Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,190
sagesumasaerta ressei kakusu
2
00:00:01,100 --> 00:00:04,190
I hide the recessiveness I'm made sneer at
3
00:00:04,190 --> 00:00:07,900
yue koko ni tatsu imi o motsu
4
00:00:04,190 --> 00:00:07,900
It's why It's significant that I'm standing here
5
00:00:07,900 --> 00:00:10,860
kesshita yuen nigezu ima sagasu riyuu
6
00:00:07,900 --> 00:00:10,860
The reason why I search now,
not backing down from established fact
7
00:00:10,860 --> 00:00:13,360
kawarazu saibou samasu hikari yo
8
00:00:10,860 --> 00:00:13,360
remains the same the light that stirs my cells
9
00:00:13,360 --> 00:00:15,990
I wanna renegade down
10
00:00:28,840 --> 00:00:31,210
meitei shisou na hodo no
11
00:00:28,840 --> 00:00:31,210
There's a ringing in my ears
12
00:00:31,210 --> 00:00:33,210
miminari ga shita
13
00:00:31,210 --> 00:00:33,210
so loud it's wasting me
14
00:00:33,210 --> 00:00:36,510
yukkuri to me o akenakerba
15
00:00:33,210 --> 00:00:36,510
Have to open my eyes slowly
16
00:00:36,510 --> 00:00:40,140
ushinau mono erabenai hodo
17
00:00:36,510 --> 00:00:40,140
Wills that cling to something so hard
18
00:00:40,140 --> 00:00:43,940
nanika ni sugaru ishitachi yo
19
00:00:40,140 --> 00:00:43,940
they can't decide what to forfeit
20
00:00:43,940 --> 00:00:47,060
Take away and do for me
21
00:00:47,730 --> 00:00:50,940
kotae no nai sekai demo
22
00:00:47,730 --> 00:00:50,940
Even if the world holds no answer
23
00:00:50,940 --> 00:00:55,110
Carry on and burn it down
24
00:00:55,110 --> 00:00:57,780
Get away every bug
25
00:00:58,620 --> 00:01:01,410
Take away and do for me
26
00:01:01,410 --> 00:01:05,290
nijinda kono koe o
27
00:01:01,410 --> 00:01:05,290
This breaking voice of mine
28
00:01:05,290 --> 00:01:09,040
Carry on and burn it down
29
00:01:09,040 --> 00:01:12,170
You've got to be the one you want
30
00:01:12,170 --> 00:01:13,720
Breath in breath out
31
00:01:13,720 --> 00:01:15,720
fill out your voice
32
00:01:15,720 --> 00:01:19,180
Calling find out your name
33
00:01:19,180 --> 00:01:21,180
This is your life
34
00:01:21,180 --> 00:01:23,180
You never lose yourself
35
00:01:23,770 --> 00:01:26,190
Why don't you come
36
00:01:27,310 --> 00:01:28,190
Peace out
37
00:02:07,230 --> 00:02:10,610
The anti-Twilights are not that bright.
38
00:02:10,980 --> 00:02:14,070
For people who want so very badly
to do something about you
39
00:02:14,070 --> 00:02:15,570
that they can't help themselves,
40
00:02:15,570 --> 00:02:19,280
they don't know the essential
"how-tos" of doing it
41
00:02:19,910 --> 00:02:23,870
The reasons why you vermin
never quite completely kick the bucket
42
00:02:24,200 --> 00:02:28,580
is because there's a nice
young lady who keeps feeding you
43
00:02:29,670 --> 00:02:30,960
So now...
44
00:02:32,090 --> 00:02:33,340
Papa!
45
00:02:33,340 --> 00:02:36,340
This would be the quickest way, right?
46
00:03:00,450 --> 00:03:02,490
That was pretty good, for your first time.
47
00:03:02,490 --> 00:03:04,490
T-Thank you...
48
00:03:06,450 --> 00:03:07,700
...very much.
49
00:03:08,500 --> 00:03:09,700
Very well.
50
00:03:12,000 --> 00:03:13,500
I hear you are a prostitute.
51
00:03:14,380 --> 00:03:18,420
One of my people said that they saw you
in the off-limits zone a number of times.
52
00:03:19,590 --> 00:03:20,420
Yes...
53
00:03:21,300 --> 00:03:23,590
Seeing as how your head is still attached,
54
00:03:24,010 --> 00:03:26,100
you must possess some seriously good fortune.
