All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Zekken] Gangsta - 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:04,190 sagesumasaerta ressei kakusu 2 00:00:01,100 --> 00:00:04,190 I hide the recessiveness I'm made sneer at 3 00:00:04,190 --> 00:00:07,900 yue koko ni tatsu imi o motsu 4 00:00:04,190 --> 00:00:07,900 It's why It's significant that I'm standing here 5 00:00:07,900 --> 00:00:10,860 kesshita yuen nigezu ima sagasu riyuu 6 00:00:07,900 --> 00:00:10,860 The reason why I search now, not backing down from established fact 7 00:00:10,860 --> 00:00:13,360 kawarazu saibou samasu hikari yo 8 00:00:10,860 --> 00:00:13,360 remains the same the light that stirs my cells 9 00:00:13,360 --> 00:00:15,990 I wanna renegade down 10 00:00:28,840 --> 00:00:31,210 meitei shisou na hodo no 11 00:00:28,840 --> 00:00:31,210 There's a ringing in my ears 12 00:00:31,210 --> 00:00:33,210 miminari ga shita 13 00:00:31,210 --> 00:00:33,210 so loud it's wasting me 14 00:00:33,210 --> 00:00:36,510 yukkuri to me o akenakerba 15 00:00:33,210 --> 00:00:36,510 Have to open my eyes slowly 16 00:00:36,510 --> 00:00:40,140 ushinau mono erabenai hodo 17 00:00:36,510 --> 00:00:40,140 Wills that cling to something so hard 18 00:00:40,140 --> 00:00:43,940 they can't decide what to forfeit 19 00:00:40,140 --> 00:00:43,940 nanika ni sugaru ishitachi yo 20 00:00:43,940 --> 00:00:47,060 Take away and do for me 21 00:00:47,730 --> 00:00:50,940 kotae no nai sekai demo 22 00:00:47,730 --> 00:00:50,940 Even if the world holds no answer 23 00:00:50,940 --> 00:00:55,110 Carry on and burn it down 24 00:00:55,110 --> 00:00:57,780 Get away every bug 25 00:00:58,620 --> 00:01:01,410 Take away and do for me 26 00:01:01,410 --> 00:01:05,290 nijinda kono koe o 27 00:01:01,410 --> 00:01:05,290 This breaking voice of mine 28 00:01:05,290 --> 00:01:09,040 Carry on and burn it down 29 00:01:09,040 --> 00:01:12,170 You've got to be the one you want 30 00:01:12,170 --> 00:01:13,720 Breath in breath out 31 00:01:13,720 --> 00:01:15,720 fill out your voice 32 00:01:15,720 --> 00:01:19,180 Calling find out your name 33 00:01:19,180 --> 00:01:21,180 This is your life 34 00:01:21,180 --> 00:01:23,180 You never lose yourself 35 00:01:23,770 --> 00:01:26,190 Why don't you come 36 00:01:27,310 --> 00:01:28,190 Peace out 37 00:01:50,630 --> 00:01:55,380 Come with me to Ergastulum, Alex. 38 00:01:56,260 --> 00:01:59,680 You need money, right? Money to support your brother and old man? 39 00:01:59,680 --> 00:02:01,550 You need money, right? Money to support your brother and old man? 40 00:02:02,600 --> 00:02:05,100 The guy that killed your old lady is there, too. 41 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 If you're lucky... 42 00:02:12,520 --> 00:02:14,400 Sister, don't go! 43 00:02:16,610 --> 00:02:18,070 I don't want you to go! 44 00:02:18,070 --> 00:02:20,530 Don't leave me, Sister! 45 00:02:24,490 --> 00:02:28,460 If it.. If it weren't for them, my wife should be.. 46 00:02:29,250 --> 00:02:32,000 I wish all of those Tags would just die! 47 00:02:32,920 --> 00:02:33,750 No! 48 00:02:34,960 --> 00:02:39,970 Stop.. No! Don't touch me, you monster! 49 00:02:46,560 --> 00:02:47,890 Why did you save me? 50 00:02:50,350 --> 00:02:51,350 Why? 51 00:03:05,370 --> 00:03:08,500 The truth is, you realized, didn't you? 52 00:03:11,500 --> 00:03:13,630 Alex.. 53 00:03:34,360 --> 00:03:35,400 Rain.. 54 00:03:52,210 --> 00:03:54,790 Where are the baby and Miss Cristiano? 