Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,707 --> 00:00:06,859
Um dia, eu voltarei.
Sim, eu voltarei.
2
00:00:08,187 --> 00:00:12,897
E at� l�, n�o deve haver
remorso, l�grimas ou ansiedade.
3
00:00:14,187 --> 00:00:16,781
Apenas siga em frente,
com todas as suas cren�as,
4
00:00:16,867 --> 00:00:20,223
e me prove que n�o
estou enganado nas minhas.
5
00:00:23,521 --> 00:00:31,521
[universowho.org]
6
00:00:31,522 --> 00:00:39,522
Tradu��o: Kuroi Kitsune
Revis�o: Matheus Carvalho e SDelta
7
00:02:24,407 --> 00:02:25,656
Terminou?
8
00:02:25,747 --> 00:02:28,386
Sim. Est� espl�ndida, n�o �?
9
00:02:29,107 --> 00:02:31,177
Mas ser� que a Tardis
vai funcionar bem?
10
00:02:31,267 --> 00:02:33,576
� claro, assim que estiver
tudo executando.
11
00:02:33,667 --> 00:02:35,385
Voc� n�o consertou nada?
12
00:02:35,467 --> 00:02:38,937
Bom, a Tardis � mais que uma
m�quina, Tegan. � como uma pessoa.
13
00:02:39,027 --> 00:02:41,860
Ela precisa de persuas�o,
encorajamento e adula��o.
14
00:02:41,947 --> 00:02:44,336
Ent�o ela n�o � nada confi�vel.
15
00:02:45,067 --> 00:02:47,342
Voc� tem pouca f�,Tegan.
16
00:02:52,307 --> 00:02:53,945
Voc� me culpa por isso?
17
00:03:37,187 --> 00:03:41,146
Aqui � maravilhoso. Me
sinto t�o calmo e relaxado.
18
00:03:42,307 --> 00:03:45,583
� por causa do grande
bombardeamento de �ons negativos.
19
00:03:48,347 --> 00:03:50,577
� como a Terra depois
de uma tempestade.
20
00:03:50,667 --> 00:03:53,386
- Mesma causa e raz�o.
- � lindo.
21
00:03:54,227 --> 00:03:57,617
Para alguns, o Olho de Orion �
o lugar mais tranquilo do universo.
22
00:03:57,707 --> 00:03:59,425
N�o podemos ficar aqui?
23
00:04:00,227 --> 00:04:03,617
Por que n�o? Por um tempo. Todos
n�s poder�amos ter um descanso
24
00:05:21,467 --> 00:05:23,139
Voc� est� bem?
25
00:05:23,907 --> 00:05:26,705
Apenas uma pontada
de ang�stia c�smica.
26
00:05:26,787 --> 00:05:28,015
C�smica?
27
00:05:30,707 --> 00:05:32,777
Como se eu tivesse
perdido alguma coisa.
28
00:05:39,667 --> 00:05:41,544
- Certo.
- Obrigado.
29
00:05:44,387 --> 00:05:47,140
Bom, para a vida como civil.
30
00:05:49,507 --> 00:05:53,261
Voc� sabe, n�o posso contar como
estou ansioso para este reencontro.
31
00:05:53,347 --> 00:05:56,419
Uma chance de
rever velhos amigos.
32
00:05:56,507 --> 00:05:58,577
Teve um camarada que
falhamos em encontrar.
33
00:05:58,667 --> 00:06:01,898
Qual era o nome dele? Costumava
ser o seu conselheiro cient�fico.
34
00:06:01,987 --> 00:06:04,057
- Oh, o Doctor.
- Sim, est� certo.
35
00:06:04,147 --> 00:06:06,786
Cara maravilhoso, todos eles.
36
00:06:08,187 --> 00:06:09,222
Eles?
37
00:06:14,027 --> 00:06:15,346
Sim?
38
00:06:15,427 --> 00:06:17,921
Com licen�a, senhor, desculpe
interromper, algu�m chegou.
39
00:06:17,907 --> 00:06:19,460
N�o estou esperando ningu�m.
40
00:06:19,547 --> 00:06:22,220
Insiste em ver o Brigadeiro
Lethbridge-Stewart.
41
00:06:22,307 --> 00:06:24,218
Como ele sabia que o
Brigadeiro estava aqui?
42
00:06:24,307 --> 00:06:26,104
Sinto muito, senhor,
n�o pode entrar a�.
43
00:06:26,187 --> 00:06:28,940
N�o posso? Eu? Posso
entrar em qualquer lugar.
44
00:06:30,467 --> 00:06:32,742
Oh, obrigado, Brigadeiro.
45
00:06:34,107 --> 00:06:36,860
Bons c�us, � voc�?
46
00:06:36,947 --> 00:06:41,577
Sim, sim. Por uma vez consegui
pilotar a Tardis, e aqui estou.
47
00:06:41,667 --> 00:06:43,498
- Oh, est� tudo bem, Sargento.
- Muito bem, senhor.
48
00:06:43,587 --> 00:06:45,942
- N�o estou muito atrasado, estou?
- Para qu�?
49
00:06:46,027 --> 00:06:48,382
Para o seu discurso,
como convidado de honra.
50
00:06:48,467 --> 00:06:50,662
- Como voc� sabia?
- Eu vi isso na Times.
51
00:06:50,747 --> 00:06:54,023
Isto � imposs�vel. O
rep�rter ainda est� aqui.
52
00:06:54,107 --> 00:06:55,745
Na Times de amanh�.
53
00:06:56,627 --> 00:06:58,777
E quem � ele?
54
00:06:58,867 --> 00:07:00,823
� o Coronel Crichton,
meu substituto.
55
00:07:00,907 --> 00:07:04,900
Ah. Sim, o meu tamb�m
n�o era nada promissor.
56
00:07:05,827 --> 00:07:10,696
Venha, Doctor. Vamos dar uma
volta pelo terreno, que tal?
57
00:07:10,787 --> 00:07:12,857
Me desculpe por isso.
Com licen�a por um momento.
58
00:07:12,947 --> 00:07:15,017
Voc� redecorou este
lugar, n�o � mesmo?
59
00:07:15,107 --> 00:07:17,302
- Hmm. N�o gostei.
- Vamos,Doctor.
60
00:07:17,387 --> 00:07:18,900
- Depois de voc�.
- O qu�?
61
00:07:18,987 --> 00:07:20,500
Depois de voc�.
62
00:07:37,867 --> 00:07:40,062
Tudo certo, senhor?
63
00:07:40,747 --> 00:07:43,386
Que diabos est�
acontecendo?
64
00:07:43,467 --> 00:07:45,537
Quem era aquele
estranho homenzinho?
65
00:07:45,627 --> 00:07:48,460
- O Doctor.
- Quem?
66
00:07:49,267 --> 00:07:55,536
Sim, Yeti, Cybermen, j� os
vimos algumas vezes, Doctor.
67
00:07:56,627 --> 00:07:58,982
E Omega, n�o esque�a Omega.
68
00:07:59,067 --> 00:08:02,696
- Como se eu pudesse!
- E a terr�vel Zodin.
69
00:08:02,787 --> 00:08:03,856
Quem?
70
00:08:03,947 --> 00:08:06,541
Oh, voc� n�o estava
envolvido com ela, estava?
71
00:08:06,627 --> 00:08:09,346
N�o. Ela aconteceu no futuro.
72
00:08:09,427 --> 00:08:13,625
Elas eram cobertas de p�los, e
costumavam pular como cangurus.
73
00:08:13,707 --> 00:08:16,619
Bom, tenho que
dizer adeus, Brigadeiro.
74
00:08:16,707 --> 00:08:18,584
Eu realmente n�o
deveria estar aqui.
75
00:08:18,667 --> 00:08:21,145
N�o estou exatamente
quebrando as leis temporais,
76
00:08:21,446 --> 00:08:22,826
mas estou torcendo algumas.
77
00:08:23,307 --> 00:08:25,616
Pelo que me lembro, voc� nunca se
preocupou muito com regras.
78
00:08:28,147 --> 00:08:29,819
Qual o problema?
79
00:08:31,067 --> 00:08:32,466
O que � isso?
80
00:08:32,547 --> 00:08:36,859
Brigadeiro, acho que nosso passado
est� querendo nos pegar.
81
00:08:36,947 --> 00:08:39,905
Ou talvez seja nosso
futuro. Vamos, corra!
82
00:08:42,747 --> 00:08:44,305
Doctor, Estou muito velho
para este tipo de coisa.
83
00:08:44,387 --> 00:08:45,581
Para onde foi?
84
00:08:45,667 --> 00:08:49,103
Temos que voltar para a Tardis
antes que seja tarde.
85
00:08:49,187 --> 00:08:50,302
Corra!
86
00:09:13,787 --> 00:09:15,857
Doctor? O que foi?
87
00:09:17,787 --> 00:09:20,745
Est� desaparecendo.
Est� tudo desaparecendo
88
00:09:21,907 --> 00:09:23,738
O que est� desaparecendo?
89
00:09:23,827 --> 00:09:28,184
Grandes peda�os do meu passado, se
soltando como icebergs derretendo.
90
00:09:30,307 --> 00:09:31,660
Fa�a alguma coisa. Ajude-o!
91
00:09:31,747 --> 00:09:36,218
Oh, n�o! N�o, n�o se preocupem
tudo. Resolverei tudo logo.
92
00:09:36,307 --> 00:09:38,218
Est� tudo bem.
93
00:09:38,307 --> 00:09:40,537
Tudo est� perfeitamente bem.
94
00:09:50,907 --> 00:09:52,738
Grandes bolas de fogo!
95
00:10:11,747 --> 00:10:13,385
Boa e velha Bessie.
96
00:10:35,347 --> 00:10:37,497
O que aconteceu com ele?
O que n�s iremos fazer?
97
00:10:37,587 --> 00:10:41,216
Ele parece estar sob algum
tipo de ataque psiqu�co.
98
00:10:41,307 --> 00:10:45,186
Estou sendo diminu�do. Partido
em peda�os, pe�a por pe�a.
99
00:10:46,147 --> 00:10:49,105
Um homem � a soma de
suas mem�rias, voc� sabe,
100
00:10:49,187 --> 00:10:51,178
um Time Lord, mais ainda.
101
00:10:52,107 --> 00:10:54,575
O que podemos fazer para ajud�-lo?
102
00:10:54,667 --> 00:10:56,578
Levem-me para dentro da Tardis.
103
00:11:10,867 --> 00:11:14,018
Eu tenho que procurar...Procurar...
104
00:11:15,067 --> 00:11:16,420
Procurar o qu�?
105
00:11:18,627 --> 00:11:20,379
Meus outros eus.
106
00:11:26,227 --> 00:11:29,025
Senhora, n�o saia.
- Qual � o problema?
107
00:11:29,107 --> 00:11:31,177
- Perigo, senhora.
- O qu�?
108
00:11:31,267 --> 00:11:33,098
Eu posso sentir
perigo, senhora.
109
00:11:33,187 --> 00:11:37,658
Rastro telep�tico leve, mas
aumentando rapidamente. N�o saia.
110
00:11:38,667 --> 00:11:40,215
Que tipo de perigo?
111
00:11:40,216 --> 00:11:42,623
Dados positivos ainda
n�o dispon�veis.
112
00:11:44,787 --> 00:11:47,096
Bom, n�o posso ficar em casa.
Voc� tem que me dar um motivo.
113
00:11:47,187 --> 00:11:51,021
Negativo, senhora. An�lise de
dados aponta muitas vari�veis.
114
00:11:51,107 --> 00:11:54,224
Leituras de perigo est�o
ficando muito altas, senhora.
115
00:11:54,307 --> 00:11:57,105
Sugest�o, leve-me com a senhora.
116
00:11:57,187 --> 00:11:59,701
N�o posso. Honestamente, n�o posso.
117
00:11:59,787 --> 00:12:01,823
O carro est� na oficina, ent�o
eu tenho que ir de �nibus.
118
00:12:01,907 --> 00:12:06,423
H� perigo, senhora. Meus sensores
indicam que � agora extremo,
119
00:12:06,507 --> 00:12:08,657
e o Doctor est� envolvido.
120
00:12:09,667 --> 00:12:12,101
Bom, agora eu sei que
voc� est� imaginando coisas.
121
00:12:12,187 --> 00:12:13,700
Vejo voc� mais tarde.
122
00:12:22,787 --> 00:12:27,577
Perigo! Doctor! Perigo! Senhora!
123
00:12:29,067 --> 00:12:30,295
Wordsworth.
124
00:12:31,907 --> 00:12:33,340
Rutherford.
125
00:12:35,827 --> 00:12:37,579
Christopher Smart.
126
00:12:38,467 --> 00:12:40,059
Andrew Marvell.
127
00:12:41,627 --> 00:12:43,265
Judge Jeffreys.
128
00:12:45,027 --> 00:12:46,665
Owen Chadwick.
129
00:12:46,747 --> 00:12:48,544
- Quem?
-Owen Chadwick.
130
00:12:48,627 --> 00:12:51,300
Oh, sim, alguns dos
melhores cientistas
131
00:12:51,387 --> 00:12:54,663
da hist�ria da Terra
j� pensaram aqui.
132
00:12:54,747 --> 00:12:55,862
Newton, � claro.
133
00:12:55,947 --> 00:12:58,507
Oh, definitivamente Newton.
134
00:12:59,427 --> 00:13:03,136
''Para cada a��o, h� uma
rea��o igual e oposta.''
135
00:13:03,227 --> 00:13:04,296
Isto est� certo.
136
00:13:04,387 --> 00:13:05,900
Ent�o, Newton inventou
o passeio de barco.
137
00:13:05,987 --> 00:13:09,138
Oh, sim. N�o havia limite
para o talento de Isaac.
138
00:13:11,787 --> 00:13:14,779
N�o � maravilhoso, uma coisa
t�o primitiva pode ser t�o...
139
00:13:14,867 --> 00:13:16,380
Tranquilo?
140
00:13:16,467 --> 00:13:17,946
N�o, simples.
141
00:13:18,027 --> 00:13:21,906
Voc� empurra o barco para uma
dire��o e ele vai para outra.
142
00:13:21,987 --> 00:13:26,936
Oh, eu amo a primavera.
Todas as folhas e cores.
143
00:13:27,027 --> 00:13:28,585
� Outubro.
144
00:13:28,667 --> 00:13:30,897
Pensei que voc� havia dito que
vinhamos aqui para a May Week.
145
00:13:30,987 --> 00:13:34,662
Eu disse. A May Week � em Junho.
146
00:13:36,227 --> 00:13:37,740
Estou confusa.
147
00:13:38,307 --> 00:13:40,104
A Tardis tamb�m ficou.
148
00:13:42,387 --> 00:13:47,222
Oh, eu amo o outono.
Todas as folhas, as cores.
149
00:13:47,307 --> 00:13:52,381
Sim. Bem, ao menos em algo simples
como remar nada pode dar errado.
150
00:13:52,467 --> 00:13:56,221
Sem coordenadas. Sem
estabilizadores dimensionais. Nada.
151
00:13:57,627 --> 00:14:00,505
Apenas �gua, um barco,
152
00:14:02,747 --> 00:14:06,183
um par de m�os
fortes e um remo.
153
00:14:34,147 --> 00:14:35,575
Oh, n�o!
154
00:15:20,907 --> 00:15:22,306
Dois cora��es.
155
00:15:23,587 --> 00:15:27,057
Bem, o corpo dele est� bem.
