All language subtitles for 130-The Five Doctors

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,707 --> 00:00:06,859 Um dia, eu voltarei. Sim, eu voltarei. 2 00:00:08,187 --> 00:00:12,897 E at� l�, n�o deve haver remorso, l�grimas ou ansiedade. 3 00:00:14,187 --> 00:00:16,781 Apenas siga em frente, com todas as suas cren�as, 4 00:00:16,867 --> 00:00:20,223 e me prove que n�o estou enganado nas minhas. 5 00:00:23,521 --> 00:00:31,521 [universowho.org] 6 00:00:31,522 --> 00:00:39,522 Tradu��o: Kuroi Kitsune Revis�o: Matheus Carvalho e SDelta 7 00:02:24,407 --> 00:02:25,656 Terminou? 8 00:02:25,747 --> 00:02:28,386 Sim. Est� espl�ndida, n�o �? 9 00:02:29,107 --> 00:02:31,177 Mas ser� que a Tardis vai funcionar bem? 10 00:02:31,267 --> 00:02:33,576 � claro, assim que estiver tudo executando. 11 00:02:33,667 --> 00:02:35,385 Voc� n�o consertou nada? 12 00:02:35,467 --> 00:02:38,937 Bom, a Tardis � mais que uma m�quina, Tegan. � como uma pessoa. 13 00:02:39,027 --> 00:02:41,860 Ela precisa de persuas�o, encorajamento e adula��o. 14 00:02:41,947 --> 00:02:44,336 Ent�o ela n�o � nada confi�vel. 15 00:02:45,067 --> 00:02:47,342 Voc� tem pouca f�,Tegan. 16 00:02:52,307 --> 00:02:53,945 Voc� me culpa por isso? 17 00:03:37,187 --> 00:03:41,146 Aqui � maravilhoso. Me sinto t�o calmo e relaxado. 18 00:03:42,307 --> 00:03:45,583 � por causa do grande bombardeamento de �ons negativos. 19 00:03:48,347 --> 00:03:50,577 � como a Terra depois de uma tempestade. 20 00:03:50,667 --> 00:03:53,386 - Mesma causa e raz�o. - � lindo. 21 00:03:54,227 --> 00:03:57,617 Para alguns, o Olho de Orion � o lugar mais tranquilo do universo. 22 00:03:57,707 --> 00:03:59,425 N�o podemos ficar aqui? 23 00:04:00,227 --> 00:04:03,617 Por que n�o? Por um tempo. Todos n�s poder�amos ter um descanso 24 00:05:21,467 --> 00:05:23,139 Voc� est� bem? 25 00:05:23,907 --> 00:05:26,705 Apenas uma pontada de ang�stia c�smica. 26 00:05:26,787 --> 00:05:28,015 C�smica? 27 00:05:30,707 --> 00:05:32,777 Como se eu tivesse perdido alguma coisa. 28 00:05:39,667 --> 00:05:41,544 - Certo. - Obrigado. 29 00:05:44,387 --> 00:05:47,140 Bom, para a vida como civil. 30 00:05:49,507 --> 00:05:53,261 Voc� sabe, n�o posso contar como estou ansioso para este reencontro. 31 00:05:53,347 --> 00:05:56,419 Uma chance de rever velhos amigos. 32 00:05:56,507 --> 00:05:58,577 Teve um camarada que falhamos em encontrar. 33 00:05:58,667 --> 00:06:01,898 Qual era o nome dele? Costumava ser o seu conselheiro cient�fico. 34 00:06:01,987 --> 00:06:04,057 - Oh, o Doctor. - Sim, est� certo. 35 00:06:04,147 --> 00:06:06,786 Cara maravilhoso, todos eles. 36 00:06:08,187 --> 00:06:09,222 Eles? 37 00:06:14,027 --> 00:06:15,346 Sim? 38 00:06:15,427 --> 00:06:17,921 Com licen�a, senhor, desculpe interromper, algu�m chegou. 39 00:06:17,907 --> 00:06:19,460 N�o estou esperando ningu�m. 40 00:06:19,547 --> 00:06:22,220 Insiste em ver o Brigadeiro Lethbridge-Stewart. 41 00:06:22,307 --> 00:06:24,218 Como ele sabia que o Brigadeiro estava aqui? 42 00:06:24,307 --> 00:06:26,104 Sinto muito, senhor, n�o pode entrar a�. 43 00:06:26,187 --> 00:06:28,940 N�o posso? Eu? Posso entrar em qualquer lugar. 44 00:06:30,467 --> 00:06:32,742 Oh, obrigado, Brigadeiro. 45 00:06:34,107 --> 00:06:36,860 Bons c�us, � voc�? 46 00:06:36,947 --> 00:06:41,577 Sim, sim. Por uma vez consegui pilotar a Tardis, e aqui estou. 47 00:06:41,667 --> 00:06:43,498 - Oh, est� tudo bem, Sargento. - Muito bem, senhor. 48 00:06:43,587 --> 00:06:45,942 - N�o estou muito atrasado, estou? - Para qu�? 49 00:06:46,027 --> 00:06:48,382 Para o seu discurso, como convidado de honra. 50 00:06:48,467 --> 00:06:50,662 - Como voc� sabia? - Eu vi isso na Times. 51 00:06:50,747 --> 00:06:54,023 Isto � imposs�vel. O rep�rter ainda est� aqui. 52 00:06:54,107 --> 00:06:55,745 Na Times de amanh�. 53 00:06:56,627 --> 00:06:58,777 E quem � ele? 54 00:06:58,867 --> 00:07:00,823 � o Coronel Crichton, meu substituto. 55 00:07:00,907 --> 00:07:04,900 Ah. Sim, o meu tamb�m n�o era nada promissor. 56 00:07:05,827 --> 00:07:10,696 Venha, Doctor. Vamos dar uma volta pelo terreno, que tal? 57 00:07:10,787 --> 00:07:12,857 Me desculpe por isso. Com licen�a por um momento. 58 00:07:12,947 --> 00:07:15,017 Voc� redecorou este lugar, n�o � mesmo? 59 00:07:15,107 --> 00:07:17,302 - Hmm. N�o gostei. - Vamos,Doctor. 60 00:07:17,387 --> 00:07:18,900 - Depois de voc�. - O qu�? 61 00:07:18,987 --> 00:07:20,500 Depois de voc�. 62 00:07:37,867 --> 00:07:40,062 Tudo certo, senhor? 63 00:07:40,747 --> 00:07:43,386 Que diabos est� acontecendo? 64 00:07:43,467 --> 00:07:45,537 Quem era aquele estranho homenzinho? 65 00:07:45,627 --> 00:07:48,460 - O Doctor. - Quem? 66 00:07:49,267 --> 00:07:55,536 Sim, Yeti, Cybermen, j� os vimos algumas vezes, Doctor. 67 00:07:56,627 --> 00:07:58,982 E Omega, n�o esque�a Omega. 68 00:07:59,067 --> 00:08:02,696 - Como se eu pudesse! - E a terr�vel Zodin. 69 00:08:02,787 --> 00:08:03,856 Quem? 70 00:08:03,947 --> 00:08:06,541 Oh, voc� n�o estava envolvido com ela, estava? 71 00:08:06,627 --> 00:08:09,346 N�o. Ela aconteceu no futuro. 72 00:08:09,427 --> 00:08:13,625 Elas eram cobertas de p�los, e costumavam pular como cangurus. 73 00:08:13,707 --> 00:08:16,619 Bom, tenho que dizer adeus, Brigadeiro. 74 00:08:16,707 --> 00:08:18,584 Eu realmente n�o deveria estar aqui. 75 00:08:18,667 --> 00:08:21,145 N�o estou exatamente quebrando as leis temporais, 76 00:08:21,446 --> 00:08:22,826 mas estou torcendo algumas. 77 00:08:23,307 --> 00:08:25,616 Pelo que me lembro, voc� nunca se preocupou muito com regras. 78 00:08:28,147 --> 00:08:29,819 Qual o problema? 79 00:08:31,067 --> 00:08:32,466 O que � isso? 80 00:08:32,547 --> 00:08:36,859 Brigadeiro, acho que nosso passado est� querendo nos pegar. 81 00:08:36,947 --> 00:08:39,905 Ou talvez seja nosso futuro. Vamos, corra! 82 00:08:42,747 --> 00:08:44,305 Doctor, Estou muito velho para este tipo de coisa. 83 00:08:44,387 --> 00:08:45,581 Para onde foi? 84 00:08:45,667 --> 00:08:49,103 Temos que voltar para a Tardis antes que seja tarde. 85 00:08:49,187 --> 00:08:50,302 Corra! 86 00:09:13,787 --> 00:09:15,857 Doctor? O que foi? 87 00:09:17,787 --> 00:09:20,745 Est� desaparecendo. Est� tudo desaparecendo 88 00:09:21,907 --> 00:09:23,738 O que est� desaparecendo? 89 00:09:23,827 --> 00:09:28,184 Grandes peda�os do meu passado, se soltando como icebergs derretendo. 90 00:09:30,307 --> 00:09:31,660 Fa�a alguma coisa. Ajude-o! 91 00:09:31,747 --> 00:09:36,218 Oh, n�o! N�o, n�o se preocupem tudo. Resolverei tudo logo. 92 00:09:36,307 --> 00:09:38,218 Est� tudo bem. 93 00:09:38,307 --> 00:09:40,537 Tudo est� perfeitamente bem. 94 00:09:50,907 --> 00:09:52,738 Grandes bolas de fogo! 95 00:10:11,747 --> 00:10:13,385 Boa e velha Bessie. 96 00:10:35,347 --> 00:10:37,497 O que aconteceu com ele? O que n�s iremos fazer? 97 00:10:37,587 --> 00:10:41,216 Ele parece estar sob algum tipo de ataque psiqu�co. 98 00:10:41,307 --> 00:10:45,186 Estou sendo diminu�do. Partido em peda�os, pe�a por pe�a. 99 00:10:46,147 --> 00:10:49,105 Um homem � a soma de suas mem�rias, voc� sabe, 100 00:10:49,187 --> 00:10:51,178 um Time Lord, mais ainda. 101 00:10:52,107 --> 00:10:54,575 O que podemos fazer para ajud�-lo? 102 00:10:54,667 --> 00:10:56,578 Levem-me para dentro da Tardis. 103 00:11:10,867 --> 00:11:14,018 Eu tenho que procurar...Procurar... 104 00:11:15,067 --> 00:11:16,420 Procurar o qu�? 105 00:11:18,627 --> 00:11:20,379 Meus outros eus. 106 00:11:26,227 --> 00:11:29,025 Senhora, n�o saia. - Qual � o problema? 107 00:11:29,107 --> 00:11:31,177 - Perigo, senhora. - O qu�? 108 00:11:31,267 --> 00:11:33,098 Eu posso sentir perigo, senhora. 109 00:11:33,187 --> 00:11:37,658 Rastro telep�tico leve, mas aumentando rapidamente. N�o saia. 110 00:11:38,667 --> 00:11:40,215 Que tipo de perigo? 111 00:11:40,216 --> 00:11:42,623 Dados positivos ainda n�o dispon�veis. 112 00:11:44,787 --> 00:11:47,096 Bom, n�o posso ficar em casa. Voc� tem que me dar um motivo. 113 00:11:47,187 --> 00:11:51,021 Negativo, senhora. An�lise de dados aponta muitas vari�veis. 114 00:11:51,107 --> 00:11:54,224 Leituras de perigo est�o ficando muito altas, senhora. 115 00:11:54,307 --> 00:11:57,105 Sugest�o, leve-me com a senhora. 116 00:11:57,187 --> 00:11:59,701 N�o posso. Honestamente, n�o posso. 117 00:11:59,787 --> 00:12:01,823 O carro est� na oficina, ent�o eu tenho que ir de �nibus. 118 00:12:01,907 --> 00:12:06,423 H� perigo, senhora. Meus sensores indicam que � agora extremo, 119 00:12:06,507 --> 00:12:08,657 e o Doctor est� envolvido. 120 00:12:09,667 --> 00:12:12,101 Bom, agora eu sei que voc� est� imaginando coisas. 121 00:12:12,187 --> 00:12:13,700 Vejo voc� mais tarde. 122 00:12:22,787 --> 00:12:27,577 Perigo! Doctor! Perigo! Senhora! 123 00:12:29,067 --> 00:12:30,295 Wordsworth. 124 00:12:31,907 --> 00:12:33,340 Rutherford. 125 00:12:35,827 --> 00:12:37,579 Christopher Smart. 126 00:12:38,467 --> 00:12:40,059 Andrew Marvell. 127 00:12:41,627 --> 00:12:43,265 Judge Jeffreys. 128 00:12:45,027 --> 00:12:46,665 Owen Chadwick. 129 00:12:46,747 --> 00:12:48,544 - Quem? -Owen Chadwick. 130 00:12:48,627 --> 00:12:51,300 Oh, sim, alguns dos melhores cientistas 131 00:12:51,387 --> 00:12:54,663 da hist�ria da Terra j� pensaram aqui. 132 00:12:54,747 --> 00:12:55,862 Newton, � claro. 133 00:12:55,947 --> 00:12:58,507 Oh, definitivamente Newton. 134 00:12:59,427 --> 00:13:03,136 ''Para cada a��o, h� uma rea��o igual e oposta.'' 135 00:13:03,227 --> 00:13:04,296 Isto est� certo. 136 00:13:04,387 --> 00:13:05,900 Ent�o, Newton inventou o passeio de barco. 137 00:13:05,987 --> 00:13:09,138 Oh, sim. N�o havia limite para o talento de Isaac. 138 00:13:11,787 --> 00:13:14,779 N�o � maravilhoso, uma coisa t�o primitiva pode ser t�o... 139 00:13:14,867 --> 00:13:16,380 Tranquilo? 140 00:13:16,467 --> 00:13:17,946 N�o, simples. 141 00:13:18,027 --> 00:13:21,906 Voc� empurra o barco para uma dire��o e ele vai para outra. 142 00:13:21,987 --> 00:13:26,936 Oh, eu amo a primavera. Todas as folhas e cores. 143 00:13:27,027 --> 00:13:28,585 � Outubro. 144 00:13:28,667 --> 00:13:30,897 Pensei que voc� havia dito que vinhamos aqui para a May Week. 145 00:13:30,987 --> 00:13:34,662 Eu disse. A May Week � em Junho. 146 00:13:36,227 --> 00:13:37,740 Estou confusa. 147 00:13:38,307 --> 00:13:40,104 A Tardis tamb�m ficou. 148 00:13:42,387 --> 00:13:47,222 Oh, eu amo o outono. Todas as folhas, as cores. 149 00:13:47,307 --> 00:13:52,381 Sim. Bem, ao menos em algo simples como remar nada pode dar errado. 150 00:13:52,467 --> 00:13:56,221 Sem coordenadas. Sem estabilizadores dimensionais. Nada. 151 00:13:57,627 --> 00:14:00,505 Apenas �gua, um barco, 152 00:14:02,747 --> 00:14:06,183 um par de m�os fortes e um remo. 153 00:14:34,147 --> 00:14:35,575 Oh, n�o! 154 00:15:20,907 --> 00:15:22,306 Dois cora��es. 155 00:15:23,587 --> 00:15:27,057 Bem, o corpo dele est� bem. 156 00:15:27,147 --> 00:15:30,105 Ele apenas parece estar desaparecendo. 