All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Zekken] Gangsta - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:04,190 sagesumasaerta ressei kakusu 2 00:00:01,100 --> 00:00:04,190 I hide the recessiveness I'm made sneer at 3 00:00:04,190 --> 00:00:07,900 yue koko ni tatsu imi o motsu 4 00:00:04,190 --> 00:00:07,900 It's why It's significant that I'm standing here 5 00:00:07,900 --> 00:00:10,860 kesshita yuen nigezu ima sagasu riyuu 6 00:00:07,900 --> 00:00:10,860 The reason why I search now, not backing down from established fact 7 00:00:10,860 --> 00:00:13,360 kawarazu saibou samasu hikari yo 8 00:00:10,860 --> 00:00:13,360 remains the same the light that stirs my cells 9 00:00:13,360 --> 00:00:15,990 I wanna renegade down 10 00:00:28,840 --> 00:00:31,210 meitei shisou na hodo no 11 00:00:28,840 --> 00:00:31,210 There's a ringing in my ears 12 00:00:31,210 --> 00:00:33,210 miminari ga shita 13 00:00:31,210 --> 00:00:33,210 so loud it's wasting me 14 00:00:33,210 --> 00:00:36,510 yukkuri to me o akenakerba 15 00:00:33,210 --> 00:00:36,510 Have to open my eyes slowly 16 00:00:36,510 --> 00:00:40,140 ushinau mono erabenai hodo 17 00:00:36,510 --> 00:00:40,140 Wills that cling to something so hard 18 00:00:40,140 --> 00:00:43,940 nanika ni sugaru ishitachi yo 19 00:00:40,140 --> 00:00:43,940 they can't decide what to forfeit 20 00:00:43,940 --> 00:00:47,060 Take away and do for me 21 00:00:47,730 --> 00:00:50,940 kotae no nai sekai demo 22 00:00:47,730 --> 00:00:50,940 Even if the world holds no answer 23 00:00:50,940 --> 00:00:55,110 Carry on and burn it down 24 00:00:55,110 --> 00:00:57,780 Get away every bug 25 00:00:58,620 --> 00:01:01,410 Take away and do for me 26 00:01:01,410 --> 00:01:05,290 nijinda kono koe o 27 00:01:01,410 --> 00:01:05,290 This breaking voice of mine 28 00:01:05,290 --> 00:01:09,040 Carry on and burn it down 29 00:01:09,040 --> 00:01:12,170 You've got to be the one you want 30 00:01:12,170 --> 00:01:13,720 Breath in breath out 31 00:01:13,720 --> 00:01:15,720 fill out your voice 32 00:01:15,720 --> 00:01:19,180 Calling find out your name 33 00:01:19,180 --> 00:01:21,180 This is your life 34 00:01:21,180 --> 00:01:23,180 You never lose yourself 35 00:01:23,770 --> 00:01:26,190 Why don't you come 36 00:01:27,310 --> 00:01:28,190 Peace out 37 00:02:07,230 --> 00:02:10,610 The anti-Twilights are not that bright. 38 00:02:10,980 --> 00:02:14,070 For people who want so very badly to do something about you 39 00:02:14,070 --> 00:02:15,570 that they can't help themselves, 40 00:02:15,570 --> 00:02:19,280 they don't know the essential "how-tos" of doing it 41 00:02:19,910 --> 00:02:23,870 The reasons why you vermin never quite completely kick the bucket 42 00:02:24,200 --> 00:02:28,580 is because there's a nice young lady who keeps feeding you 43 00:02:29,670 --> 00:02:30,960 So now... 44 00:02:32,090 --> 00:02:33,340 Papa! 45 00:02:33,340 --> 00:02:36,340 This would be the quickest way, right? 46 00:03:00,450 --> 00:03:02,490 That was pretty good, for your first time. 47 00:03:02,490 --> 00:03:04,490 T-Thank you... 48 00:03:06,450 --> 00:03:07,700 ...very much. 49 00:03:08,500 --> 00:03:09,700 Very well. 50 00:03:12,000 --> 00:03:13,500 I hear you are a prostitute. 51 00:03:14,380 --> 00:03:18,420 One of my people said that they saw you in the off-limits zone a number of times. 52 00:03:19,590 --> 00:03:20,420 Yes... 53 00:03:21,300 --> 00:03:23,590 Seeing as how your head is still attached, 54 00:03:24,010 --> 00:03:26,100 you must possess some seriously good fortune. 