш? 780 01:14:07,340 --> 01:14:13,700 Добре съм. Помогни ми да стана. - Хвани другата му ръка. Полека! 781 01:14:13,735 --> 01:14:16,980 Ще те сложим да седнеш. 782 01:14:17,100 --> 01:14:20,820 Май съм си счупил глезена. - И аз така мисля. Стой тук. 783 01:14:20,860 --> 01:14:25,305 Ще повикаме помощ. - Не, нямаме време. 784 01:14:25,340 --> 01:14:32,180 Ако изгубим време с глезена ми, има вероятност конете да умрат. 785 01:14:32,215 --> 01:14:35,740 Трябва да ги закарате до убежището. И то сега. 786 01:14:35,775 --> 01:14:39,140 Няма да те оставим тук. - Ще се оправя. 787 01:14:39,220 --> 01:14:41,225 Трябва да го свършите. 788 01:14:41,260 --> 01:14:45,460 Шегуваш ли се? Може би щяхме да успеем, 789 01:14:45,495 --> 01:14:47,900 но без теб нямаме шанс. 790 01:14:47,940 --> 01:14:52,345 Ако стадото се раздели, може да разпространи чумата. 791 01:14:52,380 --> 01:14:57,860 Трябва да върнете отделилите се коне и да ги закарате в убежището. 792 01:14:57,900 --> 01:15:02,060 Вървете! - Дерек, да му донесем одеяла! 793 01:15:02,180 --> 01:15:04,620 Сигурен ли си? - Тръгвайте! 794 01:15:04,740 --> 01:15:08,780 Ще се върнем до вечерта. - Аз ще съм тук. 795 01:15:09,980 --> 01:15:12,385 Добре е. - Какво ще правим? 796 01:15:12,420 --> 01:15:16,460 Занеси му одеяла, вода и храна. Иска да го свършим сами. 797 01:15:17,420 --> 01:15:20,500 Ама че каша. 798 01:15:44,380 --> 01:15:47,900 Готови ли сте? Да потегляме! 799 01:16:02,220 --> 01:16:04,620 Скъпа, подкарай ги насам. 800 01:16:44,020 --> 01:16:46,700 Точно така. Хайде! 801 01:17:07,700 --> 01:17:11,500 Идват ездачи. - Коне?! 802 01:17:30,580 --> 01:17:35,180 Здравейте. Сигурно ги чакате. Праща ги Дивия Бил Коен. 803 01:17:35,215 --> 01:17:38,820 Насам. - Стихнахме, татко! 804 01:17:40,220 --> 01:17:46,140 Успяхме! - Да, така е. Успяхме. 805 01:18:01,220 --> 01:18:05,180 Много съм ви задължен. - Ще се оправиш ли? 806 01:18:05,260 --> 01:18:10,020 Може да останем. - Време е да тръгнете по своя път. 807 01:18:17,460 --> 01:18:21,980 Бил, ще се оправиш ли? - Не се тревожи. 808 01:18:22,100 --> 01:18:24,980 Жилав съм като кърлеж в ухо на муле. 809 01:18:26,620 --> 01:18:30,540 Емили, беше удоволствие да те опозная. 810 01:18:31,260 --> 01:18:36,020 Имаш чудесно семейство. Трябва да си доволна. 811 01:18:36,060 --> 01:18:40,740 Благодаря. Доволна съм. А ти, Бил, нямаш равен. 812 01:18:41,660 --> 01:18:45,520 Подари ни най-страхотното лято. 813 01:18:45,555 --> 01:18:49,380 Синко, ще се гордея да яздя с теб. 814 01:18:50,260 --> 01:18:53,720 успех в колежа! И запомни. 815 01:18:53,755 --> 01:18:57,180 Слънцето трябва да е зад теб. 816 01:18:59,620 --> 01:19:02,980 Шарлот? Ще е по-лесно да дойдеш, 817 01:19:03,060 --> 01:19:06,420 вместо да подскачам по стълбите. 818 01:19:14,100 --> 01:19:17,020 Ти си истински слънчев лъч. 819 01:19:18,700 --> 01:19:23,340 Време е да намериш своята посока 820 01:19:23,375 --> 01:19:26,420 и да последваш мечтите си. 821 01:19:26,500 --> 01:19:31,820 Ако те доведат отново тук, винаги си добре дошла. 822 01:19:41,580 --> 01:19:46,660 Дивия Бил Коен! Е, да се сбогуваме. 823 01:19:46,695 --> 01:19:49,540 Да кажем: "До другия път!" 824 01:19:50,780 --> 01:19:54,820 Чичо ти щеше да се гордее с теб. 825 01:19:56,660 --> 01:20:00,740 Ако искате да слезете преди мръкване, тръгвайте. 826 01:20:00,820 --> 01:20:04,940 Аз си имам работа. Помогнете ми да се кача на коня. 827 01:20:18,980 --> 01:20:21,700 Господи, Джак! 828 01:20:21,780 --> 01:20:25,585 Рой? Как стигна дотук? 829 01:20:25,620 --> 01:20:30,380 Намерих номера на адвоката на бюрото ти. Здравейте. 830 01:20:30,500 --> 01:20:33,425 Кой е този? - Дивия Бил Коен. 831 01:20:33,460 --> 01:20:37,980 Щастливият каубой. - Джак, трябваш ни. 832 01:20:38,020 --> 01:20:42,460 Дени каза, че почивката ти свърши. Нужен си ни. 833 01:20:42,580 --> 01:20:46,420 Положението се утежни, откакто замина. 