157 00:15:33,947 --> 00:15:35,699 Por que ele teve que fazer a Tardis se mover? 158 00:15:35,787 --> 00:15:38,096 Est�vamos a salvo antes de ele fazer isto. 159 00:15:39,507 --> 00:15:40,656 Veja! 160 00:15:42,867 --> 00:15:44,186 Doctor? 161 00:15:53,827 --> 00:15:56,063 O que est� acontecendo? 162 00:15:56,147 --> 00:15:57,626 N�s pousamos. 163 00:16:24,027 --> 00:16:26,458 De acordo com os instrumentos, estamos em lugar algum e 164 00:16:27,159 --> 00:16:28,859 em momento algum. 165 00:16:29,827 --> 00:16:32,660 O Doctor deve ter esquecido de reconectar alguma coisa. 166 00:16:32,747 --> 00:16:33,862 N�o. 167 00:16:39,187 --> 00:16:41,417 Os instrumentos est�o funcionando perfeitamente. 168 00:16:41,507 --> 00:16:45,864 Eles simplesmente n�o dizem nada. A Tardis est� paralisada. 169 00:16:45,947 --> 00:16:48,620 Como chegamos aqui? O que faremos agora? 170 00:16:51,067 --> 00:16:54,855 Esperaremos at� o Doctor acordar. 171 00:16:54,947 --> 00:16:56,665 E se ele n�o acordar? 172 00:17:25,307 --> 00:17:26,945 Ent�o? 173 00:17:27,027 --> 00:17:28,540 Ele chegou. 174 00:17:30,547 --> 00:17:33,266 Envolver essa pessoa n�o me agrada. 175 00:17:33,347 --> 00:17:36,737 A Constitui��o estabelece claramente que, quando numa sess�o de emerg�ncia 176 00:17:36,827 --> 00:17:39,102 os membros do Conselho Interno s�o un�nimes, 177 00:17:39,187 --> 00:17:42,065 - o que, de fato, somos, - o Presidente do Conselho 178 00:17:42,147 --> 00:17:45,583 pode ser anulado. Que cl�usula rid�cula. 179 00:17:46,987 --> 00:17:49,262 Muito bem, deixem-no entrar. 180 00:17:50,987 --> 00:17:52,818 Com o devido respeito, Lorde Presidente. 181 00:17:52,907 --> 00:17:56,263 sua regenera��o n�o ajudou em sua teimosia. 182 00:18:02,987 --> 00:18:08,141 Lorde Presidente, Castellan, Chanceler Flavia. 183 00:18:09,827 --> 00:18:13,706 Essa � uma grande, se posso dizer, a mais inesperada honra. 184 00:18:20,067 --> 00:18:24,060 Posso me sentar? Agora, ent�o, o que posso fazer por voc�s? 185 00:18:25,347 --> 00:18:28,100 Voc� � um dos seres mais malignos e corruptos 186 00:18:28,187 --> 00:18:31,145 que a ra�a de Time Lords j� produziu. 187 00:18:31,227 --> 00:18:35,459 Seus crimes s�o inumer�veis e sua vilania infind�vel. 188 00:18:35,547 --> 00:18:40,667 Contanto, estamos dispostos a lhe oferecer perd�o total e livre. 189 00:18:42,867 --> 00:18:45,461 O que faz voc�s pensarem que quero perd�o? 190 00:18:45,547 --> 00:18:49,222 Podemos oferecer uma alternativa para a sua renegada exist�ncia. 191 00:18:49,307 --> 00:18:52,856 Regenera��o. Um novo ciclo completo de vidas. 192 00:18:55,867 --> 00:18:57,425 O que preciso fazer? 193 00:18:59,507 --> 00:19:02,305 - Salve o Doctor. - O qu�? 194 00:19:30,827 --> 00:19:36,060 - Susan? Com certeza � Susan. - Vov�? Oh, Vov�! 195 00:19:36,147 --> 00:19:40,186 Gra�as a Deus eu te encontrei! Como voc� chegou aqui? 196 00:19:40,267 --> 00:19:43,543 - O que est� acontecendo? - Queria eu saber, minha cara. 197 00:19:43,627 --> 00:19:45,538 Assim que me encontrei neste lugar horr�vel, 198 00:19:45,627 --> 00:19:48,778 comecei a te procurar. De alguma forma, sabia que te encontraria aqui. 199 00:19:48,867 --> 00:19:52,780 Bem, o que importa agora �: Onde estamos? E por qu�? 200 00:19:55,067 --> 00:19:57,706 - Devemos estar em Skaro. - Fomos trazidos aqui. 201 00:19:57,787 --> 00:19:59,857 Talvez o Dalek tamb�m tenha sido. 202 00:20:01,507 --> 00:20:02,542 Corra, vov�! 203 00:20:02,627 --> 00:20:08,623 Parem, agora. Parem, ou ser�o exterminados. 204 00:20:08,707 --> 00:20:13,861 � o Doctor. O Doctor deve ser destru�do. 205 00:20:13,947 --> 00:20:19,658 Exterminar! Exterminar! Exterminar! 206 00:20:24,427 --> 00:20:25,985 A Zona da Morte. 207 00:20:26,067 --> 00:20:31,095 Ah, o segredo negro dentro do cora��o do para�so dos Time Lords. 208 00:20:31,187 --> 00:20:33,985 Recentemente, a Zona foi reativada. 209 00:20:35,107 --> 00:20:38,019 De alguma forma, est� drenando energia do Olho da Harmonia. 210 00:20:38,107 --> 00:20:41,895 Numa extens�o que amea�a todo Gallifrey. 211 00:20:41,987 --> 00:20:44,421 Precisamos saber o que est� acontecendo l�. 212 00:20:44,507 --> 00:20:46,145 J� pensou em ir l� olhar? 213 00:20:46,227 --> 00:20:50,505 Dois do Alto Conselho, entram na Zona e jamais voltaram. 214 00:20:50,587 --> 00:20:52,339 Ent�o voc� foi atr�s do Doctor? 215 00:20:52,427 --> 00:20:55,897 Procuramos pelo Doctor, mas ele n�o existe mais. 216 00:20:55,987 --> 00:20:58,023 Nenhuma de suas regenera��es. 217 00:20:58,107 --> 00:21:00,701 O Doctor foi removido do tempo. 218 00:21:00,787 --> 00:21:02,015 Acreditamos que uma tentativa de retir�-lo 219 00:21:02,107 --> 00:21:04,780 do seu fluxo temporal n�o deu certo. 220 00:21:05,947 --> 00:21:09,860 Ele deve ficar l� at� encontrarmos e liberarmos suas outras vers�es. 221 00:21:10,947 --> 00:21:12,665 E se voc� n�o puder? 222 00:21:14,947 --> 00:21:18,781 Mal consigo pensar num universo sem o Doctor. 223 00:21:20,987 --> 00:21:23,820 O que faz voc�s pensarem que as outras vers�es dele est�o na Zona? 224 00:21:23,907 --> 00:21:26,626 Suas linhas temporais convergem para l�. 225 00:21:28,987 --> 00:21:31,581 E voc� pode me colocar dentro da Zona? 226 00:21:31,667 --> 00:21:34,704 Temos um feixe Transmat de alta pot�ncia aberto. 227 00:21:37,467 --> 00:21:39,264 Por que eu? 228 00:21:39,347 --> 00:21:43,465 Porque precisamos de algu�m determinado, experiente, cruel e astuto. 229 00:21:44,907 --> 00:21:46,863 E descart�vel? 230 00:21:46,947 --> 00:21:51,498 N�o mesmo. Voc� seria in�til para n�s morto. 231 00:21:51,587 --> 00:21:54,101 - Voc� vai? - Vai? 232 00:21:56,907 --> 00:21:58,784 E salvar o Doctor. 233 00:22:03,667 --> 00:22:06,579 - Vamos l�, Doctor. - Aguente! 234 00:22:12,747 --> 00:22:15,022 O que est� acontecendo com voc�? 235 00:22:17,027 --> 00:22:20,940 Estou sendo sugado por um v�rtex temporal. Parte de mim j� est� l�. 236 00:22:21,027 --> 00:22:23,587 Est� puxando o resto. 237 00:22:23,667 --> 00:22:25,976 - Tenho que mandar um sinal. - Que sinal? 238 00:22:26,067 --> 00:22:30,777 Preciso mandar um sinal, ach�-los. Preciso estar completo. 239 00:22:35,107 --> 00:22:39,862 Pare agora.Voc�s ser�o exterminados. 240 00:22:39,947 --> 00:22:42,939 Parem! Parem! 241 00:22:48,027 --> 00:22:54,785 Obede�am. Obede�am os Daleks. Voc�s ser�o exterminados. 242 00:22:54,867 --> 00:22:59,497 Exterminar! Exterminar! 243 00:23:02,667 --> 00:23:04,066 Oh, � um beco sem sa�da! 244 00:23:04,147 --> 00:23:05,944 Talvez seja exatamente o que precisamos. 245 00:23:06,027 --> 00:23:09,224 - Vov�, vamos, por favor! -N�o, n�o. N�o discuta, Susan. 246 00:23:09,307 --> 00:23:10,740 Me escute. 247 00:23:10,827 --> 00:23:14,866 Quando eu disser "Agora", me ajude a empurrar o Dalek naquele canto 248 00:23:14,947 --> 00:23:17,859 e quando eu falar pra voc� se abaixar, se abaixe, entendido? 249 00:23:23,067 --> 00:23:25,103 Agora! Susan! 250 00:23:25,187 --> 00:23:27,337 Sob ataque! 251 00:23:27,427 --> 00:23:28,655 Se abaixe! 252 00:23:28,747 --> 00:23:33,377 Sob ataque! Exterminar! 253 00:23:33,467 --> 00:23:38,621 Sob ataque! Exterminar! 254 00:23:38,707 --> 00:23:44,020 Exterminar! Exterminar! 255 00:24:00,907 --> 00:24:04,980 � muito perigoso usar armas de energia em um espa�o fechado. 256 00:24:06,987 --> 00:24:08,102 Veja! 257 00:24:11,827 --> 00:24:13,704 A Torre Negra. 258 00:24:13,787 --> 00:24:15,539 Estamos em Gallifrey! 259 00:24:15,627 --> 00:24:17,219 A Zona da Morte. 260 00:24:17,307 --> 00:24:18,706 Por que fomos trazidos para c�? 261 00:24:18,787 --> 00:24:23,099 Instinto, minha cara, me diz que a resposta se encontra na Torre. 262 00:24:26,547 --> 00:24:28,060 Lugar encantador, Doctor. 263 00:24:28,147 --> 00:24:30,945 Meu querido Brigadeiro, � in�til me culpar. 264 00:24:37,267 --> 00:24:41,101 Voc� atrai problemas, Doctor. Sempre atraiu. 265 00:24:41,187 --> 00:24:44,224 - Onde diabos estamos? - N�o tenho certeza. 266 00:24:44,307 --> 00:24:47,026 Mas tenho suspeitas muito desagrad�veis. 267 00:24:48,587 --> 00:24:50,179 - O que � aquilo? -Eh? 268 00:24:50,267 --> 00:24:51,939 Por l�. 269 00:24:52,027 --> 00:24:53,938 H� algo se movendo. 270 00:24:54,027 --> 00:24:55,301 Se abaixe. 271 00:25:05,547 --> 00:25:08,015 N�o se preocupe, Brigadeiro. 272 00:25:11,867 --> 00:25:12,982 Corra! 273 00:25:25,387 --> 00:25:26,706 E agora? 274 00:25:38,187 --> 00:25:41,577 Oh, K9, porque eu n�o lhe ouvi? 275 00:25:41,667 --> 00:25:43,862 Espere um minuto. 276 00:25:52,787 --> 00:25:54,015 Segure isso. 277 00:26:27,067 --> 00:26:32,983 Oh! Nunca pensei que ficaria t�o contente em ver algu�m. 278 00:26:33,067 --> 00:26:36,218 Acho que deveriamos sair da borda,n�o �? 279 00:26:36,307 --> 00:26:38,263 Espere um momento. 280 00:26:38,347 --> 00:26:40,736 - � voc�? - � claro que sou eu. 281 00:26:40,827 --> 00:26:41,896 Ol�, Sarah Jane. 282 00:26:41,987 --> 00:26:45,696 - N�o, n�o, mas � voc�, voc�. - Est� certa. 283 00:26:45,787 --> 00:26:48,142 N�o, n�o, voc� mudou, lembra? 284 00:26:49,067 --> 00:26:52,821 -Voc� se tornou todo... -Dentes e cachos? 285 00:26:52,907 --> 00:26:54,499 - Sim - Sim, talvez eu mudei. 286 00:26:54,587 --> 00:26:56,703 - Mas, ainda n�o. - Ah, entendo. 287 00:26:56,787 --> 00:26:58,982 N�o, n�o entendo. Esque�a. 288 00:26:59,067 --> 00:27:01,456 Sim, bom, muito obrigada por me resgatar, Doctor. 289 00:27:01,547 --> 00:27:03,902 Talvez voc� possa me explicar porque eu precisava de um resgate. 290 00:27:03,987 --> 00:27:07,377 Fique firme, Sarah Jane. Tamb�m n�o escolhi estar aqui, sabe. 291 00:27:07,467 --> 00:27:11,221 - Ent�o o que estamos fazendo aqui? - Bem, vou tentar explicar. Vamos l�. 292 00:27:11,307 --> 00:27:12,865 Entre no carro. 293 00:27:26,507 --> 00:27:27,986 Eu tenho que ... 294 00:27:29,187 --> 00:27:30,540 O que � que eu tenho que fazer? 295 00:27:30,627 --> 00:27:33,858 - Voc� disse alguma coisa sobre um sinal? - Sobre estar inteiro. 296 00:27:33,947 --> 00:27:36,507 Oh, sim, � claro. Um sinal de convoca��o. 297 00:27:37,907 --> 00:27:40,899 Sinal para o qu�, Doctor? Para quem ele �? 298 00:27:40,987 --> 00:27:45,378 Preciso enviar o sinal. Eles v�o ouvir isso. Isso vai traz�-los. 299 00:27:45,467 --> 00:27:49,540 Doctor, diga onde fica o controle do sinal para podermos ajud�-lo. 300 00:27:49,627 --> 00:27:52,778 �... �... 301 00:28:11,907 --> 00:28:15,058 N�o adianta. Terei que descansar. 302 00:28:15,147 --> 00:28:19,618 Oh, sim, � claro, vov�. Vou dar uma olhada por a�. 303 00:28:19,707 --> 00:28:20,981 Sim, sim. 304 00:28:25,627 --> 00:28:30,337 - Olhe! Venha e veja! -Hmm? O qu�? 305 00:28:33,707 --> 00:28:36,380 Minha bondade! A Tardis! 306 00:28:36,467 --> 00:28:39,823 - O que ela est� fazendo aqui? - Sugiro irmos dar uma olhada. 307 00:28:43,187 --> 00:28:45,064 Ele est� quase consciente. 308 00:28:45,147 --> 00:28:47,945 Se ao menos ele tivesse conseguido enviar o tal sinal. 309 00:28:55,747 --> 00:28:57,339 Quem � voc�? 310 00:28:57,427 --> 00:29:01,545 Mais ao ponto, o que voc�s, jovens, est�o fazendo na minha Tardis? 