55 00:03:26,470 --> 00:03:29,520 Going by Inspector Adkins and the Handymen, you seem nice enough. 56 00:03:30,640 --> 00:03:33,810 Come to think of it, one of our own prostitutes quit, 57 00:03:33,810 --> 00:03:35,360 and her room is available. 58 00:03:37,190 --> 00:03:39,990 You seem to be pretty handy in that area. 59 00:03:42,240 --> 00:03:43,070 I'm kidding. 60 00:03:44,280 --> 00:03:47,030 My mom was a prostitute, too. 61 00:03:48,540 --> 00:03:51,710 She lived on the streets, until my father fell in love at first sight, and married her. 62 00:03:52,540 --> 00:03:55,630 She was the first diva who sang here. See? 63 00:03:56,710 --> 00:03:57,630 That's a photo of her. 64 00:03:59,920 --> 00:04:01,090 She's pretty. 65 00:04:02,430 --> 00:04:07,100 I've often been told that she was a fine woman. However... 66 00:04:07,850 --> 00:04:10,680 she died a vain death soon after I was born. 67 00:04:12,560 --> 00:04:17,440 Unlike you, she escaped from the TB-induced hallucinations. 68 00:04:19,280 --> 00:04:21,990 Miss, you have a visitor from the Monroe Family. 69 00:04:21,990 --> 00:04:22,820 I'll be right there. 70 00:04:28,660 --> 00:04:31,330 Long time no see, Ivan Glaziev. 71 00:04:32,500 --> 00:04:36,710 Miss Crisitano, Boss Monroe asked me to deliver this. 72 00:04:39,300 --> 00:04:41,170 My! This much? 73 00:04:41,920 --> 00:04:43,550 Oh, that Uncle Danny! 74 00:04:46,720 --> 00:04:48,720 Something smells like blood. 75 00:04:49,220 --> 00:04:53,350 I was disposing of some bodies on another matter, 76 00:04:54,060 --> 00:04:56,270 and came here directly from there. 77 00:05:05,240 --> 00:05:09,700 How about it, partner? Anyone still there from the anti-Twilights? 78 00:05:11,240 --> 00:05:12,580 Don't see anyone 79 00:05:13,450 --> 00:05:15,120 No signals, either. 80 00:05:15,670 --> 00:05:18,880 All right, we've pretty well driven them off, then. 81 00:05:19,670 --> 00:05:22,260 What do you say we head back to Bastard for a while? 82 00:05:23,380 --> 00:05:24,920 Nic, come with me. 83 00:05:24,920 --> 00:05:26,220 No way. 84 00:05:26,430 --> 00:05:29,720 When you start drinking, it goes on forever. 85 00:05:32,560 --> 00:05:34,020 Hey! Nic! 86 00:05:43,990 --> 00:05:45,900 Why, you...! What are you thinking? 87 00:05:53,700 --> 00:05:54,910 W-What's going on? 88 00:06:05,510 --> 00:06:06,550 Marco! 89 00:06:11,220 --> 00:06:14,430 Don't just stand there gaping! Tend to the injured. 90 00:06:15,060 --> 00:06:17,600 Move the body out of sight of the children. 91 00:06:17,600 --> 00:06:18,390 R-Right. 92 00:06:19,900 --> 00:06:22,690 Tch. Useless idiots. 93 00:06:23,110 --> 00:06:25,990 Why would Twilights start preying on each other? 94 00:06:25,990 --> 00:06:30,490 They couldn't be in the anti-Twilight faction, right? 95 00:06:31,570 --> 00:06:32,490 Miss! 96 00:06:35,200 --> 00:06:38,580 I can pretty well imagine that you didn't do this of your own will. 97 00:06:39,040 --> 00:06:40,670 I'm the one you were after, right? 98 00:06:41,210 --> 00:06:43,960 I sympathize, really and truly. 99 00:06:44,300 --> 00:06:47,550 But though you could have gone after just me, 100 00:06:48,090 --> 00:06:51,930 you set your hand against my men, and the Twilights that depend on me. 101 00:06:53,220 --> 00:06:54,850 Tell me the name of the ringleader. 102 00:06:55,390 --> 00:07:00,850 If you don't tell me, I will kill you right here, 103 00:07:00,850 --> 00:07:02,850 and feed you to the dogs. 104 00:07:04,900 --> 00:07:07,400 Mister, that's enough. 