156
00:15:27,147 --> 00:15:30,105
Ele apenas parece
estar desaparecendo.
157
00:15:33,947 --> 00:15:35,699
Por que ele teve que fazer
a Tardis se mover?
158
00:15:35,787 --> 00:15:38,096
Est�vamos a salvo
antes de ele fazer isto.
159
00:15:39,507 --> 00:15:40,656
Veja!
160
00:15:42,867 --> 00:15:44,186
Doctor?
161
00:15:53,827 --> 00:15:56,063
O que est� acontecendo?
162
00:15:56,147 --> 00:15:57,626
N�s pousamos.
163
00:16:24,027 --> 00:16:26,458
De acordo com os instrumentos,
estamos em lugar algum e
164
00:16:27,159 --> 00:16:28,859
em momento algum.
165
00:16:29,827 --> 00:16:32,660
O Doctor deve ter esquecido
de reconectar alguma coisa.
166
00:16:32,747 --> 00:16:33,862
N�o.
167
00:16:39,187 --> 00:16:41,417
Os instrumentos est�o
funcionando perfeitamente.
168
00:16:41,507 --> 00:16:45,864
Eles simplesmente n�o dizem nada.
A Tardis est� paralisada.
169
00:16:45,947 --> 00:16:48,620
Como chegamos aqui?
O que faremos agora?
170
00:16:51,067 --> 00:16:54,855
Esperaremos at�
o Doctor acordar.
171
00:16:54,947 --> 00:16:56,665
E se ele n�o acordar?
172
00:17:25,307 --> 00:17:26,945
Ent�o?
173
00:17:27,027 --> 00:17:28,540
Ele chegou.
174
00:17:30,547 --> 00:17:33,266
Envolver essa pessoa
n�o me agrada.
175
00:17:33,347 --> 00:17:36,737
A Constitui��o estabelece claramente
que, quando numa sess�o de emerg�ncia
176
00:17:36,827 --> 00:17:39,102
os membros do Conselho Interno
s�o un�nimes,
177
00:17:39,187 --> 00:17:42,065
- o que, de fato, somos,
- o Presidente do Conselho
178
00:17:42,147 --> 00:17:45,583
pode ser anulado.
Que cl�usula rid�cula.
179
00:17:46,987 --> 00:17:49,262
Muito bem, deixem-no entrar.
180
00:17:50,987 --> 00:17:52,818
Com o devido respeito, Lorde Presidente.
181
00:17:52,907 --> 00:17:56,263
sua regenera��o n�o
ajudou em sua teimosia.
182
00:18:02,987 --> 00:18:08,141
Lorde Presidente, Castellan,
Chanceler Flavia.
183
00:18:09,827 --> 00:18:13,706
Essa � uma grande, se posso
dizer, a mais inesperada honra.
184
00:18:20,067 --> 00:18:24,060
Posso me sentar? Agora, ent�o,
o que posso fazer por voc�s?
185
00:18:25,347 --> 00:18:28,100
Voc� � um dos seres
mais malignos e corruptos
186
00:18:28,187 --> 00:18:31,145
que a ra�a de Time
Lords j� produziu.
187
00:18:31,227 --> 00:18:35,459
Seus crimes s�o inumer�veis
e sua vilania infind�vel.
188
00:18:35,547 --> 00:18:40,667
Contanto, estamos dispostos a
lhe oferecer perd�o total e livre.
189
00:18:42,867 --> 00:18:45,461
O que faz voc�s pensarem
que quero perd�o?
190
00:18:45,547 --> 00:18:49,222
Podemos oferecer uma alternativa
para a sua renegada exist�ncia.
191
00:18:49,307 --> 00:18:52,856
Regenera��o. Um novo
ciclo completo de vidas.
192
00:18:55,867 --> 00:18:57,425
O que preciso fazer?
193
00:18:59,507 --> 00:19:02,305
- Salve o Doctor.
- O qu�?
194
00:19:30,827 --> 00:19:36,060
- Susan? Com certeza � Susan.
- Vov�? Oh, Vov�!
195
00:19:36,147 --> 00:19:40,186
Gra�as a Deus eu te encontrei!
Como voc� chegou aqui?
196
00:19:40,267 --> 00:19:43,543
- O que est� acontecendo?
- Queria eu saber, minha cara.
197
00:19:43,627 --> 00:19:45,538
Assim que me encontrei
neste lugar horr�vel,
198
00:19:45,627 --> 00:19:48,778
comecei a te procurar. De alguma
forma, sabia que te encontraria aqui.
199
00:19:48,867 --> 00:19:52,780
Bem, o que importa agora �:
Onde estamos? E por qu�?
200
00:19:55,067 --> 00:19:57,706
- Devemos estar em Skaro.
- Fomos trazidos aqui.
201
00:19:57,787 --> 00:19:59,857
Talvez o Dalek tamb�m tenha sido.
202
00:20:01,507 --> 00:20:02,542
Corra, vov�!
203
00:20:02,627 --> 00:20:08,623
Parem, agora. Parem,
ou ser�o exterminados.
204
00:20:08,707 --> 00:20:13,861
� o Doctor. O Doctor
deve ser destru�do.
205
00:20:13,947 --> 00:20:19,658
Exterminar! Exterminar!
Exterminar!
206
00:20:24,427 --> 00:20:25,985
A Zona da Morte.
207
00:20:26,067 --> 00:20:31,095
Ah, o segredo negro dentro do
cora��o do para�so dos Time Lords.
208
00:20:31,187 --> 00:20:33,985
Recentemente, a Zona foi reativada.
209
00:20:35,107 --> 00:20:38,019
De alguma forma, est� drenando energia
do Olho da Harmonia.
210
00:20:38,107 --> 00:20:41,895
Numa extens�o que
amea�a todo Gallifrey.
211
00:20:41,987 --> 00:20:44,421
Precisamos saber o que
est� acontecendo l�.
212
00:20:44,507 --> 00:20:46,145
J� pensou em ir l� olhar?
213
00:20:46,227 --> 00:20:50,505
Dois do Alto Conselho, entram
na Zona e jamais voltaram.
214
00:20:50,587 --> 00:20:52,339
Ent�o voc� foi atr�s do Doctor?
215
00:20:52,427 --> 00:20:55,897
Procuramos pelo Doctor,
mas ele n�o existe mais.
216
00:20:55,987 --> 00:20:58,023
Nenhuma de suas regenera��es.
217
00:20:58,107 --> 00:21:00,701
O Doctor foi removido do tempo.
218
00:21:00,787 --> 00:21:02,015
Acreditamos que uma
tentativa de retir�-lo
219
00:21:02,107 --> 00:21:04,780
do seu fluxo temporal
n�o deu certo.
220
00:21:05,947 --> 00:21:09,860
Ele deve ficar l� at� encontrarmos e
liberarmos suas outras vers�es.
221
00:21:10,947 --> 00:21:12,665
E se voc� n�o puder?
222
00:21:14,947 --> 00:21:18,781
Mal consigo pensar num
universo sem o Doctor.
223
00:21:20,987 --> 00:21:23,820
O que faz voc�s pensarem que as
outras vers�es dele est�o na Zona?
224
00:21:23,907 --> 00:21:26,626
Suas linhas temporais
convergem para l�.
225
00:21:28,987 --> 00:21:31,581
E voc� pode me colocar
dentro da Zona?
226
00:21:31,667 --> 00:21:34,704
Temos um feixe Transmat
de alta pot�ncia aberto.
227
00:21:37,467 --> 00:21:39,264
Por que eu?
228
00:21:39,347 --> 00:21:43,465
Porque precisamos de algu�m
determinado, experiente, cruel e astuto.
229
00:21:44,907 --> 00:21:46,863
E descart�vel?
230
00:21:46,947 --> 00:21:51,498
N�o mesmo. Voc� seria
in�til para n�s morto.
231
00:21:51,587 --> 00:21:54,101
- Voc� vai?
- Vai?
232
00:21:56,907 --> 00:21:58,784
E salvar o Doctor.
233
00:22:03,667 --> 00:22:06,579
- Vamos l�, Doctor.
- Aguente!
234
00:22:12,747 --> 00:22:15,022
O que est� acontecendo com voc�?
235
00:22:17,027 --> 00:22:20,940
Estou sendo sugado por um v�rtex
temporal. Parte de mim j� est� l�.
236
00:22:21,027 --> 00:22:23,587
Est� puxando o resto.
237
00:22:23,667 --> 00:22:25,976
- Tenho que mandar um sinal.
- Que sinal?
238
00:22:26,067 --> 00:22:30,777
Preciso mandar um sinal, ach�-los.
Preciso estar completo.
239
00:22:35,107 --> 00:22:39,862
Pare agora.Voc�s
ser�o exterminados.
240
00:22:39,947 --> 00:22:42,939
Parem! Parem!
241
00:22:48,027 --> 00:22:54,785
Obede�am. Obede�am os Daleks.
Voc�s ser�o exterminados.
242
00:22:54,867 --> 00:22:59,497
Exterminar! Exterminar!
243
00:23:02,667 --> 00:23:04,066
Oh, � um beco sem sa�da!
244
00:23:04,147 --> 00:23:05,944
Talvez seja exatamente
o que precisamos.
245
00:23:06,027 --> 00:23:09,224
- Vov�, vamos, por favor!
-N�o, n�o. N�o discuta, Susan.
246
00:23:09,307 --> 00:23:10,740
Me escute.
247
00:23:10,827 --> 00:23:14,866
Quando eu disser "Agora", me ajude
a empurrar o Dalek naquele canto
248
00:23:14,947 --> 00:23:17,859
e quando eu falar pra voc�
se abaixar, se abaixe, entendido?
249
00:23:23,067 --> 00:23:25,103
Agora! Susan!
250
00:23:25,187 --> 00:23:27,337
Sob ataque!
251
00:23:27,427 --> 00:23:28,655
Se abaixe!
252
00:23:28,747 --> 00:23:33,377
Sob ataque! Exterminar!
253
00:23:33,467 --> 00:23:38,621
Sob ataque! Exterminar!
254
00:23:38,707 --> 00:23:44,020
Exterminar! Exterminar!
255
00:24:00,907 --> 00:24:04,980
� muito perigoso usar armas de
energia em um espa�o fechado.
256
00:24:06,987 --> 00:24:08,102
Veja!
257
00:24:11,827 --> 00:24:13,704
A Torre Negra.
258
00:24:13,787 --> 00:24:15,539
Estamos em Gallifrey!
259
00:24:15,627 --> 00:24:17,219
A Zona da Morte.
260
00:24:17,307 --> 00:24:18,706
Por que fomos
trazidos para c�?
261
00:24:18,787 --> 00:24:23,099
Instinto, minha cara, me diz que
a resposta se encontra na Torre.
262
00:24:26,547 --> 00:24:28,060
Lugar encantador, Doctor.
263
00:24:28,147 --> 00:24:30,945
Meu querido Brigadeiro,
� in�til me culpar.
264
00:24:37,267 --> 00:24:41,101
Voc� atrai problemas,
Doctor. Sempre atraiu.
265
00:24:41,187 --> 00:24:44,224
- Onde diabos estamos?
- N�o tenho certeza.
266
00:24:44,307 --> 00:24:47,026
Mas tenho suspeitas
muito desagrad�veis.
267
00:24:48,587 --> 00:24:50,179
- O que � aquilo?
-Eh?
268
00:24:50,267 --> 00:24:51,939
Por l�.
269
00:24:52,027 --> 00:24:53,938
H� algo se movendo.
270
00:24:54,027 --> 00:24:55,301
Se abaixe.
271
00:25:05,547 --> 00:25:08,015
N�o se preocupe, Brigadeiro.
272
00:25:11,867 --> 00:25:12,982
Corra!
273
00:25:25,387 --> 00:25:26,706
E agora?
274
00:25:38,187 --> 00:25:41,577
Oh, K9, porque
eu n�o lhe ouvi?
275
00:25:41,667 --> 00:25:43,862
Espere um minuto.
276
00:25:52,787 --> 00:25:54,015
Segure isso.
277
00:26:27,067 --> 00:26:32,983
Oh! Nunca pensei que ficaria
t�o contente em ver algu�m.
278
00:26:33,067 --> 00:26:36,218
Acho que deveriamos
sair da borda,n�o �?
279
00:26:36,307 --> 00:26:38,263
Espere um momento.
280
00:26:38,347 --> 00:26:40,736
- � voc�?
- � claro que sou eu.
281
00:26:40,827 --> 00:26:41,896
Ol�, Sarah Jane.
282
00:26:41,987 --> 00:26:45,696
- N�o, n�o, mas � voc�, voc�.
- Est� certa.
283
00:26:45,787 --> 00:26:48,142
N�o, n�o, voc� mudou, lembra?
284
00:26:49,067 --> 00:26:52,821
-Voc� se tornou todo...
-Dentes e cachos?
285
00:26:52,907 --> 00:26:54,499
- Sim
- Sim, talvez eu mudei.
286
00:26:54,587 --> 00:26:56,703
- Mas, ainda n�o.
- Ah, entendo.
287
00:26:56,787 --> 00:26:58,982
N�o, n�o entendo. Esque�a.
288
00:26:59,067 --> 00:27:01,456
Sim, bom, muito obrigada
por me resgatar, Doctor.
289
00:27:01,547 --> 00:27:03,902
Talvez voc� possa me explicar
porque eu precisava de um resgate.
290
00:27:03,987 --> 00:27:07,377
Fique firme, Sarah Jane. Tamb�m
n�o escolhi estar aqui, sabe.
291
00:27:07,467 --> 00:27:11,221
- Ent�o o que estamos fazendo aqui?
- Bem, vou tentar explicar. Vamos l�.
292
00:27:11,307 --> 00:27:12,865
Entre no carro.
293
00:27:26,507 --> 00:27:27,986
Eu tenho que ...
294
00:27:29,187 --> 00:27:30,540
O que � que eu tenho que fazer?
295
00:27:30,627 --> 00:27:33,858
- Voc� disse alguma coisa sobre um sinal?
- Sobre estar inteiro.
296
00:27:33,947 --> 00:27:36,507
Oh, sim, � claro.
Um sinal de convoca��o.
297
00:27:37,907 --> 00:27:40,899
Sinal para o qu�, Doctor?
Para quem ele �?
298
00:27:40,987 --> 00:27:45,378
Preciso enviar o sinal. Eles v�o
ouvir isso. Isso vai traz�-los.
299
00:27:45,467 --> 00:27:49,540
Doctor, diga onde fica o controle
do sinal para podermos ajud�-lo.
300
00:27:49,627 --> 00:27:52,778
�... �...
301
00:28:11,907 --> 00:28:15,058
N�o adianta. Terei que descansar.
302
00:28:15,147 --> 00:28:19,618
Oh, sim, � claro, vov�.
Vou dar uma olhada por a�.
303
00:28:19,707 --> 00:28:20,981
Sim, sim.
304
00:28:25,627 --> 00:28:30,337
- Olhe! Venha e veja!
-Hmm? O qu�?
305
00:28:33,707 --> 00:28:36,380
Minha bondade! A Tardis!
306
00:28:36,467 --> 00:28:39,823
- O que ela est� fazendo aqui?
- Sugiro irmos dar uma olhada.
307
00:28:43,187 --> 00:28:45,064
Ele est� quase consciente.
308
00:28:45,147 --> 00:28:47,945
Se ao menos ele tivesse
conseguido enviar o tal sinal.