311 00:29:01,627 --> 00:29:03,379 - � a Tardis dele. - E quem seria ele? 312 00:29:03,387 --> 00:29:06,504 - O Doctor. -Nossa! 313 00:29:09,427 --> 00:29:13,181 - Voc� est� aqui. Voc� est� aqui. - Sim, evidentemente. 314 00:29:13,267 --> 00:29:16,976 Agora, fique em p�, meu menino, e deixe-me ajud�-lo. 315 00:29:18,547 --> 00:29:20,538 Tentei enviar um sinal de convoca��o. 316 00:29:20,627 --> 00:29:23,061 Sim. N�o importa. Como voc� veio parar aqui? 317 00:29:23,147 --> 00:29:27,220 Bem, a Tardis fez...Eu n�o sei. 318 00:29:27,307 --> 00:29:29,025 - N�o importa. - Ele realmente �... 319 00:29:29,107 --> 00:29:34,306 Eu? Sim. Sim, temo que sim. Uh, qual regenera��o? 320 00:29:35,067 --> 00:29:36,386 - Quarta. - Minha bongade! 321 00:29:36,467 --> 00:29:40,983 Ent�o, tem cinco de mim agora! Oh, esta � Susan. 322 00:29:41,067 --> 00:29:44,662 Sim, eu sei. E, uh, voc�s dois s�o... 323 00:29:44,747 --> 00:29:47,819 - Turlough. - E eu sou Tegan Jovanka. 324 00:29:48,627 --> 00:29:49,742 Quem � voc�? 325 00:29:49,827 --> 00:29:52,421 Posso ser in�meras coisas, jovem senhora. 326 00:29:52,507 --> 00:29:57,456 Nesse momento, eu sou o Doctor. O original, voc� pode dizer. 327 00:29:57,547 --> 00:30:00,664 Mas voc� n�o deveria estar aqui com ele na mesma hora. 328 00:30:00,747 --> 00:30:02,578 - N�o �? - Certamente que n�o. 329 00:30:02,667 --> 00:30:04,339 Somente acontece em graves emerg�ncias. 330 00:30:04,467 --> 00:30:06,059 - Como agora. - Sim, infelizmente. 331 00:30:06,147 --> 00:30:08,661 Agora, olhe, minha jovem. Torne-se �til. 332 00:30:09,347 --> 00:30:11,861 Este jovem parece que precisa de uma refei��o, 333 00:30:11,947 --> 00:30:13,824 e eu sei que Susan e eu tamb�m. 334 00:30:13,907 --> 00:30:17,456 - Espere um pouco. - Tegan, Tegan, ceda um pouco. 335 00:30:17,547 --> 00:30:19,936 Sabe, as vezes eu era um pouco rabugento. 336 00:30:20,027 --> 00:30:23,656 Felizmente, abranda com a idade. Turlough vai ajudar. 337 00:30:27,867 --> 00:30:29,220 Obrigado. 338 00:30:32,947 --> 00:30:37,065 E agora, jovem camarada, conte-me tudo. 339 00:30:44,387 --> 00:30:46,617 O Selo do Alto Conselho. 340 00:30:47,947 --> 00:30:51,826 Isto pode ajudar a convencer os Doctors de sua boa inten��o. 341 00:30:51,907 --> 00:30:52,942 Talvez. 342 00:30:53,027 --> 00:30:55,097 Hora de ir. 343 00:30:55,187 --> 00:30:59,305 Quando voc� tiver algo para nos contar, ative isto. 344 00:31:01,267 --> 00:31:04,464 Rastrearemos o seu sinal e o transportaremos de volta. 345 00:31:06,067 --> 00:31:08,183 Ningu�m me desejar� boa sorte? 346 00:31:08,267 --> 00:31:11,259 Desejamos-lhe sucesso, para o bem de todos n�s. 347 00:31:37,267 --> 00:31:38,985 E agora, esperamos. 348 00:31:40,827 --> 00:31:43,102 Preferiria esperar sozinho. 349 00:32:04,227 --> 00:32:06,297 Um dos meus antecessores. 350 00:32:09,987 --> 00:32:12,376 N�o � o mais hospitaleiro dos ambientes. 351 00:32:15,827 --> 00:32:21,185 Era o que temia. Estamos em Gallifrey, na Zona da Morte. 352 00:32:22,187 --> 00:32:24,655 - Voc� conhece este lugar? - Para a minha vergonha. 353 00:32:25,707 --> 00:32:29,461 Sim, Brigadeiro, assim como qualquer outro Time Lord. 354 00:32:29,547 --> 00:32:33,699 Nos dias antes de Rassilon, meus antecessores tinham poderes enormes, 355 00:32:33,787 --> 00:32:36,017 que foram vergonhosamente mal utilizados. 356 00:32:36,107 --> 00:32:38,337 Eles criaram este lugar, a Zona da Morte, 357 00:32:38,427 --> 00:32:41,737 e o muraram com um campo de for�a impenetr�vel. 358 00:32:41,827 --> 00:32:44,546 E ent�o eles sequestraram outros seres e os colocaram aqui. 359 00:32:44,627 --> 00:32:47,221 - Mas para qu�? - Explicarei enquanto vamos. 360 00:32:47,307 --> 00:32:50,856 - Aonde vamos? - Para a Torre. Para Rassilon. 361 00:32:51,867 --> 00:32:55,416 A maior personalidade �nica da hist�ria dos Time Lords 362 00:32:55,507 --> 00:32:59,386 - � aqui onde ele vive? - N�o exatamente. � seu t�mulo. 363 00:33:15,787 --> 00:33:17,982 Voc� est� falando besteiras, meu rapaz. 364 00:33:18,067 --> 00:33:20,820 Temos que mandar o sinal como planejado e esperar pelos outros. 365 00:33:20,907 --> 00:33:22,738 N�o, n�o h� tempo. Temos que ir imediatamente. 366 00:33:22,827 --> 00:33:24,579 A instabilidade temporal j� est� me afetando. 367 00:33:24,667 --> 00:33:27,739 E sem os nossos outros eus, ser�amos inut�is l� fora. 368 00:33:27,827 --> 00:33:29,624 Bem, eles nunca v�o conseguir. 369 00:33:29,707 --> 00:33:31,538 - H� algo maligno trabalhando. - Maligno? 370 00:33:32,747 --> 00:33:34,703 Estamos na Zona da Morte em Gallifrey. 371 00:33:34,787 --> 00:33:36,857 Como podem ter tanta certeza? 372 00:33:36,947 --> 00:33:39,415 Bom, o t�mulo de Rassilon. 373 00:33:39,507 --> 00:33:40,735 Podemos realmente nos dar ao luxo de esperar, 374 00:33:40,827 --> 00:33:42,385 especialmente se algu�m est� drenando o sua energia? 375 00:33:42,467 --> 00:33:44,264 O que voc� pretende fazer, meu jovem? 376 00:33:44,347 --> 00:33:48,181 - Preciro ir � Torre. - Mas pode ser muito perigoso. 377 00:33:48,267 --> 00:33:52,818 Ajude-me configurar o esc�ner e vamos ao menos ver o que est� l� fora. 378 00:34:14,827 --> 00:34:17,341 Tudo isso era um cen�rio para jogos. 379 00:34:17,427 --> 00:34:19,736 Mas o velho Rassilon acabou com isso. 380 00:34:19,827 --> 00:34:23,740 Ele isolou toda a zona e proibiu o uso do Coletor Temporal. 381 00:34:23,827 --> 00:34:25,101 At� agora. 382 00:34:25,187 --> 00:34:28,224 Por que eles n�o contam a raz�o de estarmos aqui? 383 00:34:33,487 --> 00:34:36,885 Porque eles se deliciam com artimanhas, � por isso. Divertem-se 384 00:34:36,943 --> 00:34:40,026 lan�ando-nos no fundo do po�o, nos olhando nadar ou afundar. 385 00:34:40,107 --> 00:34:41,460 Por que paramos? 386 00:34:41,547 --> 00:34:45,096 Para que eu possa me orientar. A-ha! Ali est�. 387 00:34:45,187 --> 00:34:46,984 - O qu�? - O t�mulo de Rassilon! 388 00:34:47,067 --> 00:34:49,103 � para onde est�vamos indo. 389 00:35:00,467 --> 00:35:01,946 Voc� acha que isso � uma boa ideia, Doctor? 390 00:35:02,027 --> 00:35:05,906 Seja l� o que tiver na Torre, deve ter enormes poderes. 391 00:35:05,987 --> 00:35:07,818 O que podemos fazer contra isso? 392 00:35:07,907 --> 00:35:10,944 O que sempre fazemos, Sarah Jane. Improvisamos. 393 00:35:25,627 --> 00:35:26,696 Doctor, espere! 394 00:35:29,587 --> 00:35:32,260 - Quem � esse? - Eu n�o sei. 395 00:35:34,747 --> 00:35:36,465 N�o, n�o pode ser! 396 00:35:48,867 --> 00:35:51,142 Por Josaf�! � realmente voc�. 397 00:35:51,227 --> 00:35:53,297 Deveria saber que voc� estava atr�s disso. 398 00:35:53,387 --> 00:35:56,584 - Doctor, quem �? - � o meu melhor inimigo. 399 00:35:56,667 --> 00:35:59,306 Ele � conhecido como o Master, n�o � mesmo? 400 00:35:59,387 --> 00:36:02,106 Puxa vida, mas voc� mudou. 401 00:36:02,187 --> 00:36:05,418 - Outra regenera��o? - N�o exatamente. 402 00:36:05,507 --> 00:36:08,817 Eu presumo que voc� seja o respons�vel pela nossa vinda � Zona da Morte? 403 00:36:08,907 --> 00:36:10,545 Nessa vez, eu sou inocente. 404 00:36:10,627 --> 00:36:15,462 Estou aqui a pedido do Alto Conselho, para ajudar voc� e seus outros eus. 405 00:36:15,547 --> 00:36:17,060 Voc�? 406 00:36:17,147 --> 00:36:19,707 Enviado aqui pelos Time Lords para me ajudar? 407 00:36:19,787 --> 00:36:22,017 Nunca ouvi tanta bobagem. 408 00:36:22,107 --> 00:36:26,305 Acontece que estou falando a verdade. Estou com o Selo do Alto Conselho. 409 00:36:26,387 --> 00:36:29,379 - Sim, forjado, sem d�vida. - Veja por si mesmo. 410 00:36:31,907 --> 00:36:33,340 Roubado, ent�o. 411 00:36:34,147 --> 00:36:36,581 Devolverei na primeira oportunidade. 412 00:36:36,667 --> 00:36:39,227 Se apenas escutasse, eu estou aqui para ajudar. 413 00:36:39,307 --> 00:36:42,299 Voc�? Me ajudar? Bobagem. 414 00:36:42,387 --> 00:36:45,026 - Isto � algum tipo de armadilha. - Sabia que isso seria dif�cil, 415 00:36:45,107 --> 00:36:47,223 mas n�o pensei que voc� poderia ser t�o est�pido 416 00:36:47,307 --> 00:36:49,263 e tornar isso imposs�vel! 417 00:36:51,787 --> 00:36:55,416 - Sabia que era uma armadilha. - Esses raios est�o por toda parte. 418 00:36:57,107 --> 00:36:59,985 - N�o, n�o podemos deix�-lo. - Apenas veja. 419 00:37:13,547 --> 00:37:16,539 Agora, at� o que consigo decifrar, h� tr�s entradas. 420 00:37:16,627 --> 00:37:19,937 Uma acima, uma abaixo e a porta principal, aqui. 421 00:37:20,027 --> 00:37:22,939 Por qual voc� planeja entrar? 422 00:37:23,027 --> 00:37:24,619 Bom, a porta principal. 423 00:37:24,707 --> 00:37:28,939 - Ainda penso que voc� deveria esperar. - Talvez n�o tenhamos tempo. 424 00:37:35,747 --> 00:37:37,897 Viu o que eu disse? Uma armadilha. 425 00:37:45,427 --> 00:37:47,338 N�o h� nada que possamos fazer para recuper�-lo? 426 00:37:47,427 --> 00:37:49,065 Nada, meu Lorde Presidente. 427 00:37:49,147 --> 00:37:53,060 Com o atual dreno de energia, est� al�m de nossos recursos. 428 00:37:53,147 --> 00:37:54,865 Use a energia reserva que tem 429 00:37:54,947 --> 00:37:58,144 para estabilizar a parte do v�rtice em que ele est� preso. 430 00:37:58,227 --> 00:38:00,502 Pode ao menos dar mais tempos aos outros Doctors. 431 00:38:00,587 --> 00:38:02,179 Lorde Presidente. 432 00:38:06,867 --> 00:38:08,983 Nenhuma not�cia do Master? 433 00:38:10,707 --> 00:38:13,540 Voc� realmente acha que haveria? 434 00:38:22,907 --> 00:38:26,456 Ser� que o pr�prio Rassilon poderia nos ter trazido aqui? 435 00:38:27,747 --> 00:38:31,865 Espere um minuto, Doctor. Voc� disse que esse tal de Rassilon estava morto. 436 00:38:31,947 --> 00:38:34,780 - Voc� disse que ali � o t�mulo dele! - Oh, �. 437 00:38:35,747 --> 00:38:38,978 Mas ningu�m realmente sabe qu�o extensos seus poderes eram. 438 00:38:39,067 --> 00:38:40,739 Ele pode ainda estar vivo? 439 00:38:40,827 --> 00:38:43,341 Nos assistindo neste exato momento. 440 00:38:43,427 --> 00:38:45,895 Voc� n�o disse que ele deveria ser bom? 441 00:38:45,987 --> 00:38:47,784 � o que diz a hist�ria oficial. 442 00:38:47,867 --> 00:38:50,825 Mas existem alguns rumores e lendas dizendo o contr�rio. 443 00:38:50,907 --> 00:38:52,790 Alguns dizem que seus companheiros Time Lords 444 00:38:52,791 --> 00:38:56,774 rebelaram-se contra sua crueldade e o prenderam na Torre num sono eterno. 445 00:38:57,227 --> 00:39:01,982 - E ele agora acordou? - Bem, isso explicaria muita coisa. 446 00:39:02,067 --> 00:39:04,217 Oh, nossa. 447 00:39:04,307 --> 00:39:08,346 Podemos estar jogando o Jogo de Rassilon neste momento. 448 00:39:08,427 --> 00:39:11,066 Seu tom n�o me inspira confian�a. 449 00:39:11,147 --> 00:39:13,615 Suponho que n�o seja muito prov�vel que ganhemos? 450 00:39:17,547 --> 00:39:18,821 Vamos. 451 00:39:31,227 --> 00:39:32,296 Mesmo se voc� ... 452 00:39:32,387 --> 00:39:35,299 Mesmo se voc� chegar a esta torre, o que voc� vai fazer? 453 00:39:35,387 --> 00:39:38,504 Liberar a Tardis. O esc�ner localizou o gerador de campo de for�a. 454 00:39:38,587 --> 00:39:41,055 - Eu irei com voc�. - Tamb�m gostaria de ir com voc�. 