Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,960
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
2
00:00:04,030 --> 00:00:06,060
It's lung cancer.
3
00:00:06,060 --> 00:00:08,660
Lung cancer.
4
00:00:15,000 --> 00:00:19,660
Just as one would expect from a doctor like you,
5
00:00:19,760 --> 00:00:25,530
you warned me the other day about my cough. You surprised me.
6
00:00:26,130 --> 00:00:29,230
It's because I have lung cancer.
7
00:00:34,060 --> 00:00:37,930
Aya... I'll talk to him.
8
00:00:47,200 --> 00:00:49,930
They think it's lung adenocarcinoma.
9
00:00:49,930 --> 00:00:52,160
It's spread.
10
00:00:52,160 --> 00:00:56,060
It can't be removed by surgery.
11
00:00:56,800 --> 00:00:58,300
Stage 4...
12
00:00:58,300 --> 00:01:01,630
-Yes.
-I see.
13
00:01:03,300 --> 00:01:06,460
-What about treatment?
-I don't want treatment.
14
00:01:06,460 --> 00:01:09,260
I've already decided.
15
00:01:09,260 --> 00:01:12,460
To die without treatment...
16
00:01:12,460 --> 00:01:16,800
how is that any different to Ishikawa's grandfather?
17
00:01:24,100 --> 00:01:28,700
That's how I want to die.
18
00:01:31,460 --> 00:01:34,500
Everyone will die someday.
19
00:01:34,500 --> 00:01:37,700
Even if you have a family,
20
00:01:39,100 --> 00:01:44,060
everyone dies alone in the end.
21
00:01:44,600 --> 00:01:47,200
Alone...
22
00:02:01,700 --> 00:02:04,460
Walk alone...
23
00:02:02,970 --> 00:02:07,370
Don't depend on others, aim to live independently and freely
24
00:02:02,970 --> 00:02:07,370
Walk alone like a rhinoceros
25
00:02:04,460 --> 00:02:07,630
like a rhinoceros.
26
00:02:07,370 --> 00:02:09,640
The monk's picture-story show
'Buddha and the Rhinoceros'
27
00:02:07,760 --> 00:02:12,040
In other words, don't depend on other people, and aim to live independently and freely.
28
00:02:12,060 --> 00:02:16,630
Do you understand 'walk alone like a rhinoceros?'
29
00:02:16,630 --> 00:02:19,200
I don't understand.
30
00:02:19,200 --> 00:02:22,700
Basically, Buddha says
31
00:02:22,700 --> 00:02:26,800
live for yourself and don't flock around other people like Mr Rhino.
32
00:02:26,860 --> 00:02:29,560
He said you should walk alone.
33
00:02:29,560 --> 00:02:32,630
It may sound harsh,
34
00:02:32,630 --> 00:02:34,730
but these are the words
35
00:02:34,730 --> 00:02:37,800
of Buddha.
36
00:02:37,800 --> 00:02:41,400
If you are sensible and work together,
37
00:02:41,400 --> 00:02:43,500
you are well mannered and wise,
38
00:02:43,500 --> 00:02:46,100
then you will gain companions,
39
00:02:46,100 --> 00:02:49,900
you can overcome all dangers
40
00:02:49,900 --> 00:02:52,160
and have joy in your heart,
41
00:02:53,000 --> 00:02:56,060
your mind will be at peace,
42
00:02:56,060 --> 00:03:00,000
then you can walk together with him.
43
00:03:00,000 --> 00:03:02,200
Do you understand now?
44
00:03:02,200 --> 00:03:03,900
I don't understand.
45
00:03:03,900 --> 00:03:05,900
Ah... oh well.
46
00:03:06,300 --> 00:03:09,400
I don't understand!
47
00:03:09,530 --> 00:03:13,330
...But Dr Kojima coming here has been such a big help.
48
00:03:13,330 --> 00:03:16,200
I thought for sure that Dr Matsumoto would be sacked
49
00:03:16,300 --> 00:03:19,330
-and that you were his replacement.
-Me too.
50
00:03:19,430 --> 00:03:22,000
I invited Dr Kojima to join A&E.
51
00:03:22,000 --> 00:03:24,130
Yeah whatever, what a great achievement.
52
00:03:24,260 --> 00:03:26,430
I'm so glad you invited me.
53
00:03:26,430 --> 00:03:32,790
Now, I feel calm, courageous and professional all the time.
54
00:03:32,800 --> 00:03:36,230
I really wanted to become an A&E doctor like Dr Miyake.
55
00:03:37,460 --> 00:03:39,730
So, it's not about Dr Matsumoto then?
56
00:03:39,730 --> 00:03:42,900
Well, if you're aiming for someone, it should be her right?
57
00:03:43,660 --> 00:03:48,760
I'm not exactly saying that Dr Matsumoto
isn't calm, it's just, he's passionate.
58
00:03:48,760 --> 00:03:52,000
It's exactly that passion that was the reason for his suspension.
59
00:03:52,000 --> 00:03:54,760
-Ahh, wasn't it!
-Keep squeezing.
60
00:03:54,760 --> 00:03:57,500
What do you mean keep squeezing, that's all there is!