309
00:28:55,747 --> 00:28:57,339
Quem � voc�?
310
00:28:57,427 --> 00:29:01,545
Mais ao ponto, o que voc�s, jovens,
est�o fazendo na minha Tardis?
311
00:29:01,627 --> 00:29:03,379
- � a Tardis dele.
- E quem seria ele?
312
00:29:03,387 --> 00:29:06,504
- O Doctor.
-Nossa!
313
00:29:09,427 --> 00:29:13,181
- Voc� est� aqui. Voc� est� aqui.
- Sim, evidentemente.
314
00:29:13,267 --> 00:29:16,976
Agora, fique em p�, meu
menino, e deixe-me ajud�-lo.
315
00:29:18,547 --> 00:29:20,538
Tentei enviar um
sinal de convoca��o.
316
00:29:20,627 --> 00:29:23,061
Sim. N�o importa.
Como voc� veio parar aqui?
317
00:29:23,147 --> 00:29:27,220
Bem, a Tardis
fez...Eu n�o sei.
318
00:29:27,307 --> 00:29:29,025
- N�o importa.
- Ele realmente �...
319
00:29:29,107 --> 00:29:34,306
Eu? Sim. Sim, temo que sim.
Uh, qual regenera��o?
320
00:29:35,067 --> 00:29:36,386
- Quarta.
- Minha bongade!
321
00:29:36,467 --> 00:29:40,983
Ent�o, tem cinco de mim agora!
Oh, esta � Susan.
322
00:29:41,067 --> 00:29:44,662
Sim, eu sei. E, uh,
voc�s dois s�o...
323
00:29:44,747 --> 00:29:47,819
- Turlough.
- E eu sou Tegan Jovanka.
324
00:29:48,627 --> 00:29:49,742
Quem � voc�?
325
00:29:49,827 --> 00:29:52,421
Posso ser in�meras coisas,
jovem senhora.
326
00:29:52,507 --> 00:29:57,456
Nesse momento, eu sou o Doctor.
O original, voc� pode dizer.
327
00:29:57,547 --> 00:30:00,664
Mas voc� n�o deveria estar
aqui com ele na mesma hora.
328
00:30:00,747 --> 00:30:02,578
- N�o �?
- Certamente que n�o.
329
00:30:02,667 --> 00:30:04,339
Somente acontece em
graves emerg�ncias.
330
00:30:04,467 --> 00:30:06,059
- Como agora.
- Sim, infelizmente.
331
00:30:06,147 --> 00:30:08,661
Agora, olhe, minha
jovem. Torne-se �til.
332
00:30:09,347 --> 00:30:11,861
Este jovem parece que
precisa de uma refei��o,
333
00:30:11,947 --> 00:30:13,824
e eu sei que Susan
e eu tamb�m.
334
00:30:13,907 --> 00:30:17,456
- Espere um pouco.
- Tegan, Tegan, ceda um pouco.
335
00:30:17,547 --> 00:30:19,936
Sabe, as vezes eu era
um pouco rabugento.
336
00:30:20,027 --> 00:30:23,656
Felizmente, abranda com a
idade. Turlough vai ajudar.
337
00:30:27,867 --> 00:30:29,220
Obrigado.
338
00:30:32,947 --> 00:30:37,065
E agora, jovem
camarada, conte-me tudo.
339
00:30:44,387 --> 00:30:46,617
O Selo do Alto Conselho.
340
00:30:47,947 --> 00:30:51,826
Isto pode ajudar a convencer
os Doctors de sua boa inten��o.
341
00:30:51,907 --> 00:30:52,942
Talvez.
342
00:30:53,027 --> 00:30:55,097
Hora de ir.
343
00:30:55,187 --> 00:30:59,305
Quando voc� tiver algo para
nos contar, ative isto.
344
00:31:01,267 --> 00:31:04,464
Rastrearemos o seu sinal e
o transportaremos de volta.
345
00:31:06,067 --> 00:31:08,183
Ningu�m me desejar� boa sorte?
346
00:31:08,267 --> 00:31:11,259
Desejamos-lhe sucesso,
para o bem de todos n�s.
347
00:31:37,267 --> 00:31:38,985
E agora, esperamos.
348
00:31:40,827 --> 00:31:43,102
Preferiria esperar sozinho.
349
00:32:04,227 --> 00:32:06,297
Um dos meus antecessores.
350
00:32:09,987 --> 00:32:12,376
N�o � o mais hospitaleiro
dos ambientes.
351
00:32:15,827 --> 00:32:21,185
Era o que temia. Estamos em
Gallifrey, na Zona da Morte.
352
00:32:22,187 --> 00:32:24,655
- Voc� conhece este lugar?
- Para a minha vergonha.
353
00:32:25,707 --> 00:32:29,461
Sim, Brigadeiro, assim como
qualquer outro Time Lord.
354
00:32:29,547 --> 00:32:33,699
Nos dias antes de Rassilon, meus
antecessores tinham poderes enormes,
355
00:32:33,787 --> 00:32:36,017
que foram vergonhosamente
mal utilizados.
356
00:32:36,107 --> 00:32:38,337
Eles criaram este lugar, a Zona da Morte,
357
00:32:38,427 --> 00:32:41,737
e o muraram com um campo
de for�a impenetr�vel.
358
00:32:41,827 --> 00:32:44,546
E ent�o eles sequestraram
outros seres e os colocaram aqui.
359
00:32:44,627 --> 00:32:47,221
- Mas para qu�?
- Explicarei enquanto vamos.
360
00:32:47,307 --> 00:32:50,856
- Aonde vamos?
- Para a Torre. Para Rassilon.
361
00:32:51,867 --> 00:32:55,416
A maior personalidade �nica da
hist�ria dos Time Lords
362
00:32:55,507 --> 00:32:59,386
- � aqui onde ele vive?
- N�o exatamente. � seu t�mulo.
363
00:33:15,787 --> 00:33:17,982
Voc� est� falando
besteiras, meu rapaz.
364
00:33:18,067 --> 00:33:20,820
Temos que mandar o sinal como
planejado e esperar pelos outros.
365
00:33:20,907 --> 00:33:22,738
N�o, n�o h� tempo.
Temos que ir imediatamente.
366
00:33:22,827 --> 00:33:24,579
A instabilidade temporal
j� est� me afetando.
367
00:33:24,667 --> 00:33:27,739
E sem os nossos outros eus,
ser�amos inut�is l� fora.
368
00:33:27,827 --> 00:33:29,624
Bem, eles nunca v�o conseguir.
369
00:33:29,707 --> 00:33:31,538
- H� algo maligno trabalhando.
- Maligno?
370
00:33:32,747 --> 00:33:34,703
Estamos na Zona da
Morte em Gallifrey.
371
00:33:34,787 --> 00:33:36,857
Como podem ter tanta certeza?
372
00:33:36,947 --> 00:33:39,415
Bom, o t�mulo de Rassilon.
373
00:33:39,507 --> 00:33:40,735
Podemos realmente nos
dar ao luxo de esperar,
374
00:33:40,827 --> 00:33:42,385
especialmente se algu�m
est� drenando o sua energia?
375
00:33:42,467 --> 00:33:44,264
O que voc� pretende
fazer, meu jovem?
376
00:33:44,347 --> 00:33:48,181
- Preciro ir � Torre.
- Mas pode ser muito perigoso.
377
00:33:48,267 --> 00:33:52,818
Ajude-me configurar o esc�ner e
vamos ao menos ver o que est� l� fora.
378
00:34:14,827 --> 00:34:17,341
Tudo isso era um cen�rio para jogos.
379
00:34:17,427 --> 00:34:19,736
Mas o velho Rassilon
acabou com isso.
380
00:34:19,827 --> 00:34:23,740
Ele isolou toda a zona e proibiu
o uso do Coletor Temporal.
381
00:34:23,827 --> 00:34:25,101
At� agora.
382
00:34:25,187 --> 00:34:28,224
Por que eles n�o contam a
raz�o de estarmos aqui?
383
00:34:33,487 --> 00:34:36,885
Porque eles se deliciam com
artimanhas, � por isso. Divertem-se
384
00:34:36,943 --> 00:34:40,026
lan�ando-nos no fundo do po�o,
nos olhando nadar ou afundar.
385
00:34:40,107 --> 00:34:41,460
Por que paramos?
386
00:34:41,547 --> 00:34:45,096
Para que eu possa me
orientar. A-ha! Ali est�.
387
00:34:45,187 --> 00:34:46,984
- O qu�?
- O t�mulo de Rassilon!
388
00:34:47,067 --> 00:34:49,103
� para onde est�vamos indo.
389
00:35:00,467 --> 00:35:01,946
Voc� acha que isso �
uma boa ideia, Doctor?
390
00:35:02,027 --> 00:35:05,906
Seja l� o que tiver na Torre,
deve ter enormes poderes.
391
00:35:05,987 --> 00:35:07,818
O que podemos fazer contra isso?
392
00:35:07,907 --> 00:35:10,944
O que sempre fazemos,
Sarah Jane. Improvisamos.
393
00:35:25,627 --> 00:35:26,696
Doctor, espere!
394
00:35:29,587 --> 00:35:32,260
- Quem � esse?
- Eu n�o sei.
395
00:35:34,747 --> 00:35:36,465
N�o, n�o pode ser!
396
00:35:48,867 --> 00:35:51,142
Por Josaf�!
� realmente voc�.
397
00:35:51,227 --> 00:35:53,297
Deveria saber que voc�
estava atr�s disso.
398
00:35:53,387 --> 00:35:56,584
- Doctor, quem �?
- � o meu melhor inimigo.
399
00:35:56,667 --> 00:35:59,306
Ele � conhecido como o Master,
n�o � mesmo?
400
00:35:59,387 --> 00:36:02,106
Puxa vida, mas voc� mudou.
401
00:36:02,187 --> 00:36:05,418
- Outra regenera��o?
- N�o exatamente.
402
00:36:05,507 --> 00:36:08,817
Eu presumo que voc� seja o respons�vel
pela nossa vinda � Zona da Morte?
403
00:36:08,907 --> 00:36:10,545
Nessa vez, eu sou inocente.
404
00:36:10,627 --> 00:36:15,462
Estou aqui a pedido do Alto Conselho,
para ajudar voc� e seus outros eus.
405
00:36:15,547 --> 00:36:17,060
Voc�?
406
00:36:17,147 --> 00:36:19,707
Enviado aqui pelos Time
Lords para me ajudar?
407
00:36:19,787 --> 00:36:22,017
Nunca ouvi tanta bobagem.
408
00:36:22,107 --> 00:36:26,305
Acontece que estou falando a verdade.
Estou com o Selo do Alto Conselho.
409
00:36:26,387 --> 00:36:29,379
- Sim, forjado, sem d�vida.
- Veja por si mesmo.
410
00:36:31,907 --> 00:36:33,340
Roubado, ent�o.
411
00:36:34,147 --> 00:36:36,581
Devolverei na primeira oportunidade.
412
00:36:36,667 --> 00:36:39,227
Se apenas escutasse, eu
estou aqui para ajudar.
413
00:36:39,307 --> 00:36:42,299
Voc�? Me ajudar? Bobagem.
414
00:36:42,387 --> 00:36:45,026
- Isto � algum tipo de armadilha.
- Sabia que isso seria dif�cil,
415
00:36:45,107 --> 00:36:47,223
mas n�o pensei que voc�
poderia ser t�o est�pido
416
00:36:47,307 --> 00:36:49,263
e tornar isso imposs�vel!
417
00:36:51,787 --> 00:36:55,416
- Sabia que era uma armadilha.
- Esses raios est�o por toda parte.
418
00:36:57,107 --> 00:36:59,985
- N�o, n�o podemos deix�-lo.
- Apenas veja.
419
00:37:13,547 --> 00:37:16,539
Agora, at� o que consigo
decifrar, h� tr�s entradas.
420
00:37:16,627 --> 00:37:19,937
Uma acima, uma abaixo
e a porta principal, aqui.
421
00:37:20,027 --> 00:37:22,939
Por qual voc� planeja entrar?
422
00:37:23,027 --> 00:37:24,619
Bom, a porta principal.
423
00:37:24,707 --> 00:37:28,939
- Ainda penso que voc� deveria esperar.
- Talvez n�o tenhamos tempo.
424
00:37:35,747 --> 00:37:37,897
Viu o que eu disse?
Uma armadilha.
425
00:37:45,427 --> 00:37:47,338
N�o h� nada que possamos
fazer para recuper�-lo?
426
00:37:47,427 --> 00:37:49,065
Nada, meu Lorde Presidente.
427
00:37:49,147 --> 00:37:53,060
Com o atual dreno de energia,
est� al�m de nossos recursos.
428
00:37:53,147 --> 00:37:54,865
Use a energia reserva que tem
429
00:37:54,947 --> 00:37:58,144
para estabilizar a parte do
v�rtice em que ele est� preso.
430
00:37:58,227 --> 00:38:00,502
Pode ao menos dar mais
tempos aos outros Doctors.
431
00:38:00,587 --> 00:38:02,179
Lorde Presidente.
432
00:38:06,867 --> 00:38:08,983
Nenhuma not�cia do Master?
433
00:38:10,707 --> 00:38:13,540
Voc� realmente acha
que haveria?
434
00:38:22,907 --> 00:38:26,456
Ser� que o pr�prio Rassilon poderia
nos ter trazido aqui?
435
00:38:27,747 --> 00:38:31,865
Espere um minuto, Doctor. Voc� disse
que esse tal de Rassilon estava morto.
436
00:38:31,947 --> 00:38:34,780
- Voc� disse que ali � o t�mulo dele!
- Oh, �.
437
00:38:35,747 --> 00:38:38,978
Mas ningu�m realmente sabe
qu�o extensos seus poderes eram.
438
00:38:39,067 --> 00:38:40,739
Ele pode ainda estar vivo?
439
00:38:40,827 --> 00:38:43,341
Nos assistindo neste
exato momento.
440
00:38:43,427 --> 00:38:45,895
Voc� n�o disse que
ele deveria ser bom?
441
00:38:45,987 --> 00:38:47,784
� o que diz a hist�ria oficial.
442
00:38:47,867 --> 00:38:50,825
Mas existem alguns rumores e
lendas dizendo o contr�rio.
443
00:38:50,907 --> 00:38:52,790
Alguns dizem que seus
companheiros Time Lords
444
00:38:52,791 --> 00:38:56,774
rebelaram-se contra sua crueldade e o
prenderam na Torre num sono eterno.
445
00:38:57,227 --> 00:39:01,982
- E ele agora acordou?
- Bem, isso explicaria muita coisa.
446
00:39:02,067 --> 00:39:04,217
Oh, nossa.
447
00:39:04,307 --> 00:39:08,346
Podemos estar jogando o Jogo
de Rassilon neste momento.
448
00:39:08,427 --> 00:39:11,066
Seu tom n�o me inspira confian�a.
449
00:39:11,147 --> 00:39:13,615
Suponho que n�o seja muito
prov�vel que ganhemos?
450
00:39:17,547 --> 00:39:18,821
Vamos.
451
00:39:31,227 --> 00:39:32,296
Mesmo se voc� ...
452
00:39:32,387 --> 00:39:35,299
Mesmo se voc� chegar a esta
torre, o que voc� vai fazer?
453
00:39:35,387 --> 00:39:38,504
Liberar a Tardis. O esc�ner localizou
o gerador de campo de for�a.
454
00:39:38,587 --> 00:39:41,055
- Eu irei com voc�.