55 00:03:57,300 --> 00:03:58,590 They left. 56 00:03:59,960 --> 00:04:02,340 Then it wasn't a dream. 57 00:04:08,890 --> 00:04:09,930 Nicolas.. 58 00:04:10,980 --> 00:04:14,690 Have I met you once before, too? 59 00:04:28,330 --> 00:04:29,370 Nicolas? 60 00:04:31,000 --> 00:04:33,290 Oh, h-hi there. 61 00:04:34,420 --> 00:04:36,000 You were at Bastard. 62 00:04:36,920 --> 00:04:39,920 Um, the Miss has a request for you. 63 00:04:40,090 --> 00:04:43,630 Our manager hasn't come back from the Paulklee Colony yet, 64 00:04:43,840 --> 00:04:47,430 so Nicolas, would you mind serving as acting bodyguard? 65 00:04:49,510 --> 00:04:53,270 Also, we can't determine Constance's whereabouts. 66 00:04:54,560 --> 00:04:59,480 Because of her relationship with the assistant manager.. with Marco, she's probably.. 67 00:05:00,780 --> 00:05:04,280 There's a car waiting downstairs. Please come at once. 68 00:05:10,450 --> 00:05:12,410 M-Me, too! 69 00:05:14,750 --> 00:05:15,750 Stay here. 70 00:06:00,040 --> 00:06:01,130 It's cold. 71 00:06:13,310 --> 00:06:15,730 Esminets? No way. 72 00:06:16,020 --> 00:06:20,860 Why now? I thought they broke up years ago. 73 00:06:21,110 --> 00:06:22,360 Marco! 74 00:06:24,150 --> 00:06:26,280 Joel! 75 00:06:35,290 --> 00:06:40,370 Are you planning to take her.. to take my granddaughter away from me this time? 76 00:06:40,370 --> 00:06:44,050 I gave you my son and his wife, and that still wasn't enough? 77 00:06:44,420 --> 00:06:47,170 Won't you be satisfied until you've taken everything from me? 78 00:06:47,170 --> 00:06:49,840 You guys in Esminets? 79 00:06:51,970 --> 00:06:57,390 How much resolve do you think Constance had to have be with you? 80 00:06:57,390 --> 00:06:58,180 Ma'am.. 81 00:06:58,180 --> 00:07:01,770 You! You told me back then, didn't you?! 82 00:07:01,770 --> 00:07:04,730 That you would never put me through that again?! 83 00:07:04,730 --> 00:07:10,570 And yet.. And yet, look at what you're into! 84 00:07:17,700 --> 00:07:18,790 Marco.. 85 00:07:34,350 --> 00:07:38,520 When it was my son and his wife, there weren't even any bodies. 86 00:07:43,150 --> 00:07:47,270 I don't ask for a lot, but still.. 87 00:07:47,980 --> 00:07:50,400 I don't care if there's something nothing but a head. 88 00:07:50,740 --> 00:07:53,570 I don't care if there's just an ear, or an eyeball. 89 00:07:53,570 --> 00:07:55,570 Not for her, at least. 90 00:07:57,120 --> 00:07:59,660 Please, Handyman, 91 00:07:59,910 --> 00:08:06,540 let me.. let me see that fool one more time... 92 00:08:13,590 --> 00:08:19,810 When it rains like this, nothing good happens. It never has. 93 00:08:27,060 --> 00:08:31,440 District 0 was no accidental explosion, was it? 94 00:08:32,240 --> 00:08:36,160 About that-- it looks like Esminets is making a move. 95 00:08:36,160 --> 00:08:39,540 Also, Connie is missing. 96 00:08:40,910 --> 00:08:43,960 I just received word from Miss Cristiano. 97 00:08:44,290 --> 00:08:47,080 That's probably their doing, too. 98 00:08:47,250 --> 00:08:50,880 I thought Esminets broke up 15 years ago. 99 00:08:51,050 --> 00:08:54,720 Are you sure this isn't the work of Anti-Twilights hiring hunters? 100 00:08:54,880 --> 00:08:57,470 You know about Marco, right? 101 00:08:58,050 --> 00:09:02,430 He's a former hunter who was with Vtoroy Esminets. 