105 00:07:10,150 --> 00:07:12,240 Now, give me these. 106 00:07:14,580 --> 00:07:15,870 How did he get in here?! 107 00:07:16,490 --> 00:07:18,410 W-We'll be killed! 108 00:07:21,750 --> 00:07:24,630 N-No! Wait, everyone! Calm down! 109 00:07:24,630 --> 00:07:25,290 Gah! 110 00:07:25,540 --> 00:07:26,380 Miss! 111 00:07:33,840 --> 00:07:34,930 Alex! 112 00:07:35,970 --> 00:07:39,100 Galahad, you take it from here! I'll see you to these two! 113 00:07:39,100 --> 00:07:39,930 Yeah! 114 00:07:47,570 --> 00:07:48,820 Kill them. 115 00:07:57,030 --> 00:07:57,910 What happened?! 116 00:07:58,370 --> 00:08:00,200 Bastard came under attack. 117 00:08:02,790 --> 00:08:04,380 The whole club is a mess! 118 00:08:04,380 --> 00:08:07,840 That kid must have blown some screws in his to do what he did! 119 00:08:08,630 --> 00:08:09,260 That kid? 120 00:08:10,050 --> 00:08:13,260 He's just a little boy, but he went around killing Twilights, 121 00:08:13,510 --> 00:08:15,010 and stealing their tags! 122 00:08:15,850 --> 00:08:17,010 It couldn't be... 123 00:08:19,520 --> 00:08:20,220 Nic! 124 00:08:20,720 --> 00:08:23,390 Go on ahead and stall for time! I'll be right there! 125 00:08:25,350 --> 00:08:27,860 Watch yourself. We're probably dealing with... 126 00:08:30,150 --> 00:08:31,280 Roger. 127 00:08:46,040 --> 00:08:48,040 How am I going to cover the repair costs for this? 128 00:08:48,170 --> 00:08:50,670 The miss is going to chew me out again-- 129 00:08:52,260 --> 00:08:54,220 Hey, you've gotta be kidding... 130 00:09:01,560 --> 00:09:03,600 Hey, you're late. 131 00:09:04,190 --> 00:09:04,890 Sorry. 132 00:09:05,770 --> 00:09:09,650 Mister, give me back my tags! 133 00:09:10,900 --> 00:09:13,530 And if I say no, will you get angry? 134 00:09:16,280 --> 00:09:17,450 You're mean. 135 00:09:19,700 --> 00:09:22,120 It smells. It smells like fresh blood. 136 00:09:22,620 --> 00:09:26,040 The smell of Twilight blood. The smell of flesh. 137 00:09:27,250 --> 00:09:28,920 The smell of him. 138 00:09:29,840 --> 00:09:31,550 It makes me sick. 139 00:09:40,510 --> 00:09:41,260 Take this. 140 00:09:42,010 --> 00:09:43,100 It's loaded. 141 00:09:43,390 --> 00:09:45,480 I-I don't like guns. 142 00:09:45,770 --> 00:09:49,560 It's for self-defense. At a time like this, you want to be unarmed? 143 00:09:52,860 --> 00:09:54,110 I'll show you out the back. 144 00:09:54,440 --> 00:09:58,530 Alex, you're getting out through there. Understood? 145 00:09:59,620 --> 00:10:01,740 But then, you'll be... 146 00:10:03,660 --> 00:10:05,000 The observers are gone. 147 00:10:05,960 --> 00:10:07,670 What are those governments folks up to? 148 00:10:10,000 --> 00:10:10,920 No way... 149 00:10:13,170 --> 00:10:15,010 There's an emergency door up ahead. 150 00:10:15,460 --> 00:10:17,800 Once you're down, take the back alley and go left. 151 00:10:18,300 --> 00:10:20,680 You'll come to the street where the Handymen are, right away. 152 00:10:22,300 --> 00:10:23,470 W-Wait! 153 00:10:24,930 --> 00:10:26,350 It's too dangerous to go alone-- 154 00:10:27,020 --> 00:10:28,350 Sister... 155 00:10:29,310 --> 00:10:31,310 I'll be fine by myself. 156 00:10:32,190 --> 00:10:35,440 I'll make sure I do it. Okay? 157 00:10:37,950 --> 00:10:40,280 This kid isn't wearing tags. 158 00:10:40,990 --> 00:10:43,030 If he's a twilight, he's long since attracted the government's notice, 159 00:10:43,030 --> 00:10:45,200 and is under surveillance. 