- Tamb�m gostaria de ir com voc�.
455
00:39:41,147 --> 00:39:44,822
N�o. Acho que seria mais seguro
se voc� ficasse aqui comigo.
456
00:39:45,267 --> 00:39:47,576
Eu quero ir com ele.
457
00:39:47,667 --> 00:39:49,544
Sim, sim, est� bem.
458
00:39:49,627 --> 00:39:51,504
Agora, voc� vai...Voc� vai
levar a Tardis para a Torre
459
00:39:51,587 --> 00:39:52,736
assim que eu desligar
o campo de for�a?
460
00:39:52,827 --> 00:39:54,818
- � claro.
- Sim, � claro.
461
00:39:54,907 --> 00:39:57,296
Certo! � melhor ir logo,
o tempo est� acabando.
462
00:39:57,387 --> 00:39:58,740
Eureka!
463
00:40:10,187 --> 00:40:11,939
Pensei que est�vamos
indo para a Torre.
464
00:40:12,027 --> 00:40:13,540
- Estamos.
- Ent�o, por que por aqui?
465
00:40:13,627 --> 00:40:16,585
Porque as montanhas est�o entre
n�s e a Torre, Sarah. � por isso.
466
00:40:16,667 --> 00:40:20,182
- N�o h� um caminho mais f�cil?
- N�o, levaria muito tempo.
467
00:40:21,427 --> 00:40:23,019
Ent�o,
468
00:40:23,107 --> 00:40:26,577
o Master usou o Coletor Temporal para
trazer outros al�m de n�s para c�.
469
00:40:26,667 --> 00:40:28,942
Vamos sair daqui.
470
00:40:42,827 --> 00:40:45,500
Voc� acha que o Doctor vai levar
muito tempo para chegar na Torre?
471
00:40:45,587 --> 00:40:48,624
Depender� de quem tentar�
par�-lo, meu garoto.
472
00:40:48,707 --> 00:40:51,346
N�o � sem raz�o que a
chamamos de Zona da Morte.
473
00:40:52,347 --> 00:40:55,345
Bons c�us! Dois tra�os a mais.
474
00:40:55,427 --> 00:40:57,657
- Time Lords?
- Mais dois Doctors.
475
00:40:57,747 --> 00:41:02,741
O esc�ner est� fixado para o meu...
Para os nossos padr�es de c�rebro.
476
00:41:02,827 --> 00:41:05,580
Bem, bem, bem, dois conseguiram.
477
00:41:06,707 --> 00:41:09,221
Gostaria de saber o que
aconteceu com o outro.
478
00:41:21,227 --> 00:41:23,343
Para a Torre de
Rassilon iremos todos.
479
00:41:23,427 --> 00:41:24,496
Deve escolher
480
00:41:24,587 --> 00:41:25,576
N�o, n�o, n�o.
481
00:41:25,667 --> 00:41:28,022
Para a Torre de Rassilon, todo mundo
482
00:41:28,107 --> 00:41:30,621
Escolher o alto, o meio, ou o fundo
483
00:41:30,707 --> 00:41:32,186
Voc� est� doente, Doctor?
484
00:41:32,267 --> 00:41:35,179
A idade n�o tem suavizado voc�,
n�o, Brigadeiro?
485
00:41:35,267 --> 00:41:37,735
Eu estava lembrando, na verdade,
uma velha can��o de ninar
486
00:41:37,827 --> 00:41:38,862
sobre a Torre Negra.
487
00:41:38,947 --> 00:41:41,859
- Ela ajuda?
- Bem mais que voc�.
488
00:41:41,947 --> 00:41:44,984
Ela descreve as diferentes
maneiras de se entrar na Torre.
489
00:41:45,067 --> 00:41:49,185
Uma can��o de ninar?
Nunca ouvi nada t�o rid�culo.
490
00:41:49,267 --> 00:41:52,259
No entanto, proponho
coloc�-la � prova.
491
00:41:53,547 --> 00:41:54,900
Vamos.
492
00:41:59,587 --> 00:42:00,906
Por aqui.
493
00:42:09,387 --> 00:42:12,459
- Logo estaremos l�.
- Estou achando isso muito divertido.
494
00:42:12,547 --> 00:42:14,344
- Eu gostaria que fosse.
- Doctor!
495
00:42:15,227 --> 00:42:16,626
O Master.
496
00:42:18,027 --> 00:42:19,346
Esperem aqui.
497
00:42:25,387 --> 00:42:27,139
Sei que isto vai ser
dif�cil de acreditar, Doctor,
498
00:42:27,227 --> 00:42:29,661
mas, por uma vez, eu n�o
quero lhe causar dano.
499
00:42:29,747 --> 00:42:34,298
Como Alice, tento acreditar em tr�s
coisas imposs�veis antes do caf� da manh�.
500
00:42:34,387 --> 00:42:35,536
V� em frente.
501
00:42:36,787 --> 00:42:40,257
Fui enviado pelo Alto
Conselho para te ajudar.
502
00:42:46,707 --> 00:42:48,425
Este homem � amigo do Doctor?
503
00:42:48,507 --> 00:42:49,576
Qualquer coisa, menos isso.
504
00:42:49,667 --> 00:42:51,464
Bem, eles est�o falando
como se fossem amigos.
505
00:42:51,547 --> 00:42:53,742
Isso � o que me preocupa.
506
00:42:53,827 --> 00:42:57,024
Encontrei os da Tardis.
507
00:42:57,107 --> 00:42:59,337
Excelente.
508
00:42:59,427 --> 00:43:02,066
Levarei a patrulha
e os destruirei.
509
00:43:02,147 --> 00:43:04,980
N�o! Capture-os vivos.
510
00:43:05,067 --> 00:43:09,379
- Devem ser interrogados primeiro.
- L�der.
511
00:43:09,467 --> 00:43:13,619
Precisamos tamb�m de um Time
Lord para pilotar a Tardis.V�o.
512
00:43:17,467 --> 00:43:18,820
Aqui est�o as suas ordens.
513
00:43:19,547 --> 00:43:22,937
- Seja razo�vel, Doctor.
- Eu sou. Eu escutei.
514
00:43:24,907 --> 00:43:28,866
Como voc� v�, estou armado. Poderia
facilmente mat�-lo se eu quisesse.
515
00:43:28,947 --> 00:43:32,826
E n�o me humilhar primeiro?
Oh, n�o faz nada seu estilo.
516
00:43:32,907 --> 00:43:34,260
Eu tamb�m tenho um
dispositivo de transporte
517
00:43:34,347 --> 00:43:36,258
que vai me levar de volta
para a sala de confer�ncia
518
00:43:36,347 --> 00:43:38,099
no cora��o da capital.
519
00:43:38,187 --> 00:43:39,779
� o que voc� diz.
520
00:43:39,867 --> 00:43:43,542
Preferiria prova mais
positiva de suas credenciais.
521
00:43:43,627 --> 00:43:45,822
Um dos seus outros eus
tirou isso de mim.
522
00:43:45,907 --> 00:43:49,866
Voc� espera que eu acredite no conto
fant�stico que voc� acabou de contar?
523
00:43:51,227 --> 00:43:53,695
Doctor, cuidado! Cybermen!
524
00:43:54,947 --> 00:43:57,256
- Volte!
- Bem, n�o podemos deix�-lo!
525
00:43:57,347 --> 00:43:59,702
N�o podemos ajud�-lo, tamb�m.
Fa�a como ele diz.
526
00:43:59,787 --> 00:44:01,743
Devemos alertar os outros.
527
00:44:05,987 --> 00:44:07,943
Depois de voc�.
528
00:44:08,027 --> 00:44:12,578
Parem! Parem ou
ser�o destru�dos!
529
00:44:30,027 --> 00:44:31,221
Eletrocutado.
530
00:44:33,947 --> 00:44:36,507
Toda energia dispon�vel
para o feixe Transmat.
531
00:44:38,187 --> 00:44:39,620
Travado.
532
00:44:40,427 --> 00:44:42,702
Prepare-se para
recuperar o Master.
533
00:44:45,587 --> 00:44:48,021
Voc� ir� nos acompanhar
534
00:44:48,107 --> 00:44:50,746
Transporte, agora.
535
00:44:50,827 --> 00:44:52,499
Desculpe, preciso ir.
536
00:44:58,467 --> 00:45:00,025
Susan, vamos!
537
00:45:06,387 --> 00:45:09,220
- Voc� pode andar?
- Oh, quase.
538
00:45:29,107 --> 00:45:31,257
Uma comiss�o de recep��o e tanto.
539
00:45:37,187 --> 00:45:40,418
Este n�o � o Doctor.
540
00:45:40,507 --> 00:45:42,623
Levem-no.
541
00:45:42,707 --> 00:45:44,026
Estive procurando por voc�s.
542
00:45:44,107 --> 00:45:45,256
Mate-o!
543
00:45:45,347 --> 00:45:48,145
Estou aqui como amigo.
544
00:45:49,707 --> 00:45:52,221
Quem � voc�?
545
00:45:52,307 --> 00:45:53,899
Eu sou o Master,
546
00:45:54,787 --> 00:45:56,698
e seu servo leal.
547
00:46:03,587 --> 00:46:04,861
E depois?
548
00:46:04,947 --> 00:46:07,063
Ent�o ele simplesmente desapareceu.
549
00:46:11,627 --> 00:46:13,345
O que poderia ter acontecido?
550
00:46:13,427 --> 00:46:17,659
Bom, pelo o que Susan descreveu,
� um dispositivo Transmat.
551
00:46:17,747 --> 00:46:19,977
Sim, mas ele deve
ter pego do Master.
552
00:46:20,067 --> 00:46:21,944
Espero que ele esteja bem.
553
00:46:22,027 --> 00:46:26,145
Com o nosso jovem amigo desaparecido,
terei de ir para a Torre Negra.
554
00:46:26,227 --> 00:46:28,457
Eu irei com voc�.
555
00:46:30,627 --> 00:46:32,458
Oh, bem, se precisa.
556
00:46:34,027 --> 00:46:35,745
Obrigado, minha cara.
557
00:46:37,667 --> 00:46:41,023
Parece que fui
injusto com o Master.
558
00:46:41,107 --> 00:46:44,702
Se ele viver, estou certo que
aprender� a viver com esse erro.
559
00:46:44,787 --> 00:46:45,936
Bem, isso muda as coisas.
560
00:46:46,027 --> 00:46:50,339
Se o Master n�o � o culpado, ent�o
quem est� usando mal a Zona da Morte?
561
00:46:50,427 --> 00:46:53,897
Esper�vamos que voc� pudesse
nos dizer. Voc� estava l�.
562
00:46:55,427 --> 00:46:57,463
Quem est� controlando
o Coletor Temporal?
563
00:46:57,547 --> 00:46:59,503
Ningu�m. Seu uso foi proibido.
564
00:46:59,587 --> 00:47:01,464
Mas a m�quina ainda existe.
565
00:47:01,547 --> 00:47:06,905
Doctor, voc� parece estar insinuando
que usaram o Coletor Temporal para o pegar?
566
00:47:06,987 --> 00:47:08,739
Sim. E bastante.
567
00:47:08,827 --> 00:47:10,385
Ent�o voc� acusa um Time Lord.
568
00:47:10,467 --> 00:47:13,539
Acho que � um bem
importante, por sinal.
569
00:47:13,627 --> 00:47:17,939
- Voc� tem provas, � claro.
- N�o. N�o, ainda n�o.
570
00:47:18,027 --> 00:47:20,336
Ent�o no que baseia essa
acusa��o escandalosa?
571
00:47:20,427 --> 00:47:21,462
Cybermen.
572
00:47:21,547 --> 00:47:24,266
Quem trouxe a mim e meus
outros eus tamb�m os trouxe.
573
00:47:24,347 --> 00:47:26,338
Agora, voc� sabe muito
bem as nossas lendas.
574
00:47:26,427 --> 00:47:27,621
Mesmo em nosso
per�odo mais corrupto
575
00:47:27,707 --> 00:47:30,301
nossos ancestrais nunca deixaram
os Cybermen jogar o jogo.
576
00:47:30,387 --> 00:47:33,299
Como os Daleks, eles
jogam bem demais.
577
00:47:33,387 --> 00:47:35,776
Dificilmente prova de uma trai��o.
578
00:47:37,547 --> 00:47:39,105
E depois h� isto.
579
00:47:39,187 --> 00:47:41,367
Sabe, a Zona da Morte � um lugar
grande, e ainda assim os Cybermen
580
00:47:41,447 --> 00:47:43,978
nos encontraram bem rapidamente,
quase como se devessem faz�-lo.
581
00:47:44,067 --> 00:47:48,106
- Eles s�o especializados nisso.
- Especialmente quando t�m ajuda.
582
00:47:50,867 --> 00:47:54,940
Isto � a �nica coisa que o Master
n�o se desfaria em momento algum.
583
00:47:55,027 --> 00:47:57,063
O dispositivo de retorno.
584
00:47:57,147 --> 00:47:58,580
E dentro,
585
00:48:00,147 --> 00:48:01,785
um dispositivo de localiza��o.
586
00:48:05,707 --> 00:48:08,016
Que voc� deu a ele, Castellan.
587
00:48:09,467 --> 00:48:13,585
Isto � mentira. O
Doctor quer vingan�a.
588
00:48:14,707 --> 00:48:16,220
Sente-se.
589
00:48:16,307 --> 00:48:20,141
N�o irei me submeter
a tais acusa��es malucas.
590
00:48:20,227 --> 00:48:21,546
Comandante!
591
00:48:26,227 --> 00:48:27,262
Lorde Presidente?
592
00:48:27,347 --> 00:48:29,099
Instaure uma imediata
e rigorosa revista
593
00:48:29,187 --> 00:48:32,179
no escrit�rio de Castellan
e em suas resid�ncias.
594
00:48:40,147 --> 00:48:43,059
N�o acredito em suas mentiras!
595
00:48:43,147 --> 00:48:44,899
O que eu disse � verdade.
596
00:48:44,987 --> 00:48:47,057
Todos fomos enviados para
c� pela mesma raz�o.
597
00:48:47,147 --> 00:48:49,502
Para lutar?
598
00:48:49,587 --> 00:48:51,976
Para destruirmos uns aos outros,
para divertir os Time Lords.
599
00:48:52,067 --> 00:48:53,898
Mas n�o temos que
jogar o jogo deles.
600
00:48:53,987 --> 00:48:58,458
Podem derrot�-los, vingarem-se,
mas s� com a minha ajuda.
601
00:48:58,547 --> 00:49:00,060
Explique.
602
00:49:00,147 --> 00:49:02,024
H� uma torre aqui perto,
603
00:49:02,107 --> 00:49:03,745
a fortaleza de seus
inimigos, os Time Lords.
604
00:49:03,827 --> 00:49:07,183
� bem defendido, mas posso
ajud�-los a entrar.
605
00:49:07,267 --> 00:49:09,337
E o que voc� quer em troca?
606
00:49:09,427 --> 00:49:12,066
Minha vida. Minha liberdade.
607
00:49:12,147 --> 00:49:14,707
Uma chance de compartilhar sua vingan�a.
608
00:49:14,787 --> 00:49:17,062
Para destruir os Time Lords.
609
00:49:20,027 --> 00:49:23,064
-Vigie-o.
-L�der.
610
00:49:25,387 --> 00:49:28,982
Vamos permitir que ele
nos guie a esta Torre.