102 00:09:02,430 --> 00:09:03,980 I doubt his compatriots are going to stand by idly. 103 00:09:03,980 --> 00:09:06,440 while he's gone to the other side, guarding the Cristianos, 104 00:09:06,440 --> 00:09:09,900 protectors of the Twilights, of all things. 105 00:09:10,320 --> 00:09:13,530 Kidnapping Connie is retaliation against Marco. 106 00:09:13,860 --> 00:09:17,740 You can't too choosy when trying to corner your prey. 107 00:09:18,200 --> 00:09:19,700 It's so aggravating. 108 00:09:21,080 --> 00:09:22,700 Have you told Mr. Monroe? 109 00:09:22,830 --> 00:09:25,920 I was just about to. He's in his room with Ivan. 110 00:09:27,920 --> 00:09:30,000 Who's Ivan? 111 00:09:30,130 --> 00:09:35,090 Hmm? Oh, a new guy. You've met him before, remember? 112 00:09:35,880 --> 00:09:38,340 The guy with the scar over his right eyebrow? 113 00:09:38,590 --> 00:09:40,140 Is there something the matter? 114 00:09:41,850 --> 00:09:42,770 Miles, 115 00:09:44,350 --> 00:09:48,190 who was it that delivered the money to Bastard that night? 116 00:09:49,190 --> 00:09:50,520 If he was there, 117 00:09:50,980 --> 00:09:54,650 he could have done something before I sent up tha signal flare. 118 00:09:55,740 --> 00:09:59,740 Same thing when that guy Doug from the Guild attacked. 119 00:10:00,030 --> 00:10:01,530 He was there then, too, right? 120 00:10:01,530 --> 00:10:06,870 Up until then, that street was a safe route, which had never come under attack. 121 00:10:06,870 --> 00:10:09,960 What's more, that route is pretty complicated, 122 00:10:10,170 --> 00:10:12,750 and not very suited for an ambush. 123 00:10:13,340 --> 00:10:14,550 If they were amateurs, 124 00:10:14,550 --> 00:10:17,170 they'd have been given the slip in no time, and that would be the end of it. 125 00:10:17,970 --> 00:10:22,140 So then, how did they manage to give such a tenacious pursuit? 126 00:10:26,560 --> 00:10:27,520 Boss! 127 00:10:41,990 --> 00:10:45,450 Diego? Sorry, but I've got an emergency. Call me back.. 128 00:10:45,450 --> 00:10:48,120 Miles, look out the window. 129 00:10:51,210 --> 00:10:53,500 We've got an emergency, too. 130 00:10:54,420 --> 00:10:56,340 I've seen that face before. 131 00:10:59,170 --> 00:11:02,680 Yo, is Old Man Monroe home? 132 00:11:04,100 --> 00:11:06,060 I've come for a visit. 133 00:11:08,890 --> 00:11:10,390 You know that since the war, 134 00:11:10,730 --> 00:11:14,150 there have been a scant few normals with 135 00:11:14,570 --> 00:11:19,820 and sometimes greater physical abilities than those of Twilights, 136 00:11:19,820 --> 00:11:25,700 without the toxicity or dependency brought on by Celebrer, don't you? 137 00:11:26,790 --> 00:11:31,120 And that most of them have been raised to be hunters. 138 00:11:32,790 --> 00:11:38,460 There's a man named Striker who, even for those like us, is brutal. 139 00:11:42,890 --> 00:11:44,430 It has been 15 years 140 00:11:44,970 --> 00:11:49,060 since I came to be at your father's.. the previous family head's side. 141 00:11:49,730 --> 00:11:53,100 I have been soaking in the lukewarm waters here entirely too long. 142 00:11:53,900 --> 00:11:57,110 I don't have the strength to protect my master, 143 00:11:57,110 --> 00:11:59,230 while going up against this guy, like I did then. 144 00:12:00,610 --> 00:12:04,570 Let alone take back the girl. 145 00:12:05,490 --> 00:12:08,080 Not anymore, I don't. 146 00:12:10,160 --> 00:12:11,750 Bring that stuff in here. 147 00:12:13,750 --> 00:12:15,330 Oh, Miss! What are you...? 148 00:12:15,330 --> 00:12:16,960 You mustn't do that, Miss! 149 00:12:17,540 --> 00:12:19,000 What are you so flustered about? 