All language subtitles for [SubtitleTools.com] [MagicStar] Byoushitsu de Nenbutsu wo Tonaenaide Kudasai EP06 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,960 Miamaw-subs.com Twitter: @Miamaw2 2 00:00:04,030 --> 00:00:06,060 It's lung cancer. 3 00:00:06,060 --> 00:00:08,660 Lung cancer. 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,660 Just as one would expect from a doctor like you, 5 00:00:19,760 --> 00:00:25,530 you warned me the other day about my cough. You surprised me. 6 00:00:26,130 --> 00:00:29,230 It's because I have lung cancer. 7 00:00:34,060 --> 00:00:37,930 Aya... I'll talk to him. 8 00:00:47,200 --> 00:00:49,930 They think it's lung adenocarcinoma. 9 00:00:49,930 --> 00:00:52,160 It's spread. 10 00:00:52,160 --> 00:00:56,060 It can't be removed by surgery. 11 00:00:56,800 --> 00:00:58,300 Stage 4... 12 00:00:58,300 --> 00:01:01,630 -Yes. -I see. 13 00:01:03,300 --> 00:01:06,460 -What about treatment? -I don't want treatment. 14 00:01:06,460 --> 00:01:09,260 I've already decided. 15 00:01:09,260 --> 00:01:12,460 To die without treatment... 16 00:01:12,460 --> 00:01:16,800 how is that any different to Ishikawa's grandfather? 17 00:01:24,100 --> 00:01:28,700 That's how I want to die. 18 00:01:31,460 --> 00:01:34,500 Everyone will die someday. 19 00:01:34,500 --> 00:01:37,700 Even if you have a family, 20 00:01:39,100 --> 00:01:44,060 everyone dies alone in the end. 21 00:01:44,600 --> 00:01:47,200 Alone... 22 00:02:01,700 --> 00:02:04,460 Walk alone... 23 00:02:02,970 --> 00:02:07,370 Don't depend on others, aim to live independently and freely 24 00:02:02,970 --> 00:02:07,370 Walk alone like a rhinoceros 25 00:02:04,460 --> 00:02:07,630 like a rhinoceros. 26 00:02:07,370 --> 00:02:09,640 The monk's picture-story show 'Buddha and the Rhinoceros' 27 00:02:07,760 --> 00:02:12,040 In other words, don't depend on other people, and aim to live independently and freely. 28 00:02:12,060 --> 00:02:16,630 Do you understand 'walk alone like a rhinoceros?' 29 00:02:16,630 --> 00:02:19,200 I don't understand. 30 00:02:19,200 --> 00:02:22,700 Basically, Buddha says 31 00:02:22,700 --> 00:02:26,800 live for yourself and don't flock around other people like Mr Rhino. 32 00:02:26,860 --> 00:02:29,560 He said you should walk alone. 33 00:02:29,560 --> 00:02:32,630 It may sound harsh, 34 00:02:32,630 --> 00:02:34,730 but these are the words 35 00:02:34,730 --> 00:02:37,800 of Buddha. 36 00:02:37,800 --> 00:02:41,400 If you are sensible and work together, 37 00:02:41,400 --> 00:02:43,500 you are well mannered and wise, 38 00:02:43,500 --> 00:02:46,100 then you will gain companions, 39 00:02:46,100 --> 00:02:49,900 you can overcome all dangers 40 00:02:49,900 --> 00:02:52,160 and have joy in your heart, 41 00:02:53,000 --> 00:02:56,060 your mind will be at peace, 42 00:02:56,060 --> 00:03:00,000 then you can walk together with him. 43 00:03:00,000 --> 00:03:02,200 Do you understand now? 44 00:03:02,200 --> 00:03:03,900 I don't understand. 45 00:03:03,900 --> 00:03:05,900 Ah... oh well. 46 00:03:06,300 --> 00:03:09,400 I don't understand! 47 00:03:09,530 --> 00:03:13,330 ...But Dr Kojima coming here has been such a big help. 48 00:03:13,330 --> 00:03:16,200 I thought for sure that Dr Matsumoto would be sacked 49 00:03:16,300 --> 00:03:19,330 -and that you were his replacement. -Me too. 50 00:03:19,430 --> 00:03:22,000 I invited Dr Kojima to join A&E. 51 00:03:22,000 --> 00:03:24,130 Yeah whatever, what a great achievement. 52 00:03:24,260 --> 00:03:26,430 I'm so glad you invited me. 53 00:03:26,430 --> 00:03:32,790 Now, I feel calm, courageous and professional all the time. 54 00:03:32,800 --> 00:03:36,230 I really wanted to become an A&E doctor like Dr Miyake. 55 00:03:37,460 --> 00:03:39,730 So, it's not about Dr Matsumoto then? 56 00:03:39,730 --> 00:03:42,900 Well, if you're aiming for someone, it should be her right? 57 00:03:43,660 --> 00:03:48,760 I'm not exactly saying that Dr Matsumoto isn't calm, it's just, he's passionate. 58 00:03:48,760 --> 00:03:52,000 It's exactly that passion that was the reason for his suspension. 59 00:03:52,000 --> 00:03:54,760 -Ahh, wasn't it! -Keep squeezing. 60 00:03:54,760 --> 00:03:57,500 What do you mean keep squeezing, that's all there is! 61 00:03:57,500 --> 00:04:00,300 -Great, there's more yet! -Get out! 62 00:04:02,230 --> 00:04:04,360 Aobadai accident and emergency centre. 63 00:04:04,360 --> 00:04:07,630 A man in his 30's is unconscious after a collapse in Koizumi-cho. 64 00:04:07,630 --> 00:04:10,400 There's also a second man in his 60's with a leg fracture. 65 00:04:10,400 --> 00:04:12,200 -Two together. -We'll need 2 beds. 66 00:04:12,200 --> 00:04:14,200 Okay, we'll accept both. 67 00:04:14,200 --> 00:04:16,600 Call orthopaedics, they'll be here in about 8 minutes. 68 00:04:16,600 --> 00:04:18,600 -The one in his 60's will be first. -Got it. 69 00:04:20,060 --> 00:04:21,960 Aobadai accident and emergency centre. 70 00:04:21,960 --> 00:04:26,060 A man in his 40's at a bowling alley is unconscious with a deformed right thigh. 71 00:04:26,060 --> 00:04:28,960 Another fracture. Let's prepare. 72 00:04:28,960 --> 00:04:30,960 -Come on. -Okay. 73 00:04:33,700 --> 00:04:36,660 It seems that an iron bar fell from about 4 metres and hit his leg. 74 00:04:36,660 --> 00:04:39,660 The man in his 30's will be here in about 5 minutes. 