55
00:03:26,470 --> 00:03:29,520
Going by Inspector Adkins and
the Handymen, you seem nice enough.
56
00:03:30,640 --> 00:03:33,810
Come to think of it,
one of our own prostitutes quit,
57
00:03:33,810 --> 00:03:35,360
and her room is available.
58
00:03:37,190 --> 00:03:39,990
You seem to be pretty handy in that area.
59
00:03:42,240 --> 00:03:43,070
I'm kidding.
60
00:03:44,280 --> 00:03:47,030
My mom was a prostitute, too.
61
00:03:48,540 --> 00:03:51,710
She lived on the streets, until my father
fell in love at first sight, and married her.
62
00:03:52,540 --> 00:03:55,630
She was the first diva who sang here. See?
63
00:03:56,710 --> 00:03:57,630
That's a photo of her.
64
00:03:59,920 --> 00:04:01,090
She's pretty.
65
00:04:02,430 --> 00:04:07,100
I've often been told that
she was a fine woman. However...
66
00:04:07,850 --> 00:04:10,680
she died a vain death soon after I was born.
67
00:04:12,560 --> 00:04:17,440
Unlike you, she escaped from
the TB-induced hallucinations.
68
00:04:19,280 --> 00:04:21,990
Miss, you have a visitor
from the Monroe Family.
69
00:04:21,990 --> 00:04:22,820
I'll be right there.
70
00:04:28,660 --> 00:04:31,330
Long time no see, Ivan Glaziev.
71
00:04:32,500 --> 00:04:36,710
Miss Crisitano, Boss Monroe
asked me to deliver this.
72
00:04:39,300 --> 00:04:41,170
My! This much?
73
00:04:41,920 --> 00:04:43,550
Oh, that Uncle Danny!
74
00:04:46,720 --> 00:04:48,720
Something smells like blood.
75
00:04:49,220 --> 00:04:53,350
I was disposing of some
bodies on another matter,
76
00:04:54,060 --> 00:04:56,270
and came here directly from there.
77
00:05:05,240 --> 00:05:09,700
How about it, partner?
Anyone still there from the anti-Twilights?
78
00:05:11,240 --> 00:05:12,580
Don't see anyone
79
00:05:13,450 --> 00:05:15,120
No signals, either.
80
00:05:15,670 --> 00:05:18,880
All right, we've pretty well
driven them off, then.
81
00:05:19,670 --> 00:05:22,260
What do you say we
head back to Bastard for a while?
82
00:05:23,380 --> 00:05:24,920
Nic, come with me.
83
00:05:24,920 --> 00:05:26,220
No way.
84
00:05:26,430 --> 00:05:29,720
When you start drinking, it goes on forever.
85
00:05:32,560 --> 00:05:34,020
Hey! Nic!
86
00:05:43,990 --> 00:05:45,900
Why, you...! What are you thinking?
87
00:05:53,700 --> 00:05:54,910
W-What's going on?
88
00:06:05,510 --> 00:06:06,550
Marco!
89
00:06:11,220 --> 00:06:14,430
Don't just stand there gaping!
Tend to the injured.
90
00:06:15,060 --> 00:06:17,600
Move the body out of sight of the children.
91
00:06:17,600 --> 00:06:18,390
R-Right.
92
00:06:19,900 --> 00:06:22,690
Tch. Useless idiots.
93
00:06:23,110 --> 00:06:25,990
Why would Twilights
start preying on each other?
94
00:06:25,990 --> 00:06:30,490
They couldn't be in the
anti-Twilight faction, right?
95
00:06:31,570 --> 00:06:32,490
Miss!
96
00:06:35,200 --> 00:06:38,580
I can pretty well imagine that
you didn't do this of your own will.
97
00:06:39,040 --> 00:06:40,670
I'm the one you were after, right?
98
00:06:41,210 --> 00:06:43,960
I sympathize, really and truly.
99
00:06:44,300 --> 00:06:47,550
But though you could have gone after just me,
100
00:06:48,090 --> 00:06:51,930
you set your hand against my men,
and the Twilights that depend on me.
101
00:06:53,220 --> 00:06:54,850
Tell me the name of the ringleader.
102
00:06:55,390 --> 00:07:00,850
If you don't tell me,
I will kill you right here,
103
00:07:00,850 --> 00:07:02,850
and feed you to the dogs.
104
00:07:04,900 --> 00:07:07,400
Mister, that's enough.
105
00:07:10,150 --> 00:07:12,240
Now, give me these.