150 00:12:19,210 --> 00:12:22,170 I'm sure you're accustomed to seeing ladies undressed! 151 00:12:22,170 --> 00:12:23,800 C-Cover yourself! 152 00:12:23,800 --> 00:12:25,340 Please cover yourself! 153 00:12:25,510 --> 00:12:27,430 Come on, hurry and bring it! 154 00:12:27,430 --> 00:12:29,430 Somebody, bring her clothes in here! 155 00:12:30,560 --> 00:12:32,350 Use my father's phone book 156 00:12:32,430 --> 00:12:34,650 and contact every last one of his connections 157 00:12:34,850 --> 00:12:38,440 If you get even one piece of useful information, call me immediately. 158 00:12:38,690 --> 00:12:42,610 The rest of you split up into four teams and start searching. Back alleys,markets 159 00:12:42,610 --> 00:12:45,740 abandoned houses and warehouse... anywhere there is to look! 160 00:12:46,280 --> 00:12:47,370 M-Miss.. 161 00:12:47,620 --> 00:12:51,290 Move in small numbers, so the Corsicans don't catch on. 162 00:12:51,290 --> 00:12:52,160 Understood? 163 00:12:52,870 --> 00:12:56,330 Miss, please wait! There's no reason to involve yourself 164 00:12:56,330 --> 00:12:58,330 with the personal feelings of one of your men! 165 00:12:59,250 --> 00:13:03,670 You are one of the Four Fathers, and a vital part of this city. 166 00:13:04,510 --> 00:13:07,930 If you go around blindly at a time like this, and something happens, 167 00:13:08,050 --> 00:13:09,930 it won't just affect the Family's survival, 168 00:13:09,930 --> 00:13:11,430 but the lives of the Twilights who.. 169 00:13:11,430 --> 00:13:12,980 Marco Adriano.. 170 00:13:13,980 --> 00:13:18,060 You have given all that you have for the Cristiano Family. 171 00:13:19,020 --> 00:13:21,230 Now it's our turn to pay you back. 172 00:13:21,400 --> 00:13:23,820 If you can't because the master is fettered, 173 00:13:23,820 --> 00:13:25,820 then it's up to the master to act. 174 00:13:25,820 --> 00:13:29,410 The Cristiano Family abandons nobody, not to the bitter end! 175 00:13:30,580 --> 00:13:31,910 Sir.. 176 00:13:35,080 --> 00:13:37,040 Would you mind guarding me? 177 00:13:44,380 --> 00:13:46,840 We can't kill him without Nic and the others. 178 00:13:47,630 --> 00:13:50,300 Miles, you have to get out of here, now. 179 00:13:51,470 --> 00:13:54,270 I'll cover you, so please follow after Mr. Monroe. 180 00:13:56,690 --> 00:13:57,640 Miles? 181 00:13:59,860 --> 00:14:04,110 Don't come looking for me. I'm planning to settle things with them 182 00:14:04,110 --> 00:14:07,990 before something happens to this city. 183 00:14:10,570 --> 00:14:13,790 No, the boss is still here. 184 00:14:15,370 --> 00:14:19,290 He's playing chess with me here, like always. 185 00:14:20,290 --> 00:14:23,590 You're an outsider. There's no need for you to stay. 186 00:14:24,090 --> 00:14:25,340 Hurry and get going. 187 00:14:31,090 --> 00:14:33,180 He's broken through the 1st-floor west-end stairway! 188 00:14:34,640 --> 00:14:35,560 Diego.. 189 00:14:35,560 --> 00:14:40,940 Don't panic. We're going to isolate him. Close the door. 190 00:14:41,810 --> 00:14:44,360 Call the men in the east staircase back. 191 00:14:44,480 --> 00:14:45,440 Quickly! 192 00:14:45,820 --> 00:14:46,780 He's coming! 193 00:14:46,900 --> 00:14:47,610 Hurry! 194 00:14:49,490 --> 00:14:54,280 Hey, you're making me unwelcome. Pay me some more attention. 