75 00:04:39,860 --> 00:04:42,160 That'll be the man from the bowling alley. 76 00:04:42,160 --> 00:04:43,860 -We'll take this one. -Go ahead. 77 00:04:45,160 --> 00:04:46,260 Come on. 78 00:04:48,260 --> 00:04:49,830 -Securing the line. -Okay. 79 00:04:49,830 --> 00:04:52,060 Excuse me. 80 00:04:52,060 --> 00:04:54,700 If 10 is the greatest pain imaginable, 81 00:04:54,700 --> 00:04:57,700 how much out of 10 does it hurt now? 82 00:04:57,700 --> 00:04:59,260 Erm... 3... 83 00:04:59,260 --> 00:05:03,000 3? Disinfect the wound and prepare a blood transfusion. 84 00:05:03,000 --> 00:05:04,930 Have we heard from orthopaedics yet? 85 00:05:04,930 --> 00:05:08,300 Dr Aida from orthopaedics... 86 00:05:08,300 --> 00:05:09,500 Ah... yes. 87 00:05:09,500 --> 00:05:12,860 What on earth were you doing in the bowling alley to break it like this? 88 00:05:12,860 --> 00:05:14,400 Don't laugh. 89 00:05:14,400 --> 00:05:17,560 According to eyewitnesses, after bowling a strike, 90 00:05:17,560 --> 00:05:20,160 he tried to do a backflip in front of the woman he was with. 91 00:05:20,160 --> 00:05:22,700 Apparently, he failed and lost consciousness. 92 00:05:22,700 --> 00:05:24,660 -What's so funny... ow! -And? 93 00:05:24,660 --> 00:05:26,300 Did you hit your head? 94 00:05:26,300 --> 00:05:29,060 What about the woman? 95 00:05:30,830 --> 00:05:33,730 Looks like he has a broken heart too. 96 00:05:35,600 --> 00:05:38,530 It's surprisingly easy to break a bone. 97 00:05:38,530 --> 00:05:41,260 As it is, I'll to hand over to orthopaedics for the operation. 98 00:05:41,260 --> 00:05:43,360 -Prepare for a CT. -Okay. 99 00:05:43,360 --> 00:05:46,500 Please ask for Dr Marugame, he does a thorough job. 100 00:05:46,500 --> 00:05:49,700 -Impossible. -Which one feels colder? 101 00:05:49,700 --> 00:05:52,960 Dr Miyake, the next patient will be here soon. 102 00:05:52,960 --> 00:05:54,830 Right, I'll leave it to you Dr Marugame. 103 00:05:55,300 --> 00:05:59,130 He has an open fracture of the lower left femur. 104 00:05:59,930 --> 00:06:02,000 Right, I'll cut your trousers. 105 00:06:02,000 --> 00:06:05,060 Exactly how much are you cutting?! 106 00:06:05,060 --> 00:06:07,430 I have to cut it or I can't treat you. Are you an amateur? 107 00:06:07,500 --> 00:06:09,530 Why hasn't the nurse come? 108 00:06:09,530 --> 00:06:11,830 Huh? I didn't know you could be so ki... so ki... 109 00:06:12,000 --> 00:06:15,730 Ki.. ki... ki...? Are you hungry or something? 110 00:06:15,730 --> 00:06:17,060 30 year-old male arriving. 111 00:06:17,200 --> 00:06:19,060 You're at the hospital. 112 00:06:19,200 --> 00:06:22,400 -Vitals? -Pulse 56, blood pressure 204 over 106. 113 00:06:22,400 --> 00:06:25,430 Blood oxygen 96%, unequal pupil response. 114 00:06:25,430 --> 00:06:27,360 -1, 2, 3. -I'm coming. 115 00:06:27,360 --> 00:06:29,800 Order a head CT. What about the neurosurgery dept.? 116 00:06:29,800 --> 00:06:31,700 They're in an op, they'll be another hour. 117 00:06:31,700 --> 00:06:36,100 An hour?... Excuse me. 118 00:06:37,400 --> 00:06:40,830 Hmm, a brain hernia? 119 00:06:42,200 --> 00:06:43,800 Yohei? 120 00:06:45,500 --> 00:06:47,200 No way. 121 00:06:53,160 --> 00:06:55,230 -He's in VF! -Starting cardiac massage. 122 00:06:55,230 --> 00:06:58,330 Set the timer for 2 minutes. 123 00:06:58,330 --> 00:07:00,860 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 124 00:07:00,860 --> 00:07:03,430 Dr Miyake, defibrillation? 125 00:07:06,060 --> 00:07:07,630 Dr Miyake? 126 00:07:19,660 --> 00:07:21,730 Swap. 127 00:07:21,730 --> 00:07:24,230 Oh... sorry, I'm fine, I'll do it. 128 00:07:24,230 --> 00:07:26,860 -He's in PEA, timer please. -Okay. 129 00:07:28,130 --> 00:07:29,930 Well then. 130 00:07:31,500 --> 00:07:33,100 -Adrenaline please. -Okay. 131 00:07:33,100 --> 00:07:35,100 -Swap. -Okay. 132 00:07:38,500 --> 00:07:39,860 Transfusion, quick! 133 00:07:40,360 --> 00:07:41,900 Stand aside. 134 00:07:43,860 --> 00:07:45,860 -Resuming. -Okay. 135 00:07:46,400 --> 00:07:52,360 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10… 136 00:08:00,960 --> 00:08:05,100 Excuse me, your child can't go in. 137 00:08:05,930 --> 00:08:07,730 What's going on? 138 00:08:07,930 --> 00:08:09,700 I'm a relative of Yohei Wada. 139 00:08:09,700 --> 00:08:13,100 -Would you look after my child for a moment? -Okay. 140 00:08:16,100 --> 00:08:18,860 Yohei. 141 00:08:22,360 --> 00:08:25,000 -What colour do you like? -Pink. 142 00:08:25,000 --> 00:08:26,500 Pink? Then let's use the pink. 143 00:08:26,600 --> 00:08:30,260 Why was my husband left alone? 144 00:08:30,660 --> 00:08:34,900 Actually, 5 years ago 145 00:08:34,900 --> 00:08:39,130 he was diagnosed with olivopontocerebellar atrophy. 146 00:08:36,560 --> 00:08:41,670 Olivopontocerebellar atrophy (OPCA) 147 00:08:36,560 --> 00:08:41,670 Symptoms such as slurred speech and disorientation. Life expectancy of 5 - 10 years after onset. 148 00:08:39,460 --> 00:08:42,560 Olivopontocerebellar atrophy? 149 00:08:43,330 --> 00:08:46,630 But then he became a different person. 150 00:08:46,630 --> 00:08:49,430 He cut off relationships with people. 