61
00:03:57,500 --> 00:04:00,300
-Great, there's more yet!
-Get out!
62
00:04:02,230 --> 00:04:04,360
Aobadai accident and emergency centre.
63
00:04:04,360 --> 00:04:07,630
A man in his 30's is unconscious after a collapse in Koizumi-cho.
64
00:04:07,630 --> 00:04:10,400
There's also a second man in his 60's with a leg fracture.
65
00:04:10,400 --> 00:04:12,200
-Two together.
-We'll need 2 beds.
66
00:04:12,200 --> 00:04:14,200
Okay, we'll accept both.
67
00:04:14,200 --> 00:04:16,600
Call orthopaedics, they'll be here in about 8 minutes.
68
00:04:16,600 --> 00:04:18,600
-The one in his 60's will be first.
-Got it.
69
00:04:20,060 --> 00:04:21,960
Aobadai accident and emergency centre.
70
00:04:21,960 --> 00:04:26,060
A man in his 40's at a bowling alley
is unconscious with a deformed right thigh.
71
00:04:26,060 --> 00:04:28,960
Another fracture. Let's prepare.
72
00:04:28,960 --> 00:04:30,960
-Come on.
-Okay.
73
00:04:33,700 --> 00:04:36,660
It seems that an iron bar fell from about 4 metres and hit his leg.
74
00:04:36,660 --> 00:04:39,660
The man in his 30's will be here in about 5 minutes.
75
00:04:39,860 --> 00:04:42,160
That'll be the man from the bowling alley.
76
00:04:42,160 --> 00:04:43,860
-We'll take this one.
-Go ahead.
77
00:04:45,160 --> 00:04:46,260
Come on.
78
00:04:48,260 --> 00:04:49,830
-Securing the line.
-Okay.
79
00:04:49,830 --> 00:04:52,060
Excuse me.
80
00:04:52,060 --> 00:04:54,700
If 10 is the greatest pain imaginable,
81
00:04:54,700 --> 00:04:57,700
how much out of 10 does it hurt now?
82
00:04:57,700 --> 00:04:59,260
Erm... 3...
83
00:04:59,260 --> 00:05:03,000
3? Disinfect the wound and prepare a blood transfusion.
84
00:05:03,000 --> 00:05:04,930
Have we heard from orthopaedics yet?
85
00:05:04,930 --> 00:05:08,300
Dr Aida from orthopaedics...
86
00:05:08,300 --> 00:05:09,500
Ah... yes.
87
00:05:09,500 --> 00:05:12,860
What on earth were you doing in
the bowling alley to break it like this?
88
00:05:12,860 --> 00:05:14,400
Don't laugh.
89
00:05:14,400 --> 00:05:17,560
According to eyewitnesses, after bowling a strike,
90
00:05:17,560 --> 00:05:20,160
he tried to do a backflip in front of the woman he was with.
91
00:05:20,160 --> 00:05:22,700
Apparently, he failed and lost consciousness.
92
00:05:22,700 --> 00:05:24,660
-What's so funny... ow!
-And?
93
00:05:24,660 --> 00:05:26,300
Did you hit your head?
94
00:05:26,300 --> 00:05:29,060
What about the woman?
95
00:05:30,830 --> 00:05:33,730
Looks like he has a broken heart too.
96
00:05:35,600 --> 00:05:38,530
It's surprisingly easy to break a bone.
97
00:05:38,530 --> 00:05:41,260
As it is, I'll to hand over to orthopaedics for the operation.
98
00:05:41,260 --> 00:05:43,360
-Prepare for a CT.
-Okay.
99
00:05:43,360 --> 00:05:46,500
Please ask for Dr Marugame, he does a thorough job.
100
00:05:46,500 --> 00:05:49,700
-Impossible.
-Which one feels colder?
101
00:05:49,700 --> 00:05:52,960
Dr Miyake, the next patient will be here soon.
102
00:05:52,960 --> 00:05:54,830
Right, I'll leave it to you Dr Marugame.
103
00:05:55,300 --> 00:05:59,130
He has an open fracture of the lower left femur.
104
00:05:59,930 --> 00:06:02,000
Right, I'll cut your trousers.
105
00:06:02,000 --> 00:06:05,060
Exactly how much are you cutting?!
106
00:06:05,060 --> 00:06:07,430
I have to cut it or I can't treat you. Are you an amateur?
107
00:06:07,500 --> 00:06:09,530
Why hasn't the nurse come?
108
00:06:09,530 --> 00:06:11,830
Huh? I didn't know you could be so ki... so ki...
109
00:06:12,000 --> 00:06:15,730
Ki.. ki... ki...? Are you hungry or something?
110
00:06:15,730 --> 00:06:17,060
30 year-old male arriving.
111
00:06:17,200 --> 00:06:19,060
You're at the hospital.
112
00:06:19,200 --> 00:06:22,400
-Vitals?
-Pulse 56, blood pressure 204 over 106.
113
00:06:22,400 --> 00:06:25,430
Blood oxygen 96%, unequal pupil response.
114
00:06:25,430 --> 00:06:27,360
-1, 2, 3.