455 00:39:41,147 --> 00:39:44,822 N�o. Acho que seria mais seguro se voc� ficasse aqui comigo. 456 00:39:45,267 --> 00:39:47,576 Eu quero ir com ele. 457 00:39:47,667 --> 00:39:49,544 Sim, sim, est� bem. 458 00:39:49,627 --> 00:39:51,504 Agora, voc� vai...Voc� vai levar a Tardis para a Torre 459 00:39:51,587 --> 00:39:52,736 assim que eu desligar o campo de for�a? 460 00:39:52,827 --> 00:39:54,818 - � claro. - Sim, � claro. 461 00:39:54,907 --> 00:39:57,296 Certo! � melhor ir logo, o tempo est� acabando. 462 00:39:57,387 --> 00:39:58,740 Eureka! 463 00:40:10,187 --> 00:40:11,939 Pensei que est�vamos indo para a Torre. 464 00:40:12,027 --> 00:40:13,540 - Estamos. - Ent�o, por que por aqui? 465 00:40:13,627 --> 00:40:16,585 Porque as montanhas est�o entre n�s e a Torre, Sarah. � por isso. 466 00:40:16,667 --> 00:40:20,182 - N�o h� um caminho mais f�cil? - N�o, levaria muito tempo. 467 00:40:21,427 --> 00:40:23,019 Ent�o, 468 00:40:23,107 --> 00:40:26,577 o Master usou o Coletor Temporal para trazer outros al�m de n�s para c�. 469 00:40:26,667 --> 00:40:28,942 Vamos sair daqui. 470 00:40:42,827 --> 00:40:45,500 Voc� acha que o Doctor vai levar muito tempo para chegar na Torre? 471 00:40:45,587 --> 00:40:48,624 Depender� de quem tentar� par�-lo, meu garoto. 472 00:40:48,707 --> 00:40:51,346 N�o � sem raz�o que a chamamos de Zona da Morte. 473 00:40:52,347 --> 00:40:55,345 Bons c�us! Dois tra�os a mais. 474 00:40:55,427 --> 00:40:57,657 - Time Lords? - Mais dois Doctors. 475 00:40:57,747 --> 00:41:02,741 O esc�ner est� fixado para o meu... Para os nossos padr�es de c�rebro. 476 00:41:02,827 --> 00:41:05,580 Bem, bem, bem, dois conseguiram. 477 00:41:06,707 --> 00:41:09,221 Gostaria de saber o que aconteceu com o outro. 478 00:41:21,227 --> 00:41:23,343 Para a Torre de Rassilon iremos todos. 479 00:41:23,427 --> 00:41:24,496 Deve escolher 480 00:41:24,587 --> 00:41:25,576 N�o, n�o, n�o. 481 00:41:25,667 --> 00:41:28,022 Para a Torre de Rassilon, todo mundo 482 00:41:28,107 --> 00:41:30,621 Escolher o alto, o meio, ou o fundo 483 00:41:30,707 --> 00:41:32,186 Voc� est� doente, Doctor? 484 00:41:32,267 --> 00:41:35,179 A idade n�o tem suavizado voc�, n�o, Brigadeiro? 485 00:41:35,267 --> 00:41:37,735 Eu estava lembrando, na verdade, uma velha can��o de ninar 486 00:41:37,827 --> 00:41:38,862 sobre a Torre Negra. 487 00:41:38,947 --> 00:41:41,859 - Ela ajuda? - Bem mais que voc�. 488 00:41:41,947 --> 00:41:44,984 Ela descreve as diferentes maneiras de se entrar na Torre. 489 00:41:45,067 --> 00:41:49,185 Uma can��o de ninar? Nunca ouvi nada t�o rid�culo. 490 00:41:49,267 --> 00:41:52,259 No entanto, proponho coloc�-la � prova. 491 00:41:53,547 --> 00:41:54,900 Vamos. 492 00:41:59,587 --> 00:42:00,906 Por aqui. 493 00:42:09,387 --> 00:42:12,459 - Logo estaremos l�. - Estou achando isso muito divertido. 494 00:42:12,547 --> 00:42:14,344 - Eu gostaria que fosse. - Doctor! 495 00:42:15,227 --> 00:42:16,626 O Master. 496 00:42:18,027 --> 00:42:19,346 Esperem aqui. 497 00:42:25,387 --> 00:42:27,139 Sei que isto vai ser dif�cil de acreditar, Doctor, 498 00:42:27,227 --> 00:42:29,661 mas, por uma vez, eu n�o quero lhe causar dano. 499 00:42:29,747 --> 00:42:34,298 Como Alice, tento acreditar em tr�s coisas imposs�veis antes do caf� da manh�. 500 00:42:34,387 --> 00:42:35,536 V� em frente. 501 00:42:36,787 --> 00:42:40,257 Fui enviado pelo Alto Conselho para te ajudar. 502 00:42:46,707 --> 00:42:48,425 Este homem � amigo do Doctor? 503 00:42:48,507 --> 00:42:49,576 Qualquer coisa, menos isso. 504 00:42:49,667 --> 00:42:51,464 Bem, eles est�o falando como se fossem amigos. 505 00:42:51,547 --> 00:42:53,742 Isso � o que me preocupa. 506 00:42:53,827 --> 00:42:57,024 Encontrei os da Tardis. 507 00:42:57,107 --> 00:42:59,337 Excelente. 508 00:42:59,427 --> 00:43:02,066 Levarei a patrulha e os destruirei. 509 00:43:02,147 --> 00:43:04,980 N�o! Capture-os vivos. 510 00:43:05,067 --> 00:43:09,379 - Devem ser interrogados primeiro. - L�der. 511 00:43:09,467 --> 00:43:13,619 Precisamos tamb�m de um Time Lord para pilotar a Tardis.V�o. 512 00:43:17,467 --> 00:43:18,820 Aqui est�o as suas ordens. 513 00:43:19,547 --> 00:43:22,937 - Seja razo�vel, Doctor. - Eu sou. Eu escutei. 514 00:43:24,907 --> 00:43:28,866 Como voc� v�, estou armado. Poderia facilmente mat�-lo se eu quisesse. 515 00:43:28,947 --> 00:43:32,826 E n�o me humilhar primeiro? Oh, n�o faz nada seu estilo. 516 00:43:32,907 --> 00:43:34,260 Eu tamb�m tenho um dispositivo de transporte 517 00:43:34,347 --> 00:43:36,258 que vai me levar de volta para a sala de confer�ncia 518 00:43:36,347 --> 00:43:38,099 no cora��o da capital. 519 00:43:38,187 --> 00:43:39,779 � o que voc� diz. 520 00:43:39,867 --> 00:43:43,542 Preferiria prova mais positiva de suas credenciais. 521 00:43:43,627 --> 00:43:45,822 Um dos seus outros eus tirou isso de mim. 522 00:43:45,907 --> 00:43:49,866 Voc� espera que eu acredite no conto fant�stico que voc� acabou de contar? 523 00:43:51,227 --> 00:43:53,695 Doctor, cuidado! Cybermen! 524 00:43:54,947 --> 00:43:57,256 - Volte! - Bem, n�o podemos deix�-lo! 525 00:43:57,347 --> 00:43:59,702 N�o podemos ajud�-lo, tamb�m. Fa�a como ele diz. 526 00:43:59,787 --> 00:44:01,743 Devemos alertar os outros. 527 00:44:05,987 --> 00:44:07,943 Depois de voc�. 528 00:44:08,027 --> 00:44:12,578 Parem! Parem ou ser�o destru�dos! 529 00:44:30,027 --> 00:44:31,221 Eletrocutado. 530 00:44:33,947 --> 00:44:36,507 Toda energia dispon�vel para o feixe Transmat. 531 00:44:38,187 --> 00:44:39,620 Travado. 532 00:44:40,427 --> 00:44:42,702 Prepare-se para recuperar o Master. 533 00:44:45,587 --> 00:44:48,021 Voc� ir� nos acompanhar 534 00:44:48,107 --> 00:44:50,746 Transporte, agora. 535 00:44:50,827 --> 00:44:52,499 Desculpe, preciso ir. 536 00:44:58,467 --> 00:45:00,025 Susan, vamos! 537 00:45:06,387 --> 00:45:09,220 - Voc� pode andar? - Oh, quase. 538 00:45:29,107 --> 00:45:31,257 Uma comiss�o de recep��o e tanto. 539 00:45:37,187 --> 00:45:40,418 Este n�o � o Doctor. 540 00:45:40,507 --> 00:45:42,623 Levem-no. 541 00:45:42,707 --> 00:45:44,026 Estive procurando por voc�s. 542 00:45:44,107 --> 00:45:45,256 Mate-o! 543 00:45:45,347 --> 00:45:48,145 Estou aqui como amigo. 544 00:45:49,707 --> 00:45:52,221 Quem � voc�? 545 00:45:52,307 --> 00:45:53,899 Eu sou o Master, 546 00:45:54,787 --> 00:45:56,698 e seu servo leal. 547 00:46:03,587 --> 00:46:04,861 E depois? 548 00:46:04,947 --> 00:46:07,063 Ent�o ele simplesmente desapareceu. 549 00:46:11,627 --> 00:46:13,345 O que poderia ter acontecido? 550 00:46:13,427 --> 00:46:17,659 Bom, pelo o que Susan descreveu, � um dispositivo Transmat. 551 00:46:17,747 --> 00:46:19,977 Sim, mas ele deve ter pego do Master. 552 00:46:20,067 --> 00:46:21,944 Espero que ele esteja bem. 553 00:46:22,027 --> 00:46:26,145 Com o nosso jovem amigo desaparecido, terei de ir para a Torre Negra. 554 00:46:26,227 --> 00:46:28,457 Eu irei com voc�. 555 00:46:30,627 --> 00:46:32,458 Oh, bem, se precisa. 556 00:46:34,027 --> 00:46:35,745 Obrigado, minha cara. 557 00:46:37,667 --> 00:46:41,023 Parece que fui injusto com o Master. 558 00:46:41,107 --> 00:46:44,702 Se ele viver, estou certo que aprender� a viver com esse erro. 559 00:46:44,787 --> 00:46:45,936 Bem, isso muda as coisas. 560 00:46:46,027 --> 00:46:50,339 Se o Master n�o � o culpado, ent�o quem est� usando mal a Zona da Morte? 561 00:46:50,427 --> 00:46:53,897 Esper�vamos que voc� pudesse nos dizer. Voc� estava l�. 562 00:46:55,427 --> 00:46:57,463 Quem est� controlando o Coletor Temporal? 563 00:46:57,547 --> 00:46:59,503 Ningu�m. Seu uso foi proibido. 564 00:46:59,587 --> 00:47:01,464 Mas a m�quina ainda existe. 565 00:47:01,547 --> 00:47:06,905 Doctor, voc� parece estar insinuando que usaram o Coletor Temporal para o pegar? 566 00:47:06,987 --> 00:47:08,739 Sim. E bastante. 567 00:47:08,827 --> 00:47:10,385 Ent�o voc� acusa um Time Lord. 568 00:47:10,467 --> 00:47:13,539 Acho que � um bem importante, por sinal. 569 00:47:13,627 --> 00:47:17,939 - Voc� tem provas, � claro. - N�o. N�o, ainda n�o. 570 00:47:18,027 --> 00:47:20,336 Ent�o no que baseia essa acusa��o escandalosa? 571 00:47:20,427 --> 00:47:21,462 Cybermen. 572 00:47:21,547 --> 00:47:24,266 Quem trouxe a mim e meus outros eus tamb�m os trouxe. 573 00:47:24,347 --> 00:47:26,338 Agora, voc� sabe muito bem as nossas lendas. 574 00:47:26,427 --> 00:47:27,621 Mesmo em nosso per�odo mais corrupto 575 00:47:27,707 --> 00:47:30,301 nossos ancestrais nunca deixaram os Cybermen jogar o jogo. 576 00:47:30,387 --> 00:47:33,299 Como os Daleks, eles jogam bem demais. 577 00:47:33,387 --> 00:47:35,776 Dificilmente prova de uma trai��o. 578 00:47:37,547 --> 00:47:39,105 E depois h� isto. 579 00:47:39,187 --> 00:47:41,367 Sabe, a Zona da Morte � um lugar grande, e ainda assim os Cybermen 580 00:47:41,447 --> 00:47:43,978 nos encontraram bem rapidamente, quase como se devessem faz�-lo. 581 00:47:44,067 --> 00:47:48,106 - Eles s�o especializados nisso. - Especialmente quando t�m ajuda. 582 00:47:50,867 --> 00:47:54,940 Isto � a �nica coisa que o Master n�o se desfaria em momento algum. 583 00:47:55,027 --> 00:47:57,063 O dispositivo de retorno. 584 00:47:57,147 --> 00:47:58,580 E dentro, 585 00:48:00,147 --> 00:48:01,785 um dispositivo de localiza��o. 586 00:48:05,707 --> 00:48:08,016 Que voc� deu a ele, Castellan. 587 00:48:09,467 --> 00:48:13,585 Isto � mentira. O Doctor quer vingan�a. 588 00:48:14,707 --> 00:48:16,220 Sente-se. 589 00:48:16,307 --> 00:48:20,141 N�o irei me submeter a tais acusa��es malucas. 590 00:48:20,227 --> 00:48:21,546 Comandante! 591 00:48:26,227 --> 00:48:27,262 Lorde Presidente? 592 00:48:27,347 --> 00:48:29,099 Instaure uma imediata e rigorosa revista 593 00:48:29,187 --> 00:48:32,179 no escrit�rio de Castellan e em suas resid�ncias. 594 00:48:40,147 --> 00:48:43,059 N�o acredito em suas mentiras! 595 00:48:43,147 --> 00:48:44,899 O que eu disse � verdade. 596 00:48:44,987 --> 00:48:47,057 Todos fomos enviados para c� pela mesma raz�o. 597 00:48:47,147 --> 00:48:49,502 Para lutar? 598 00:48:49,587 --> 00:48:51,976 Para destruirmos uns aos outros, para divertir os Time Lords. 599 00:48:52,067 --> 00:48:53,898 Mas n�o temos que jogar o jogo deles. 600 00:48:53,987 --> 00:48:58,458 Podem derrot�-los, vingarem-se, mas s� com a minha ajuda. 601 00:48:58,547 --> 00:49:00,060 Explique. 602 00:49:00,147 --> 00:49:02,024 H� uma torre aqui perto, 603 00:49:02,107 --> 00:49:03,745 a fortaleza de seus inimigos, os Time Lords. 604 00:49:03,827 --> 00:49:07,183 � bem defendido, mas posso ajud�-los a entrar. 605 00:49:07,267 --> 00:49:09,337 E o que voc� quer em troca? 606 00:49:09,427 --> 00:49:12,066 Minha vida. Minha liberdade. 607 00:49:12,147 --> 00:49:14,707 Uma chance de compartilhar sua vingan�a. 608 00:49:14,787 --> 00:49:17,062 Para destruir os Time Lords. 609 00:49:20,027 --> 00:49:23,064 -Vigie-o. -L�der. 610 00:49:25,387 --> 00:49:28,982 Vamos permitir que ele nos guie a esta Torre. 