151 00:08:49,430 --> 00:08:53,630 He said he was decluttering. His personal belongings too, 152 00:08:53,800 --> 00:08:56,160 important books and photos, 153 00:08:56,160 --> 00:08:59,300 he threw them all away. 154 00:08:59,300 --> 00:09:03,230 He started acting distant towards me and our daughter. 155 00:09:04,360 --> 00:09:10,600 If this is the time to say goodbye, I... 156 00:09:30,060 --> 00:09:33,860 He's my ex... Yohei Wada. 157 00:09:37,700 --> 00:09:43,060 Hey, what?! Even I can have an ex-boyfriend you know. 158 00:09:47,260 --> 00:09:49,560 Huh? So, why did you break up? 159 00:09:49,560 --> 00:09:51,700 You're seriously asking? 160 00:09:52,330 --> 00:09:53,760 Unbelievable. 161 00:09:53,760 --> 00:09:57,360 Sorry. Huh? Huh? 162 00:09:57,360 --> 00:10:00,030 It's because I wanted to be a doctor. 163 00:10:01,030 --> 00:10:02,760 Come on. 164 00:10:04,060 --> 00:10:08,130 He was a zoologist. 165 00:10:08,130 --> 00:10:11,930 All year round he'd be abroad chasing wild animals. 166 00:10:11,930 --> 00:10:14,400 He'd send me picture postcards from time to time, 167 00:10:14,400 --> 00:10:17,860 with animals on, like elephants and wildebeest. 168 00:10:17,860 --> 00:10:21,000 He finally found a place where he belonged. 169 00:10:21,000 --> 00:10:25,760 Picture postcards, just like the olden days! 170 00:10:25,760 --> 00:10:28,930 We are talking about 10 years ago, come on! 171 00:10:28,930 --> 00:10:32,530 There were e-mails and phone calls, 172 00:10:32,530 --> 00:10:34,660 but he was in remote locations. 173 00:10:34,660 --> 00:10:36,660 So, he was a scholar, 174 00:10:36,900 --> 00:10:38,930 and a bit of an eccentric. 175 00:10:38,930 --> 00:10:42,030 Hmm, eccentric huh? 176 00:10:42,030 --> 00:10:45,260 But he was an incredibly cheerful person. 177 00:10:45,260 --> 00:10:47,430 What his wife described, 178 00:10:47,430 --> 00:10:50,630 sounds like a completely different person. 179 00:10:51,360 --> 00:10:53,000 What? 180 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 OPCA. 181 00:10:55,000 --> 00:10:57,730 OPCA?! 182 00:10:57,730 --> 00:11:01,060 He has olivopontocerebellar atrophy. 183 00:11:02,800 --> 00:11:05,030 It developed 5 years ago. 184 00:11:05,030 --> 00:11:09,560 He's already begun to lose motor function in his hands and feet. 185 00:11:09,560 --> 00:11:13,930 He doesn't have much time left. 186 00:11:23,460 --> 00:11:26,100 I understand. 187 00:11:26,100 --> 00:11:30,430 So, in line with pressurising the government, 188 00:11:30,430 --> 00:11:34,110 go ahead and take a shot at it using your channels. 189 00:11:34,260 --> 00:11:36,100 Okay. 190 00:11:36,100 --> 00:11:41,130 You don't have any desire to cross dangerous bridges... do you? 191 00:11:41,130 --> 00:11:47,200 Don't you have any friends to cross the dangerous bridge with you? 192 00:11:47,200 --> 00:11:51,230 Of course, if you have friends, they might save you, 193 00:11:51,230 --> 00:11:54,130 but they might also drag you down. 194 00:11:54,130 --> 00:11:57,630 If that's the case, it's much better to proceed alone. 195 00:12:00,530 --> 00:12:05,900 Walk alone like a rhinoceros? 196 00:12:05,900 --> 00:12:06,830 Rhinoceros? 197 00:12:06,830 --> 00:12:10,030 Well, even if you have no friends, 198 00:12:10,030 --> 00:12:15,300 you need as many sensible and capable people as possible. 199 00:12:16,700 --> 00:12:17,800 Yes. 200 00:12:17,800 --> 00:12:21,500 But first, the money. 201 00:12:21,500 --> 00:12:25,400 I heard something interesting... 202 00:12:25,400 --> 00:12:28,760 a certain big-shot celebrity... 203 00:12:28,760 --> 00:12:33,560 is looking for a doctor to perform a coronary bypass. 204 00:12:33,860 --> 00:12:36,300 It could be useful as good publicity. 205 00:12:36,300 --> 00:12:39,700 Just what I was thinking. 206 00:12:46,900 --> 00:12:48,300 -Coming in! -What? 207 00:12:48,300 --> 00:12:50,300 -How are you? -Okay. 208 00:12:50,300 --> 00:12:54,160 If you've come to hear about the op, everything went to plan. 209 00:12:54,160 --> 00:12:57,660 What happened with the girl who was with you for your failed backflip? 210 00:12:57,660 --> 00:13:01,060 -Miki chan is going out with me now. -Going out? 211 00:13:01,200 --> 00:13:03,400 -never mind that, what happened? -What? 212 00:13:03,400 --> 00:13:05,860 What happened to that other patient? 213 00:13:05,860 --> 00:13:08,800 Huh? You're worried? 214 00:13:08,800 --> 00:13:13,560 So that means you're a good doctor after all. 215 00:13:13,560 --> 00:13:16,630 So you mean Chihara san with the open fracture? 216 00:13:16,630 --> 00:13:18,630 -Not him. -Huh? 217 00:13:18,630 --> 00:13:21,100 No, the other one. 218 00:13:21,100 --> 00:13:24,200 Ah... Yohei Wada's doing well, his subdural haematoma... 219 00:13:23,900 --> 00:13:26,000 That's not what I mean! 220 00:13:26,000 --> 00:13:29,460 Dr Miyake knew that man. 221 00:13:29,460 --> 00:13:31,460 Who is he? 222 00:13:33,930 --> 00:13:36,930 This is just between you and me... 223 00:13:36,930 --> 00:13:38,860 Huh, her ex? 224 00:13:38,860 --> 00:13:41,000 He's reasonably good looking. 225 00:13:41,000 --> 00:13:43,860 So that's the kind of person Dr Miyake is into. 226 00:13:43,860 --> 00:13:46,900 But her ex is a patient, 227 00:13:46,900 --> 00:13:49,630 it's unusual to see her get flustered. 228 00:13:51,960 --> 00:13:53,530 What kind of person is he? 229 00:13:53,530 --> 00:13:56,830 I think he's a very tolerant and gentle person, don't you? 230 00:13:56,830 --> 00:13:58,760 -I think so too. -Why? 231 00:13:58,760 --> 00:14:03,630 Because he was going out with Dr Miyake. 