-I'm coming.
115
00:06:27,360 --> 00:06:29,800
Order a head CT. What about the neurosurgery dept.?
116
00:06:29,800 --> 00:06:31,700
They're in an op, they'll be another hour.
117
00:06:31,700 --> 00:06:36,100
An hour?... Excuse me.
118
00:06:37,400 --> 00:06:40,830
Hmm, a brain hernia?
119
00:06:42,200 --> 00:06:43,800
Yohei?
120
00:06:45,500 --> 00:06:47,200
No way.
121
00:06:53,160 --> 00:06:55,230
-He's in VF!
-Starting cardiac massage.
122
00:06:55,230 --> 00:06:58,330
Set the timer for 2 minutes.
123
00:06:58,330 --> 00:07:00,860
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
124
00:07:00,860 --> 00:07:03,430
Dr Miyake, defibrillation?
125
00:07:06,060 --> 00:07:07,630
Dr Miyake?
126
00:07:19,660 --> 00:07:21,730
Swap.
127
00:07:21,730 --> 00:07:24,230
Oh... sorry, I'm fine, I'll do it.
128
00:07:24,230 --> 00:07:26,860
-He's in PEA, timer please.
-Okay.
129
00:07:28,130 --> 00:07:29,930
Well then.
130
00:07:31,500 --> 00:07:33,100
-Adrenaline please.
-Okay.
131
00:07:33,100 --> 00:07:35,100
-Swap.
-Okay.
132
00:07:38,500 --> 00:07:39,860
Transfusion, quick!
133
00:07:40,360 --> 00:07:41,900
Stand aside.
134
00:07:43,860 --> 00:07:45,860
-Resuming.
-Okay.
135
00:07:46,400 --> 00:07:52,360
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10…
136
00:08:00,960 --> 00:08:05,100
Excuse me, your child can't go in.
137
00:08:05,930 --> 00:08:07,730
What's going on?
138
00:08:07,930 --> 00:08:09,700
I'm a relative of Yohei Wada.
139
00:08:09,700 --> 00:08:13,100
-Would you look after my child for a moment?
-Okay.
140
00:08:16,100 --> 00:08:18,860
Yohei.
141
00:08:22,360 --> 00:08:25,000
-What colour do you like?
-Pink.
142
00:08:25,000 --> 00:08:26,500
Pink? Then let's use the pink.
143
00:08:26,600 --> 00:08:30,260
Why was my husband left alone?
144
00:08:30,660 --> 00:08:34,900
Actually, 5 years ago
145
00:08:34,900 --> 00:08:39,130
he was diagnosed with olivopontocerebellar atrophy.
146
00:08:36,560 --> 00:08:41,670
Olivopontocerebellar atrophy (OPCA)
147
00:08:36,560 --> 00:08:41,670
Symptoms such as slurred speech and disorientation.
Life expectancy of 5 - 10 years after onset.
148
00:08:39,460 --> 00:08:42,560
Olivopontocerebellar atrophy?
149
00:08:43,330 --> 00:08:46,630
But then he became a different person.
150
00:08:46,630 --> 00:08:49,430
He cut off relationships with people.
151
00:08:49,430 --> 00:08:53,630
He said he was decluttering.
His personal belongings too,
152
00:08:53,800 --> 00:08:56,160
important books and photos,
153
00:08:56,160 --> 00:08:59,300
he threw them all away.
154
00:08:59,300 --> 00:09:03,230
He started acting distant towards me and our daughter.
155
00:09:04,360 --> 00:09:10,600
If this is the time to say goodbye, I...
156
00:09:30,060 --> 00:09:33,860
He's my ex... Yohei Wada.
157
00:09:37,700 --> 00:09:43,060
Hey, what?! Even I can have an ex-boyfriend you know.
158
00:09:47,260 --> 00:09:49,560
Huh? So, why did you break up?
159
00:09:49,560 --> 00:09:51,700
You're seriously asking?
160
00:09:52,330 --> 00:09:53,760
Unbelievable.
161
00:09:53,760 --> 00:09:57,360
Sorry. Huh? Huh?
162
00:09:57,360 --> 00:10:00,030
It's because I wanted to be a doctor.
163
00:10:01,030 --> 00:10:02,760
Come on.
164
00:10:04,060 --> 00:10:08,130
He was a zoologist.
165
00:10:08,130 --> 00:10:11,930
All year round he'd be abroad chasing wild animals.
166
00:10:11,930 --> 00:10:14,400
He'd send me picture postcards from time to time,
167
00:10:14,400 --> 00:10:17,860
with animals on, like elephants and wildebeest.
168
00:10:17,860 --> 00:10:21,000
He finally found a place where he belonged.
169
00:10:21,000 --> 00:10:25,760
Picture postcards, just like the olden days!
170
00:10:25,760 --> 00:10:28,930
We are talking about 10 years ago, come on!
171
00:10:28,930 --> 00:10:32,530
There were e-mails and phone calls,
172
00:10:32,530 --> 00:10:34,660
but he was in remote locations.
173
00:10:34,660 --> 00:10:36,660
So, he was a scholar,
174
00:10:36,900 --> 00:10:38,930
and a bit of an eccentric.