611
00:49:29,067 --> 00:49:32,742
Ele � um alien�gena. N�o
deve-se confiar em alien�genas.
612
00:49:32,827 --> 00:49:36,024
N�o ser� necess�rio confiar nele.
613
00:49:36,907 --> 00:49:38,738
Voc� dar� a ele sua liberdade?
614
00:49:38,827 --> 00:49:42,342
Promessas para
alien�genas n�o tem validade.
615
00:49:42,427 --> 00:49:47,660
Quando a Torre estiver em
nossas m�os, ele ser� destru�do.
616
00:49:54,787 --> 00:49:57,859
Voc� nos guiar� at� a Torre.
617
00:50:14,547 --> 00:50:16,299
Eles est�o se movendo
t�o lentamente.
618
00:50:16,387 --> 00:50:19,026
N�o se preocupe.
Tegan vai cuidar do velho.
619
00:50:19,107 --> 00:50:23,066
Se pud�ssemos fazer contato
com os outros Doctors.
620
00:50:24,907 --> 00:50:26,386
O que � isso?
621
00:50:33,027 --> 00:50:34,699
Oh, n�o.
622
00:50:34,787 --> 00:50:36,505
Cybermen!
623
00:50:46,867 --> 00:50:50,223
Venha, Brigadeiro, venha.
Por este caminho.
624
00:50:50,307 --> 00:50:53,344
Caramba! Doctor, n�o tenho mais
preparo para esse tipo de coisa.
625
00:50:53,427 --> 00:50:54,940
Voc� nunca teve.
626
00:50:55,027 --> 00:50:57,257
Anime-se, estamos
indo muito bem.
627
00:50:57,347 --> 00:50:58,541
Sim.
628
00:51:03,507 --> 00:51:07,739
Devemos estar na Torre daqui a
pouco. O t�nel j� est� acabando.
629
00:51:07,827 --> 00:51:10,500
Isso deveria me alegrar?
630
00:51:12,667 --> 00:51:13,861
O que foi isso?
631
00:51:13,947 --> 00:51:16,222
Pareceu algo grande e feroz,
632
00:51:16,307 --> 00:51:17,786
e, provavelmente, faminto.
633
00:51:17,867 --> 00:51:19,220
Vamos.
634
00:51:34,667 --> 00:51:36,498
� um beco sem sa�da.
635
00:51:36,587 --> 00:51:38,225
N�o, n�o �. Veja.
636
00:51:38,307 --> 00:51:40,867
N�o posso ir por ali!
Fico com vertigem.
637
00:51:40,947 --> 00:51:43,859
Sim, bem, eu lhe ajudarei. De qualquer
forma, n�o podemos voltar.
638
00:51:43,947 --> 00:51:47,019
Por que n�o? Nos
livramos dos Cybermen.
639
00:51:47,107 --> 00:51:49,860
Eles n�o se cansam, este �
o porque. E nunca desistem.
640
00:51:49,947 --> 00:51:52,256
Oh, n�o, n�o. Eu me lembro.
641
00:51:53,787 --> 00:51:55,186
Ok, vamos ent�o.
642
00:51:55,267 --> 00:51:57,656
Se eu n�o cair no caminho,
provavelmente morrerei de susto.
643
00:51:57,747 --> 00:51:59,405
- Espere!
- O que �?
644
00:52:01,347 --> 00:52:03,224
Olhe.
645
00:52:03,307 --> 00:52:05,218
Um Rob� Guerreiro Raston.
646
00:52:06,027 --> 00:52:09,019
A mais perfeita m�quina
de matar j� inventada.
647
00:52:10,587 --> 00:52:12,100
N�o est� armado.
648
00:52:13,107 --> 00:52:14,825
R�pido! Aqui!
649
00:52:16,427 --> 00:52:18,383
Seus armamentos
s�o acoplados,
650
00:52:18,467 --> 00:52:21,823
e seus sensores detectam
movimento, qualquer movimento.
651
00:52:21,907 --> 00:52:25,866
- Algo mais que eu deveria saber?
- Sim. Eles se movem como um raio.
652
00:52:38,307 --> 00:52:40,104
O que ele est� fazendo?
653
00:52:40,187 --> 00:52:41,779
Jogando conosco.
654
00:52:43,787 --> 00:52:45,300
Certo, vamos.
655
00:53:02,547 --> 00:53:06,540
Quieta, Sarah Jane. Se voc�
se mover, estaremos mortos.
656
00:53:13,427 --> 00:53:16,260
Se ao menos pud�ssemos sair daqui.
657
00:53:16,347 --> 00:53:18,224
- Voc� sabe operar os controles?
- Sim.
658
00:53:18,307 --> 00:53:22,016
Mas ainda estamos presos
pelo campo de for�a da Torre.
659
00:53:33,427 --> 00:53:35,577
Vamos, Doc, voc�
consegue fazer isso.
660
00:53:35,667 --> 00:53:38,135
Bem, � claro que eu
posso, minha jovem.
661
00:53:40,387 --> 00:53:43,424
E se abstenha gentilmente
de se dirigir a mim como "Doc".
662
00:53:49,987 --> 00:53:54,265
Como pode ver, Lorde Presidente,
a urna tem o Selo de Rassilon.
663
00:53:55,227 --> 00:53:57,024
Onde isso foi encontrado?
664
00:53:58,107 --> 00:54:00,098
Na sala do Castellan.
665
00:54:05,987 --> 00:54:07,705
Pergaminhos negros de Rassilon!
666
00:54:07,787 --> 00:54:10,426
Interessante. Pensei que
eles estavam fora de cat�logo.
667
00:54:10,507 --> 00:54:12,463
N�o, n�o toque, Doctor.
668
00:54:13,427 --> 00:54:16,464
Isso � conhecimento proibido
do Tempo das Trevas.
669
00:54:27,667 --> 00:54:30,386
Bem, voc� estava
se arriscando.
670
00:54:30,467 --> 00:54:32,025
Eu sou inocente.
671
00:54:33,067 --> 00:54:36,662
Nunca vi essa urna antes.
672
00:54:36,747 --> 00:54:39,705
Levem-no para a seguran�a
e descubram a verdade.
673
00:54:45,387 --> 00:54:46,820
Comandante.
674
00:54:48,427 --> 00:54:51,180
Est� autorizado
a usar a sonda mental.
675
00:54:51,267 --> 00:54:53,064
O qu�?
676
00:54:53,147 --> 00:54:55,661
N�o, a sonda mental n�o.
677
00:54:55,747 --> 00:54:57,817
- Deixe-me falar com ele...
- N�o, Doctor.
678
00:54:57,907 --> 00:55:00,899
A sonda mental nos dar� todas
as respostas que precisamos.
679
00:55:13,227 --> 00:55:15,377
Isso foi realmente necess�rio?
680
00:55:15,467 --> 00:55:19,016
Bem, como voc� pode ver, ele
estava armado e tentando escapar.
681
00:55:21,587 --> 00:55:24,897
Parece que voc� se poupou do
constrangimento de um julgamento.
682
00:55:24,987 --> 00:55:27,740
E voc� encontrou o
seu traidor, Doctor.
683
00:55:28,707 --> 00:55:30,743
Vamos, ao menos,
espero que simplificar�
684
00:55:30,827 --> 00:55:32,943
a tarefa de seus outros eus.
685
00:55:33,027 --> 00:55:34,221
Sim.
686
00:55:35,027 --> 00:55:38,019
Sim, eu deveria voltar para eles.
687
00:55:38,107 --> 00:55:41,736
Doctor, admiro sua coragem,
688
00:55:41,827 --> 00:55:44,421
mas n�o posso permitir
que voc� retorne.
689
00:55:44,507 --> 00:55:47,658
Vai levar algum tempo para estabelecer
o papel de Castellan no caso.
690
00:55:47,747 --> 00:55:50,341
Preciso de sua ajuda e conselho.
691
00:55:50,427 --> 00:55:51,826
Eu n�o posso abandon�-los.
692
00:55:51,907 --> 00:55:55,786
Tenho certeza que seus
outros eus v�o ficar bem.
693
00:55:55,867 --> 00:55:57,903
E todos eles est�o na Zona?
694
00:55:57,987 --> 00:56:02,060
Sim, todos, exceto um.
Ele est� preso no v�rtice.
695
00:56:02,147 --> 00:56:05,696
Doctor, sinto muito, mas
insisto que voc� permane�a.
696
00:56:06,787 --> 00:56:10,780
Chanceler Flavia,voc� levaria o
Doctor para um lugar de descanso?
697
00:56:10,867 --> 00:56:13,142
Ele com certeza
deve estar cansado.
698
00:56:35,107 --> 00:56:37,257
O que quer que seja a criatura,
ela sentiu nosso cheiro.
699
00:56:37,347 --> 00:56:39,019
Est� nos ca�ando.
700
00:56:49,147 --> 00:56:50,705
Aqui.
701
00:57:02,267 --> 00:57:04,303
Doctor, olhe!
702
00:57:13,067 --> 00:57:14,386
Presos!
703
00:57:14,467 --> 00:57:15,786
Segure isso.
704
00:57:22,827 --> 00:57:25,944
Oh, apresse-se, Doctor, ele
est� tentando se desprender!
705
00:57:45,587 --> 00:57:46,815
- O que era isso?
- Perd�o?
706
00:57:46,907 --> 00:57:50,024
- O que era isso?
- � Glitter Gal�tico!
707
00:57:52,787 --> 00:57:56,223
- � um Yeti!
- De onde ele veio?
708
00:57:56,307 --> 00:57:57,979
Deve ter sido deixado
aqui da �poca dos jogos.
709
00:57:59,187 --> 00:58:00,905
Voc� o enlouqueceu!
710
00:58:07,747 --> 00:58:11,945
- Bem, ao menos ele n�o chega at� n�s.
- Sim, e agora estamos presos.
711
00:58:12,027 --> 00:58:14,666
- Enterrados vivos.
- Sim, temo que estamos.
712
00:58:17,667 --> 00:58:18,861
Por outro lado,
713
00:58:20,107 --> 00:58:22,621
onde h� vento, h� um caminho.
714
00:58:43,027 --> 00:58:45,461
Bom, acho que chegamos.
715
00:58:55,907 --> 00:58:58,057
N�o gosto nada disso.
716
00:58:58,147 --> 00:59:01,423
Algu�m ou algo quer que entremos.
717
00:59:02,467 --> 00:59:04,378
Depois de voc�, Brigadeiro.
718
00:59:04,467 --> 00:59:06,537
N�o, n�o, depois
de voc�, Doctor.
719
00:59:18,667 --> 00:59:22,137
Ao menos essa batida
terr�vel parou.
720
00:59:22,227 --> 00:59:24,297
� isso que est� me preocupando.
721
00:59:25,507 --> 00:59:26,622
Olhe!
722
00:59:29,467 --> 00:59:31,219
O que � que eles
est�o carregando?
723
00:59:31,307 --> 00:59:33,343
Eu n�o sei.
724
00:59:33,427 --> 00:59:37,022
Mas acho que eles
pretendem for�ar a entrada.
725
00:59:40,707 --> 00:59:41,901
Doctor,
726
00:59:42,787 --> 00:59:45,745
n�o acho que eu possa
aguentar muito mais que isso.
727
00:59:49,627 --> 00:59:52,221
Aguente firme, Sarah Jane.
728
00:59:52,307 --> 00:59:54,423
Acho que temos alguma esperan�a.
729
01:01:06,027 --> 01:01:07,585
Agora.
730
01:01:15,947 --> 01:01:19,257
Olhe, Sarah Jane.
Flechas extras do rob�.
731
01:01:19,347 --> 01:01:21,303
Pelo menos teremos
algo com o que lutar.
732
01:01:21,387 --> 01:01:24,538
Espere um minuto.
Isto pode vir a calhar.
733
01:01:26,187 --> 01:01:27,745
Vamos l�.
734
01:01:51,867 --> 01:01:54,779
Agora o que faremos? Voar?
735
01:01:54,867 --> 01:01:56,664
Que � ideia espl�ndida!
736
01:02:00,787 --> 01:02:02,584
Voc� parece t�o preocupado, Doctor.
737
01:02:02,667 --> 01:02:05,739
Seus amigos e seus outros eus
estar�o a salvo. Eu estou certa.
738
01:02:05,827 --> 01:02:09,502
No momento estou mais preocupado
com o Alto Conselho , com Gallifrey.
739
01:02:09,587 --> 01:02:12,147
- O traidor foi encontrado.
- Ser� que foi?
740
01:02:12,227 --> 01:02:14,183
Sabe, conhe�o o
Castellan h� muito tempo.
741
01:02:14,267 --> 01:02:15,939
Oh, ele era limitado,
um pouco restrito,
742
01:02:16,027 --> 01:02:18,336
mas sempre ferozmente leal
ao seu juramento de posse.
743
01:02:18,427 --> 01:02:21,419
Qualquer men��o dos dias
sombrios o deixavam horrorizado.
744
01:02:21,507 --> 01:02:23,384
Agora, voc� viu a rea��o dele
aos Pergaminhos Negros,
745
01:02:23,467 --> 01:02:27,699
n�o era a de um homem desmascarado,
mas de descren�a absoluta.
746
01:02:27,787 --> 01:02:30,824
N�o, estou convencido de que
o traidor ainda est� por a�.
747
01:02:30,907 --> 01:02:33,546
Eu falarei com o Comandante
que matou Castellan.
748
01:02:33,627 --> 01:02:35,777
Pode haver muito a
ser aprendido dele.
749
01:02:35,867 --> 01:02:39,098
Obrigado. Preciso falar
com o Lorde Presidente.
750
01:02:44,627 --> 01:02:45,946
Doctor! Cybermen!
751
01:02:46,027 --> 01:02:48,746
Sim, bem, veja se voc� consegue segur�-los.
Estarei a� num segundo.
752
01:02:48,827 --> 01:02:50,226
Sim, certo.
753
01:02:55,187 --> 01:02:56,825
Doctor,
754
01:02:56,907 --> 01:02:57,976
perdido!
755
01:02:58,067 --> 01:02:59,978
Certo, deve servir.
756
01:03:00,067 --> 01:03:02,023
Voc� est� louco, isso
nunca vai funcionar.
757
01:03:02,107 --> 01:03:05,577
Bem, talvez n�o. Consegue
pensar em algo melhor?
758
01:03:05,667 --> 01:03:08,261
N�o? Tudo bem, ent�o,
fique bem para tr�s.
759
01:03:20,227 --> 01:03:22,616
Sempre engenhoso, Doctor.
760
01:03:34,067 --> 01:03:35,341
Certo, te peguei.
761
01:03:35,427 --> 01:03:38,146
- Procure um ponto de apoio!
- Sim. Sim!
762
01:03:38,227 --> 01:03:39,455
- Voc� tem um?
- Sim.
763
01:03:39,547 --> 01:03:40,866
- Agora, vamos ir com esta m�o.
- Eu n�o posso!
764
01:03:40,947 --> 01:03:42,858
Segure os dois la�os em uma m�o.
765
01:03:42,947 --> 01:03:44,266
Ambos os la�os em uma �nica m�o.
766
01:03:44,427 --> 01:03:46,543
Eu tenho o outro lado. Bem, vamos l�.
767
01:03:46,627 --> 01:03:48,902
� isso a�. Agora, ache um outro ponto
de apoio. Eu estou te segurando.
768
01:03:50,107 --> 01:03:51,699
Segure nessa borda.
Consegue alcan�ar?