232 00:14:04,300 --> 00:14:06,300 Of course. 233 00:14:06,300 --> 00:14:10,330 Well I don't think so... 234 00:14:12,300 --> 00:14:14,830 -Damned monk! -Sorry! 235 00:14:14,830 --> 00:14:17,000 The only person I told was Dr Aida. 236 00:14:17,000 --> 00:14:20,500 -Of all people! -By the mercy of Buddha... 237 00:14:20,500 --> 00:14:23,260 I don't care if he's your host bar friend, that's the worst! 238 00:14:23,260 --> 00:14:25,300 -He's not my friend! -Huh? 239 00:14:25,300 --> 00:14:29,600 Dr Miyake, it's your ex-boyfriend. 240 00:14:31,600 --> 00:14:34,900 -He's regained consciousness. -Huh? 241 00:14:43,830 --> 00:14:47,700 You wife told me about your illness that started 5 years ago. 242 00:14:47,700 --> 00:14:50,160 You spoke to Haruka? 243 00:14:50,160 --> 00:14:52,160 I'm a doctor. 244 00:14:53,130 --> 00:14:55,130 Don't worry. 245 00:14:55,230 --> 00:14:58,860 I know my manners. 246 00:14:59,460 --> 00:15:05,530 It started when I was in Argentina, I began to feel unsteady on my feet. 247 00:15:05,530 --> 00:15:08,300 What were you pursuing then? 248 00:15:08,300 --> 00:15:11,060 The elegant crested tinamou. 249 00:15:11,060 --> 00:15:12,560 Tinamou? 250 00:15:12,560 --> 00:15:17,300 The males do everything from egg incubation to child-rearing. 251 00:15:17,300 --> 00:15:20,930 -Oh... -And in the winter... 252 00:15:27,030 --> 00:15:30,460 What does it matter, I'm going to die soon anyway. 253 00:15:30,960 --> 00:15:34,230 Why did you save me? 254 00:15:35,600 --> 00:15:38,230 Because I did. 255 00:15:39,530 --> 00:15:42,900 -You know... -Does it even make sense... 256 00:15:44,730 --> 00:15:47,860 to save this body... 257 00:15:48,300 --> 00:15:50,500 with a life expectancy... 258 00:15:50,500 --> 00:15:53,760 of no more than a few more years. 259 00:15:54,600 --> 00:15:57,660 It must be difficult, 260 00:15:58,460 --> 00:16:03,200 for someone who loved their fieldwork so much. 261 00:16:05,030 --> 00:16:07,260 -But... -It's fine. 262 00:16:07,900 --> 00:16:09,960 You used to say... 263 00:16:11,100 --> 00:16:13,400 "If you can imagine..." 264 00:16:13,400 --> 00:16:16,630 "that 10 is the greatest pain..." 265 00:16:17,360 --> 00:16:21,460 "about what level are you now?" 266 00:16:21,860 --> 00:16:27,430 That's how you used to compare everything. 267 00:16:30,700 --> 00:16:34,730 Now it's 1. 268 00:16:36,060 --> 00:16:38,000 What's that? 269 00:16:38,000 --> 00:16:42,230 The pain... of this condition. 270 00:16:44,960 --> 00:16:49,660 Even if you worry, it won't change anything. 271 00:16:51,060 --> 00:16:54,800 I'm already prepared. 272 00:16:59,100 --> 00:17:00,830 Yohei! 273 00:17:02,330 --> 00:17:03,930 Ah. 274 00:17:04,560 --> 00:17:06,060 Thank goodness! 275 00:17:06,330 --> 00:17:08,560 You woke up. 276 00:17:08,560 --> 00:17:11,000 What about your job? 277 00:17:12,330 --> 00:17:16,430 You didn't have to come all the way here. 278 00:17:18,030 --> 00:17:22,100 No, it's fine. 279 00:17:22,100 --> 00:17:26,660 I was relieved to hear what Dr Hamada had to say. 280 00:17:26,660 --> 00:17:28,660 It's okay isn't it. 281 00:17:28,790 --> 00:17:32,700 Comedian - Shin Miyoda 282 00:17:29,260 --> 00:17:33,460 At first, I thought you didn't have the aura of a doctor. 283 00:17:35,700 --> 00:17:37,530 Maybe a friend of a friend? 284 00:17:38,060 --> 00:17:39,560 Or even a cousin? 285 00:17:41,630 --> 00:17:45,600 I can't remember your name, but I kinda recognise your face. 286 00:17:52,130 --> 00:17:54,500 I'm in your hands. 287 00:17:55,100 --> 00:17:57,530 Well Miyoda san, please allow me to explain... 288 00:17:57,530 --> 00:17:59,900 Even if you tell me, I won't understand. 289 00:17:59,900 --> 00:18:02,800 In surgery, it's the doctor who has the hard work. 290 00:18:04,860 --> 00:18:06,900 It'll be fine. 291 00:18:06,900 --> 00:18:08,900 Because I'm lucky. 292 00:18:08,900 --> 00:18:11,660 Right, well. 293 00:18:19,530 --> 00:18:21,060 Can I have your signature? 294 00:18:21,060 --> 00:18:23,960 -It's okay, it's okay. -I'm sorry... this girl. 295 00:18:24,300 --> 00:18:25,830 It's Miyoda. 296 00:18:25,830 --> 00:18:29,430 Is Shin Miyoda in our hospital? He's really famous isn't he? 297 00:18:29,430 --> 00:18:33,400 Yeah, he's a comedian. Dr Hamada is operating on him on the 20th. 298 00:18:33,400 --> 00:18:35,400 He said I could come and observe. 299 00:18:35,400 --> 00:18:38,760 I'm actually on a day off that day, do you mind? 300 00:18:38,760 --> 00:18:42,060 It's no problem at all. Go ahead and study hard. 301 00:18:42,060 --> 00:18:45,460 -Thank you. -Is that Dr Hamada? 302 00:18:45,460 --> 00:18:48,230 I wonder what's going on? 303 00:18:48,760 --> 00:18:52,000 I didn't think you'd accept it... 304 00:18:52,000 --> 00:18:53,730 Miyoda san's op. 305 00:18:53,730 --> 00:18:56,630 He has low cardiac output. 306 00:18:56,630 --> 00:19:01,030 I can't believe you're performing an aortic bypass on him. 307 00:19:01,760 --> 00:19:04,300 It's a risky procedure even for you Dr Hamada. 308 00:19:04,300 --> 00:19:06,300 It may be risky, 309 00:19:06,560 --> 00:19:09,330 but it's greatly outweighed by the benefits. 310 00:19:09,330 --> 00:19:14,460 That's right, it's a chance to make friends with celebrities. 