175
00:10:38,930 --> 00:10:42,030
Hmm, eccentric huh?
176
00:10:42,030 --> 00:10:45,260
But he was an incredibly cheerful person.
177
00:10:45,260 --> 00:10:47,430
What his wife described,
178
00:10:47,430 --> 00:10:50,630
sounds like a completely different person.
179
00:10:51,360 --> 00:10:53,000
What?
180
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
OPCA.
181
00:10:55,000 --> 00:10:57,730
OPCA?!
182
00:10:57,730 --> 00:11:01,060
He has olivopontocerebellar atrophy.
183
00:11:02,800 --> 00:11:05,030
It developed 5 years ago.
184
00:11:05,030 --> 00:11:09,560
He's already begun to lose motor function in his hands and feet.
185
00:11:09,560 --> 00:11:13,930
He doesn't have much time left.
186
00:11:23,460 --> 00:11:26,100
I understand.
187
00:11:26,100 --> 00:11:30,430
So, in line with pressurising the government,
188
00:11:30,430 --> 00:11:34,110
go ahead and take a shot at it using your channels.
189
00:11:34,260 --> 00:11:36,100
Okay.
190
00:11:36,100 --> 00:11:41,130
You don't have any desire to cross dangerous bridges... do you?
191
00:11:41,130 --> 00:11:47,200
Don't you have any friends to cross the dangerous bridge with you?
192
00:11:47,200 --> 00:11:51,230
Of course, if you have friends, they might save you,
193
00:11:51,230 --> 00:11:54,130
but they might also drag you down.
194
00:11:54,130 --> 00:11:57,630
If that's the case, it's much better to proceed alone.
195
00:12:00,530 --> 00:12:05,900
Walk alone like a rhinoceros?
196
00:12:05,900 --> 00:12:06,830
Rhinoceros?
197
00:12:06,830 --> 00:12:10,030
Well, even if you have no friends,
198
00:12:10,030 --> 00:12:15,300
you need as many sensible and capable people as possible.
199
00:12:16,700 --> 00:12:17,800
Yes.
200
00:12:17,800 --> 00:12:21,500
But first, the money.
201
00:12:21,500 --> 00:12:25,400
I heard something interesting...
202
00:12:25,400 --> 00:12:28,760
a certain big-shot celebrity...
203
00:12:28,760 --> 00:12:33,560
is looking for a doctor to perform a coronary bypass.
204
00:12:33,860 --> 00:12:36,300
It could be useful as good publicity.
205
00:12:36,300 --> 00:12:39,700
Just what I was thinking.
206
00:12:46,900 --> 00:12:48,300
-Coming in!
-What?
207
00:12:48,300 --> 00:12:50,300
-How are you?
-Okay.
208
00:12:50,300 --> 00:12:54,160
If you've come to hear about the op, everything went to plan.
209
00:12:54,160 --> 00:12:57,660
What happened with the girl who was with you for your failed backflip?
210
00:12:57,660 --> 00:13:01,060
-Miki chan is going out with me now.
-Going out?
211
00:13:01,200 --> 00:13:03,400
-never mind that, what happened?
-What?
212
00:13:03,400 --> 00:13:05,860
What happened to that other patient?
213
00:13:05,860 --> 00:13:08,800
Huh? You're worried?
214
00:13:08,800 --> 00:13:13,560
So that means you're a good doctor after all.
215
00:13:13,560 --> 00:13:16,630
So you mean Chihara san with the open fracture?
216
00:13:16,630 --> 00:13:18,630
-Not him.
-Huh?
217
00:13:18,630 --> 00:13:21,100
No, the other one.
218
00:13:21,100 --> 00:13:24,200
Ah... Yohei Wada's doing well, his subdural haematoma...
219
00:13:23,900 --> 00:13:26,000
That's not what I mean!
220
00:13:26,000 --> 00:13:29,460
Dr Miyake knew that man.
221
00:13:29,460 --> 00:13:31,460
Who is he?
222
00:13:33,930 --> 00:13:36,930
This is just between you and me...
223
00:13:36,930 --> 00:13:38,860
Huh, her ex?
224
00:13:38,860 --> 00:13:41,000
He's reasonably good looking.
225
00:13:41,000 --> 00:13:43,860
So that's the kind of person Dr Miyake is into.
226
00:13:43,860 --> 00:13:46,900
But her ex is a patient,
227
00:13:46,900 --> 00:13:49,630
it's unusual to see her get flustered.
228
00:13:51,960 --> 00:13:53,530
What kind of person is he?
229
00:13:53,530 --> 00:13:56,830
I think he's a very tolerant and gentle person, don't you?
230
00:13:56,830 --> 00:13:58,760
-I think so too.
-Why?
231
00:13:58,760 --> 00:14:03,630
Because he was going out with Dr Miyake.
232
00:14:04,300 --> 00:14:06,300
Of course.
233
00:14:06,300 --> 00:14:10,330
Well I don't think so...
234
00:14:12,300 --> 00:14:14,830
-Damned monk!
-Sorry!