195 00:14:59,870 --> 00:15:04,000 Aww, that was a steel door.. 196 00:15:05,300 --> 00:15:08,090 I guess we can at least buy a little time. 197 00:15:08,800 --> 00:15:13,930 Well, as long as the boss and Miles are safe, that's fine. 198 00:15:18,270 --> 00:15:20,310 What are you doing? Hurry and get out! 199 00:15:20,560 --> 00:15:23,400 Mine is the same stuff as his, as far as this goes. 200 00:15:23,810 --> 00:15:28,320 Hunters are about the same as Tags, just without the compensation. 201 00:15:28,650 --> 00:15:33,070 Do this, and it'll stop his nose. That throw him off a bit. 202 00:15:35,580 --> 00:15:37,540 I won't ask you why.. 203 00:15:39,540 --> 00:15:44,080 but we're going to slow him down here and buy some time for Mr. Monroe, right? 204 00:15:44,540 --> 00:15:47,300 I have misgivings about leaving you here alone, Miles. 205 00:15:48,130 --> 00:15:51,680 You're an old man, with one foot in the grave already. 206 00:15:52,430 --> 00:15:56,970 Hmph, you're a fine one to talk, after just barely becoming an adult. 207 00:15:57,600 --> 00:16:00,270 If you're scared, feel free to tuck tail and run. 208 00:16:00,730 --> 00:16:02,480 I'll tell everyone. 209 00:16:04,310 --> 00:16:05,480 You don't have to invite me. 210 00:16:05,610 --> 00:16:08,820 I'm so scared, I'm nearly pissing myself. 211 00:16:09,400 --> 00:16:11,190 I don't have any diapers for you. 212 00:16:11,320 --> 00:16:14,360 And whatever you do, don't go laying any whoppers. 213 00:16:14,950 --> 00:16:18,080 Right back at you. I don't do elder care. 214 00:16:24,750 --> 00:16:27,710 He's wearing that same putrid stuff as always. 215 00:16:27,710 --> 00:16:29,710 Is his head still on straight? 216 00:16:32,220 --> 00:16:35,510 Hey, at least show your face, already. 217 00:16:36,220 --> 00:16:40,350 Your weak, non-Twilight men are out here getting worked over. 218 00:16:40,720 --> 00:16:44,350 Is this what you want, "Boss"?! 219 00:16:53,200 --> 00:16:54,320 Huh? 220 00:17:13,720 --> 00:17:14,420 Mi... 221 00:17:25,020 --> 00:17:29,480 Huh? Ah.. Sorry for bumping you earlier. 222 00:17:31,230 --> 00:17:33,320 You're a normal, are you? 223 00:17:33,530 --> 00:17:38,870 You sure do have the stink of Twilight on you, considering. 224 00:17:39,660 --> 00:17:44,580 I'm not interested in normals. The one I need to see is Old Man Monroe. 225 00:17:46,040 --> 00:17:49,210 Elimnates place for Tags to go, and bring them into the open.. 226 00:17:49,540 --> 00:17:54,800 I was sure he was here to kill Mr. Monroe with that end in mind, but... 227 00:17:56,470 --> 00:17:59,970 Where is he? Did he forsake all his men and run away? 228 00:18:00,350 --> 00:18:02,260 Damn, that is cold-blooded. 229 00:18:03,020 --> 00:18:06,480 And here I came to have a look at his mug after all this time. 230 00:18:07,270 --> 00:18:12,270 This guy knows Mr. Monroe. What's going on here? 231 00:18:13,570 --> 00:18:16,240 You think that I'd tell you if you asked? 232 00:18:36,840 --> 00:18:41,760 The boss doesn't have time to waste on someone like you. 233 00:18:42,050 --> 00:18:44,850 Make yourself at home here.. 234 00:18:47,600 --> 00:18:49,060 ...you mix. 235 00:18:51,730 --> 00:18:53,400 What are you.. STOP! 236 00:18:54,230 --> 00:18:55,690 Worick! 237 00:19:04,660 --> 00:19:05,450 Nina.. 238 00:19:11,000 --> 00:19:11,880 Doctor.. 239 00:19:15,000 --> 00:19:16,210 Worick is.. 240 00:19:31,440 --> 00:19:33,900 Mikhail, it's time. 241 00:19:35,610 --> 00:19:36,610 We're going? 