311 00:19:14,460 --> 00:19:17,530 That's right, that's not what you mean is it? 312 00:19:18,800 --> 00:19:20,100 A talented person? 313 00:19:20,100 --> 00:19:24,030 Of course, celebrities have a mental resolve that's as hard as iron. 314 00:19:24,500 --> 00:19:28,460 That you can be so cheerful when you have a condition like that. 315 00:19:28,460 --> 00:19:31,060 The patient is lying. 316 00:19:32,200 --> 00:19:33,530 Huh? 317 00:19:33,530 --> 00:19:35,930 He's lying. 318 00:19:37,630 --> 00:19:38,500 I'm coming in. 319 00:19:38,500 --> 00:19:40,500 It's unbelievably painful. 320 00:19:40,500 --> 00:19:42,960 Paracetamol is no good, prescribe loxoprofen. 321 00:19:42,960 --> 00:19:46,030 You always prescribe paracetamol for your patients, don't you? 322 00:19:46,030 --> 00:19:48,230 As a medical intern, you should be quiet and do as I... 323 00:19:48,230 --> 00:19:49,930 -Excuse me! -Hara! 324 00:19:49,930 --> 00:19:53,230 Give me some Indian banana juice! Jerk! 325 00:19:53,230 --> 00:19:57,130 Wasn't that completely as you were expecting? 326 00:20:01,000 --> 00:20:02,260 I was lying. 327 00:20:02,260 --> 00:20:04,760 Huh, lying? 328 00:20:04,760 --> 00:20:07,800 I didn't realise until I became a patient myself. 329 00:20:07,800 --> 00:20:10,760 Whether it hurts or not, I'm just showing off. 330 00:20:10,760 --> 00:20:16,930 If it doesn't hurt, I get lonely so I lie and say that it does. 331 00:20:17,530 --> 00:20:19,560 That's what it's like becoming a patent. 332 00:20:20,560 --> 00:20:22,460 A lie? 333 00:20:25,460 --> 00:20:32,010 Ah, hello, this is Matsumoto from Aobadai Accident and Emergency Centre. 334 00:20:32,460 --> 00:20:35,460 That new lung cancer drug trial, 335 00:20:35,460 --> 00:20:39,660 it's reached the third phase. Yeah, that. 336 00:20:41,660 --> 00:20:44,430 Yeah, yeah. 337 00:20:45,600 --> 00:20:47,330 Oh really, okay. 338 00:20:47,330 --> 00:20:51,030 I know it's difficult... 339 00:20:51,030 --> 00:20:54,300 I'm really impressed with the doctor's stance 340 00:20:54,300 --> 00:20:56,300 towards OPCA patients. 341 00:20:58,060 --> 00:21:02,830 I know it's unreasonable, I just wanted to ask for a favour. 342 00:21:04,230 --> 00:21:06,460 Really. 343 00:21:06,460 --> 00:21:09,290 That's unfortunate. 344 00:21:09,300 --> 00:21:11,630 Thanks. 345 00:21:14,000 --> 00:21:16,830 Is it about Wada san? 346 00:21:20,330 --> 00:21:24,200 Is there anything I can do? 347 00:21:25,800 --> 00:21:29,330 It's no use. It's all down to the relatives. 348 00:21:29,330 --> 00:21:32,460 ...and I'm not a relative. 349 00:21:32,460 --> 00:21:37,810 Ah, don't get me wrong, it's not like I have some lingering affection or anything. 350 00:21:39,060 --> 00:21:40,860 I know. 351 00:21:40,860 --> 00:21:45,900 It doesn't matter if they're a lover, a friend or a family member, they're all like family. 352 00:21:49,300 --> 00:21:52,330 Is there someone with lung cancer? 353 00:21:52,330 --> 00:21:54,330 Yeah. 354 00:21:55,760 --> 00:21:58,730 Someone who just wants to carry on being happy. 355 00:22:16,500 --> 00:22:20,660 Wada san, good morning. Wada s... 356 00:22:21,260 --> 00:22:23,560 Yohei! 357 00:22:25,360 --> 00:22:27,230 Yohei. 358 00:22:27,800 --> 00:22:29,960 Does it... hurt? 359 00:22:29,960 --> 00:22:33,160 CT quickly! 360 00:22:33,460 --> 00:22:47,330 Miamaw-subs.com Twitter: @Miamaw2 361 00:22:53,360 --> 00:22:55,360 Put in another A line. 362 00:22:54,960 --> 00:22:55,630 An A line. 363 00:22:55,730 --> 00:22:57,060 Thanks. 364 00:22:59,430 --> 00:23:01,730 As expected, it's a pulmonary embolism 365 00:23:01,730 --> 00:23:03,730 It's on the right artery, it's severe. 366 00:23:08,030 --> 00:23:12,030 Yohei? Yohei! 367 00:23:12,700 --> 00:23:14,900 -Is there an operating room free? -I'll find out. 368 00:23:15,100 --> 00:23:17,360 But we have to consider the risk with the OPCA. 369 00:23:17,360 --> 00:23:19,230 True, but we can't do nothing. 370 00:23:19,230 --> 00:23:21,060 -Yohei! -What about cardiology? 371 00:23:21,060 --> 00:23:23,060 They're performing Shin Miyoda's op today. 372 00:23:23,060 --> 00:23:25,060 And Dr Kojima has a day off today. 373 00:23:25,530 --> 00:23:28,560 -Ambu bag please. -Okay. 374 00:23:28,560 --> 00:23:30,600 -Here's the ambu bag. -Thanks. 375 00:23:37,300 --> 00:23:41,260 Excuse me, we have an emergency pulmonary embolism, would you be able to operate? 376 00:23:41,400 --> 00:23:43,930 Ah, I said on the phone before, today I don't... 377 00:23:43,930 --> 00:23:48,430 Please delay Miyoda's operation. 378 00:23:48,430 --> 00:23:52,130 Dr Matsumoto, are you talking as a doctor right now? 379 00:23:52,130 --> 00:23:55,900 Or is it because he's a relative of a friend? 380 00:23:55,900 --> 00:23:57,900 Does it even matter either way? 381 00:23:58,060 --> 00:23:59,560 I just want to save the patient. 382 00:23:59,600 --> 00:24:02,500 I can't do it so I'm begging you! 383 00:24:03,030 --> 00:24:05,560 Help us, please! 384 00:24:06,430 --> 00:24:08,200 I can't. 385 00:24:10,200 --> 00:24:13,500 Please refrain from sentimental logic. 386 00:24:15,000 --> 00:24:16,360 The procedure is risky, 387 00:24:16,360 --> 00:24:19,400 and I turned it down after considering what could be gained. 