106
00:07:14,580 --> 00:07:15,870
How did he get in here?!
107
00:07:16,490 --> 00:07:18,410
W-We'll be killed!
108
00:07:21,750 --> 00:07:24,630
N-No! Wait, everyone! Calm down!
109
00:07:24,630 --> 00:07:25,290
Gah!
110
00:07:25,540 --> 00:07:26,380
Miss!
111
00:07:33,840 --> 00:07:34,930
Alex!
112
00:07:35,970 --> 00:07:39,100
Galahad, you take it from here!
I'll see you to these two!
113
00:07:39,100 --> 00:07:39,930
Yeah!
114
00:07:47,570 --> 00:07:48,820
Kill them.
115
00:07:57,030 --> 00:07:57,910
What happened?!
116
00:07:58,370 --> 00:08:00,200
Bastard came under attack.
117
00:08:02,790 --> 00:08:04,380
The whole club is a mess!
118
00:08:04,380 --> 00:08:07,840
That kid must have blown some
screws in his to do what he did!
119
00:08:08,630 --> 00:08:09,260
That kid?
120
00:08:10,050 --> 00:08:13,260
He's just a little boy,
but he went around killing Twilights,
121
00:08:13,510 --> 00:08:15,010
and stealing their tags!
122
00:08:15,850 --> 00:08:17,010
It couldn't be...
123
00:08:19,520 --> 00:08:20,220
Nic!
124
00:08:20,720 --> 00:08:23,390
Go on ahead and stall for time!
I'll be right there!
125
00:08:25,350 --> 00:08:27,860
Watch yourself. We're probably dealing with...
126
00:08:30,150 --> 00:08:31,280
Roger.
127
00:08:46,040 --> 00:08:48,040
How am I going to
cover the repair costs for this?
128
00:08:48,170 --> 00:08:50,670
The miss is going to chew me out again--
129
00:08:52,260 --> 00:08:54,220
Hey, you've gotta be kidding...
130
00:09:01,560 --> 00:09:03,600
Hey, you're late.
131
00:09:04,190 --> 00:09:04,890
Sorry.
132
00:09:05,770 --> 00:09:09,650
Mister, give me back my tags!
133
00:09:10,900 --> 00:09:13,530
And if I say no, will you get angry?
134
00:09:16,280 --> 00:09:17,450
You're mean.
135
00:09:19,700 --> 00:09:22,120
It smells. It smells like fresh blood.
136
00:09:22,620 --> 00:09:26,040
The smell of Twilight blood.
The smell of flesh.
137
00:09:27,250 --> 00:09:28,920
The smell of him.
138
00:09:29,840 --> 00:09:31,550
It makes me sick.
139
00:09:40,510 --> 00:09:41,260
Take this.
140
00:09:42,010 --> 00:09:43,100
It's loaded.
141
00:09:43,390 --> 00:09:45,480
I-I don't like guns.
142
00:09:45,770 --> 00:09:49,560
It's for self-defense.
At a time like this, you want to be unarmed?
143
00:09:52,860 --> 00:09:54,110
I'll show you out the back.
144
00:09:54,440 --> 00:09:58,530
Alex, you're getting out
through there. Understood?
145
00:09:59,620 --> 00:10:01,740
But then, you'll be...
146
00:10:03,660 --> 00:10:05,000
The observers are gone.
147
00:10:05,960 --> 00:10:07,670
What are those governments folks up to?
148
00:10:10,000 --> 00:10:10,920
No way...
149
00:10:13,170 --> 00:10:15,010
There's an emergency door up ahead.
150
00:10:15,460 --> 00:10:17,800
Once you're down,
take the back alley and go left.
151
00:10:18,300 --> 00:10:20,680
You'll come to the street
where the Handymen are, right away.
152
00:10:22,300 --> 00:10:23,470
W-Wait!
153
00:10:24,930 --> 00:10:26,350
It's too dangerous to go alone--
154
00:10:27,020 --> 00:10:28,350
Sister...
155
00:10:29,310 --> 00:10:31,310
I'll be fine by myself.
156
00:10:32,190 --> 00:10:35,440
I'll make sure I do it. Okay?
157
00:10:37,950 --> 00:10:40,280
This kid isn't wearing tags.
158
00:10:40,990 --> 00:10:43,030
If he's a twilight, he's long since
attracted the government's notice,
159
00:10:43,030 --> 00:10:45,200
and is under surveillance.