611 00:49:29,067 --> 00:49:32,742 Ele � um alien�gena. N�o deve-se confiar em alien�genas. 612 00:49:32,827 --> 00:49:36,024 N�o ser� necess�rio confiar nele. 613 00:49:36,907 --> 00:49:38,738 Voc� dar� a ele sua liberdade? 614 00:49:38,827 --> 00:49:42,342 Promessas para alien�genas n�o tem validade. 615 00:49:42,427 --> 00:49:47,660 Quando a Torre estiver em nossas m�os, ele ser� destru�do. 616 00:49:54,787 --> 00:49:57,859 Voc� nos guiar� at� a Torre. 617 00:50:14,547 --> 00:50:16,299 Eles est�o se movendo t�o lentamente. 618 00:50:16,387 --> 00:50:19,026 N�o se preocupe. Tegan vai cuidar do velho. 619 00:50:19,107 --> 00:50:23,066 Se pud�ssemos fazer contato com os outros Doctors. 620 00:50:24,907 --> 00:50:26,386 O que � isso? 621 00:50:33,027 --> 00:50:34,699 Oh, n�o. 622 00:50:34,787 --> 00:50:36,505 Cybermen! 623 00:50:46,867 --> 00:50:50,223 Venha, Brigadeiro, venha. Por este caminho. 624 00:50:50,307 --> 00:50:53,344 Caramba! Doctor, n�o tenho mais preparo para esse tipo de coisa. 625 00:50:53,427 --> 00:50:54,940 Voc� nunca teve. 626 00:50:55,027 --> 00:50:57,257 Anime-se, estamos indo muito bem. 627 00:50:57,347 --> 00:50:58,541 Sim. 628 00:51:03,507 --> 00:51:07,739 Devemos estar na Torre daqui a pouco. O t�nel j� est� acabando. 629 00:51:07,827 --> 00:51:10,500 Isso deveria me alegrar? 630 00:51:12,667 --> 00:51:13,861 O que foi isso? 631 00:51:13,947 --> 00:51:16,222 Pareceu algo grande e feroz, 632 00:51:16,307 --> 00:51:17,786 e, provavelmente, faminto. 633 00:51:17,867 --> 00:51:19,220 Vamos. 634 00:51:34,667 --> 00:51:36,498 � um beco sem sa�da. 635 00:51:36,587 --> 00:51:38,225 N�o, n�o �. Veja. 636 00:51:38,307 --> 00:51:40,867 N�o posso ir por ali! Fico com vertigem. 637 00:51:40,947 --> 00:51:43,859 Sim, bem, eu lhe ajudarei. De qualquer forma, n�o podemos voltar. 638 00:51:43,947 --> 00:51:47,019 Por que n�o? Nos livramos dos Cybermen. 639 00:51:47,107 --> 00:51:49,860 Eles n�o se cansam, este � o porque. E nunca desistem. 640 00:51:49,947 --> 00:51:52,256 Oh, n�o, n�o. Eu me lembro. 641 00:51:53,787 --> 00:51:55,186 Ok, vamos ent�o. 642 00:51:55,267 --> 00:51:57,656 Se eu n�o cair no caminho, provavelmente morrerei de susto. 643 00:51:57,747 --> 00:51:59,405 - Espere! - O que �? 644 00:52:01,347 --> 00:52:03,224 Olhe. 645 00:52:03,307 --> 00:52:05,218 Um Rob� Guerreiro Raston. 646 00:52:06,027 --> 00:52:09,019 A mais perfeita m�quina de matar j� inventada. 647 00:52:10,587 --> 00:52:12,100 N�o est� armado. 648 00:52:13,107 --> 00:52:14,825 R�pido! Aqui! 649 00:52:16,427 --> 00:52:18,383 Seus armamentos s�o acoplados, 650 00:52:18,467 --> 00:52:21,823 e seus sensores detectam movimento, qualquer movimento. 651 00:52:21,907 --> 00:52:25,866 - Algo mais que eu deveria saber? - Sim. Eles se movem como um raio. 652 00:52:38,307 --> 00:52:40,104 O que ele est� fazendo? 653 00:52:40,187 --> 00:52:41,779 Jogando conosco. 654 00:52:43,787 --> 00:52:45,300 Certo, vamos. 655 00:53:02,547 --> 00:53:06,540 Quieta, Sarah Jane. Se voc� se mover, estaremos mortos. 656 00:53:13,427 --> 00:53:16,260 Se ao menos pud�ssemos sair daqui. 657 00:53:16,347 --> 00:53:18,224 - Voc� sabe operar os controles? - Sim. 658 00:53:18,307 --> 00:53:22,016 Mas ainda estamos presos pelo campo de for�a da Torre. 659 00:53:33,427 --> 00:53:35,577 Vamos, Doc, voc� consegue fazer isso. 660 00:53:35,667 --> 00:53:38,135 Bem, � claro que eu posso, minha jovem. 661 00:53:40,387 --> 00:53:43,424 E se abstenha gentilmente de se dirigir a mim como "Doc". 662 00:53:49,987 --> 00:53:54,265 Como pode ver, Lorde Presidente, a urna tem o Selo de Rassilon. 663 00:53:55,227 --> 00:53:57,024 Onde isso foi encontrado? 664 00:53:58,107 --> 00:54:00,098 Na sala do Castellan. 665 00:54:05,987 --> 00:54:07,705 Pergaminhos negros de Rassilon! 666 00:54:07,787 --> 00:54:10,426 Interessante. Pensei que eles estavam fora de cat�logo. 667 00:54:10,507 --> 00:54:12,463 N�o, n�o toque, Doctor. 668 00:54:13,427 --> 00:54:16,464 Isso � conhecimento proibido do Tempo das Trevas. 669 00:54:27,667 --> 00:54:30,386 Bem, voc� estava se arriscando. 670 00:54:30,467 --> 00:54:32,025 Eu sou inocente. 671 00:54:33,067 --> 00:54:36,662 Nunca vi essa urna antes. 672 00:54:36,747 --> 00:54:39,705 Levem-no para a seguran�a e descubram a verdade. 673 00:54:45,387 --> 00:54:46,820 Comandante. 674 00:54:48,427 --> 00:54:51,180 Est� autorizado a usar a sonda mental. 675 00:54:51,267 --> 00:54:53,064 O qu�? 676 00:54:53,147 --> 00:54:55,661 N�o, a sonda mental n�o. 677 00:54:55,747 --> 00:54:57,817 - Deixe-me falar com ele... - N�o, Doctor. 678 00:54:57,907 --> 00:55:00,899 A sonda mental nos dar� todas as respostas que precisamos. 679 00:55:13,227 --> 00:55:15,377 Isso foi realmente necess�rio? 680 00:55:15,467 --> 00:55:19,016 Bem, como voc� pode ver, ele estava armado e tentando escapar. 681 00:55:21,587 --> 00:55:24,897 Parece que voc� se poupou do constrangimento de um julgamento. 682 00:55:24,987 --> 00:55:27,740 E voc� encontrou o seu traidor, Doctor. 683 00:55:28,707 --> 00:55:30,743 Vamos, ao menos, espero que simplificar� 684 00:55:30,827 --> 00:55:32,943 a tarefa de seus outros eus. 685 00:55:33,027 --> 00:55:34,221 Sim. 686 00:55:35,027 --> 00:55:38,019 Sim, eu deveria voltar para eles. 687 00:55:38,107 --> 00:55:41,736 Doctor, admiro sua coragem, 688 00:55:41,827 --> 00:55:44,421 mas n�o posso permitir que voc� retorne. 689 00:55:44,507 --> 00:55:47,658 Vai levar algum tempo para estabelecer o papel de Castellan no caso. 690 00:55:47,747 --> 00:55:50,341 Preciso de sua ajuda e conselho. 691 00:55:50,427 --> 00:55:51,826 Eu n�o posso abandon�-los. 692 00:55:51,907 --> 00:55:55,786 Tenho certeza que seus outros eus v�o ficar bem. 693 00:55:55,867 --> 00:55:57,903 E todos eles est�o na Zona? 694 00:55:57,987 --> 00:56:02,060 Sim, todos, exceto um. Ele est� preso no v�rtice. 695 00:56:02,147 --> 00:56:05,696 Doctor, sinto muito, mas insisto que voc� permane�a. 696 00:56:06,787 --> 00:56:10,780 Chanceler Flavia,voc� levaria o Doctor para um lugar de descanso? 697 00:56:10,867 --> 00:56:13,142 Ele com certeza deve estar cansado. 698 00:56:35,107 --> 00:56:37,257 O que quer que seja a criatura, ela sentiu nosso cheiro. 699 00:56:37,347 --> 00:56:39,019 Est� nos ca�ando. 700 00:56:49,147 --> 00:56:50,705 Aqui. 701 00:57:02,267 --> 00:57:04,303 Doctor, olhe! 702 00:57:13,067 --> 00:57:14,386 Presos! 703 00:57:14,467 --> 00:57:15,786 Segure isso. 704 00:57:22,827 --> 00:57:25,944 Oh, apresse-se, Doctor, ele est� tentando se desprender! 705 00:57:45,587 --> 00:57:46,815 - O que era isso? - Perd�o? 706 00:57:46,907 --> 00:57:50,024 - O que era isso? - � Glitter Gal�tico! 707 00:57:52,787 --> 00:57:56,223 - � um Yeti! - De onde ele veio? 708 00:57:56,307 --> 00:57:57,979 Deve ter sido deixado aqui da �poca dos jogos. 709 00:57:59,187 --> 00:58:00,905 Voc� o enlouqueceu! 710 00:58:07,747 --> 00:58:11,945 - Bem, ao menos ele n�o chega at� n�s. - Sim, e agora estamos presos. 711 00:58:12,027 --> 00:58:14,666 - Enterrados vivos. - Sim, temo que estamos. 712 00:58:17,667 --> 00:58:18,861 Por outro lado, 713 00:58:20,107 --> 00:58:22,621 onde h� vento, h� um caminho. 714 00:58:43,027 --> 00:58:45,461 Bom, acho que chegamos. 715 00:58:55,907 --> 00:58:58,057 N�o gosto nada disso. 716 00:58:58,147 --> 00:59:01,423 Algu�m ou algo quer que entremos. 717 00:59:02,467 --> 00:59:04,378 Depois de voc�, Brigadeiro. 718 00:59:04,467 --> 00:59:06,537 N�o, n�o, depois de voc�, Doctor. 719 00:59:18,667 --> 00:59:22,137 Ao menos essa batida terr�vel parou. 720 00:59:22,227 --> 00:59:24,297 � isso que est� me preocupando. 721 00:59:25,507 --> 00:59:26,622 Olhe! 722 00:59:29,467 --> 00:59:31,219 O que � que eles est�o carregando? 723 00:59:31,307 --> 00:59:33,343 Eu n�o sei. 724 00:59:33,427 --> 00:59:37,022 Mas acho que eles pretendem for�ar a entrada. 725 00:59:40,707 --> 00:59:41,901 Doctor, 726 00:59:42,787 --> 00:59:45,745 n�o acho que eu possa aguentar muito mais que isso. 727 00:59:49,627 --> 00:59:52,221 Aguente firme, Sarah Jane. 728 00:59:52,307 --> 00:59:54,423 Acho que temos alguma esperan�a. 729 01:01:06,027 --> 01:01:07,585 Agora. 730 01:01:15,947 --> 01:01:19,257 Olhe, Sarah Jane. Flechas extras do rob�. 731 01:01:19,347 --> 01:01:21,303 Pelo menos teremos algo com o que lutar. 732 01:01:21,387 --> 01:01:24,538 Espere um minuto. Isto pode vir a calhar. 733 01:01:26,187 --> 01:01:27,745 Vamos l�. 734 01:01:51,867 --> 01:01:54,779 Agora o que faremos? Voar? 735 01:01:54,867 --> 01:01:56,664 Que � ideia espl�ndida! 736 01:02:00,787 --> 01:02:02,584 Voc� parece t�o preocupado, Doctor. 737 01:02:02,667 --> 01:02:05,739 Seus amigos e seus outros eus estar�o a salvo. Eu estou certa. 738 01:02:05,827 --> 01:02:09,502 No momento estou mais preocupado com o Alto Conselho , com Gallifrey. 739 01:02:09,587 --> 01:02:12,147 - O traidor foi encontrado. - Ser� que foi? 740 01:02:12,227 --> 01:02:14,183 Sabe, conhe�o o Castellan h� muito tempo. 741 01:02:14,267 --> 01:02:15,939 Oh, ele era limitado, um pouco restrito, 742 01:02:16,027 --> 01:02:18,336 mas sempre ferozmente leal ao seu juramento de posse. 743 01:02:18,427 --> 01:02:21,419 Qualquer men��o dos dias sombrios o deixavam horrorizado. 744 01:02:21,507 --> 01:02:23,384 Agora, voc� viu a rea��o dele aos Pergaminhos Negros, 745 01:02:23,467 --> 01:02:27,699 n�o era a de um homem desmascarado, mas de descren�a absoluta. 746 01:02:27,787 --> 01:02:30,824 N�o, estou convencido de que o traidor ainda est� por a�. 747 01:02:30,907 --> 01:02:33,546 Eu falarei com o Comandante que matou Castellan. 748 01:02:33,627 --> 01:02:35,777 Pode haver muito a ser aprendido dele. 749 01:02:35,867 --> 01:02:39,098 Obrigado. Preciso falar com o Lorde Presidente. 750 01:02:44,627 --> 01:02:45,946 Doctor! Cybermen! 751 01:02:46,027 --> 01:02:48,746 Sim, bem, veja se voc� consegue segur�-los. Estarei a� num segundo. 752 01:02:48,827 --> 01:02:50,226 Sim, certo. 753 01:02:55,187 --> 01:02:56,825 Doctor, 754 01:02:56,907 --> 01:02:57,976 perdido! 755 01:02:58,067 --> 01:02:59,978 Certo, deve servir. 756 01:03:00,067 --> 01:03:02,023 Voc� est� louco, isso nunca vai funcionar. 757 01:03:02,107 --> 01:03:05,577 Bem, talvez n�o. Consegue pensar em algo melhor? 758 01:03:05,667 --> 01:03:08,261 N�o? Tudo bem, ent�o, fique bem para tr�s. 759 01:03:20,227 --> 01:03:22,616 Sempre engenhoso, Doctor. 760 01:03:34,067 --> 01:03:35,341 Certo, te peguei. 761 01:03:35,427 --> 01:03:38,146 - Procure um ponto de apoio! - Sim. Sim! 762 01:03:38,227 --> 01:03:39,455 - Voc� tem um? - Sim. 763 01:03:39,547 --> 01:03:40,866 - Agora, vamos ir com esta m�o. - Eu n�o posso! 764 01:03:40,947 --> 01:03:42,858 Segure os dois la�os em uma m�o. 765 01:03:42,947 --> 01:03:44,266 Ambos os la�os em uma �nica m�o. 766 01:03:44,427 --> 01:03:46,543 Eu tenho o outro lado. Bem, vamos l�. 767 01:03:46,627 --> 01:03:48,902 � isso a�. Agora, ache um outro ponto de apoio. Eu estou te segurando. 