388 00:24:19,400 --> 00:24:22,960 For an OPCA patient who has been symptomatic for 5 years, 389 00:24:22,960 --> 00:24:28,060 An operation using extracorporeal circulation to remove a pulmonary embolism 390 00:24:28,060 --> 00:24:30,960 is more likely to put his life at risk. 391 00:24:31,030 --> 00:24:32,560 If he doesn't have the op now, he'll die. 392 00:24:32,560 --> 00:24:36,430 It's a gamble. Gambling on an op like that, 393 00:24:36,430 --> 00:24:37,830 will lower my medical record... 394 00:24:37,860 --> 00:24:40,100 I don't want to bring it down. 395 00:24:41,530 --> 00:24:44,960 Is your own reputation that important? 396 00:24:47,930 --> 00:24:49,900 It's important. 397 00:24:51,630 --> 00:24:54,830 It certainly is important. 398 00:24:55,530 --> 00:24:57,530 What is your goal? 399 00:24:58,530 --> 00:25:02,030 I don't understand you at all. 400 00:25:13,400 --> 00:25:15,500 Hamada! 401 00:25:37,730 --> 00:25:41,230 Sorry, it was no use after all. 402 00:25:49,860 --> 00:25:52,600 -Gown please. -Okay. 403 00:26:00,530 --> 00:26:03,930 Dr Matsumoto, the saturation level is falling. 404 00:26:04,030 --> 00:26:06,630 We'll have to be quick without the heart-lung machine. 405 00:26:06,630 --> 00:26:09,330 The artery is severely blocked. 406 00:26:09,330 --> 00:26:11,330 -Hurry. -Okay. 407 00:26:20,330 --> 00:26:23,560 -Vitals? -His rate's at 40. 408 00:26:26,500 --> 00:26:28,700 -Let's come together. -Okay. 409 00:26:42,760 --> 00:26:44,800 -Dr Kojima. -Sorry I'm late. 410 00:26:44,800 --> 00:26:46,760 -Thank you. -Sorry but please hurry. 411 00:26:46,760 --> 00:26:49,400 -Gown please. -Okay. 412 00:26:59,060 --> 00:27:02,800 I'm about to start the beating heart coronary bypass. 413 00:27:02,800 --> 00:27:05,630 -Please go ahead. -Please. 414 00:27:22,430 --> 00:27:24,660 Dr Kojima? 415 00:27:24,660 --> 00:27:26,930 If you damage the pulmonary artery, 416 00:27:26,930 --> 00:27:29,960 it's difficult to repair. 417 00:27:30,260 --> 00:27:32,800 You don't have to worry. 418 00:27:32,800 --> 00:27:34,800 Okay. 419 00:27:53,330 --> 00:27:55,400 Thank you. 420 00:27:55,400 --> 00:27:57,400 Thanks for that. 421 00:27:58,230 --> 00:28:01,500 I'm sorry it took me so long to realise. 422 00:28:01,500 --> 00:28:05,860 Before Miyoda's op, I was doing some personal practice at Seimei hospital. 423 00:28:05,860 --> 00:28:09,360 No, I'm sorry for bringing you in on your day off. 424 00:28:09,360 --> 00:28:10,860 It's nothing. 425 00:28:10,860 --> 00:28:17,860 Well... as a doctor, I might have confused private and public matters. 426 00:28:17,860 --> 00:28:21,060 No... I did. 427 00:28:21,200 --> 00:28:23,130 That doesn't matter. 428 00:28:23,130 --> 00:28:26,530 I'm just glad I could help. 429 00:28:28,200 --> 00:28:31,560 I had a call from Dr Hamada. 430 00:28:31,560 --> 00:28:33,630 He asked me to bring him some documents. 431 00:28:33,630 --> 00:28:36,560 I understand, I'll borrow it from Professor Minami. 432 00:28:36,630 --> 00:28:38,300 If you please. 433 00:28:38,300 --> 00:28:42,630 Oh, and that OPCA patient in A&E? 434 00:28:42,630 --> 00:28:46,260 He's having emergency surgery for a pulmonary embolism. 435 00:28:46,260 --> 00:28:49,660 If you damage the pulmonary artery, you won't be able to repair it. 436 00:28:49,660 --> 00:28:53,330 They're unbelievable aren't they? A&E. 437 00:28:53,330 --> 00:28:55,700 Because of that coincidence, I understood. 438 00:28:56,930 --> 00:28:59,000 And so... 439 00:29:00,500 --> 00:29:01,830 Yeah. 440 00:29:02,660 --> 00:29:06,560 I'm so glad the timing worked out. 441 00:29:06,660 --> 00:29:08,600 -Thanks. -It's nothing. 442 00:29:08,600 --> 00:29:12,060 Ah, of course, I have to go and observe Dr Hamada's op. 443 00:29:14,260 --> 00:29:17,800 Ananda, a good friend. 444 00:29:36,900 --> 00:29:40,630 The blood vessels are a little hard to expose, a 7-0 please. 445 00:29:40,630 --> 00:29:45,100 It's moving more than I thought. I'll hold it down. 446 00:29:48,860 --> 00:29:51,000 You're late. 447 00:29:51,000 --> 00:29:53,700 Sorry. 448 00:29:58,160 --> 00:30:00,800 Okay, with that it's okay. 449 00:30:00,800 --> 00:30:02,430 -That's right. -Next thread please. 450 00:30:02,430 --> 00:30:04,830 -okay. -Thanks. 451 00:30:08,330 --> 00:30:10,560 -Right, well I'll leave before you. -Thanks. 452 00:30:10,560 --> 00:30:13,460 -Thanks. -Thanks for that. 453 00:30:23,660 --> 00:30:25,830 -Dr Segawa. -Yes. 454 00:30:25,830 --> 00:30:28,060 Did you see the swelling in his groin? 455 00:30:28,060 --> 00:30:30,930 Isn't there a possibility of inguinal hernia? 456 00:30:30,930 --> 00:30:36,660 I don't need you to tell me, I'd notice if there was something like that. 457 00:30:37,800 --> 00:30:39,800 Sorry. 458 00:30:51,330 --> 00:30:53,300 How do you feel? 459 00:30:59,830 --> 00:31:01,860 Congratulations. 460 00:31:05,260 --> 00:31:07,730 It's past midnight. 461 00:31:09,100 --> 00:31:13,800 Today is your 40th birthday isn't it? 462 00:31:15,960 --> 00:31:18,400 Thank you... 463 00:31:19,860 --> 00:31:22,800 ...is that what you think I'd say. 464 00:31:24,200 --> 00:31:26,930 It's what I hope you want to say. 465 00:31:27,800 --> 00:31:29,930 There's no way I can say it. 466 00:31:42,900 --> 00:31:45,230 Supposing I... 467 00:31:45,230 --> 00:31:48,760 were in your situation, 468 00:31:49,960 --> 00:31:52,060 with your distress, 469 00:31:54,500 --> 00:31:58,500 I'm sure I'd want to close off my heart too. 470 00:32:00,530 --> 00:32:03,000 Yeah. 471 00:32:05,900 --> 00:32:08,060 But you know... 472 00:32:10,900 --> 00:32:14,300 I'm the one in this situation, 473 00:32:14,700 --> 00:32:17,600 I just want to be alone! 