769
01:03:51,787 --> 01:03:53,220
- Sim.
- Bem, tudo bem, suba.
770
01:03:53,307 --> 01:03:55,867
- Suba. N�o olhe para baixo!
- Eu n�o olhei...
771
01:03:55,947 --> 01:03:59,144
- Vamos. Para cima. � isso a�. Vamos.
- Eu consegui!
772
01:03:59,227 --> 01:04:00,945
- Aqui est� voc�.
- Eu consegui!
773
01:04:01,027 --> 01:04:02,346
A� est�.
774
01:04:03,347 --> 01:04:06,100
Bom trabalho. Desfrutou o v�o?
775
01:04:06,867 --> 01:04:08,016
�timo!
776
01:04:21,427 --> 01:04:24,464
Bem, estamos aqui. Como
voc� acha que vamos entrar?
777
01:04:31,827 --> 01:04:34,182
Por aqui, voc� acreditaria?
778
01:04:44,267 --> 01:04:45,746
E agora?
779
01:04:45,827 --> 01:04:49,217
Voc� n�o est� sugerindo
arrombar a porta, eu espero.
780
01:04:49,307 --> 01:04:51,901
Se parece muito com um sino para mim.
781
01:04:56,867 --> 01:04:58,903
� um codificador de entrada!
782
01:05:05,787 --> 01:05:07,505
� uma bomba.
783
01:05:07,947 --> 01:05:10,097
Grande, n�o �?
784
01:05:17,907 --> 01:05:19,943
N�o tenha tanta pressa.
785
01:05:24,107 --> 01:05:27,736
- Temos que pagar para entrar?
- Poderia custar-lhe sua vida.
786
01:05:41,227 --> 01:05:43,616
Por quanto tempo voc�
planeja ficar aqui jogando?
787
01:05:43,707 --> 01:05:45,459
Paci�ncia, crian�a!
788
01:05:53,507 --> 01:05:56,101
Invento diab�lico!
789
01:05:56,187 --> 01:05:59,702
Nada acontece at� voc� chegar
na quinta linha, o meio,
790
01:05:59,787 --> 01:06:02,540
e ent�o o tabuleiro se torna
uma armadilha mortal.
791
01:06:02,627 --> 01:06:06,097
Nossos antepassados tinham
um senso de humor maravilhoso.
792
01:06:06,187 --> 01:06:07,905
Conhe�o voc�, jovem rapaz?
793
01:06:07,987 --> 01:06:10,455
Acredite ou n�o,
est�vamos na Academia juntos.
794
01:06:10,547 --> 01:06:13,220
- O que voc� quer?
- Ajudar.
795
01:06:13,307 --> 01:06:15,662
Essa � a coisa mais engra�ada
que ouvi o dia todo.
796
01:06:15,747 --> 01:06:18,466
Acredite no que quiser.
Aconselho-lhe a se esconder.
797
01:06:18,547 --> 01:06:21,107
Tenho alguns aliados muito
suspeitos atr�s de mim.
798
01:06:21,187 --> 01:06:22,939
Aliados? Vamos l�!
799
01:06:27,547 --> 01:06:29,777
Entre, mas seja cuidadoso.
800
01:06:36,747 --> 01:06:41,457
A fortaleza dos Time Lords
est� � sua merc�.
801
01:06:41,547 --> 01:06:45,017
Por que o port�o principal
esquerdo estava desprotegido?
802
01:06:45,107 --> 01:06:47,416
Oh, os Time Lords acreditam que ningu�m
poderia sobreviver � Zona da Morte.
803
01:06:47,507 --> 01:06:51,819
� o tipo de pensamento lanoso
que trar� a sua destrui��o.
804
01:07:03,147 --> 01:07:07,106
T�m medo de uma sala vazia?
Devo conduzir o caminho?
805
01:07:13,627 --> 01:07:16,778
- Voc� atravessar� ao outro lado.
- Muito bem.
806
01:07:20,267 --> 01:07:21,495
Veem?
807
01:07:31,307 --> 01:07:33,218
Atravesse a patrulha.
808
01:07:55,147 --> 01:07:58,378
Voc� nos traiu.Por qu�?
809
01:07:59,227 --> 01:08:03,459
Tra�? N�o, eu...
810
01:08:03,547 --> 01:08:05,299
Eu poderia ter enganado
voc�s um pouco,
811
01:08:05,387 --> 01:08:08,265
mas o camiho seguro pelo
tabuleiro muda toda vez
812
01:08:08,347 --> 01:08:13,660
Voc� vai me mostrar a rota
segura, ou vou destru�-lo.
813
01:08:46,187 --> 01:08:49,543
Isso n�o foi um pouco cruel,
at� mesmo para voc�?
814
01:08:49,627 --> 01:08:52,187
Em uma das muitas guerras
em seu planeta miser�vel,
815
01:08:52,267 --> 01:08:55,464
eles costumavam conduzir
ovelhas pelos campos minados.
816
01:08:55,547 --> 01:08:58,459
- O princ�pio � o mesmo.
- N�o exatamente.
817
01:08:58,547 --> 01:09:01,061
Este campo minado ainda �
t�o perigoso quanto antes.
818
01:09:01,147 --> 01:09:02,739
Voc� acha?
819
01:09:07,707 --> 01:09:10,221
Experimente, Doctor!
� f�cil como um pi!
820
01:09:13,387 --> 01:09:18,745
Que rapaz extraordin�rio. T�o f�cil
como um pio? F�cil como um pio?
821
01:09:18,827 --> 01:09:22,581
- Foi o que ele disse.
- N�o, ele n�o disse!
822
01:09:23,587 --> 01:09:26,738
Ele disse:"F�cil como pi,"
a letra grega pi.
823
01:09:27,267 --> 01:09:30,623
Certamente voc� sabe no��es b�sicas
de matem�tica, n�o �, crian�a?
824
01:09:30,707 --> 01:09:32,379
� claro.
825
01:09:32,467 --> 01:09:38,383
A raz�o entre a circunfer�ncia
de um c�rculo e seu di�metro,
826
01:09:38,467 --> 01:09:40,617
� representado pela
letra grega pi, certo?
827
01:09:40,707 --> 01:09:46,179
Exatamente! Acha-se o caminho
seguro usando a f�rmula de pi.
828
01:09:47,147 --> 01:09:49,900
Oh, mas a aplica��o, a aplica��o.
829
01:09:50,987 --> 01:09:53,182
Agora, deixe-me ver, agora,
830
01:09:53,267 --> 01:09:59,297
3.14159...265. Sim, � isso!
831
01:10:00,347 --> 01:10:02,178
Fique a�, crian�a.
832
01:10:06,707 --> 01:10:07,776
Agora!
833
01:10:10,067 --> 01:10:12,535
Espero que voc�
tenha calculado certo.
834
01:10:18,027 --> 01:10:19,858
Presidente Borusa, eu...
835
01:10:22,347 --> 01:10:23,985
Achei que voc� havia dito que o
Lorde Presidente estava aqui.
836
01:10:24,067 --> 01:10:27,343
Ele est�. Ou ao menos, ele estava.
837
01:10:29,467 --> 01:10:31,935
- Tem certeza nisso, n�o �?
- Positivo.
838
01:10:32,027 --> 01:10:35,815
N�o h� nenhum jeito de sair
sem que eu o visse.
839
01:10:41,987 --> 01:10:44,740
Nenhuma energia. Ele n�o
poderia ter sa�do assim.
840
01:10:46,107 --> 01:10:47,540
Informe � Chanceler Flavia
841
01:10:47,627 --> 01:10:49,697
que o Lorde Presidente
desapareceu, por favor?
842
01:10:49,787 --> 01:10:50,902
Senhor.
843
01:11:26,147 --> 01:11:29,856
N�o consigo continuar. Sinto como
se algo estivesse me segurando.
844
01:11:31,187 --> 01:11:34,259
Sim. Sim, tamb�m sinto isso, Sarah.
845
01:11:35,267 --> 01:11:39,146
� a mente de Rassilon. Devemos
estar pr�ximos ao t�mulo.
846
01:11:39,227 --> 01:11:40,865
Voc� tem que lutar contra isso.
847
01:11:40,947 --> 01:11:42,858
- Mantenha sua mente sob controle.
- Eu n�o consigo.
848
01:11:42,947 --> 01:11:45,336
Sinto como se algo absolutamente
terr�vel vai acontecer.
849
01:11:45,427 --> 01:11:48,066
Sente-se aqui. Sente e descanse
por um momento, est� bem?
850
01:11:48,147 --> 01:11:50,342
Aonde voc� est� indo?
851
01:11:50,427 --> 01:11:53,464
- Volto num segundo.
-Bem, n�o demore!
852
01:12:08,187 --> 01:12:14,501
- Doctor? Doctor, por aqui.
- Mike? Mike Yates? Como voc� chegou aqui?
853
01:12:14,587 --> 01:12:17,426
Do mesmo jeito que voc�.
Liz Shaw est� aqui, tamb�m.
854
01:12:17,427 --> 01:12:18,887
C�us!
855
01:12:19,187 --> 01:12:21,337
Ol�, Liz. Mais de voc�s?
856
01:12:21,427 --> 01:12:24,419
Algu�m que voc� deve conhecer muito
bem. Venha e veja por si mesmo.
857
01:12:24,507 --> 01:12:28,136
N�o � aquele pequeno companheiro
que usa cal�a e casaco preto?
858
01:12:28,227 --> 01:12:30,616
- E mais. Tem cinco de voc� agora.
- Oh, cruz credo!
859
01:12:30,707 --> 01:12:32,060
E eles est�o esperando por voc�.
860
01:12:32,147 --> 01:12:34,786
Sim, bem, esperem aqui por
um momento. Vou pegar Sarah.
861
01:12:34,867 --> 01:12:36,380
Eu vou busc�-la.
862
01:12:43,067 --> 01:12:46,582
N�o, eu...Acho que vou, Mike.
Ela j� est� nervosa o suficiente...
863
01:12:46,667 --> 01:12:50,296
Deixe Mike ir. Seus outros eus
precisam de voc� urgentemente.
864
01:12:50,387 --> 01:12:52,696
N�o, eu acho que vou, obrigado.
865
01:12:52,787 --> 01:12:55,255
- N�o, Doctor!
- Pare ele!
866
01:12:55,347 --> 01:12:58,578
Como?
Voc�s s�o fantasmas, ilus�es da mente!
867
01:12:58,667 --> 01:13:02,376
Parem ele!
868
01:13:04,347 --> 01:13:08,943
O que est� acontecendo? Doctor?
Doctor! Oh, a� est� voc�.
869
01:13:09,027 --> 01:13:10,221
Sarah?
870
01:13:10,307 --> 01:13:12,423
Sarah? � claro que sou eu.
O que voc� est� falando?
871
01:13:12,507 --> 01:13:16,182
Escute, por que voc� me deixou por
tanto tempo? E o que foi aquele grito?
872
01:13:16,267 --> 01:13:18,383
Eram apenas fantasmas do passado.
873
01:13:18,467 --> 01:13:21,345
Sim, bem, eu estou no
presente e eu sou real.
874
01:13:21,427 --> 01:13:25,306
Sim. Voc� � real o
suficiente. Vamos l�.
875
01:13:37,507 --> 01:13:39,577
Voc� se sente estranho, Doctor?
876
01:13:39,667 --> 01:13:43,137
Cheio de medos estranhos
e pressentimentos misteriosos?
877
01:13:43,227 --> 01:13:45,900
- � isso!
- Para falar a verdade, n�o.
878
01:13:45,987 --> 01:13:48,137
� tudo ilus�o, crian�a.
879
01:13:48,227 --> 01:13:53,176
Estamos perto do dom�nio do Rassilon,
cuja mente est� nos atacando.
880
01:13:54,507 --> 01:13:56,941
- Apenas ignore como eu fa�o.
- Como?
881
01:13:57,027 --> 01:14:00,099
O pr�prio medo � em
grande parte uma ilus�o.
882
01:14:00,187 --> 01:14:03,224
E na minha idade, n�o
h� o que se temer.
883
01:14:04,667 --> 01:14:07,420
N�o, n�o h� nada aqui
para nos prejudicar.
884
01:14:27,427 --> 01:14:33,024
N�o gosto disso, Doctor. Me sinto
indisposto, com n�useas.
885
01:14:33,107 --> 01:14:37,544
O que voc� est� sentindo � medo,
projetado da mente de Rassilon.
886
01:14:37,627 --> 01:14:38,742
Medo?
887
01:14:41,067 --> 01:14:45,379
- Doctor, me ajude!
- N�o! Isso pode ser uma armadilha!
888
01:14:46,267 --> 01:14:49,384
- Vou ver. Espere aqui.
- Certamente que n�o. Vou contigo.
889
01:14:49,467 --> 01:14:52,265
Oh, muito bem. Mas
n�o fique no caminho!
890
01:15:01,307 --> 01:15:03,218
Pegue isso.
891
01:15:06,707 --> 01:15:09,267
- O que foi isso?
- Vamos l� ver.
892
01:15:17,187 --> 01:15:19,542
- Minha nossa!
-Jamie! Zoe!
893
01:15:19,627 --> 01:15:22,346
- Fique a�, Doctor!
- Por que, o que est� acontecendo?
894
01:15:22,427 --> 01:15:25,305
N�o chegue mais perto.
H� um campo de for�a.
895
01:15:25,387 --> 01:15:28,823
Um campo de for�a? Veremos
em breve sobre isso.
896
01:15:28,907 --> 01:15:32,741
N�o, n�o, Doctor! Se o campo de for�a
for pertubado, ele vai nos destruir!
897
01:15:32,827 --> 01:15:35,295
- Voc� tem que voltar!
- Bem, Doctor, o que vamos fazer?
898
01:15:35,387 --> 01:15:37,184
- Tirar eles!
- N�o, n�o, por favor, n�o, Doctor!
899
01:15:37,267 --> 01:15:39,576
Oh, volte. Salvem-se!
900
01:15:39,667 --> 01:15:41,897
-Eu n�o posso! N�o posso deix�-los a�!
-Voc� precisa!
901
01:15:41,987 --> 01:15:43,784
Poder�amos encontrar um outro
jeito para chegar � �rea do t�mulo.
902
01:15:43,867 --> 01:15:46,335
Mas Zoe e Jamie
ainda estariam presos!
903
01:15:46,427 --> 01:15:49,225
- O Brigadeiro est� certo!
- Ou n�o estariam?
904
01:15:51,067 --> 01:15:52,546
Apenas um minuto.
905
01:15:54,387 --> 01:15:56,343
� uma quest�o de mem�ria.
906
01:15:58,547 --> 01:16:02,460
- Fique longe!
- Por qu�? N�o posso fer�-los.
907
01:16:02,547 --> 01:16:06,017
-Mas um passo e n�s estamos mortos!
-Voc� n�o pode matar ilus�es.
908
01:16:06,107 --> 01:16:09,383
- Mas, Brigadeiro...
- Voc� n�o � real!
909
01:16:10,587 --> 01:16:12,543
Quando foram devolvidos
para o seu pr�prio povo,
910
01:16:12,627 --> 01:16:16,222
os Time Lords apagaram suas mem�rias
do tempo que voc�s passaram comigo.
911
01:16:16,307 --> 01:16:19,458
Ent�o, como voc� sabe
quem somos? Responda!
912
01:16:26,547 --> 01:16:31,575
- Eles se foram.
- Sim, sim, � triste.