160
00:10:45,950 --> 00:10:48,540
There's no way he doesn't know
we're with the Four Fathers.
161
00:10:49,420 --> 00:10:51,420
Don't tell me he's a hunter!
162
00:10:51,420 --> 00:10:57,630
Give me back my tags!
I'll get in trouble without them!
163
00:10:57,920 --> 00:11:02,220
I can't give them back because they
belong to the Cristiano Family to begin with.
164
00:11:02,220 --> 00:11:04,220
We're not obliged to give them to you.
165
00:11:07,180 --> 00:11:08,770
Then I don't need them anymore.
166
00:11:09,310 --> 00:11:11,730
I'll just take yours, misters!
167
00:11:14,690 --> 00:11:18,690
Sure enough, his power is equal,
or even greater than Galahad.
168
00:11:20,570 --> 00:11:23,240
Not to mention his speed.
He's extremely dangerous.
169
00:11:23,700 --> 00:11:26,040
But on the inside, he's just a child!
170
00:11:27,080 --> 00:11:28,040
You bastard!
171
00:11:28,620 --> 00:11:31,710
Go easy horsing around with adults!
172
00:11:43,180 --> 00:11:44,220
All right!
173
00:11:44,850 --> 00:11:46,220
Marco, well done!
174
00:11:46,220 --> 00:11:49,850
Galahad, bring as many downers
from the storehouse as you can!
175
00:11:49,850 --> 00:11:51,640
Mikhail, are you finished?
176
00:11:51,640 --> 00:11:52,390
Huh?
177
00:12:06,580 --> 00:12:07,240
What the...?
178
00:12:08,120 --> 00:12:10,000
I've seen that girl before.
179
00:12:10,330 --> 00:12:14,000
Erica, you know what?
These people are strong.
180
00:12:14,290 --> 00:12:17,340
They took all the tags I collected.
181
00:12:17,340 --> 00:12:19,840
Help me, Erica!
182
00:12:20,550 --> 00:12:21,840
I see.
183
00:12:39,270 --> 00:12:39,900
Oh, crap!
184
00:12:39,900 --> 00:12:41,900
Get your head down!
185
00:12:51,160 --> 00:12:53,960
Southwest wind...
186
00:13:42,170 --> 00:13:43,460
That's not a tag.
187
00:13:44,880 --> 00:13:46,720
This person is not a normal, Erica.
188
00:13:46,720 --> 00:13:49,090
His blood doesn't smell like a Twilight's.
189
00:13:51,220 --> 00:13:53,600
Get your filthy hands off to it,
190
00:13:54,020 --> 00:13:55,140
you fucking brat!
191
00:13:58,020 --> 00:14:00,020
You got it dirty.
192
00:14:04,280 --> 00:14:04,990
Hey!
193
00:14:07,240 --> 00:14:08,570
Hey,hey,hey...
194
00:14:09,820 --> 00:14:10,570
Stop!
195
00:14:16,620 --> 00:14:20,670
Get away! Don't do
anything further to my man!
196
00:14:21,420 --> 00:14:22,670
I'll fucking kill you!
197
00:14:23,420 --> 00:14:24,130
MIss!
198
00:14:24,590 --> 00:14:26,130
You mustn't! Run!
199
00:14:59,960 --> 00:15:03,590
Delico, the boss said
we're going out for dinner.
200
00:15:04,290 --> 00:15:06,840
We'll swing by the
director's place on the way back.
201
00:15:06,840 --> 00:15:09,090
While we're at it,
we'll drop in on everyone, and...
202
00:15:10,840 --> 00:15:13,010
Hey, are you listening, Delico?
203
00:15:15,600 --> 00:15:17,720
She's the spitting image.
204
00:15:18,890 --> 00:15:20,190
Both her eyes are blue.
205
00:15:22,270 --> 00:15:25,230
Gutsier than her brother is.
206
00:15:26,110 --> 00:15:27,230
Highly skilled.
207
00:15:28,240 --> 00:15:31,320
When Chad hears about this, he's gonna flip.
208
00:15:34,240 --> 00:15:35,830
Hey, this is crazy!
209
00:15:36,870 --> 00:15:40,290
Brown, she's too much for you to handle!
210
00:15:41,250 --> 00:15:43,000
Back down, faker!
211
00:15:43,960 --> 00:15:44,880
Faker?
212
00:15:46,210 --> 00:15:48,340
You're no match, no matter what you do!
213
00:15:54,970 --> 00:15:56,390
So that's it.