474 00:32:19,060 --> 00:32:21,430 That's what I think... 475 00:32:22,030 --> 00:32:24,430 without doubt... 476 00:32:24,430 --> 00:32:27,230 Dr Miyake. 477 00:32:51,280 --> 00:32:52,820 Happy Birthday 478 00:32:51,860 --> 00:32:54,930 Here, Risa asked me to give it to you. 479 00:32:59,430 --> 00:33:01,860 Put it wherever you like. 480 00:33:04,060 --> 00:33:06,200 Okay. 481 00:33:25,930 --> 00:33:28,230 This is delicious! 482 00:33:29,360 --> 00:33:31,360 As you can see, he's full of life. 483 00:33:31,360 --> 00:33:33,430 I'm full of life thanks to this doctor. 484 00:33:34,500 --> 00:33:36,530 A round of applause for the doctor. 485 00:33:36,530 --> 00:33:39,730 Well... the press conference was a big success. 486 00:33:39,730 --> 00:33:43,230 You're skilled at public talking. Were you part of a rakugo society? 487 00:33:43,230 --> 00:33:47,860 No no, it's just a natural ability. 488 00:33:48,960 --> 00:33:51,630 -Sorry, I'll just be a moment. -Okay. 489 00:33:57,200 --> 00:33:58,500 Hello. 490 00:33:58,500 --> 00:34:01,860 There's something to do with a company in Singapore, 491 00:34:01,860 --> 00:34:05,160 A Richard Poe wants to talk to you. 492 00:34:05,160 --> 00:34:08,200 -What do you want to do? -Put him through straight away. 493 00:34:09,600 --> 00:34:11,330 Hello, this is Hamada. 494 00:34:11,460 --> 00:34:14,030 Ah, TV, I see, you saw it. 495 00:34:14,030 --> 00:34:16,700 No no, It's embarrassing. 496 00:34:17,100 --> 00:34:18,760 Right now? 497 00:34:18,760 --> 00:34:20,930 Yes of course. 498 00:34:20,930 --> 00:34:24,030 I'll visit you soon. Well then. 499 00:34:43,430 --> 00:34:48,160 Small children aren't allowed into the ICU. 500 00:34:48,160 --> 00:34:50,160 I'm sorry. 501 00:34:50,160 --> 00:34:52,800 I'm going to sleep anyway. 502 00:34:59,730 --> 00:35:02,230 I'm sorry. 503 00:35:02,230 --> 00:35:05,630 Even though I'm a doctor I don't understand patients' feelings. 504 00:35:06,630 --> 00:35:09,260 The other day, a colleague of mine who's a doctor, 505 00:35:09,260 --> 00:35:12,000 no, he's a friend... 506 00:35:12,000 --> 00:35:15,330 He was hospitalised the other day with a fracture. 507 00:35:15,330 --> 00:35:18,730 He said that for the first time, he understood a patient's feelings. 508 00:35:19,360 --> 00:35:21,860 Patients tell lies. 509 00:35:23,500 --> 00:35:26,560 When it hurts, they put on a brave face and say it's fine. 510 00:35:26,560 --> 00:35:29,560 They pretend to have accepted the situation and be prepared. 511 00:35:29,560 --> 00:35:32,100 It's nothing more than showing off... 512 00:35:32,560 --> 00:35:35,600 to the people around you. 513 00:35:39,630 --> 00:35:42,860 You should express your true feelings. 514 00:35:42,860 --> 00:35:45,800 Wouldn't it be okay to depend on others a little? 515 00:35:45,800 --> 00:35:49,130 At the very least to your relatives. 516 00:35:52,130 --> 00:35:57,460 As Buddha said, if you're not on good terms with family, friends and associates, 517 00:35:57,460 --> 00:36:00,060 then just like the rhinoceros 518 00:36:00,060 --> 00:36:03,760 you are merely walking alone. 519 00:36:05,430 --> 00:36:08,060 But it's wise to work together. 520 00:36:08,060 --> 00:36:12,460 If you can find a sensible companion that you can trust, 521 00:36:12,460 --> 00:36:14,460 then you can walk together. 522 00:36:16,730 --> 00:36:19,500 There must be someone around you like that. 523 00:36:20,230 --> 00:36:24,400 Someone who understands your pain and torment. 524 00:36:24,630 --> 00:36:28,260 A person who is a life companion and a friend. 525 00:36:30,260 --> 00:36:35,130 You're just preaching at me. 526 00:36:36,830 --> 00:36:39,200 I may be a doctor... 527 00:36:39,200 --> 00:36:41,200 but I'm also a monk. 528 00:36:41,730 --> 00:36:44,130 Oh. 529 00:36:46,960 --> 00:36:49,600 Well... 530 00:36:49,600 --> 00:36:52,460 Doctor monk... 531 00:36:52,960 --> 00:36:56,260 What would you do in my place? 532 00:36:57,400 --> 00:37:00,330 My wife is still young, 533 00:37:00,330 --> 00:37:03,300 my child is small, 534 00:37:03,800 --> 00:37:07,830 they have a long life ahead after my death. 535 00:37:09,400 --> 00:37:11,860 So... 536 00:37:11,860 --> 00:37:14,960 It's better if I don't leave anything behind. 537 00:37:19,800 --> 00:37:22,160 They can forget... 538 00:37:22,160 --> 00:37:24,160 and move on. 539 00:37:24,800 --> 00:37:27,030 That would be better. 540 00:37:32,100 --> 00:37:34,130 Wada san, 541 00:37:37,060 --> 00:37:40,830 Standing independently by yourself, 542 00:37:40,830 --> 00:37:44,300 doesn't mean withdrawing alone... 543 00:37:49,000 --> 00:37:51,530 Until you die, 544 00:37:51,530 --> 00:37:55,230 you have made the decision to be lonely, 545 00:37:57,400 --> 00:38:00,830 but right now, your family are also lonely. 546 00:38:00,830 --> 00:38:02,830 What are you going to do? 547 00:38:05,830 --> 00:38:08,730 Talking about my death, 548 00:38:08,730 --> 00:38:12,300 that's harsh coming from a doctor. 549 00:38:17,530 --> 00:38:20,200 I'm going to die... 550 00:38:21,500 --> 00:38:24,530 just tell me honestly. 