768 01:03:50,107 --> 01:03:51,699 Segure nessa borda. Consegue alcan�ar? 769 01:03:51,787 --> 01:03:53,220 - Sim. - Bem, tudo bem, suba. 770 01:03:53,307 --> 01:03:55,867 - Suba. N�o olhe para baixo! - Eu n�o olhei... 771 01:03:55,947 --> 01:03:59,144 - Vamos. Para cima. � isso a�. Vamos. - Eu consegui! 772 01:03:59,227 --> 01:04:00,945 - Aqui est� voc�. - Eu consegui! 773 01:04:01,027 --> 01:04:02,346 A� est�. 774 01:04:03,347 --> 01:04:06,100 Bom trabalho. Desfrutou o v�o? 775 01:04:06,867 --> 01:04:08,016 �timo! 776 01:04:21,427 --> 01:04:24,464 Bem, estamos aqui. Como voc� acha que vamos entrar? 777 01:04:31,827 --> 01:04:34,182 Por aqui, voc� acreditaria? 778 01:04:44,267 --> 01:04:45,746 E agora? 779 01:04:45,827 --> 01:04:49,217 Voc� n�o est� sugerindo arrombar a porta, eu espero. 780 01:04:49,307 --> 01:04:51,901 Se parece muito com um sino para mim. 781 01:04:56,867 --> 01:04:58,903 � um codificador de entrada! 782 01:05:05,787 --> 01:05:07,505 � uma bomba. 783 01:05:07,947 --> 01:05:10,097 Grande, n�o �? 784 01:05:17,907 --> 01:05:19,943 N�o tenha tanta pressa. 785 01:05:24,107 --> 01:05:27,736 - Temos que pagar para entrar? - Poderia custar-lhe sua vida. 786 01:05:41,227 --> 01:05:43,616 Por quanto tempo voc� planeja ficar aqui jogando? 787 01:05:43,707 --> 01:05:45,459 Paci�ncia, crian�a! 788 01:05:53,507 --> 01:05:56,101 Invento diab�lico! 789 01:05:56,187 --> 01:05:59,702 Nada acontece at� voc� chegar na quinta linha, o meio, 790 01:05:59,787 --> 01:06:02,540 e ent�o o tabuleiro se torna uma armadilha mortal. 791 01:06:02,627 --> 01:06:06,097 Nossos antepassados tinham um senso de humor maravilhoso. 792 01:06:06,187 --> 01:06:07,905 Conhe�o voc�, jovem rapaz? 793 01:06:07,987 --> 01:06:10,455 Acredite ou n�o, est�vamos na Academia juntos. 794 01:06:10,547 --> 01:06:13,220 - O que voc� quer? - Ajudar. 795 01:06:13,307 --> 01:06:15,662 Essa � a coisa mais engra�ada que ouvi o dia todo. 796 01:06:15,747 --> 01:06:18,466 Acredite no que quiser. Aconselho-lhe a se esconder. 797 01:06:18,547 --> 01:06:21,107 Tenho alguns aliados muito suspeitos atr�s de mim. 798 01:06:21,187 --> 01:06:22,939 Aliados? Vamos l�! 799 01:06:27,547 --> 01:06:29,777 Entre, mas seja cuidadoso. 800 01:06:36,747 --> 01:06:41,457 A fortaleza dos Time Lords est� � sua merc�. 801 01:06:41,547 --> 01:06:45,017 Por que o port�o principal esquerdo estava desprotegido? 802 01:06:45,107 --> 01:06:47,416 Oh, os Time Lords acreditam que ningu�m poderia sobreviver � Zona da Morte. 803 01:06:47,507 --> 01:06:51,819 � o tipo de pensamento lanoso que trar� a sua destrui��o. 804 01:07:03,147 --> 01:07:07,106 T�m medo de uma sala vazia? Devo conduzir o caminho? 805 01:07:13,627 --> 01:07:16,778 - Voc� atravessar� ao outro lado. - Muito bem. 806 01:07:20,267 --> 01:07:21,495 Veem? 807 01:07:31,307 --> 01:07:33,218 Atravesse a patrulha. 808 01:07:55,147 --> 01:07:58,378 Voc� nos traiu.Por qu�? 809 01:07:59,227 --> 01:08:03,459 Tra�? N�o, eu... 810 01:08:03,547 --> 01:08:05,299 Eu poderia ter enganado voc�s um pouco, 811 01:08:05,387 --> 01:08:08,265 mas o camiho seguro pelo tabuleiro muda toda vez 812 01:08:08,347 --> 01:08:13,660 Voc� vai me mostrar a rota segura, ou vou destru�-lo. 813 01:08:46,187 --> 01:08:49,543 Isso n�o foi um pouco cruel, at� mesmo para voc�? 814 01:08:49,627 --> 01:08:52,187 Em uma das muitas guerras em seu planeta miser�vel, 815 01:08:52,267 --> 01:08:55,464 eles costumavam conduzir ovelhas pelos campos minados. 816 01:08:55,547 --> 01:08:58,459 - O princ�pio � o mesmo. - N�o exatamente. 817 01:08:58,547 --> 01:09:01,061 Este campo minado ainda � t�o perigoso quanto antes. 818 01:09:01,147 --> 01:09:02,739 Voc� acha? 819 01:09:07,707 --> 01:09:10,221 Experimente, Doctor! � f�cil como um pi! 820 01:09:13,387 --> 01:09:18,745 Que rapaz extraordin�rio. T�o f�cil como um pio? F�cil como um pio? 821 01:09:18,827 --> 01:09:22,581 - Foi o que ele disse. - N�o, ele n�o disse! 822 01:09:23,587 --> 01:09:26,738 Ele disse:"F�cil como pi," a letra grega pi. 823 01:09:27,267 --> 01:09:30,623 Certamente voc� sabe no��es b�sicas de matem�tica, n�o �, crian�a? 824 01:09:30,707 --> 01:09:32,379 � claro. 825 01:09:32,467 --> 01:09:38,383 A raz�o entre a circunfer�ncia de um c�rculo e seu di�metro, 826 01:09:38,467 --> 01:09:40,617 � representado pela letra grega pi, certo? 827 01:09:40,707 --> 01:09:46,179 Exatamente! Acha-se o caminho seguro usando a f�rmula de pi. 828 01:09:47,147 --> 01:09:49,900 Oh, mas a aplica��o, a aplica��o. 829 01:09:50,987 --> 01:09:53,182 Agora, deixe-me ver, agora, 830 01:09:53,267 --> 01:09:59,297 3.14159...265. Sim, � isso! 831 01:10:00,347 --> 01:10:02,178 Fique a�, crian�a. 832 01:10:06,707 --> 01:10:07,776 Agora! 833 01:10:10,067 --> 01:10:12,535 Espero que voc� tenha calculado certo. 834 01:10:18,027 --> 01:10:19,858 Presidente Borusa, eu... 835 01:10:22,347 --> 01:10:23,985 Achei que voc� havia dito que o Lorde Presidente estava aqui. 836 01:10:24,067 --> 01:10:27,343 Ele est�. Ou ao menos, ele estava. 837 01:10:29,467 --> 01:10:31,935 - Tem certeza nisso, n�o �? - Positivo. 838 01:10:32,027 --> 01:10:35,815 N�o h� nenhum jeito de sair sem que eu o visse. 839 01:10:41,987 --> 01:10:44,740 Nenhuma energia. Ele n�o poderia ter sa�do assim. 840 01:10:46,107 --> 01:10:47,540 Informe � Chanceler Flavia 841 01:10:47,627 --> 01:10:49,697 que o Lorde Presidente desapareceu, por favor? 842 01:10:49,787 --> 01:10:50,902 Senhor. 843 01:11:26,147 --> 01:11:29,856 N�o consigo continuar. Sinto como se algo estivesse me segurando. 844 01:11:31,187 --> 01:11:34,259 Sim. Sim, tamb�m sinto isso, Sarah. 845 01:11:35,267 --> 01:11:39,146 � a mente de Rassilon. Devemos estar pr�ximos ao t�mulo. 846 01:11:39,227 --> 01:11:40,865 Voc� tem que lutar contra isso. 847 01:11:40,947 --> 01:11:42,858 - Mantenha sua mente sob controle. - Eu n�o consigo. 848 01:11:42,947 --> 01:11:45,336 Sinto como se algo absolutamente terr�vel vai acontecer. 849 01:11:45,427 --> 01:11:48,066 Sente-se aqui. Sente e descanse por um momento, est� bem? 850 01:11:48,147 --> 01:11:50,342 Aonde voc� est� indo? 851 01:11:50,427 --> 01:11:53,464 - Volto num segundo. -Bem, n�o demore! 852 01:12:08,187 --> 01:12:14,501 - Doctor? Doctor, por aqui. - Mike? Mike Yates? Como voc� chegou aqui? 853 01:12:14,587 --> 01:12:17,426 Do mesmo jeito que voc�. Liz Shaw est� aqui, tamb�m. 854 01:12:17,427 --> 01:12:18,887 C�us! 855 01:12:19,187 --> 01:12:21,337 Ol�, Liz. Mais de voc�s? 856 01:12:21,427 --> 01:12:24,419 Algu�m que voc� deve conhecer muito bem. Venha e veja por si mesmo. 857 01:12:24,507 --> 01:12:28,136 N�o � aquele pequeno companheiro que usa cal�a e casaco preto? 858 01:12:28,227 --> 01:12:30,616 - E mais. Tem cinco de voc� agora. - Oh, cruz credo! 859 01:12:30,707 --> 01:12:32,060 E eles est�o esperando por voc�. 860 01:12:32,147 --> 01:12:34,786 Sim, bem, esperem aqui por um momento. Vou pegar Sarah. 861 01:12:34,867 --> 01:12:36,380 Eu vou busc�-la. 862 01:12:43,067 --> 01:12:46,582 N�o, eu...Acho que vou, Mike. Ela j� est� nervosa o suficiente... 863 01:12:46,667 --> 01:12:50,296 Deixe Mike ir. Seus outros eus precisam de voc� urgentemente. 864 01:12:50,387 --> 01:12:52,696 N�o, eu acho que vou, obrigado. 865 01:12:52,787 --> 01:12:55,255 - N�o, Doctor! - Pare ele! 866 01:12:55,347 --> 01:12:58,578 Como? Voc�s s�o fantasmas, ilus�es da mente! 867 01:12:58,667 --> 01:13:02,376 Parem ele! 868 01:13:04,347 --> 01:13:08,943 O que est� acontecendo? Doctor? Doctor! Oh, a� est� voc�. 869 01:13:09,027 --> 01:13:10,221 Sarah? 870 01:13:10,307 --> 01:13:12,423 Sarah? � claro que sou eu. O que voc� est� falando? 871 01:13:12,507 --> 01:13:16,182 Escute, por que voc� me deixou por tanto tempo? E o que foi aquele grito? 872 01:13:16,267 --> 01:13:18,383 Eram apenas fantasmas do passado. 873 01:13:18,467 --> 01:13:21,345 Sim, bem, eu estou no presente e eu sou real. 874 01:13:21,427 --> 01:13:25,306 Sim. Voc� � real o suficiente. Vamos l�. 875 01:13:37,507 --> 01:13:39,577 Voc� se sente estranho, Doctor? 876 01:13:39,667 --> 01:13:43,137 Cheio de medos estranhos e pressentimentos misteriosos? 877 01:13:43,227 --> 01:13:45,900 - � isso! - Para falar a verdade, n�o. 878 01:13:45,987 --> 01:13:48,137 � tudo ilus�o, crian�a. 879 01:13:48,227 --> 01:13:53,176 Estamos perto do dom�nio do Rassilon, cuja mente est� nos atacando. 880 01:13:54,507 --> 01:13:56,941 - Apenas ignore como eu fa�o. - Como? 881 01:13:57,027 --> 01:14:00,099 O pr�prio medo � em grande parte uma ilus�o. 882 01:14:00,187 --> 01:14:03,224 E na minha idade, n�o h� o que se temer. 883 01:14:04,667 --> 01:14:07,420 N�o, n�o h� nada aqui para nos prejudicar. 884 01:14:27,427 --> 01:14:33,024 N�o gosto disso, Doctor. Me sinto indisposto, com n�useas. 885 01:14:33,107 --> 01:14:37,544 O que voc� est� sentindo � medo, projetado da mente de Rassilon. 886 01:14:37,627 --> 01:14:38,742 Medo? 887 01:14:41,067 --> 01:14:45,379 - Doctor, me ajude! - N�o! Isso pode ser uma armadilha! 888 01:14:46,267 --> 01:14:49,384 - Vou ver. Espere aqui. - Certamente que n�o. Vou contigo. 889 01:14:49,467 --> 01:14:52,265 Oh, muito bem. Mas n�o fique no caminho! 890 01:15:01,307 --> 01:15:03,218 Pegue isso. 891 01:15:06,707 --> 01:15:09,267 - O que foi isso? - Vamos l� ver. 892 01:15:17,187 --> 01:15:19,542 - Minha nossa! -Jamie! Zoe! 893 01:15:19,627 --> 01:15:22,346 - Fique a�, Doctor! - Por que, o que est� acontecendo? 894 01:15:22,427 --> 01:15:25,305 N�o chegue mais perto. H� um campo de for�a. 895 01:15:25,387 --> 01:15:28,823 Um campo de for�a? Veremos em breve sobre isso. 896 01:15:28,907 --> 01:15:32,741 N�o, n�o, Doctor! Se o campo de for�a for pertubado, ele vai nos destruir! 897 01:15:32,827 --> 01:15:35,295 - Voc� tem que voltar! - Bem, Doctor, o que vamos fazer? 898 01:15:35,387 --> 01:15:37,184 - Tirar eles! - N�o, n�o, por favor, n�o, Doctor! 899 01:15:37,267 --> 01:15:39,576 Oh, volte. Salvem-se! 900 01:15:39,667 --> 01:15:41,897 -Eu n�o posso! N�o posso deix�-los a�! -Voc� precisa! 901 01:15:41,987 --> 01:15:43,784 Poder�amos encontrar um outro jeito para chegar � �rea do t�mulo. 902 01:15:43,867 --> 01:15:46,335 Mas Zoe e Jamie ainda estariam presos! 903 01:15:46,427 --> 01:15:49,225 - O Brigadeiro est� certo! - Ou n�o estariam? 904 01:15:51,067 --> 01:15:52,546 Apenas um minuto. 905 01:15:54,387 --> 01:15:56,343 � uma quest�o de mem�ria. 906 01:15:58,547 --> 01:16:02,460 - Fique longe! - Por qu�? N�o posso fer�-los. 907 01:16:02,547 --> 01:16:06,017 -Mas um passo e n�s estamos mortos! -Voc� n�o pode matar ilus�es. 908 01:16:06,107 --> 01:16:09,383 - Mas, Brigadeiro... - Voc� n�o � real! 909 01:16:10,587 --> 01:16:12,543 Quando foram devolvidos para o seu pr�prio povo, 910 01:16:12,627 --> 01:16:16,222 os Time Lords apagaram suas mem�rias do tempo que voc�s passaram comigo. 911 01:16:16,307 --> 01:16:19,458 Ent�o, como voc� sabe quem somos? Responda! 912 01:16:26,547 --> 01:16:31,575 - Eles se foram. - Sim, sim, � triste. 913 01:16:34,027 --> 01:16:37,736 Ainda n�o gosto disso, Doctor e n�o entendo porque estamos aqui. 914 01:16:37,827 --> 01:16:39,385 - Voc� quer ir para casa? - � claro! 