214
00:15:56,390 --> 00:15:57,510
Gal!
215
00:15:58,350 --> 00:16:00,350
Let's let Nicolas take over here for now.
216
00:16:00,730 --> 00:16:01,600
Give me a hand!
217
00:16:02,350 --> 00:16:02,940
Hey...
218
00:16:09,320 --> 00:16:11,780
Miss Benedetto, you, too.
219
00:16:12,820 --> 00:16:14,240
But...
220
00:16:14,820 --> 00:16:16,200
Nicolas...
221
00:16:19,490 --> 00:16:20,500
Hey!
222
00:16:21,620 --> 00:16:23,330
No running away!
223
00:16:26,750 --> 00:16:29,250
That door was specially-made...
224
00:16:40,850 --> 00:16:42,100
What the hell is this?
225
00:16:43,480 --> 00:16:45,480
Are these all Twilights?
226
00:16:47,940 --> 00:16:49,480
There's no blood on it.
227
00:16:50,530 --> 00:16:54,360
Which means that Nic has overdosed again.
228
00:16:56,660 --> 00:16:59,200
Delly-- No, it couldn't be.
229
00:16:59,950 --> 00:17:02,290
But any way you look at it, that was...
230
00:17:05,120 --> 00:17:07,420
Erica...?
231
00:17:12,550 --> 00:17:17,220
Sorry about this, Miss Benedetto.
You've been dragged into this entirely.
232
00:17:19,220 --> 00:17:23,770
Um, what is a faker?
233
00:17:25,940 --> 00:17:30,610
Is Nicolas, you know,
not like you and the others, Galahad?
234
00:17:32,990 --> 00:17:37,160
Twilight categories are determined
simply by physical strengths.
235
00:17:37,860 --> 00:17:42,160
In other words, as you get better,
your category also increases.
236
00:17:42,740 --> 00:17:47,000
But not him. The category that he has
237
00:17:47,000 --> 00:17:51,090
comes from him using drugs
to draw out his abilities to their limits,
238
00:17:51,460 --> 00:17:55,760
after which he takes down those higher
ranked than him by force, and claims theirs.
239
00:17:57,840 --> 00:18:01,890
All things being equal,
Brown would be a B/5, at best.
240
00:18:07,480 --> 00:18:08,810
Which is why...
241
00:18:10,150 --> 00:18:10,810
he's a faker.
242
00:18:38,340 --> 00:18:43,970
Ah, geez. Ginger, you're too fast!
Could you not run so fast?
243
00:18:44,260 --> 00:18:47,060
Bravo! Perfect timing!
244
00:18:48,060 --> 00:18:52,480
It's a good thing I rolled the dice
and sent up a backup request signal.
245
00:18:53,900 --> 00:18:55,280
Rank S/5?
246
00:18:57,990 --> 00:19:00,410
I remember seeing your face before.
247
00:19:09,410 --> 00:19:13,090
Whoa, that's unerving!
I didn't see her move at all!
248
00:19:13,880 --> 00:19:15,210
And she's stacked.
249
00:19:16,170 --> 00:19:22,050
So, you've done it again! How come
you got yourself jacked up so quickly?
250
00:19:22,720 --> 00:19:24,850
I bought you five minutes
251
00:19:25,260 --> 00:19:27,850
It's not about you buying us five minutes!
252
00:19:28,180 --> 00:19:30,020
You sawed-off little punk!
253
00:19:30,770 --> 00:19:32,940
Here I broke my suspension to come here,
254
00:19:32,940 --> 00:19:36,400
and immediately,
I'm met with seeing your face again.
255
00:19:39,110 --> 00:19:40,490
You've forgotten me!
256
00:19:40,490 --> 00:19:42,160
You've forgotten me, huh?!
257
00:19:41,240 --> 00:19:43,200
These people are from the guild.
258
00:19:44,660 --> 00:19:46,030
What do we do, Erica?
259
00:19:51,710 --> 00:19:55,090
The suspects and
Miss Cristiano are still in the club!
260
00:19:55,090 --> 00:19:56,880
Seal off the back exit!
261
00:19:57,250 --> 00:19:59,920
Anyone who's available, search for survivors!
262
00:20:04,390 --> 00:20:05,180
Wha--?
263
00:20:06,180 --> 00:20:07,180
Are those Twilights?!
264
00:20:07,510 --> 00:20:09,180
They're getting away
down the back street! After them!
265
00:20:10,180 --> 00:20:12,100
Chad, we have to go after them!