551 00:38:31,160 --> 00:38:34,600 Because you're a monk. 552 00:38:38,330 --> 00:38:40,730 A rhinoceros? 553 00:38:42,960 --> 00:38:47,900 I don't care about Buddha. 554 00:38:47,900 --> 00:38:49,030 Huh? 555 00:38:49,030 --> 00:38:54,100 Even among rhinoceroses, the white rhinos live in groups. 556 00:38:54,600 --> 00:38:57,960 They inhabit the savannah. 557 00:38:57,960 --> 00:39:02,360 The larger groups can be as many as 20 individuals. 558 00:39:15,360 --> 00:39:17,460 Erm... 559 00:39:20,560 --> 00:39:24,430 Can I ask you a favour? 560 00:39:25,930 --> 00:39:28,560 I'll give you some pain relief. 561 00:39:28,560 --> 00:39:31,430 Miyoda san has developed an intestinal obstruction. 562 00:39:31,430 --> 00:39:32,960 It's a suspected... 563 00:39:32,960 --> 00:39:36,160 -inguinal hernia. -Inguinal hernia? 564 00:39:36,160 --> 00:39:39,200 Dr Kojima pointed it out after the operation. 565 00:39:39,200 --> 00:39:40,930 -Unexpected... -Why didn't you treat it? 566 00:39:40,930 --> 00:39:43,700 Well, it's such a rare occurrence. 567 00:39:43,700 --> 00:39:45,700 I didn't think it was necessary. 568 00:39:45,700 --> 00:39:46,830 Sorry. 569 00:39:57,860 --> 00:39:59,960 I'm so sorry. 570 00:39:59,960 --> 00:40:02,930 I've been able to reposition it for the time being and he's settled. 571 00:40:02,930 --> 00:40:05,760 But he needs emergency gastroenterological surgery. 572 00:40:05,760 --> 00:40:08,800 -Dr Kojima, erm... -It's because you're a friend. 573 00:40:08,800 --> 00:40:13,760 Because I worked with you in cardiology. 574 00:40:16,760 --> 00:40:18,930 Please inform gastroenterology. 575 00:40:18,930 --> 00:40:21,400 Right now, A&E is very busy. 576 00:40:30,060 --> 00:40:33,730 Thank you so much for taking care of me. 577 00:40:34,460 --> 00:40:37,130 Congratulations on being discharged from the hospital. 578 00:40:37,130 --> 00:40:39,130 Thank you so much. 579 00:40:40,560 --> 00:40:42,500 Papa! 580 00:40:43,030 --> 00:40:44,500 Risa. 581 00:40:44,500 --> 00:40:47,200 Papa are you okay now? 582 00:40:47,200 --> 00:40:49,200 Yes. 583 00:40:49,200 --> 00:40:53,730 Ah, Dr Miyake, thank you so much for yesterday. 584 00:40:55,760 --> 00:40:57,630 Thanks to Dr Miyake's introduction, 585 00:40:57,630 --> 00:41:01,460 I'm supposed to be meeting a famous OPCA doctor. 586 00:41:01,460 --> 00:41:06,060 I only did what I could as a doctor. 587 00:41:06,060 --> 00:41:08,060 Papa. 588 00:41:08,630 --> 00:41:11,260 Let's go home. 589 00:41:13,260 --> 00:41:15,760 Oh yeah... 590 00:41:15,760 --> 00:41:17,760 I'm sorry... 591 00:41:17,760 --> 00:41:20,560 that my reply is late. 592 00:41:23,130 --> 00:41:26,730 Thank you Risa chan I love you so much From Papa. 593 00:41:29,030 --> 00:41:32,500 My birthday reply. 594 00:41:33,300 --> 00:41:37,760 For your papa's birthday medal. 595 00:41:37,760 --> 00:41:40,300 It made me so happy. 596 00:41:40,300 --> 00:41:43,830 That was the most happy I've ever been 597 00:41:43,830 --> 00:41:46,500 with a birthday present. 598 00:41:48,660 --> 00:41:52,660 The doctor got some pictures for me. 599 00:41:54,500 --> 00:41:57,800 This is a white rhino. 600 00:41:57,800 --> 00:41:59,800 -White? -Yes. 601 00:41:59,800 --> 00:42:01,800 White rhino. 602 00:42:01,800 --> 00:42:04,400 Remember... 603 00:42:09,960 --> 00:42:13,360 If you remember me... 604 00:42:13,360 --> 00:42:15,700 that would be nice. 605 00:42:16,200 --> 00:42:17,700 Yes. 606 00:42:46,330 --> 00:42:48,530 Ryoko! 607 00:42:51,330 --> 00:42:54,360 Are you okay? You shouldn't run like that. 608 00:42:54,360 --> 00:42:56,560 I'm not okay... 609 00:42:56,560 --> 00:43:00,200 my hands and feet don't work, 610 00:43:00,200 --> 00:43:02,530 and I'm out of breath. 611 00:43:03,700 --> 00:43:07,560 But thank you. 612 00:43:07,560 --> 00:43:11,230 I'm glad you saved me after all. 613 00:43:12,800 --> 00:43:14,730 Thanks to your help, 614 00:43:14,730 --> 00:43:17,860 I was able to turn 40, 615 00:43:17,860 --> 00:43:21,630 and receive a card from my daughter. 616 00:43:22,300 --> 00:43:24,730 If you live for one day, 617 00:43:24,730 --> 00:43:28,500 you might be able to experience a day's worth of good things. 618 00:43:29,630 --> 00:43:35,460 Actually I still have some hope about this body, 619 00:43:35,460 --> 00:43:39,300 I wonder if there's some good there. 620 00:43:42,630 --> 00:43:44,660 10. 621 00:43:44,660 --> 00:43:49,830 My level of pain is actually 10. 622 00:43:50,360 --> 00:43:52,700 I lied. 623 00:43:54,200 --> 00:43:57,060 I can't be prepared to die. 624 00:43:57,060 --> 00:43:59,960 I want to live, 625 00:44:01,030 --> 00:44:03,800 even if it's just for one more day. 626 00:44:03,800 --> 00:44:08,260 My life wasn't bad. 627 00:44:11,330 --> 00:44:13,960 I'm also 10. 628 00:44:16,100 --> 00:44:19,530 My level of regret is 10. 629 00:44:21,000 --> 00:44:23,330 I'm sorry. 630 00:44:26,400 --> 00:44:28,500 Thank you... 631 00:44:28,500 --> 00:44:31,330 for being in my life. 632 00:44:33,160 --> 00:44:36,230 I'm glad we met. 633 00:45:06,500 --> 00:45:08,960 Ojisan. 634 00:45:09,760 --> 00:45:12,000 Aya, you as well. 635 00:45:15,330 --> 00:45:17,530 Ojisan. 636 00:45:18,800 --> 00:45:22,500 Today, please don't lie to me. 637 00:45:28,860 --> 00:45:53,900 Miamaw-subs.com Twitter: @Miamaw2 45524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.