915 01:16:39,467 --> 01:16:43,585 � por isso que estamos aqui. Tenha f�, Brigadeiro. 916 01:16:43,667 --> 01:16:47,342 - Eu j� menti para voc�? - Em muitas ocasi�es. 917 01:16:47,427 --> 01:16:51,022 Sim, bem,essa vai ser a exce��o. Venha. 918 01:17:07,067 --> 01:17:12,300 A Harpa de Rassilon. Nunca soube que ela era musical. 919 01:17:14,547 --> 01:17:16,822 Nem Borusa ao que eu saiba. 920 01:17:21,227 --> 01:17:25,140 Interessante. Uma nota musical. 921 01:17:29,827 --> 01:17:33,786 Uma combina��o de notas. Uma sintonia. 922 01:18:04,467 --> 01:18:08,460 Ah, a� est� voc�, meu caro amigo. O que te atrasou? 923 01:18:08,547 --> 01:18:11,345 O que me atrasou? Toda essa sua maldita arrog�ncia. 924 01:18:11,427 --> 01:18:13,987 N�o importa, n�o importa, voc� pode me dizer mais tarde. 925 01:18:14,067 --> 01:18:16,262 Venha e d� uma olhada nisso. 926 01:18:18,907 --> 01:18:20,386 O que �? 927 01:18:21,547 --> 01:18:24,015 - Tegan. - Sarah. 928 01:18:31,547 --> 01:18:37,417 - Hmm, fascinante. - O que aconteceu com o pequeno? 929 01:18:37,507 --> 01:18:41,500 O pequeno est� perfeitamente bem, muito obrigado. 930 01:18:42,987 --> 01:18:44,784 � claro que estou aqui! 931 01:18:44,867 --> 01:18:48,177 Voc�s n�o acham que qualquer coisa que fizessem poderia me incomodar, n�o �? 932 01:18:48,267 --> 01:18:51,100 - Vamos dar uma olhada. O que � isso? - Brigadeiro? 933 01:18:51,187 --> 01:18:52,302 Minha nossa! 934 01:18:53,467 --> 01:18:56,982 � a senhorita Smith, n�o �? E a senhorita Jovanka. 935 01:18:57,067 --> 01:18:58,261 N�o me perguntem como chegamos aqui. 936 01:18:58,347 --> 01:19:01,464 Foi como um cruzamento entre Guy Fawkes e Halloween. 937 01:19:01,547 --> 01:19:06,143 Lethbridge-Stewart? Oh, meu caro amigo, como � bom rev�-lo. 938 01:19:06,227 --> 01:19:08,104 - Minha nossa, voc� tamb�m. - Sim. 939 01:19:08,187 --> 01:19:11,020 Mas n�o possa dizer exatamente que � bom estar aqui. Sabe, estava gostando... 940 01:19:11,107 --> 01:19:12,335 Voc� vai ter que me desculpar, meu velho. 941 01:19:12,427 --> 01:19:14,418 Temos uma inscri��o muito importante para traduzir 942 01:19:14,507 --> 01:19:18,386 -e acho que eles v�o come�ar tudo errado sem mim. - Saiam. 943 01:19:20,587 --> 01:19:24,580 - T�pico. Absolutamente t�pico. - Oh, eu sei, eu sei. 944 01:19:24,667 --> 01:19:27,181 Arrast�-lo pelo tempo e espa�o sem sequer pedir licen�a, 945 01:19:27,267 --> 01:19:29,064 em seguida, deix�-lo fora quando as coisas come�am a ficar interessantes. 946 01:19:29,147 --> 01:19:32,662 - Minha vers�o n�o � melhor. - Bem, qual � a sua? 947 01:19:35,107 --> 01:19:38,895 Ent�o, � disso que se trata. Eu nunca sonhei ... 948 01:19:38,987 --> 01:19:41,945 N�o muda nada, absolutamente nada. 949 01:19:42,027 --> 01:19:44,666 Baixamos o campo de for�a, tiramos o mais jovem de Gallifrey 950 01:19:44,747 --> 01:19:50,105 e todos v�o para casa. Isto n�o nos diz respeito, n�o deve. 951 01:19:50,187 --> 01:19:53,224 - O que a inscri��o diz? - Sim, tamb�m gostaria de saber. 952 01:19:53,307 --> 01:19:55,377 Sim, todos n�s passamos por muita coisa para chegar aqui. 953 01:19:55,467 --> 01:19:57,219 Voc�. Conte a eles. 954 01:19:58,707 --> 01:20:02,780 � Antigo Alto-Gallifreyano, a antiga l�ngua dos Time Lords. 955 01:20:02,867 --> 01:20:04,505 Muitas pessoas n�o entendem nesses dias. 956 01:20:04,587 --> 01:20:05,940 Felizmente, eu sei. 957 01:20:06,027 --> 01:20:09,940 Tudo muito interessante, estou certo, Doctors, mas o que essa inscri��o diz? 958 01:20:10,027 --> 01:20:15,420 Que aqui � o T�mulo de Rassilon, onde ele est� em sono eterno. 959 01:20:15,507 --> 01:20:18,226 Tamb�m diz que algu�m que tenha chegado t�o longe 960 01:20:18,307 --> 01:20:23,062 passou uma s�rie de perigos e tem mostrado grande coragem e determina��o. 961 01:20:23,147 --> 01:20:24,500 O que essa parte diz? 962 01:20:24,587 --> 01:20:27,465 Perder � ganhar, e quem ganha deve perder. 963 01:20:27,547 --> 01:20:28,616 Eu sei o que ele diz. O que significa? 964 01:20:28,867 --> 01:20:32,462 Ele tamb�m promete que quem toma o anel da m�o de Rassilon 965 01:20:32,547 --> 01:20:35,903 e o coloca deve obter a recompensa que ele procura. 966 01:20:35,987 --> 01:20:38,103 - Que recompensa? - Imortalidade. 967 01:20:38,187 --> 01:20:42,180 - O que, viver para sempre? Sem morrer? - Isso � o que diz, meu jovem. 968 01:20:42,267 --> 01:20:44,622 - Mas isso � imposs�vel. - N�o aparentemente. 969 01:20:44,707 --> 01:20:47,301 Parece que Rassilon � imortal e est� 970 01:20:47,387 --> 01:20:50,345 disposto a compartilhar isso com quem levar o anel. 971 01:20:50,427 --> 01:20:54,261 Obrigado, cavalheiros, era exatamente o que eu precisava saber. 972 01:20:55,507 --> 01:20:59,295 Vim aqui para ajud�-los, com um pouco de m� vontade, mas eu vim. 973 01:20:59,387 --> 01:21:02,618 Meus servi�os foram desprezados, minha ajuda recusada. 974 01:21:02,707 --> 01:21:07,622 Agora, vou me ajudarei a ser imortal. 975 01:21:07,707 --> 01:21:08,822 Fora de quest�o. 976 01:21:08,907 --> 01:21:10,340 Voc� est� longe de ser um candidato adequado. 977 01:21:10,427 --> 01:21:11,655 Para nada. 978 01:21:14,747 --> 01:21:17,056 A decis�o nem mesmo � sua. 979 01:21:18,747 --> 01:21:21,307 Matar uma vez nunca foi o suficiente para mim, Doctor. 980 01:21:21,387 --> 01:21:25,300 Como gratificante seria faz�-lo tr�s vezes! 981 01:21:25,387 --> 01:21:26,661 Bom ver voc� de novo. 982 01:21:33,347 --> 01:21:35,065 L�der, as bombas est�o prontas. 983 01:21:35,147 --> 01:21:39,265 Excelente. Prepare para detona��o. 984 01:21:46,427 --> 01:21:49,385 Suas ordens s�o para se moverem para tr�s. 985 01:21:49,467 --> 01:21:51,298 Tenente. 986 01:21:56,267 --> 01:22:00,658 - Voc� percebe o que eles pretendem? - O que vamos fazer agora? 987 01:22:00,747 --> 01:22:02,783 Morrer, � o que parece. 988 01:22:13,547 --> 01:22:16,345 Bem, se for uma melodia, o que poderia ser? 989 01:22:17,427 --> 01:22:21,340 Uma melodia parecida... Uma melodia parecida com... 990 01:22:26,627 --> 01:22:30,779 Parecida com a que est� debaixo do meu nariz h� tempos, talvez. 991 01:23:18,267 --> 01:23:20,986 - Bem vindo, Doctor. - Lorde Presidente. 992 01:23:23,027 --> 01:23:25,336 Voc� parece pouco surpreso. 993 01:23:25,427 --> 01:23:28,976 - Talvez suspeitasse de mim? - N�o no come�o. 994 01:23:29,067 --> 01:23:31,342 Sua pequena charada me enganou por um tempo. 995 01:23:31,427 --> 01:23:37,024 Sim, ficou bem clara, n�o foi? Uma pena o que houve com o Castellan, 996 01:23:37,107 --> 01:23:40,338 mas eu precisava de algu�m para usar como distra��o. 997 01:23:40,427 --> 01:23:44,181 Oh, Borusa. O que aconteceu com voc�? 998 01:23:48,027 --> 01:23:51,303 Voc� sabe h� quanto tempo eu governo Gallifrey, Doctor, 999 01:23:51,387 --> 01:23:53,901 tanto abertamente ou como por tr�s. 1000 01:23:53,987 --> 01:23:56,945 Voc� j� havia feito muita coisa. Era certo que se tornasse presidente. 1001 01:23:57,027 --> 01:23:58,557 Presidente? 1002 01:23:58,558 --> 01:24:02,974 Quanto tempo para eu me aposentar, com metade do trabalho feito? 1003 01:24:06,867 --> 01:24:10,223 - Se eu pudesse continuar... - Oh, eu entendo. 1004 01:24:10,307 --> 01:24:12,821 Voc� quer ser presidente durante todas as regenera��es restantes. 1005 01:24:12,907 --> 01:24:16,343 Oh, voc� subestima a minha ambi��o, Doctor. 1006 01:24:16,427 --> 01:24:20,864 Eu serei o Presidente Eterno e devo governar para sempre. 1007 01:24:22,107 --> 01:24:26,225 Imortalidade? Bem, isso � imposs�vel, mesmo para um Senhor do Tempo. 1008 01:24:26,307 --> 01:24:28,901 Rassilon conseguiu. 1009 01:24:28,987 --> 01:24:34,459 Atemporal, a regenera��o do corpo perp�tua 1010 01:24:36,347 --> 01:24:38,497 � a verdadeira imortalidade! 1011 01:24:40,867 --> 01:24:47,215 Rassilon vive, Doctor! Ele n�o pode morrer! Ele � imortal! 1012 01:25:01,667 --> 01:25:03,544 J� inverti a polaridade do fluxo de n�utrons 1013 01:25:03,627 --> 01:25:05,936 ent�o a Tardis deve estar livre do campo de for�a agora. 1014 01:25:06,027 --> 01:25:08,746 Vou tentar chegar at� o Capit�lio. 1015 01:25:20,187 --> 01:25:23,702 Tudo est� preparado. Excelente. 1016 01:25:24,987 --> 01:25:26,340 Detonar! 1017 01:25:31,427 --> 01:25:35,136 - Eles conseguiram! Conseguiram! - Estamos indo para a Torre? 1018 01:25:35,227 --> 01:25:38,025 Devemos, estamos em coordenadas pr�-programadas. 1019 01:25:39,827 --> 01:25:41,465 Imortal, Doctor. 1020 01:25:44,747 --> 01:25:49,457 Antes de Rassilon nos deixar, ele deixou pistas para seu sucessor, 1021 01:25:49,547 --> 01:25:51,742 que ele sabia que iria segui-lo. 1022 01:25:53,107 --> 01:25:55,575 Oh, eu descobri muita coisa, Doctor. 1023 01:25:56,227 --> 01:26:00,015 Esse Jogo, a Sala de Controle, a urna com os Pergaminhos. 1024 01:26:01,547 --> 01:26:05,938 - O diadema de Rassilon. - Mas n�o o segredo final. 1025 01:26:07,307 --> 01:26:09,741 O segredo da imortalidade, Doctor? 1026 01:26:11,147 --> 01:26:16,460 Est� na Torre Negra, no T�mulo de Rassilon 1027 01:26:18,267 --> 01:26:21,339 Existem muitos perigos, muitas armadilhas. 1028 01:26:21,427 --> 01:26:24,976 Ent�o, voc� me enviou para a Zona para lidar com eles para voc�. 1029 01:26:25,067 --> 01:26:30,141 Lhes dei companheiros para ajudar. E um velho inimigo para lutar. 1030 01:26:31,907 --> 01:26:37,140 - � um jogo dentro de um jogo. - S� que voc� fracassou, n�o �? 1031 01:26:37,227 --> 01:26:39,058 Um dos meus eus est� preso num V�rtex Temporal, 1032 01:26:39,147 --> 01:26:42,344 - pondo em perigo minha exist�ncia. - Oh, n�o tenha medo, Doctor. 1033 01:26:42,427 --> 01:26:45,339 Sua estabilidade temporal ser� mantida. 1034 01:26:46,147 --> 01:26:49,457 - Preciso que sirva a mim. - Eu n�o servirei voc�. 1035 01:26:49,547 --> 01:26:53,256 Voc� n�o tem escolha, Doctor. Eu uso o Diadema de Rassilon. 1036 01:26:53,347 --> 01:26:55,542 E � muito atraente, tamb�m. 1037 01:26:56,507 --> 01:27:02,742 Ele enfatiza minha vontade e me permite controlar as mentes de outras pessoas. 1038 01:27:04,587 --> 01:27:06,942 Voc� se curvar� diante de mim, Doctor. 1039 01:27:19,787 --> 01:27:21,220 Vamos, Doctor. 1040 01:27:31,027 --> 01:27:35,896 � hora de ir, Doctor. Minha imortalidade me espera! 1041 01:27:55,907 --> 01:27:57,784 Pode me ouvir, velho companheiro? 1042 01:27:57,867 --> 01:28:01,177 Chamando o Capit�lio, chamando o Capit�lio. 1043 01:28:01,267 --> 01:28:04,384 Aqui � o Doctor falando. Bem, um deles. 1044 01:28:05,427 --> 01:28:08,260 Pode me ouvir? Pode me ouvir, Doctor? 1045 01:28:09,267 --> 01:28:13,465 Tem algu�m a�? Chamando o Capit�lio. 1046 01:28:13,547 --> 01:28:17,779 - Sim, eu estou aqui. - Ah, aqui estou, quer dizer, a� est� voc�. 1047 01:28:18,507 --> 01:28:20,896 Chegamos na Torre, estamos a salvo, 1048 01:28:20,987 --> 01:28:23,296 as barreiras est�o abaixadas e a Tardis est� aqui. 1049 01:28:23,387 --> 01:28:26,265 E eu digo, fizemos a mais extraordin�ria descoberta. 1050 01:28:26,347 --> 01:28:28,815 Eu sei o que voc� descobriu. 