235
00:14:14,830 --> 00:14:17,000
The only person I told was Dr Aida.
236
00:14:17,000 --> 00:14:20,500
-Of all people!
-By the mercy of Buddha...
237
00:14:20,500 --> 00:14:23,260
I don't care if he's your host bar friend, that's the worst!
238
00:14:23,260 --> 00:14:25,300
-He's not my friend!
-Huh?
239
00:14:25,300 --> 00:14:29,600
Dr Miyake, it's your ex-boyfriend.
240
00:14:31,600 --> 00:14:34,900
-He's regained consciousness.
-Huh?
241
00:14:43,830 --> 00:14:47,700
You wife told me about your illness that started 5 years ago.
242
00:14:47,700 --> 00:14:50,160
You spoke to Haruka?
243
00:14:50,160 --> 00:14:52,160
I'm a doctor.
244
00:14:53,130 --> 00:14:55,130
Don't worry.
245
00:14:55,230 --> 00:14:58,860
I know my manners.
246
00:14:59,460 --> 00:15:05,530
It started when I was in Argentina, I began to feel unsteady on my feet.
247
00:15:05,530 --> 00:15:08,300
What were you pursuing then?
248
00:15:08,300 --> 00:15:11,060
The elegant crested tinamou.
249
00:15:11,060 --> 00:15:12,560
Tinamou?
250
00:15:12,560 --> 00:15:17,300
The males do everything from egg incubation to child-rearing.
251
00:15:17,300 --> 00:15:20,930
-Oh...
-And in the winter...
252
00:15:27,030 --> 00:15:30,460
What does it matter, I'm going to die soon anyway.
253
00:15:30,960 --> 00:15:34,230
Why did you save me?
254
00:15:35,600 --> 00:15:38,230
Because I did.
255
00:15:39,530 --> 00:15:42,900
-You know...
-Does it even make sense...
256
00:15:44,730 --> 00:15:47,860
to save this body...
257
00:15:48,300 --> 00:15:50,500
with a life expectancy...
258
00:15:50,500 --> 00:15:53,760
of no more than a few more years.
259
00:15:54,600 --> 00:15:57,660
It must be difficult,
260
00:15:58,460 --> 00:16:03,200
for someone who loved their fieldwork so much.
261
00:16:05,030 --> 00:16:07,260
-But...
-It's fine.
262
00:16:07,900 --> 00:16:09,960
You used to say...
263
00:16:11,100 --> 00:16:13,400
"If you can imagine..."
264
00:16:13,400 --> 00:16:16,630
"that 10 is the greatest pain..."
265
00:16:17,360 --> 00:16:21,460
"about what level are you now?"
266
00:16:21,860 --> 00:16:27,430
That's how you used to compare everything.
267
00:16:30,700 --> 00:16:34,730
Now it's 1.
268
00:16:36,060 --> 00:16:38,000
What's that?
269
00:16:38,000 --> 00:16:42,230
The pain... of this condition.
270
00:16:44,960 --> 00:16:49,660
Even if you worry, it won't change anything.
271
00:16:51,060 --> 00:16:54,800
I'm already prepared.
272
00:16:59,100 --> 00:17:00,830
Yohei!
273
00:17:02,330 --> 00:17:03,930
Ah.
274
00:17:04,560 --> 00:17:06,060
Thank goodness!
275
00:17:06,330 --> 00:17:08,560
You woke up.
276
00:17:08,560 --> 00:17:11,000
What about your job?
277
00:17:12,330 --> 00:17:16,430
You didn't have to come all the way here.
278
00:17:18,030 --> 00:17:22,100
No, it's fine.
279
00:17:22,100 --> 00:17:26,660
I was relieved to hear what Dr Hamada had to say.
280
00:17:26,660 --> 00:17:28,660
It's okay isn't it.
281
00:17:28,790 --> 00:17:32,700
Comedian - Shin Miyoda
282
00:17:29,260 --> 00:17:33,460
At first, I thought you didn't have the aura of a doctor.
283
00:17:35,700 --> 00:17:37,530
Maybe a friend of a friend?
284
00:17:38,060 --> 00:17:39,560
Or even a cousin?
285
00:17:41,630 --> 00:17:45,600
I can't remember your name, but I kinda recognise your face.
286
00:17:52,130 --> 00:17:54,500
I'm in your hands.
287
00:17:55,100 --> 00:17:57,530
Well Miyoda san, please allow me to explain...
288
00:17:57,530 --> 00:17:59,900
Even if you tell me, I won't understand.
289
00:17:59,900 --> 00:18:02,800
In surgery, it's the doctor who has the hard work.
290
00:18:04,860 --> 00:18:06,900
It'll be fine.
291
00:18:06,900 --> 00:18:08,900
Because I'm lucky.
292
00:18:08,900 --> 00:18:11,660
Right, well.
293
00:18:19,530 --> 00:18:21,060
Can I have your signature?
294
00:18:21,060 --> 00:18:23,960
-It's okay, it's okay.
-I'm sorry... this girl.
295
00:18:24,300 --> 00:18:25,830
It's Miyoda.
296
00:18:25,830 --> 00:18:29,430
Is Shin Miyoda in our hospital?