242 00:19:41,610 --> 00:19:43,370 Wash your hands. 243 00:19:43,370 --> 00:19:44,990 Okay! 244 00:19:48,370 --> 00:19:50,540 It was around here that you lost sight of her? 245 00:19:50,540 --> 00:19:51,210 Mm-hm. 246 00:19:52,040 --> 00:19:54,880 District 6? No, It couldn't be. 247 00:19:55,290 --> 00:19:58,670 That's where the Twilights bodies first showed up. 248 00:20:02,970 --> 00:20:06,430 If anything it's here.. or even farther north. 249 00:20:07,220 --> 00:20:09,890 That is, if the Corsica Family is involved. 250 00:20:11,850 --> 00:20:14,230 It looks like Granny Joel has gone out. 251 00:20:14,770 --> 00:20:17,320 Heather, do you know this area well? 252 00:20:18,570 --> 00:20:22,490 I know a few places where there are some vacant houses. This way. 253 00:20:42,670 --> 00:20:45,930 What's the matter, Mr. Monroe? 254 00:20:47,850 --> 00:20:52,350 Let's go. The big guy gets annoying when he has to wait. 255 00:20:52,890 --> 00:20:55,480 Yeah. Let's hurry along. 256 00:21:03,070 --> 00:21:04,530 It's no use. 257 00:21:05,570 --> 00:21:06,870 Any of it. 258 00:21:10,410 --> 00:21:13,330 Stand down. This is not your fight. 259 00:21:17,040 --> 00:21:19,170 You are not like they are. 260 00:21:19,750 --> 00:21:23,010 You're just a fragile, powerless normal. 261 00:21:27,010 --> 00:21:33,140 Poking your nose into this mess doesn't make you equal to them. 262 00:21:34,560 --> 00:21:38,860 No matter how far they come, Twilights will remain beasts, 263 00:21:39,770 --> 00:21:45,490 who can only survive by submitting to normals, and dying for normals. 264 00:21:46,860 --> 00:21:51,830 Wallace, you will never be like they are. 265 00:21:58,290 --> 00:22:02,880 It's not as though I want to be like them, either.. 266 00:22:26,360 --> 00:22:29,240 In a forgotten town 267 00:22:26,360 --> 00:22:29,240 boku wa wasurareta 268 00:22:29,240 --> 00:22:31,870 hai tsumoru machi de 269 00:22:29,240 --> 00:22:31,870 settled over with ash, 270 00:22:31,870 --> 00:22:36,500 nakushimono o sagashiteta 271 00:22:31,870 --> 00:22:36,500 I was searching for what I had lost 272 00:22:37,120 --> 00:22:40,290 akai me o shita kimi ga 273 00:22:37,120 --> 00:22:40,290 Though you prayed with 274 00:22:40,290 --> 00:22:43,250 chiisa na koe de inottemo 275 00:22:40,290 --> 00:22:43,250 reddened eyes and hushed voice, 276 00:22:43,250 --> 00:22:47,550 mimi o fusaideta 277 00:22:43,250 --> 00:22:47,550 I was plugging my ears 278 00:22:48,380 --> 00:22:53,260 te o nobasu yori 279 00:22:48,380 --> 00:22:53,260 Rather than reach out, 280 00:22:53,260 --> 00:22:59,640 kakurete shimaou 281 00:22:53,260 --> 00:22:59,640 let's hide instead 282 00:23:00,980 --> 00:23:06,030 We'll point at the fractured skies 283 00:23:00,980 --> 00:23:06,030 wareta sora o yubisashi 284 00:23:06,030 --> 00:23:11,450 and laugh with childlike eyes 285 00:23:06,030 --> 00:23:11,450 kodomo no me de waraiau 286 00:23:11,450 --> 00:23:15,160 yoru no sukima 287 00:23:11,450 --> 00:23:15,160 I'll sleep here, 288 00:23:15,160 --> 00:23:19,910 kara nozoku hikari o 289 00:23:15,160 --> 00:23:19,910 bathed in the light that peeks 290 00:23:19,910 --> 00:23:25,840 abite koko de nemurou 291 00:23:19,910 --> 00:23:25,840 through the gaps of the night 292 00:23:25,840 --> 00:23:32,180 kimi to futari de 293 00:23:25,840 --> 00:23:32,180 together with you 21982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.