913
01:16:34,027 --> 01:16:37,736
Ainda n�o gosto disso, Doctor e
n�o entendo porque estamos aqui.
914
01:16:37,827 --> 01:16:39,385
- Voc� quer ir para casa?
- � claro!
915
01:16:39,467 --> 01:16:43,585
� por isso que estamos aqui.
Tenha f�, Brigadeiro.
916
01:16:43,667 --> 01:16:47,342
- Eu j� menti para voc�?
- Em muitas ocasi�es.
917
01:16:47,427 --> 01:16:51,022
Sim, bem,essa vai ser
a exce��o. Venha.
918
01:17:07,067 --> 01:17:12,300
A Harpa de Rassilon. Nunca
soube que ela era musical.
919
01:17:14,547 --> 01:17:16,822
Nem Borusa ao que eu saiba.
920
01:17:21,227 --> 01:17:25,140
Interessante.
Uma nota musical.
921
01:17:29,827 --> 01:17:33,786
Uma combina��o de
notas. Uma sintonia.
922
01:18:04,467 --> 01:18:08,460
Ah, a� est� voc�, meu caro
amigo. O que te atrasou?
923
01:18:08,547 --> 01:18:11,345
O que me atrasou? Toda
essa sua maldita arrog�ncia.
924
01:18:11,427 --> 01:18:13,987
N�o importa, n�o importa,
voc� pode me dizer mais tarde.
925
01:18:14,067 --> 01:18:16,262
Venha e d� uma olhada nisso.
926
01:18:18,907 --> 01:18:20,386
O que �?
927
01:18:21,547 --> 01:18:24,015
- Tegan.
- Sarah.
928
01:18:31,547 --> 01:18:37,417
- Hmm, fascinante.
- O que aconteceu com o pequeno?
929
01:18:37,507 --> 01:18:41,500
O pequeno est� perfeitamente
bem, muito obrigado.
930
01:18:42,987 --> 01:18:44,784
� claro que estou aqui!
931
01:18:44,867 --> 01:18:48,177
Voc�s n�o acham que qualquer coisa que
fizessem poderia me incomodar, n�o �?
932
01:18:48,267 --> 01:18:51,100
- Vamos dar uma olhada. O que � isso?
- Brigadeiro?
933
01:18:51,187 --> 01:18:52,302
Minha nossa!
934
01:18:53,467 --> 01:18:56,982
� a senhorita Smith, n�o �?
E a senhorita Jovanka.
935
01:18:57,067 --> 01:18:58,261
N�o me perguntem
como chegamos aqui.
936
01:18:58,347 --> 01:19:01,464
Foi como um cruzamento entre
Guy Fawkes e Halloween.
937
01:19:01,547 --> 01:19:06,143
Lethbridge-Stewart? Oh, meu
caro amigo, como � bom rev�-lo.
938
01:19:06,227 --> 01:19:08,104
- Minha nossa, voc� tamb�m.
- Sim.
939
01:19:08,187 --> 01:19:11,020
Mas n�o possa dizer exatamente que �
bom estar aqui. Sabe, estava gostando...
940
01:19:11,107 --> 01:19:12,335
Voc� vai ter que me
desculpar, meu velho.
941
01:19:12,427 --> 01:19:14,418
Temos uma inscri��o muito
importante para traduzir
942
01:19:14,507 --> 01:19:18,386
-e acho que eles v�o come�ar
tudo errado sem mim. - Saiam.
943
01:19:20,587 --> 01:19:24,580
- T�pico. Absolutamente t�pico.
- Oh, eu sei, eu sei.
944
01:19:24,667 --> 01:19:27,181
Arrast�-lo pelo tempo e espa�o
sem sequer pedir licen�a,
945
01:19:27,267 --> 01:19:29,064
em seguida, deix�-lo fora quando as
coisas come�am a ficar interessantes.
946
01:19:29,147 --> 01:19:32,662
- Minha vers�o n�o � melhor.
- Bem, qual � a sua?
947
01:19:35,107 --> 01:19:38,895
Ent�o, � disso que se trata.
Eu nunca sonhei ...
948
01:19:38,987 --> 01:19:41,945
N�o muda nada,
absolutamente nada.
949
01:19:42,027 --> 01:19:44,666
Baixamos o campo de for�a,
tiramos o mais jovem de Gallifrey
950
01:19:44,747 --> 01:19:50,105
e todos v�o para casa. Isto
n�o nos diz respeito, n�o deve.
951
01:19:50,187 --> 01:19:53,224
- O que a inscri��o diz?
- Sim, tamb�m gostaria de saber.
952
01:19:53,307 --> 01:19:55,377
Sim, todos n�s passamos por
muita coisa para chegar aqui.
953
01:19:55,467 --> 01:19:57,219
Voc�. Conte a eles.
954
01:19:58,707 --> 01:20:02,780
� Antigo Alto-Gallifreyano,
a antiga l�ngua dos Time Lords.
955
01:20:02,867 --> 01:20:04,505
Muitas pessoas n�o
entendem nesses dias.
956
01:20:04,587 --> 01:20:05,940
Felizmente, eu sei.
957
01:20:06,027 --> 01:20:09,940
Tudo muito interessante, estou certo,
Doctors, mas o que essa inscri��o diz?
958
01:20:10,027 --> 01:20:15,420
Que aqui � o T�mulo de Rassilon,
onde ele est� em sono eterno.
959
01:20:15,507 --> 01:20:18,226
Tamb�m diz que algu�m que
tenha chegado t�o longe
960
01:20:18,307 --> 01:20:23,062
passou uma s�rie de perigos e tem
mostrado grande coragem e determina��o.
961
01:20:23,147 --> 01:20:24,500
O que essa parte diz?
962
01:20:24,587 --> 01:20:27,465
Perder � ganhar, e
quem ganha deve perder.
963
01:20:27,547 --> 01:20:28,616
Eu sei o que ele diz. O que significa?
964
01:20:28,867 --> 01:20:32,462
Ele tamb�m promete que quem
toma o anel da m�o de Rassilon
965
01:20:32,547 --> 01:20:35,903
e o coloca deve obter a
recompensa que ele procura.
966
01:20:35,987 --> 01:20:38,103
- Que recompensa?
- Imortalidade.
967
01:20:38,187 --> 01:20:42,180
- O que, viver para sempre? Sem morrer?
- Isso � o que diz, meu jovem.
968
01:20:42,267 --> 01:20:44,622
- Mas isso � imposs�vel.
- N�o aparentemente.
969
01:20:44,707 --> 01:20:47,301
Parece que Rassilon
� imortal e est�
970
01:20:47,387 --> 01:20:50,345
disposto a compartilhar isso
com quem levar o anel.
971
01:20:50,427 --> 01:20:54,261
Obrigado, cavalheiros, era exatamente
o que eu precisava saber.
972
01:20:55,507 --> 01:20:59,295
Vim aqui para ajud�-los, com um
pouco de m� vontade, mas eu vim.
973
01:20:59,387 --> 01:21:02,618
Meus servi�os foram desprezados,
minha ajuda recusada.
974
01:21:02,707 --> 01:21:07,622
Agora, vou me ajudarei
a ser imortal.
975
01:21:07,707 --> 01:21:08,822
Fora de quest�o.
976
01:21:08,907 --> 01:21:10,340
Voc� est� longe de ser
um candidato adequado.
977
01:21:10,427 --> 01:21:11,655
Para nada.
978
01:21:14,747 --> 01:21:17,056
A decis�o nem mesmo � sua.
979
01:21:18,747 --> 01:21:21,307
Matar uma vez nunca foi o
suficiente para mim, Doctor.
980
01:21:21,387 --> 01:21:25,300
Como gratificante seria
faz�-lo tr�s vezes!
981
01:21:25,387 --> 01:21:26,661
Bom ver voc� de novo.
982
01:21:33,347 --> 01:21:35,065
L�der, as bombas est�o prontas.
983
01:21:35,147 --> 01:21:39,265
Excelente. Prepare
para detona��o.
984
01:21:46,427 --> 01:21:49,385
Suas ordens s�o
para se moverem para tr�s.
985
01:21:49,467 --> 01:21:51,298
Tenente.
986
01:21:56,267 --> 01:22:00,658
- Voc� percebe o que eles pretendem?
- O que vamos fazer agora?
987
01:22:00,747 --> 01:22:02,783
Morrer, � o que parece.
988
01:22:13,547 --> 01:22:16,345
Bem, se for uma melodia,
o que poderia ser?
989
01:22:17,427 --> 01:22:21,340
Uma melodia parecida...
Uma melodia parecida com...
990
01:22:26,627 --> 01:22:30,779
Parecida com a que est� debaixo
do meu nariz h� tempos, talvez.
991
01:23:18,267 --> 01:23:20,986
- Bem vindo, Doctor.
- Lorde Presidente.
992
01:23:23,027 --> 01:23:25,336
Voc� parece pouco surpreso.
993
01:23:25,427 --> 01:23:28,976
- Talvez suspeitasse de mim?
- N�o no come�o.
994
01:23:29,067 --> 01:23:31,342
Sua pequena charada me
enganou por um tempo.
995
01:23:31,427 --> 01:23:37,024
Sim, ficou bem clara, n�o foi? Uma
pena o que houve com o Castellan,
996
01:23:37,107 --> 01:23:40,338
mas eu precisava de algu�m
para usar como distra��o.
997
01:23:40,427 --> 01:23:44,181
Oh, Borusa. O que
aconteceu com voc�?
998
01:23:48,027 --> 01:23:51,303
Voc� sabe h� quanto tempo
eu governo Gallifrey, Doctor,
999
01:23:51,387 --> 01:23:53,901
tanto abertamente ou como por tr�s.
1000
01:23:53,987 --> 01:23:56,945
Voc� j� havia feito muita coisa. Era
certo que se tornasse presidente.
1001
01:23:57,027 --> 01:23:58,557
Presidente?
1002
01:23:58,558 --> 01:24:02,974
Quanto tempo para eu me aposentar,
com metade do trabalho feito?
1003
01:24:06,867 --> 01:24:10,223
- Se eu pudesse continuar...
- Oh, eu entendo.
1004
01:24:10,307 --> 01:24:12,821
Voc� quer ser presidente durante
todas as regenera��es restantes.
1005
01:24:12,907 --> 01:24:16,343
Oh, voc� subestima a
minha ambi��o, Doctor.
1006
01:24:16,427 --> 01:24:20,864
Eu serei o Presidente Eterno
e devo governar para sempre.
1007
01:24:22,107 --> 01:24:26,225
Imortalidade? Bem, isso � imposs�vel,
mesmo para um Senhor do Tempo.
1008
01:24:26,307 --> 01:24:28,901
Rassilon conseguiu.
1009
01:24:28,987 --> 01:24:34,459
Atemporal, a regenera��o
do corpo perp�tua
1010
01:24:36,347 --> 01:24:38,497
� a verdadeira imortalidade!
1011
01:24:40,867 --> 01:24:47,215
Rassilon vive, Doctor! Ele n�o
pode morrer! Ele � imortal!
1012
01:25:01,667 --> 01:25:03,544
J� inverti a polaridade
do fluxo de n�utrons
1013
01:25:03,627 --> 01:25:05,936
ent�o a Tardis deve estar livre
do campo de for�a agora.
1014
01:25:06,027 --> 01:25:08,746
Vou tentar chegar
at� o Capit�lio.
1015
01:25:20,187 --> 01:25:23,702
Tudo est� preparado.
Excelente.
1016
01:25:24,987 --> 01:25:26,340
Detonar!
1017
01:25:31,427 --> 01:25:35,136
- Eles conseguiram! Conseguiram!
- Estamos indo para a Torre?
1018
01:25:35,227 --> 01:25:38,025
Devemos, estamos em
coordenadas pr�-programadas.
1019
01:25:39,827 --> 01:25:41,465
Imortal, Doctor.
1020
01:25:44,747 --> 01:25:49,457
Antes de Rassilon nos deixar, ele
deixou pistas para seu sucessor,
1021
01:25:49,547 --> 01:25:51,742
que ele sabia que iria segui-lo.
1022
01:25:53,107 --> 01:25:55,575
Oh, eu descobri muita coisa, Doctor.
1023
01:25:56,227 --> 01:26:00,015
Esse Jogo, a Sala de Controle,
a urna com os Pergaminhos.
1024
01:26:01,547 --> 01:26:05,938
- O diadema de Rassilon.
- Mas n�o o segredo final.
1025
01:26:07,307 --> 01:26:09,741
O segredo da imortalidade, Doctor?
1026
01:26:11,147 --> 01:26:16,460
Est� na Torre Negra,
no T�mulo de Rassilon
1027
01:26:18,267 --> 01:26:21,339
Existem muitos perigos,
muitas armadilhas.
1028
01:26:21,427 --> 01:26:24,976
Ent�o, voc� me enviou para a Zona
para lidar com eles para voc�.
1029
01:26:25,067 --> 01:26:30,141
Lhes dei companheiros para ajudar.
E um velho inimigo para lutar.
1030
01:26:31,907 --> 01:26:37,140
- � um jogo dentro de um jogo.
- S� que voc� fracassou, n�o �?
1031
01:26:37,227 --> 01:26:39,058
Um dos meus eus est� preso
num V�rtex Temporal,
1032
01:26:39,147 --> 01:26:42,344
- pondo em perigo minha exist�ncia.
- Oh, n�o tenha medo, Doctor.
1033
01:26:42,427 --> 01:26:45,339
Sua estabilidade temporal
ser� mantida.
1034
01:26:46,147 --> 01:26:49,457
- Preciso que sirva a mim.
- Eu n�o servirei voc�.
1035
01:26:49,547 --> 01:26:53,256
Voc� n�o tem escolha, Doctor.
Eu uso o Diadema de Rassilon.
1036
01:26:53,347 --> 01:26:55,542
E � muito atraente, tamb�m.
1037
01:26:56,507 --> 01:27:02,742
Ele enfatiza minha vontade e me permite
controlar as mentes de outras pessoas.
1038
01:27:04,587 --> 01:27:06,942
Voc� se curvar� diante de mim, Doctor.
1039
01:27:19,787 --> 01:27:21,220
Vamos, Doctor.
1040
01:27:31,027 --> 01:27:35,896
� hora de ir, Doctor.
Minha imortalidade me espera!
1041
01:27:55,907 --> 01:27:57,784
Pode me ouvir,
velho companheiro?
1042
01:27:57,867 --> 01:28:01,177
Chamando o Capit�lio,
chamando o Capit�lio.
1043
01:28:01,267 --> 01:28:04,384
Aqui � o Doctor falando.
Bem, um deles.
1044
01:28:05,427 --> 01:28:08,260
Pode me ouvir?
Pode me ouvir, Doctor?
1045
01:28:09,267 --> 01:28:13,465
Tem algu�m a�?
Chamando o Capit�lio.
1046
01:28:13,547 --> 01:28:17,779
- Sim, eu estou aqui.
- Ah, aqui estou, quer dizer, a� est� voc�.
1047
01:28:18,507 --> 01:28:20,896
Chegamos na Torre,
estamos a salvo,
1048
01:28:20,987 --> 01:28:23,296
as barreiras est�o abaixadas e
a Tardis est� aqui.
1049
01:28:23,387 --> 01:28:26,265
E eu digo, fizemos a mais
extraordin�ria descoberta.
1050
01:28:26,347 --> 01:28:28,815
Eu sei o que voc� descobriu.