160 00:10:45,950 --> 00:10:48,540 There's no way he doesn't know we're with the Four Fathers. 161 00:10:49,420 --> 00:10:51,420 Don't tell me he's a hunter! 162 00:10:51,420 --> 00:10:57,630 Give me back my tags! I'll get in trouble without them! 163 00:10:57,920 --> 00:11:02,220 I can't give them back because they belong to the Cristiano Family to begin with. 164 00:11:02,220 --> 00:11:04,220 We're not obliged to give them to you. 165 00:11:07,180 --> 00:11:08,770 Then I don't need them anymore. 166 00:11:09,310 --> 00:11:11,730 I'll just take yours, misters! 167 00:11:14,690 --> 00:11:18,690 Sure enough, his power is equal, or even greater than Galahad. 168 00:11:20,570 --> 00:11:23,240 Not to mention his speed. He's extremely dangerous. 169 00:11:23,700 --> 00:11:26,040 But on the inside, he's just a child! 170 00:11:27,080 --> 00:11:28,040 You bastard! 171 00:11:28,620 --> 00:11:31,710 Go easy horsing around with adults! 172 00:11:43,180 --> 00:11:44,220 All right! 173 00:11:44,850 --> 00:11:46,220 Marco, well done! 174 00:11:46,220 --> 00:11:49,850 Galahad, bring as many downers from the storehouse as you can! 175 00:11:49,850 --> 00:11:51,640 Mikhail, are you finished? 176 00:11:51,640 --> 00:11:52,390 Huh? 177 00:12:06,580 --> 00:12:07,240 What the...? 178 00:12:08,120 --> 00:12:10,000 I've seen that girl before. 179 00:12:10,330 --> 00:12:14,000 Erica, you know what? These people are strong. 180 00:12:14,290 --> 00:12:17,340 They took all the tags I collected. 181 00:12:17,340 --> 00:12:19,840 Help me, Erica! 182 00:12:20,550 --> 00:12:21,840 I see. 183 00:12:39,270 --> 00:12:39,900 Oh, crap! 184 00:12:39,900 --> 00:12:41,900 Get your head down! 185 00:12:51,160 --> 00:12:53,960 Southwest wind... 186 00:13:42,170 --> 00:13:43,460 That's not a tag. 187 00:13:44,880 --> 00:13:46,720 This person is not a normal, Erica. 188 00:13:46,720 --> 00:13:49,090 His blood doesn't smell like a Twilight's. 189 00:13:51,220 --> 00:13:53,600 Get your filthy hands off to it, 190 00:13:54,020 --> 00:13:55,140 you fucking brat! 191 00:13:58,020 --> 00:14:00,020 You got it dirty. 192 00:14:04,280 --> 00:14:04,990 Hey! 193 00:14:07,240 --> 00:14:08,570 Hey,hey,hey... 194 00:14:09,820 --> 00:14:10,570 Stop! 195 00:14:16,620 --> 00:14:20,670 Get away! Don't do anything further to my man! 196 00:14:21,420 --> 00:14:22,670 I'll fucking kill you! 197 00:14:23,420 --> 00:14:24,130 MIss! 198 00:14:24,590 --> 00:14:26,130 You mustn't! Run! 199 00:14:59,960 --> 00:15:03,590 Delico, the boss said we're going out for dinner. 200 00:15:04,290 --> 00:15:06,840 We'll swing by the director's place on the way back. 201 00:15:06,840 --> 00:15:09,090 While we're at it, we'll drop in on everyone, and... 202 00:15:10,840 --> 00:15:13,010 Hey, are you listening, Delico? 203 00:15:15,600 --> 00:15:17,720 She's the spitting image. 204 00:15:18,890 --> 00:15:20,190 Both her eyes are blue. 205 00:15:22,270 --> 00:15:25,230 Gutsier than her brother is. 206 00:15:26,110 --> 00:15:27,230 Highly skilled. 207 00:15:28,240 --> 00:15:31,320 When Chad hears about this, he's gonna flip. 208 00:15:34,240 --> 00:15:35,830 Hey, this is crazy! 209 00:15:36,870 --> 00:15:40,290 Brown, she's too much for you to handle! 210 00:15:41,250 --> 00:15:43,000 Back down, faker! 211 00:15:43,960 --> 00:15:44,880 Faker? 