He's really famous isn't he?
297
00:18:29,430 --> 00:18:33,400
Yeah, he's a comedian.
Dr Hamada is operating on him on the 20th.
298
00:18:33,400 --> 00:18:35,400
He said I could come and observe.
299
00:18:35,400 --> 00:18:38,760
I'm actually on a day off that day, do you mind?
300
00:18:38,760 --> 00:18:42,060
It's no problem at all. Go ahead and study hard.
301
00:18:42,060 --> 00:18:45,460
-Thank you.
-Is that Dr Hamada?
302
00:18:45,460 --> 00:18:48,230
I wonder what's going on?
303
00:18:48,760 --> 00:18:52,000
I didn't think you'd accept it...
304
00:18:52,000 --> 00:18:53,730
Miyoda san's op.
305
00:18:53,730 --> 00:18:56,630
He has low cardiac output.
306
00:18:56,630 --> 00:19:01,030
I can't believe you're performing an aortic bypass on him.
307
00:19:01,760 --> 00:19:04,300
It's a risky procedure even for you Dr Hamada.
308
00:19:04,300 --> 00:19:06,300
It may be risky,
309
00:19:06,560 --> 00:19:09,330
but it's greatly outweighed by the benefits.
310
00:19:09,330 --> 00:19:14,460
That's right, it's a chance to make friends with celebrities.
311
00:19:14,460 --> 00:19:17,530
That's right, that's not what you mean is it?
312
00:19:18,800 --> 00:19:20,100
A talented person?
313
00:19:20,100 --> 00:19:24,030
Of course, celebrities have a mental resolve that's as hard as iron.
314
00:19:24,500 --> 00:19:28,460
That you can be so cheerful when you have a condition like that.
315
00:19:28,460 --> 00:19:31,060
The patient is lying.
316
00:19:32,200 --> 00:19:33,530
Huh?
317
00:19:33,530 --> 00:19:35,930
He's lying.
318
00:19:37,630 --> 00:19:38,500
I'm coming in.
319
00:19:38,500 --> 00:19:40,500
It's unbelievably painful.
320
00:19:40,500 --> 00:19:42,960
Paracetamol is no good, prescribe loxoprofen.
321
00:19:42,960 --> 00:19:46,030
You always prescribe paracetamol for your patients, don't you?
322
00:19:46,030 --> 00:19:48,230
As a medical intern, you should be quiet and do as I...
323
00:19:48,230 --> 00:19:49,930
-Excuse me!
-Hara!
324
00:19:49,930 --> 00:19:53,230
Give me some Indian banana juice! Jerk!
325
00:19:53,230 --> 00:19:57,130
Wasn't that completely as you were expecting?
326
00:20:01,000 --> 00:20:02,260
I was lying.
327
00:20:02,260 --> 00:20:04,760
Huh, lying?
328
00:20:04,760 --> 00:20:07,800
I didn't realise until I became a patient myself.
329
00:20:07,800 --> 00:20:10,760
Whether it hurts or not, I'm just showing off.
330
00:20:10,760 --> 00:20:16,930
If it doesn't hurt, I get lonely so I lie and say that it does.
331
00:20:17,530 --> 00:20:19,560
That's what it's like becoming a patent.
332
00:20:20,560 --> 00:20:22,460
A lie?
333
00:20:25,460 --> 00:20:32,010
Ah, hello, this is Matsumoto from Aobadai
Accident and Emergency Centre.
334
00:20:32,460 --> 00:20:35,460
That new lung cancer drug trial,
335
00:20:35,460 --> 00:20:39,660
it's reached the third phase.
Yeah, that.
336
00:20:41,660 --> 00:20:44,430
Yeah, yeah.
337
00:20:45,600 --> 00:20:47,330
Oh really, okay.
338
00:20:47,330 --> 00:20:51,030
I know it's difficult...
339
00:20:51,030 --> 00:20:54,300
I'm really impressed with the doctor's stance
340
00:20:54,300 --> 00:20:56,300
towards OPCA patients.
341
00:20:58,060 --> 00:21:02,830
I know it's unreasonable, I just wanted to ask for a favour.
342
00:21:04,230 --> 00:21:06,460
Really.
343
00:21:06,460 --> 00:21:09,290
That's unfortunate.
344
00:21:09,300 --> 00:21:11,630
Thanks.
345
00:21:14,000 --> 00:21:16,830
Is it about Wada san?
346
00:21:20,330 --> 00:21:24,200
Is there anything I can do?
347
00:21:25,800 --> 00:21:29,330
It's no use. It's all down to the relatives.
348
00:21:29,330 --> 00:21:32,460
...and I'm not a relative.
349
00:21:32,460 --> 00:21:37,810
Ah, don't get me wrong, it's not like I have
some lingering affection or anything.
350
00:21:39,060 --> 00:21:40,860
I know.
351
00:21:40,860 --> 00:21:45,900
It doesn't matter if they're a lover, a friend
or a family member, they're all like family.
352
00:21:49,300 --> 00:21:52,330
Is there someone with lung cancer?
353
00:21:52,330 --> 00:21:54,330
Yeah.