1051
01:28:28,907 --> 01:28:33,059
N�o transmitam mais. Fiquem
onde est�o e n�o toquem em nada.
1052
01:28:33,147 --> 01:28:36,298
O Presidente Borusa est�
chegando para assumir controle.
1053
01:28:37,827 --> 01:28:40,421
- N�o mexam em nada
- Quem ele pensa que �?
1054
01:28:40,507 --> 01:28:44,819
Ele n�o queria que mencion�ssemos
o Anel de Rassilon. Bastante natural.
1055
01:28:46,907 --> 01:28:49,467
- Tem algo errado sabe.
- Voc� n�o mudou.
1056
01:28:49,547 --> 01:28:51,139
Ainda achando amea�as
em sua pr�pria sombra.
1057
01:28:51,227 --> 01:28:54,936
- Eu sinto o mesmo.
- Oh. Bem, logo veremos, n�o �?
1058
01:29:06,227 --> 01:29:07,347
Doctor, voc� est� bem?
1059
01:29:07,348 --> 01:29:11,398
- Fiquem em sil�ncio. Fiquem
em sil�ncio, todos voc�s.
1060
01:29:12,387 --> 01:29:15,265
N�o se movam ou falem
at� eu deixar-lhes sair.
1061
01:29:18,787 --> 01:29:21,859
Cavalheiros, lhe devo o
meu agradecimento.
1062
01:29:21,947 --> 01:29:24,905
Voc�s t�m servido o prop�sito
para o qual eu os trouxe aqui.
1063
01:29:24,987 --> 01:29:26,739
Voc� nos trouxe aqui?
1064
01:29:26,827 --> 01:29:30,615
Ele quer o Anel de Rassilon.
Ele quer imortalidade.
1065
01:29:30,707 --> 01:29:32,618
E voc� foi o �nico que n�o percebeu
que alguma coisa estava errada.
1066
01:29:32,707 --> 01:29:36,222
Ele � um renegado, n�o � melhor
do que o vil�o ali em baixo.
1067
01:29:37,947 --> 01:29:39,141
N�o podemos permitir isso, sabe.
1068
01:29:39,227 --> 01:29:41,422
O T�mulo foi selado
pelo melhor dos motivos,
1069
01:29:41,507 --> 01:29:43,941
E logo estaremos de volta
aos nossos fluxos temporais,
1070
01:29:44,027 --> 01:29:46,905
deve ser selado novamente,
permanentemente!
1071
01:29:50,907 --> 01:29:55,458
Doctor, n�s precisamos de
voc�. Junte-se a n�s.
1072
01:29:56,627 --> 01:29:59,539
Ele n�o pode. Ele est� sob algum
tipo de controle mental.
1073
01:30:00,707 --> 01:30:03,346
Lute, meu garoto, lute.
1074
01:30:04,227 --> 01:30:07,219
Concentre-se. N�s devemos ser um s�.
1075
01:30:33,947 --> 01:30:37,735
Voc� v�, Borusa? Juntos,
somos p�reos para voc�.
1076
01:30:37,827 --> 01:30:40,546
Talvez, mas voc� nunca
vai me superar.
1077
01:30:40,627 --> 01:30:42,106
N�o precisamos disso.
1078
01:30:42,187 --> 01:30:44,542
Daqui a pouco, Chanceler
Flavia estar� aqui com os guardas,
1079
01:30:44,627 --> 01:30:46,618
ou voc� pode enfrentar
todo o Alto Conselho?
1080
01:30:46,707 --> 01:30:50,905
Por que n�o? Eu sou o
Lorde Presidente de Gallifrey
1081
01:30:50,987 --> 01:30:56,983
e voc�s s�o os not�rios renegados.
Veremos em quem ela acredita.
1082
01:30:57,067 --> 01:31:00,184
Esse � o Jogo de Rassilon.
1083
01:31:05,947 --> 01:31:09,781
N�o, espere, meu garoto.
Era a voz de Rassilon.
1084
01:31:10,707 --> 01:31:12,618
Agora est� fora de nossas m�os.
1085
01:31:18,387 --> 01:31:22,221
Quem vem a incomodar Rassilon?
1086
01:31:22,307 --> 01:31:26,983
Eu sou Borusa,
Lorde Presidente de Gallifrey.
1087
01:31:27,067 --> 01:31:32,505
- Por que veio aqui?
- Vim para clamar o que � prometido.
1088
01:31:33,387 --> 01:31:37,585
- Voc� quer imortalidade?
- Quero.
1089
01:31:37,667 --> 01:31:41,740
Certifique-se. Tenha certeza.
1090
01:31:42,867 --> 01:31:46,780
Ainda n�o � tarde demais para desistir.
1091
01:31:46,867 --> 01:31:48,186
Eu tenho certeza.
1092
01:31:50,427 --> 01:31:52,543
E esses outros?
1093
01:31:52,627 --> 01:31:56,415
- Esses s�o meus servos.
- � mesmo?
1094
01:31:56,507 --> 01:31:58,896
- � claro que n�o.
- N�o acredite nele.
1095
01:31:58,987 --> 01:32:02,980
- � um absurdo!
- N�o os escute, Lorde Rassilon.
1096
01:32:03,067 --> 01:32:05,865
Presidente Borusa fala a verdade.
1097
01:32:05,947 --> 01:32:11,146
Voc� acredita que Borusa merece
a imortalidade que ele procura?
1098
01:32:11,227 --> 01:32:12,626
De fato, acredito!
1099
01:32:13,347 --> 01:32:15,338
Ele a ter�.
1100
01:32:18,027 --> 01:32:19,779
Pegue o Anel.
1101
01:32:27,467 --> 01:32:33,656
Voc� reinvindica imortalidade,
Lorde Borusa. N�o vai desistir?
1102
01:32:34,627 --> 01:32:38,859
- Nunca!
- Ent�o coloque o Anel.
1103
01:32:40,147 --> 01:32:45,096
Outros vieram para reivindicar
a imortalidade atrav�s dos tempos.
1104
01:32:45,187 --> 01:32:49,385
Foi dada a eles, assim como
deve ser dada a voc�.
1105
01:32:56,747 --> 01:33:01,502
Seu lugar est� preparado,
Lorde Presidente Borusa.
1106
01:33:03,547 --> 01:33:06,345
N�o! N�o!
1107
01:33:30,027 --> 01:33:35,420
E o que desejam, Doctors?
Clamam por imortalidade, tamb�m?
1108
01:33:35,507 --> 01:33:37,463
- N�o! N�o, obrigado!
- N�o, meu Lorde.
1109
01:33:37,547 --> 01:33:40,937
S� queremos sermos devolvidos para
nosso lugar no tempo e no espa�o.
1110
01:33:41,267 --> 01:33:43,383
Isto ser� feito.
1111
01:33:43,467 --> 01:33:48,621
- Um de n�s est� preso!
- Eu sei, ele tamb�m ser� libertado.
1112
01:33:55,587 --> 01:33:59,057
Tamb�m ser� livre a pessoa
que est� desacordada.
1113
01:33:59,147 --> 01:34:03,026
Seus pecados v�o encontrar
suas puni��es no tempo devido.
1114
01:34:05,387 --> 01:34:09,665
� tempo para seus
outros eus partirem.
1115
01:34:09,747 --> 01:34:12,386
Deixe eles fazerem
suas despedidas e irem.
1116
01:34:14,067 --> 01:34:19,425
Voc� escolheu sabiamente,
Doctor. Adeus.
1117
01:34:28,987 --> 01:34:30,818
Voc� sabia o que aconteceria?
1118
01:34:30,907 --> 01:34:36,140
Hmm? Oh, sinto muito. De repente
entendi o velho prov�rbio.
1119
01:34:36,227 --> 01:34:40,379
''Perder � ganhar, e
quem ganha deve perder.''
1120
01:34:40,467 --> 01:34:45,257
� parte da armadilha de Rassilon para
descobrir quem queria a imortalidade
1121
01:34:45,347 --> 01:34:47,338
e coloc�-lo fora do caminho.
1122
01:34:47,427 --> 01:34:52,057
Ele sabia muito bem que a imortalidade
� uma maldi��o, n�o uma ben��o.
1123
01:34:53,947 --> 01:34:57,257
Agora parece que temos de nos separar, logo
quando estava come�ando a me conhecer.
1124
01:34:57,347 --> 01:35:00,225
Ent�o, voc� � o mais
novo modelo, hein?
1125
01:35:00,307 --> 01:35:04,061
- Sim, e o mais agrad�vel.
- Certamente, o mais impudente.
1126
01:35:04,147 --> 01:35:06,456
E nosso senso de vestir
n�o melhorou muito, n�o �?
1127
01:35:06,547 --> 01:35:10,665
Nem a nossa conduta.
Bom, adeus, meu garoto.
1128
01:35:10,747 --> 01:35:13,659
Voc� fez bem, muito bem.
1129
01:35:13,747 --> 01:35:17,262
� reconfortante saber que o
meu futuro est� em boas m�os.
1130
01:35:18,947 --> 01:35:21,586
- Vamos, Susan.
- Adeus, todo mundo.
1131
01:35:21,667 --> 01:35:23,464
- At� logo!
- Adeus, Susan.
1132
01:35:23,547 --> 01:35:27,745
- Hora de ir, Brigadeiro. Bem, adeus!
- Adeus!
1133
01:35:30,987 --> 01:35:34,502
- Adeus, cal�as extravagantes.
- Espantalho.
1134
01:35:35,707 --> 01:35:39,063
-Doctor, n�o quer o seu casaco?
- Traga-o junto, poderia, Brigadeiro?
1135
01:35:39,147 --> 01:35:43,663
- Certamente. Bom, adeus, Doctor.
- Adeus.
1136
01:35:44,387 --> 01:35:46,662
- Doctors.
- Brigadeiro.
1137
01:35:46,747 --> 01:35:49,056
Espl�ndidos companheiros,
todos voc�s.
1138
01:35:52,267 --> 01:35:53,859
Bem, adeus, meu caro amigo.
1139
01:35:53,947 --> 01:35:55,778
Devo dizer que tive as
melhores horas das minhas vidas.
1140
01:35:55,867 --> 01:35:57,061
N�o tivemos, Sarah Jane?
1141
01:35:57,147 --> 01:36:00,901
Tivemos? Bem, eu s� tenho uma
vida e acho que j� tive demais.
1142
01:36:00,987 --> 01:36:03,899
Adeus. Sim, foi muito
bom conhec�-lo.
1143
01:36:03,987 --> 01:36:06,103
Obrigado, Sarah Jane, foi bom
conhecer voc�, tamb�m.
1144
01:36:06,187 --> 01:36:08,178
- O qu�?
- Eu explicarei depois.
1145
01:36:08,267 --> 01:36:10,303
Oh. Adeus.
1146
01:36:12,147 --> 01:36:16,265
Definitivamente, n�o sou o
homem que era. Gra�as aos c�us!
1147
01:36:18,387 --> 01:36:21,743
- Vamos para casa juntos?
- Veja.
1148
01:36:39,507 --> 01:36:43,295
Fiss�o temporal. O velho
Rassilon � muito inteligente.
1149
01:37:11,987 --> 01:37:16,503
Voc� est� a salvo, Doctor.
Temia que o Presidente Borusa tinha...
1150
01:37:16,587 --> 01:37:20,182
- Onde est� o Presidente Borusa?
- Indispon�vel.
1151
01:37:20,267 --> 01:37:22,986
Parece que as lendas sobre
Rassilon s�o verdadeiras.
1152
01:37:23,067 --> 01:37:25,183
Voc� deve fazer uma declara��o
completa para o Alto Conselho.
1153
01:37:25,267 --> 01:37:26,336
Oh, eu devo?
1154
01:37:26,427 --> 01:37:29,658
Pode dar forma a parte
de seu discurso de posse.
1155
01:37:29,747 --> 01:37:31,180
Meu o qu�?
1156
01:37:31,267 --> 01:37:35,783
Doctor, voc� tem evitado suas
responsabilidades por muito tempo.
1157
01:37:35,867 --> 01:37:38,335
A desqualifica��o do
Presidente Borusa
1158
01:37:38,427 --> 01:37:42,102
deixa uma grande lacuna na c�pula
da hierarquia dos Time Lords.
1159
01:37:42,187 --> 01:37:44,985
H� apenas um
que pode tomar este lugar.
1160
01:37:45,907 --> 01:37:48,785
Mais uma vez, � meu dever
e meu prazer de inform�-lo
1161
01:37:48,867 --> 01:37:52,303
que todo o Conselho exerceu
seus poderes de emerg�ncia
1162
01:37:52,387 --> 01:37:55,424
para indicar voc� ao
cargo de Presidente,
1163
01:37:55,507 --> 01:37:59,341
- para tomar posse imediatamente.
-Oh, n�o.
1164
01:37:59,427 --> 01:38:02,260
Esta � uma convoca��o que
nenhum Time Lord ousa recusar!
1165
01:38:02,347 --> 01:38:07,296
Desobedecer a vontade do Alto Conselho
atrair� as mais severas penalidades.
1166
01:38:07,387 --> 01:38:09,378
Muito bem, Chanceler Flavia.
1167
01:38:09,467 --> 01:38:13,938
Voc� voltar� para Gallifrey imediatamente
e convocar� o Alto Conselho.
1168
01:38:14,027 --> 01:38:16,541
Voc� tem plenos poderes
de substituta at� l�.
1169
01:38:16,627 --> 01:38:18,458
- Viajarei com a minha Tardis.
- Oh, mas, Doctor...
1170
01:38:18,547 --> 01:38:21,505
Voc� se dirigir� a mim pelo t�tulo
pr�prio. Sou presidente, n�o �?
1171
01:38:21,587 --> 01:38:24,181
Obedecer� �s minhas ordens.
Para dentro da Tardis.
1172
01:38:24,267 --> 01:38:27,862
Voc�s v�o acompanhar a Chanceler
Flavia de volta as suas fun��es.
1173
01:38:27,947 --> 01:38:29,426
Doctor, espere!
1174
01:38:35,903 --> 01:38:37,380
Segurem-se.
1175
01:38:48,307 --> 01:38:52,698
- Vai logo dar adeus, ent�o?
- Vou?
1176
01:38:52,787 --> 01:38:56,097
Bem, voc� vai para
Gallifrey, ser presidente.
1177
01:38:56,187 --> 01:38:58,985
Suponho que os Time Lords encontrar�o
uma Tardis que realmente funciona
1178
01:38:59,067 --> 01:39:01,786
- e nos deixar�o em casa?
- Quem falou algo sobre Gallifrey?
1179
01:39:01,867 --> 01:39:02,902
Voc� disse a Chanceler Flavia...
1180
01:39:02,987 --> 01:39:04,705
Disse que ela tinha plenos poderes
at� que eu voltasse.
1181
01:39:04,787 --> 01:39:06,140
Voc� n�o vai voltar?
1182
01:39:06,227 --> 01:39:09,776
Sabe, �s vezes, Tegan,
voc� tira o meu f�lego!
1183
01:39:09,867 --> 01:39:11,937
- Ser� que eles ficar�o irritados?
- Furiosos!
1184
01:39:12,027 --> 01:39:14,780
Quer dizer que voc� prefere
correr de seu pr�prio povo
1185
01:39:14,867 --> 01:39:16,664
em uma velha Tardis barulhenta?
1186
01:39:16,747 --> 01:39:21,298
Por que n�o? Afinal, foi
assim que tudo come�ou.
97919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.