212 00:15:46,210 --> 00:15:48,340 You're no match, no matter what you do! 213 00:15:54,970 --> 00:15:56,390 So that's it. 214 00:15:56,390 --> 00:15:57,510 Gal! 215 00:15:58,350 --> 00:16:00,350 Let's let Nicolas take over here for now. 216 00:16:00,730 --> 00:16:01,600 Give me a hand! 217 00:16:02,350 --> 00:16:02,940 Hey... 218 00:16:09,320 --> 00:16:11,780 Miss Benedetto, you, too. 219 00:16:12,820 --> 00:16:14,240 But... 220 00:16:14,820 --> 00:16:16,200 Nicolas... 221 00:16:19,490 --> 00:16:20,500 Hey! 222 00:16:21,620 --> 00:16:23,330 No running away! 223 00:16:26,750 --> 00:16:29,250 That door was specially-made... 224 00:16:40,850 --> 00:16:42,100 What the hell is this? 225 00:16:43,480 --> 00:16:45,480 Are these all Twilights? 226 00:16:47,940 --> 00:16:49,480 There's no blood on it. 227 00:16:50,530 --> 00:16:54,360 Which means that Nic has overdosed again. 228 00:16:56,660 --> 00:16:59,200 Delly-- No, it couldn't be. 229 00:16:59,950 --> 00:17:02,290 But any way you look at it, that was... 230 00:17:05,120 --> 00:17:07,420 Erica...? 231 00:17:12,550 --> 00:17:17,220 Sorry about this, Miss Benedetto. You've been dragged into this entirely. 232 00:17:19,220 --> 00:17:23,770 Um, what is a faker? 233 00:17:25,940 --> 00:17:30,610 Is Nicolas, you know, not like you and the others, Galahad? 234 00:17:32,990 --> 00:17:37,160 Twilight categories are determined simply by physical strengths. 235 00:17:37,860 --> 00:17:42,160 In other words, as you get better, your category also increases. 236 00:17:42,740 --> 00:17:47,000 But not him. The category that he has 237 00:17:47,000 --> 00:17:51,090 comes from him using drugs to draw out his abilities to their limits, 238 00:17:51,460 --> 00:17:55,760 after which he takes down those higher ranked than him by force, and claims theirs. 239 00:17:57,840 --> 00:18:01,890 All things being equal, Brown would be a B/5, at best. 240 00:18:07,480 --> 00:18:08,810 Which is why... 241 00:18:10,150 --> 00:18:10,810 he's a faker. 242 00:18:38,340 --> 00:18:43,970 Ah, geez. Ginger, you're too fast! Could you not run so fast? 243 00:18:44,260 --> 00:18:47,060 Bravo! Perfect timing! 244 00:18:48,060 --> 00:18:52,480 It's a good thing I rolled the dice and sent up a backup request signal. 245 00:18:53,900 --> 00:18:55,280 Rank S/5? 246 00:18:57,990 --> 00:19:00,410 I remember seeing your face before. 247 00:19:09,410 --> 00:19:13,090 Whoa, that's unerving! I didn't see her move at all! 248 00:19:13,880 --> 00:19:15,210 And she's stacked. 249 00:19:16,170 --> 00:19:22,050 So, you've done it again! How come you got yourself jacked up so quickly? 250 00:19:22,720 --> 00:19:24,850 I bought you five minutes 251 00:19:25,260 --> 00:19:27,850 It's not about you buying us five minutes! 252 00:19:28,180 --> 00:19:30,020 You sawed-off little punk! 253 00:19:30,770 --> 00:19:32,940 Here I broke my suspension to come here, 254 00:19:32,940 --> 00:19:36,400 and immediately, I'm met with seeing your face again. 255 00:19:39,110 --> 00:19:40,490 You've forgotten me! 256 00:19:40,490 --> 00:19:42,160 You've forgotten me, huh?! 257 00:19:41,240 --> 00:19:43,200 These people are from the guild. 258 00:19:44,660 --> 00:19:46,030 What do we do, Erica? 259 00:19:51,710 --> 00:19:55,090 The suspects and Miss Cristiano are still in the club! 260 00:19:55,090 --> 00:19:56,880 Seal off the back exit! 261 00:19:57,250 --> 00:19:59,920 Anyone who's available, search for survivors! 262 00:20:04,390 --> 00:20:05,180 Wha--? 263 00:20:06,180 --> 00:20:07,180 Are those Twilights?! 