266
00:20:12,100 --> 00:20:14,400
Squad 5, they're headed your way!
Watch yourselves!
267
00:20:18,320 --> 00:20:21,530
Marco, am I wrong?
268
00:20:25,280 --> 00:20:28,790
Miss, do you think that you're wrong?
269
00:20:32,040 --> 00:20:33,790
Stupid question, wasn't it?
270
00:20:47,890 --> 00:20:50,470
Do you want to explain to me
what this is all about?
271
00:20:51,850 --> 00:20:55,440
Chad, before I do, I need your phone.
272
00:20:56,400 --> 00:21:01,690
There's something I have
to tell Mr.Monroe-- no, Delly.
273
00:21:07,740 --> 00:21:09,370
We had a little interference,
274
00:21:10,200 --> 00:21:13,750
but I daresay it was enough
to shake up the Twilights.
275
00:21:14,920 --> 00:21:17,420
Yes, that signal flare...
276
00:21:18,170 --> 00:21:20,800
That's how they must have called the Guild in.
277
00:21:21,590 --> 00:21:25,430
There was an ash-blond normal,
with patch over his left eye.
278
00:21:26,260 --> 00:21:27,430
Ring any bells?
279
00:21:29,430 --> 00:21:30,470
I see.
280
00:21:33,140 --> 00:21:36,020
You've got us on your family's side.
281
00:21:36,850 --> 00:21:39,400
Get rid of the dead weight, already.
282
00:21:40,770 --> 00:21:43,070
Isn't that last guy here yet?
283
00:21:44,110 --> 00:21:47,110
I'm getting awfully tired of waiting around.
284
00:21:49,660 --> 00:21:50,620
I'm right here.
285
00:21:51,620 --> 00:21:56,160
Thanks for coming. Did you locate your sister?
286
00:21:57,000 --> 00:21:57,830
No.
287
00:21:58,880 --> 00:21:59,830
In any case.
288
00:22:00,920 --> 00:22:02,590
this is all of us.
289
00:22:03,840 --> 00:22:06,420
Welcome to Ergastulum,
290
00:22:07,720 --> 00:22:09,930
Emilio Benedetto.
291
00:22:11,390 --> 00:22:14,600
Esminets welcomes you.
292
00:22:26,650 --> 00:22:29,570
boku wa wasurareta
293
00:22:26,650 --> 00:22:29,570
In a forgotten town
294
00:22:29,570 --> 00:22:32,280
hai tsumoru machi de
295
00:22:29,570 --> 00:22:32,280
settled over with ash,
296
00:22:32,280 --> 00:22:36,790
nakushimono o sagashiteta
297
00:22:32,280 --> 00:22:36,790
I was searching for what I had lost
298
00:22:37,500 --> 00:22:40,630
akai me o shita kimi ga
299
00:22:37,500 --> 00:22:40,630
Though you prayed with
300
00:22:40,630 --> 00:22:43,550
chiisa na koe de inottemo
301
00:22:40,630 --> 00:22:43,550
reddened eyes and hushed voice,
302
00:22:43,550 --> 00:22:48,340
mimi o fusaideta
303
00:22:43,550 --> 00:22:48,340
I was plugging my ears
304
00:22:48,720 --> 00:22:53,680
te o nobasu yori
305
00:22:48,720 --> 00:22:53,680
Rather than reach out,
306
00:22:53,680 --> 00:22:59,600
kakurete shimaou
307
00:22:53,680 --> 00:22:59,600
let's hide instead
308
00:23:01,190 --> 00:23:06,320
wareta sora o yubisashi
309
00:23:01,190 --> 00:23:06,320
We'll point at the fractured skies
310
00:23:06,320 --> 00:23:11,740
kodomo no me de waraiau
311
00:23:06,320 --> 00:23:11,740
and laugh with childlike eyes
312
00:23:11,740 --> 00:23:15,620
yoru no sukima
313
00:23:11,740 --> 00:23:15,620
I'll sleep here,
314
00:23:15,620 --> 00:23:20,170
kara nozoku hikari o
315
00:23:15,620 --> 00:23:20,170
bathed in the light that peeks
316
00:23:20,170 --> 00:23:26,380
abite koko de nemurou
317
00:23:20,170 --> 00:23:26,380
through the gaps of the night
318
00:23:26,380 --> 00:23:32,010
kimi to futari de
319
00:23:26,380 --> 00:23:32,010
together with you
22405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.