354
00:21:55,760 --> 00:21:58,730
Someone who just wants to carry on being happy.
355
00:22:16,500 --> 00:22:20,660
Wada san, good morning. Wada s...
356
00:22:21,260 --> 00:22:23,560
Yohei!
357
00:22:25,360 --> 00:22:27,230
Yohei.
358
00:22:27,800 --> 00:22:29,960
Does it... hurt?
359
00:22:29,960 --> 00:22:33,160
CT quickly!
360
00:22:33,460 --> 00:22:47,330
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
361
00:22:53,360 --> 00:22:55,360
Put in another A line.
362
00:22:54,960 --> 00:22:55,630
An A line.
363
00:22:55,730 --> 00:22:57,060
Thanks.
364
00:22:59,430 --> 00:23:01,730
As expected, it's a pulmonary embolism
365
00:23:01,730 --> 00:23:03,730
It's on the right artery, it's severe.
366
00:23:08,030 --> 00:23:12,030
Yohei? Yohei!
367
00:23:12,700 --> 00:23:14,900
-Is there an operating room free?
-I'll find out.
368
00:23:15,100 --> 00:23:17,360
But we have to consider the risk with the OPCA.
369
00:23:17,360 --> 00:23:19,230
True, but we can't do nothing.
370
00:23:19,230 --> 00:23:21,060
-Yohei!
-What about cardiology?
371
00:23:21,060 --> 00:23:23,060
They're performing Shin Miyoda's op today.
372
00:23:23,060 --> 00:23:25,060
And Dr Kojima has a day off today.
373
00:23:25,530 --> 00:23:28,560
-Ambu bag please.
-Okay.
374
00:23:28,560 --> 00:23:30,600
-Here's the ambu bag.
-Thanks.
375
00:23:37,300 --> 00:23:41,260
Excuse me, we have an emergency pulmonary
embolism, would you be able to operate?
376
00:23:41,400 --> 00:23:43,930
Ah, I said on the phone before, today I don't...
377
00:23:43,930 --> 00:23:48,430
Please delay Miyoda's operation.
378
00:23:48,430 --> 00:23:52,130
Dr Matsumoto, are you talking as a doctor right now?
379
00:23:52,130 --> 00:23:55,900
Or is it because he's a relative of a friend?
380
00:23:55,900 --> 00:23:57,900
Does it even matter either way?
381
00:23:58,060 --> 00:23:59,560
I just want to save the patient.
382
00:23:59,600 --> 00:24:02,500
I can't do it so I'm begging you!
383
00:24:03,030 --> 00:24:05,560
Help us, please!
384
00:24:06,430 --> 00:24:08,200
I can't.
385
00:24:10,200 --> 00:24:13,500
Please refrain from sentimental logic.
386
00:24:15,000 --> 00:24:16,360
The procedure is risky,
387
00:24:16,360 --> 00:24:19,400
and I turned it down after considering what could be gained.
388
00:24:19,400 --> 00:24:22,960
For an OPCA patient who has been symptomatic for 5 years,
389
00:24:22,960 --> 00:24:28,060
An operation using extracorporeal
circulation to remove a pulmonary embolism
390
00:24:28,060 --> 00:24:30,960
is more likely to put his life at risk.
391
00:24:31,030 --> 00:24:32,560
If he doesn't have the op now, he'll die.
392
00:24:32,560 --> 00:24:36,430
It's a gamble. Gambling on an op like that,
393
00:24:36,430 --> 00:24:37,830
will lower my medical record...
394
00:24:37,860 --> 00:24:40,100
I don't want to bring it down.
395
00:24:41,530 --> 00:24:44,960
Is your own reputation that important?
396
00:24:47,930 --> 00:24:49,900
It's important.
397
00:24:51,630 --> 00:24:54,830
It certainly is important.
398
00:24:55,530 --> 00:24:57,530
What is your goal?
399
00:24:58,530 --> 00:25:02,030
I don't understand you at all.
400
00:25:13,400 --> 00:25:15,500
Hamada!
401
00:25:37,730 --> 00:25:41,230
Sorry, it was no use after all.
402
00:25:49,860 --> 00:25:52,600
-Gown please.
-Okay.
403
00:26:00,530 --> 00:26:03,930
Dr Matsumoto, the saturation level is falling.
404
00:26:04,030 --> 00:26:06,630
We'll have to be quick without the heart-lung machine.
405
00:26:06,630 --> 00:26:09,330
The artery is severely blocked.
406
00:26:09,330 --> 00:26:11,330
-Hurry.
-Okay.
407
00:26:20,330 --> 00:26:23,560
-Vitals?
-His rate's at 40.
408
00:26:26,500 --> 00:26:28,700
-Let's come together.
-Okay.
409
00:26:42,760 --> 00:26:44,800
-Dr Kojima.
-Sorry I'm late.
410
00:26:44,800 --> 00:26:46,760
-Thank you.
-Sorry but please hurry.
411
00:26:46,760 --> 00:26:49,400
-Gown please.
-Okay.
412
00:26:59,060 --> 00:27:02,800
I'm about to start the beating heart coronary bypass.