834 01:20:46,500 --> 01:20:49,060 Дени каза, че ще те направи съдружник, 835 01:20:49,180 --> 01:20:51,940 ако се върнеш днес. 836 01:20:52,060 --> 01:20:56,100 Но иначе, Джак, ще трябва да те освободи. 837 01:21:00,980 --> 01:21:06,340 Рекламата ни е вярна. Работят навсякъде. 838 01:21:07,540 --> 01:21:10,700 Рой? Дай да говоря с Джак. 839 01:21:11,500 --> 01:21:13,900 Дени е. 840 01:21:16,300 --> 01:21:20,900 Дени? - Джак, почивката ти свърши. 841 01:21:20,980 --> 01:21:26,780 Предстои кампанията на "Телешор". - Мислех, че Рой е твоят човек. 842 01:21:26,860 --> 01:21:30,145 Не можем без теб. Концепцията е твоя. 843 01:21:30,180 --> 01:21:34,940 Върни се в града и нека свършим тази работа. 844 01:21:34,975 --> 01:21:39,700 После ще поговорим за мястото на съдружник. 845 01:21:39,735 --> 01:21:42,065 Не забравяй! 846 01:21:42,100 --> 01:21:45,940 Да сплотим отбора! 847 01:21:47,740 --> 01:21:52,580 Дени, трябва да затварям. - Не съм свършил. 848 01:21:52,615 --> 01:21:55,500 Чакай малко! Да му се не види! 849 01:21:58,140 --> 01:22:04,620 Джак, какво правиш? - Цял живот се боря да се издигна, 850 01:22:04,700 --> 01:22:09,620 защото мислех, че ще зарадвам и себе си, и близките си. 851 01:22:10,860 --> 01:22:15,980 Но ти щастлив ли си, Рой? - Да, Джак. Предполагам. 852 01:22:17,260 --> 01:22:21,860 Добре ли си? - Май никога не съм бил по-добре. 853 01:22:21,980 --> 01:22:26,660 И едва ли съм бил по-щастлив. Чувствам се невероятно. 854 01:22:26,695 --> 01:22:29,660 Трябва да решиш дали да гониш успеха, 855 01:22:29,695 --> 01:22:33,140 или да изградиш свой живот. 856 01:22:33,260 --> 01:22:37,860 Трябваше да го реша отдавна. Но може да стане и сега. 857 01:22:37,940 --> 01:22:41,860 Щурото е, че успехът винаги е бил до мен. 858 01:22:41,895 --> 01:22:45,060 Почвате училище през септември. 859 01:22:45,180 --> 01:22:50,660 Защо не прекараме лятото тук? Съгласни ли сте? 860 01:22:51,980 --> 01:22:54,145 Супер! Рой... 861 01:22:54,180 --> 01:22:58,100 Радвам се, че те видях. Карай внимателно! 862 01:22:58,900 --> 01:23:03,060 Джак, не говориш сериозно. 863 01:23:03,100 --> 01:23:07,600 Кажи на Дени, че ще прекарам лятото със семейството си. 864 01:23:07,635 --> 01:23:12,100 През септември може да поговорим за място на съдружник. 865 01:23:12,180 --> 01:23:17,820 А може да обсъдим и как да му стана конкурент. 866 01:23:17,940 --> 01:23:21,820 Защото моят отбор е сплотен. 867 01:23:23,820 --> 01:23:26,940 Беше ми приятно да поговорим. 868 01:23:31,660 --> 01:23:34,540 Беше жестоко. Какво те прихвана? 869 01:23:39,500 --> 01:23:42,780 Е, какво ви се прави през лятото? 870 01:23:43,660 --> 01:23:47,580 Току-що се реваншира за историята с мечката и козата. 871 01:23:48,340 --> 01:23:50,860 До скоро, Диви Бил! Благодаря. 872 01:23:50,895 --> 01:23:53,940 Довиждане. Благодаря. 873 01:23:55,500 --> 01:24:01,620 Е, какво ви се прави през лятото? Каквото кажете. 874 01:24:02,300 --> 01:24:05,060 Ще се забавляваме. 875 01:24:33,779 --> 01:24:37,879 Subtitles DVBRiped by 5rFF http:/zelka. org/ 876 01:24:38,580 --> 01:24:41,580 В главните роли ДЖОНАТАН СИЛВЪРМАН 877 01:24:41,660 --> 01:24:43,660 ПИТЪР СТРОС 878 01:24:43,700 --> 01:24:46,180 ДИДИ ПФАЙФЪР 879 01:24:46,260 --> 01:24:48,820 ПИТЪР ГРЕЙВС 880 01:24:48,940 --> 01:24:51,860 НОУЛАН-ДЖЕРАРД ФЪНК ЛИНСИ ГОДФРИ 881 01:24:51,895 --> 01:24:53,860 Музика АНДРЮ КЕРЕЗТЕС 882 01:24:53,980 --> 01:24:55,945 Оператор ДЖЕЙМС РЕН 883 01:24:55,980 --> 01:24:58,300 Сценарий АЛЕКС ГРИЙНФИЙЛД 884 01:24:58,420 --> 01:25:00,420 Режисьор БРАДФОРД МЕЙ 885 01:25:01,860 --> 01:25:05,260 Превод и субтитри КРИСТИН БАЛЧЕВА 88409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.