264 00:20:07,510 --> 00:20:09,180 They're getting away down the back street! After them! 265 00:20:10,180 --> 00:20:12,100 Chad, we have to go after them! 266 00:20:12,100 --> 00:20:14,400 Squad 5, they're headed your way! Watch yourselves! 267 00:20:18,320 --> 00:20:21,530 Marco, am I wrong? 268 00:20:25,280 --> 00:20:28,790 Miss, do you think that you're wrong? 269 00:20:32,040 --> 00:20:33,790 Stupid question, wasn't it? 270 00:20:47,890 --> 00:20:50,470 Do you want to explain to me what this is all about? 271 00:20:51,850 --> 00:20:55,440 Chad, before I do, I need your phone. 272 00:20:56,400 --> 00:21:01,690 There's something I have to tell Mr.Monroe-- no, Delly. 273 00:21:07,740 --> 00:21:09,370 We had a little interference, 274 00:21:10,200 --> 00:21:13,750 but I daresay it was enough to shake up the Twilights. 275 00:21:14,920 --> 00:21:17,420 Yes, that signal flare... 276 00:21:18,170 --> 00:21:20,800 That's how they must have called the Guild in. 277 00:21:21,590 --> 00:21:25,430 There was an ash-blond normal, with patch over his left eye. 278 00:21:26,260 --> 00:21:27,430 Ring any bells? 279 00:21:29,430 --> 00:21:30,470 I see. 280 00:21:33,140 --> 00:21:36,020 You've got us on your family's side. 281 00:21:36,850 --> 00:21:39,400 Get rid of the dead weight, already. 282 00:21:40,770 --> 00:21:43,070 Isn't that last guy here yet? 283 00:21:44,110 --> 00:21:47,110 I'm getting awfully tired of waiting around. 284 00:21:49,660 --> 00:21:50,620 I'm right here. 285 00:21:51,620 --> 00:21:56,160 Thanks for coming. Did you locate your sister? 286 00:21:57,000 --> 00:21:57,830 No. 287 00:21:58,880 --> 00:21:59,830 In any case. 288 00:22:00,920 --> 00:22:02,590 this is all of us. 289 00:22:03,840 --> 00:22:06,420 Welcome to Ergastulum, 290 00:22:07,720 --> 00:22:09,930 Emilio Benedetto. 291 00:22:11,390 --> 00:22:14,600 Esminets welcomes you. 292 00:22:26,650 --> 00:22:29,570 boku wa wasurareta 293 00:22:26,650 --> 00:22:29,570 In a forgotten town 294 00:22:29,570 --> 00:22:32,280 hai tsumoru machi de 295 00:22:29,570 --> 00:22:32,280 settled over with ash, 296 00:22:32,280 --> 00:22:36,790 nakushimono o sagashiteta 297 00:22:32,280 --> 00:22:36,790 I was searching for what I had lost 298 00:22:37,500 --> 00:22:40,630 akai me o shita kimi ga 299 00:22:37,500 --> 00:22:40,630 Though you prayed with 300 00:22:40,630 --> 00:22:43,550 chiisa na koe de inottemo 301 00:22:40,630 --> 00:22:43,550 reddened eyes and hushed voice, 302 00:22:43,550 --> 00:22:48,340 mimi o fusaideta 303 00:22:43,550 --> 00:22:48,340 I was plugging my ears 304 00:22:48,720 --> 00:22:53,680 te o nobasu yori 305 00:22:48,720 --> 00:22:53,680 Rather than reach out, 306 00:22:53,680 --> 00:22:59,600 kakurete shimaou 307 00:22:53,680 --> 00:22:59,600 let's hide instead 308 00:23:01,190 --> 00:23:06,320 wareta sora o yubisashi 309 00:23:01,190 --> 00:23:06,320 We'll point at the fractured skies 310 00:23:06,320 --> 00:23:11,740 kodomo no me de waraiau 311 00:23:06,320 --> 00:23:11,740 and laugh with childlike eyes 312 00:23:11,740 --> 00:23:15,620 yoru no sukima 313 00:23:11,740 --> 00:23:15,620 I'll sleep here, 314 00:23:15,620 --> 00:23:20,170 kara nozoku hikari o 315 00:23:15,620 --> 00:23:20,170 bathed in the light that peeks 316 00:23:20,170 --> 00:23:26,380 abite koko de nemurou 317 00:23:20,170 --> 00:23:26,380 through the gaps of the night 318 00:23:26,380 --> 00:23:32,010 kimi to futari de 319 00:23:26,380 --> 00:23:32,010 together with you 22405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.