1051 01:28:28,907 --> 01:28:33,059 N�o transmitam mais. Fiquem onde est�o e n�o toquem em nada. 1052 01:28:33,147 --> 01:28:36,298 O Presidente Borusa est� chegando para assumir controle. 1053 01:28:37,827 --> 01:28:40,421 - N�o mexam em nada - Quem ele pensa que �? 1054 01:28:40,507 --> 01:28:44,819 Ele n�o queria que mencion�ssemos o Anel de Rassilon. Bastante natural. 1055 01:28:46,907 --> 01:28:49,467 - Tem algo errado sabe. - Voc� n�o mudou. 1056 01:28:49,547 --> 01:28:51,139 Ainda achando amea�as em sua pr�pria sombra. 1057 01:28:51,227 --> 01:28:54,936 - Eu sinto o mesmo. - Oh. Bem, logo veremos, n�o �? 1058 01:29:06,227 --> 01:29:07,347 Doctor, voc� est� bem? 1059 01:29:07,348 --> 01:29:11,398 - Fiquem em sil�ncio. Fiquem em sil�ncio, todos voc�s. 1060 01:29:12,387 --> 01:29:15,265 N�o se movam ou falem at� eu deixar-lhes sair. 1061 01:29:18,787 --> 01:29:21,859 Cavalheiros, lhe devo o meu agradecimento. 1062 01:29:21,947 --> 01:29:24,905 Voc�s t�m servido o prop�sito para o qual eu os trouxe aqui. 1063 01:29:24,987 --> 01:29:26,739 Voc� nos trouxe aqui? 1064 01:29:26,827 --> 01:29:30,615 Ele quer o Anel de Rassilon. Ele quer imortalidade. 1065 01:29:30,707 --> 01:29:32,618 E voc� foi o �nico que n�o percebeu que alguma coisa estava errada. 1066 01:29:32,707 --> 01:29:36,222 Ele � um renegado, n�o � melhor do que o vil�o ali em baixo. 1067 01:29:37,947 --> 01:29:39,141 N�o podemos permitir isso, sabe. 1068 01:29:39,227 --> 01:29:41,422 O T�mulo foi selado pelo melhor dos motivos, 1069 01:29:41,507 --> 01:29:43,941 E logo estaremos de volta aos nossos fluxos temporais, 1070 01:29:44,027 --> 01:29:46,905 deve ser selado novamente, permanentemente! 1071 01:29:50,907 --> 01:29:55,458 Doctor, n�s precisamos de voc�. Junte-se a n�s. 1072 01:29:56,627 --> 01:29:59,539 Ele n�o pode. Ele est� sob algum tipo de controle mental. 1073 01:30:00,707 --> 01:30:03,346 Lute, meu garoto, lute. 1074 01:30:04,227 --> 01:30:07,219 Concentre-se. N�s devemos ser um s�. 1075 01:30:33,947 --> 01:30:37,735 Voc� v�, Borusa? Juntos, somos p�reos para voc�. 1076 01:30:37,827 --> 01:30:40,546 Talvez, mas voc� nunca vai me superar. 1077 01:30:40,627 --> 01:30:42,106 N�o precisamos disso. 1078 01:30:42,187 --> 01:30:44,542 Daqui a pouco, Chanceler Flavia estar� aqui com os guardas, 1079 01:30:44,627 --> 01:30:46,618 ou voc� pode enfrentar todo o Alto Conselho? 1080 01:30:46,707 --> 01:30:50,905 Por que n�o? Eu sou o Lorde Presidente de Gallifrey 1081 01:30:50,987 --> 01:30:56,983 e voc�s s�o os not�rios renegados. Veremos em quem ela acredita. 1082 01:30:57,067 --> 01:31:00,184 Esse � o Jogo de Rassilon. 1083 01:31:05,947 --> 01:31:09,781 N�o, espere, meu garoto. Era a voz de Rassilon. 1084 01:31:10,707 --> 01:31:12,618 Agora est� fora de nossas m�os. 1085 01:31:18,387 --> 01:31:22,221 Quem vem a incomodar Rassilon? 1086 01:31:22,307 --> 01:31:26,983 Eu sou Borusa, Lorde Presidente de Gallifrey. 1087 01:31:27,067 --> 01:31:32,505 - Por que veio aqui? - Vim para clamar o que � prometido. 1088 01:31:33,387 --> 01:31:37,585 - Voc� quer imortalidade? - Quero. 1089 01:31:37,667 --> 01:31:41,740 Certifique-se. Tenha certeza. 1090 01:31:42,867 --> 01:31:46,780 Ainda n�o � tarde demais para desistir. 1091 01:31:46,867 --> 01:31:48,186 Eu tenho certeza. 1092 01:31:50,427 --> 01:31:52,543 E esses outros? 1093 01:31:52,627 --> 01:31:56,415 - Esses s�o meus servos. - � mesmo? 1094 01:31:56,507 --> 01:31:58,896 - � claro que n�o. - N�o acredite nele. 1095 01:31:58,987 --> 01:32:02,980 - � um absurdo! - N�o os escute, Lorde Rassilon. 1096 01:32:03,067 --> 01:32:05,865 Presidente Borusa fala a verdade. 1097 01:32:05,947 --> 01:32:11,146 Voc� acredita que Borusa merece a imortalidade que ele procura? 1098 01:32:11,227 --> 01:32:12,626 De fato, acredito! 1099 01:32:13,347 --> 01:32:15,338 Ele a ter�. 1100 01:32:18,027 --> 01:32:19,779 Pegue o Anel. 1101 01:32:27,467 --> 01:32:33,656 Voc� reinvindica imortalidade, Lorde Borusa. N�o vai desistir? 1102 01:32:34,627 --> 01:32:38,859 - Nunca! - Ent�o coloque o Anel. 1103 01:32:40,147 --> 01:32:45,096 Outros vieram para reivindicar a imortalidade atrav�s dos tempos. 1104 01:32:45,187 --> 01:32:49,385 Foi dada a eles, assim como deve ser dada a voc�. 1105 01:32:56,747 --> 01:33:01,502 Seu lugar est� preparado, Lorde Presidente Borusa. 1106 01:33:03,547 --> 01:33:06,345 N�o! N�o! 1107 01:33:30,027 --> 01:33:35,420 E o que desejam, Doctors? Clamam por imortalidade, tamb�m? 1108 01:33:35,507 --> 01:33:37,463 - N�o! N�o, obrigado! - N�o, meu Lorde. 1109 01:33:37,547 --> 01:33:40,937 S� queremos sermos devolvidos para nosso lugar no tempo e no espa�o. 1110 01:33:41,267 --> 01:33:43,383 Isto ser� feito. 1111 01:33:43,467 --> 01:33:48,621 - Um de n�s est� preso! - Eu sei, ele tamb�m ser� libertado. 1112 01:33:55,587 --> 01:33:59,057 Tamb�m ser� livre a pessoa que est� desacordada. 1113 01:33:59,147 --> 01:34:03,026 Seus pecados v�o encontrar suas puni��es no tempo devido. 1114 01:34:05,387 --> 01:34:09,665 � tempo para seus outros eus partirem. 1115 01:34:09,747 --> 01:34:12,386 Deixe eles fazerem suas despedidas e irem. 1116 01:34:14,067 --> 01:34:19,425 Voc� escolheu sabiamente, Doctor. Adeus. 1117 01:34:28,987 --> 01:34:30,818 Voc� sabia o que aconteceria? 1118 01:34:30,907 --> 01:34:36,140 Hmm? Oh, sinto muito. De repente entendi o velho prov�rbio. 1119 01:34:36,227 --> 01:34:40,379 ''Perder � ganhar, e quem ganha deve perder.'' 1120 01:34:40,467 --> 01:34:45,257 � parte da armadilha de Rassilon para descobrir quem queria a imortalidade 1121 01:34:45,347 --> 01:34:47,338 e coloc�-lo fora do caminho. 1122 01:34:47,427 --> 01:34:52,057 Ele sabia muito bem que a imortalidade � uma maldi��o, n�o uma ben��o. 1123 01:34:53,947 --> 01:34:57,257 Agora parece que temos de nos separar, logo quando estava come�ando a me conhecer. 1124 01:34:57,347 --> 01:35:00,225 Ent�o, voc� � o mais novo modelo, hein? 1125 01:35:00,307 --> 01:35:04,061 - Sim, e o mais agrad�vel. - Certamente, o mais impudente. 1126 01:35:04,147 --> 01:35:06,456 E nosso senso de vestir n�o melhorou muito, n�o �? 1127 01:35:06,547 --> 01:35:10,665 Nem a nossa conduta. Bom, adeus, meu garoto. 1128 01:35:10,747 --> 01:35:13,659 Voc� fez bem, muito bem. 1129 01:35:13,747 --> 01:35:17,262 � reconfortante saber que o meu futuro est� em boas m�os. 1130 01:35:18,947 --> 01:35:21,586 - Vamos, Susan. - Adeus, todo mundo. 1131 01:35:21,667 --> 01:35:23,464 - At� logo! - Adeus, Susan. 1132 01:35:23,547 --> 01:35:27,745 - Hora de ir, Brigadeiro. Bem, adeus! - Adeus! 1133 01:35:30,987 --> 01:35:34,502 - Adeus, cal�as extravagantes. - Espantalho. 1134 01:35:35,707 --> 01:35:39,063 -Doctor, n�o quer o seu casaco? - Traga-o junto, poderia, Brigadeiro? 1135 01:35:39,147 --> 01:35:43,663 - Certamente. Bom, adeus, Doctor. - Adeus. 1136 01:35:44,387 --> 01:35:46,662 - Doctors. - Brigadeiro. 1137 01:35:46,747 --> 01:35:49,056 Espl�ndidos companheiros, todos voc�s. 1138 01:35:52,267 --> 01:35:53,859 Bem, adeus, meu caro amigo. 1139 01:35:53,947 --> 01:35:55,778 Devo dizer que tive as melhores horas das minhas vidas. 1140 01:35:55,867 --> 01:35:57,061 N�o tivemos, Sarah Jane? 1141 01:35:57,147 --> 01:36:00,901 Tivemos? Bem, eu s� tenho uma vida e acho que j� tive demais. 1142 01:36:00,987 --> 01:36:03,899 Adeus. Sim, foi muito bom conhec�-lo. 1143 01:36:03,987 --> 01:36:06,103 Obrigado, Sarah Jane, foi bom conhecer voc�, tamb�m. 1144 01:36:06,187 --> 01:36:08,178 - O qu�? - Eu explicarei depois. 1145 01:36:08,267 --> 01:36:10,303 Oh. Adeus. 1146 01:36:12,147 --> 01:36:16,265 Definitivamente, n�o sou o homem que era. Gra�as aos c�us! 1147 01:36:18,387 --> 01:36:21,743 - Vamos para casa juntos? - Veja. 1148 01:36:39,507 --> 01:36:43,295 Fiss�o temporal. O velho Rassilon � muito inteligente. 1149 01:37:11,987 --> 01:37:16,503 Voc� est� a salvo, Doctor. Temia que o Presidente Borusa tinha... 1150 01:37:16,587 --> 01:37:20,182 - Onde est� o Presidente Borusa? - Indispon�vel. 1151 01:37:20,267 --> 01:37:22,986 Parece que as lendas sobre Rassilon s�o verdadeiras. 1152 01:37:23,067 --> 01:37:25,183 Voc� deve fazer uma declara��o completa para o Alto Conselho. 1153 01:37:25,267 --> 01:37:26,336 Oh, eu devo? 1154 01:37:26,427 --> 01:37:29,658 Pode dar forma a parte de seu discurso de posse. 1155 01:37:29,747 --> 01:37:31,180 Meu o qu�? 1156 01:37:31,267 --> 01:37:35,783 Doctor, voc� tem evitado suas responsabilidades por muito tempo. 1157 01:37:35,867 --> 01:37:38,335 A desqualifica��o do Presidente Borusa 1158 01:37:38,427 --> 01:37:42,102 deixa uma grande lacuna na c�pula da hierarquia dos Time Lords. 1159 01:37:42,187 --> 01:37:44,985 H� apenas um que pode tomar este lugar. 1160 01:37:45,907 --> 01:37:48,785 Mais uma vez, � meu dever e meu prazer de inform�-lo 1161 01:37:48,867 --> 01:37:52,303 que todo o Conselho exerceu seus poderes de emerg�ncia 1162 01:37:52,387 --> 01:37:55,424 para indicar voc� ao cargo de Presidente, 1163 01:37:55,507 --> 01:37:59,341 - para tomar posse imediatamente. -Oh, n�o. 1164 01:37:59,427 --> 01:38:02,260 Esta � uma convoca��o que nenhum Time Lord ousa recusar! 1165 01:38:02,347 --> 01:38:07,296 Desobedecer a vontade do Alto Conselho atrair� as mais severas penalidades. 1166 01:38:07,387 --> 01:38:09,378 Muito bem, Chanceler Flavia. 1167 01:38:09,467 --> 01:38:13,938 Voc� voltar� para Gallifrey imediatamente e convocar� o Alto Conselho. 1168 01:38:14,027 --> 01:38:16,541 Voc� tem plenos poderes de substituta at� l�. 1169 01:38:16,627 --> 01:38:18,458 - Viajarei com a minha Tardis. - Oh, mas, Doctor... 1170 01:38:18,547 --> 01:38:21,505 Voc� se dirigir� a mim pelo t�tulo pr�prio. Sou presidente, n�o �? 1171 01:38:21,587 --> 01:38:24,181 Obedecer� �s minhas ordens. Para dentro da Tardis. 1172 01:38:24,267 --> 01:38:27,862 Voc�s v�o acompanhar a Chanceler Flavia de volta as suas fun��es. 1173 01:38:27,947 --> 01:38:29,426 Doctor, espere! 1174 01:38:35,903 --> 01:38:37,380 Segurem-se. 1175 01:38:48,307 --> 01:38:52,698 - Vai logo dar adeus, ent�o? - Vou? 1176 01:38:52,787 --> 01:38:56,097 Bem, voc� vai para Gallifrey, ser presidente. 1177 01:38:56,187 --> 01:38:58,985 Suponho que os Time Lords encontrar�o uma Tardis que realmente funciona 1178 01:38:59,067 --> 01:39:01,786 - e nos deixar�o em casa? - Quem falou algo sobre Gallifrey? 1179 01:39:01,867 --> 01:39:02,902 Voc� disse a Chanceler Flavia... 1180 01:39:02,987 --> 01:39:04,705 Disse que ela tinha plenos poderes at� que eu voltasse. 1181 01:39:04,787 --> 01:39:06,140 Voc� n�o vai voltar? 1182 01:39:06,227 --> 01:39:09,776 Sabe, �s vezes, Tegan, voc� tira o meu f�lego! 1183 01:39:09,867 --> 01:39:11,937 - Ser� que eles ficar�o irritados? - Furiosos! 1184 01:39:12,027 --> 01:39:14,780 Quer dizer que voc� prefere correr de seu pr�prio povo 1185 01:39:14,867 --> 01:39:16,664 em uma velha Tardis barulhenta? 1186 01:39:16,747 --> 01:39:21,298 Por que n�o? Afinal, foi assim que tudo come�ou. 97919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.