413
00:27:02,800 --> 00:27:05,630
-Please go ahead.
-Please.
414
00:27:22,430 --> 00:27:24,660
Dr Kojima?
415
00:27:24,660 --> 00:27:26,930
If you damage the pulmonary artery,
416
00:27:26,930 --> 00:27:29,960
it's difficult to repair.
417
00:27:30,260 --> 00:27:32,800
You don't have to worry.
418
00:27:32,800 --> 00:27:34,800
Okay.
419
00:27:53,330 --> 00:27:55,400
Thank you.
420
00:27:55,400 --> 00:27:57,400
Thanks for that.
421
00:27:58,230 --> 00:28:01,500
I'm sorry it took me so long to realise.
422
00:28:01,500 --> 00:28:05,860
Before Miyoda's op, I was doing some
personal practice at Seimei hospital.
423
00:28:05,860 --> 00:28:09,360
No, I'm sorry for bringing you in on your day off.
424
00:28:09,360 --> 00:28:10,860
It's nothing.
425
00:28:10,860 --> 00:28:17,860
Well... as a doctor, I might have confused private and public matters.
426
00:28:17,860 --> 00:28:21,060
No... I did.
427
00:28:21,200 --> 00:28:23,130
That doesn't matter.
428
00:28:23,130 --> 00:28:26,530
I'm just glad I could help.
429
00:28:28,200 --> 00:28:31,560
I had a call from Dr Hamada.
430
00:28:31,560 --> 00:28:33,630
He asked me to bring him some documents.
431
00:28:33,630 --> 00:28:36,560
I understand, I'll borrow it from Professor Minami.
432
00:28:36,630 --> 00:28:38,300
If you please.
433
00:28:38,300 --> 00:28:42,630
Oh, and that OPCA patient in A&E?
434
00:28:42,630 --> 00:28:46,260
He's having emergency surgery for a pulmonary embolism.
435
00:28:46,260 --> 00:28:49,660
If you damage the pulmonary artery, you won't be able to repair it.
436
00:28:49,660 --> 00:28:53,330
They're unbelievable aren't they? A&E.
437
00:28:53,330 --> 00:28:55,700
Because of that coincidence, I understood.
438
00:28:56,930 --> 00:28:59,000
And so...
439
00:29:00,500 --> 00:29:01,830
Yeah.
440
00:29:02,660 --> 00:29:06,560
I'm so glad the timing worked out.
441
00:29:06,660 --> 00:29:08,600
-Thanks.
-It's nothing.
442
00:29:08,600 --> 00:29:12,060
Ah, of course, I have to go and observe Dr Hamada's op.
443
00:29:14,260 --> 00:29:17,800
Ananda, a good friend.
444
00:29:36,900 --> 00:29:40,630
The blood vessels are a little hard to expose, a 7-0 please.
445
00:29:40,630 --> 00:29:45,100
It's moving more than I thought. I'll hold it down.
446
00:29:48,860 --> 00:29:51,000
You're late.
447
00:29:51,000 --> 00:29:53,700
Sorry.
448
00:29:58,160 --> 00:30:00,800
Okay, with that it's okay.
449
00:30:00,800 --> 00:30:02,430
-That's right.
-Next thread please.
450
00:30:02,430 --> 00:30:04,830
-okay.
-Thanks.
451
00:30:08,330 --> 00:30:10,560
-Right, well I'll leave before you.
-Thanks.
452
00:30:10,560 --> 00:30:13,460
-Thanks.
-Thanks for that.
453
00:30:23,660 --> 00:30:25,830
-Dr Segawa.
-Yes.
454
00:30:25,830 --> 00:30:28,060
Did you see the swelling in his groin?
455
00:30:28,060 --> 00:30:30,930
Isn't there a possibility of inguinal hernia?
456
00:30:30,930 --> 00:30:36,660
I don't need you to tell me, I'd notice if there was something like that.
457
00:30:37,800 --> 00:30:39,800
Sorry.
458
00:30:51,330 --> 00:30:53,300
How do you feel?
459
00:30:59,830 --> 00:31:01,860
Congratulations.
460
00:31:05,260 --> 00:31:07,730
It's past midnight.
461
00:31:09,100 --> 00:31:13,800
Today is your 40th birthday isn't it?
462
00:31:15,960 --> 00:31:18,400
Thank you...
463
00:31:19,860 --> 00:31:22,800
...is that what you think I'd say.
464
00:31:24,200 --> 00:31:26,930
It's what I hope you want to say.
465
00:31:27,800 --> 00:31:29,930
There's no way I can say it.
466
00:31:42,900 --> 00:31:45,230
Supposing I...
467
00:31:45,230 --> 00:31:48,760
were in your situation,
468
00:31:49,960 --> 00:31:52,060
with your distress,
469
00:31:54,500 --> 00:31:58,500
I'm sure I'd want to close off my heart too.
470
00:32:00,530 --> 00:32:03,000
Yeah.
471
00:32:05,900 --> 00:32:08,060
But you know...
472
00:32:10,900 --> 00:32:14,300
I'm the one in this situation,
473
00:32:14,700 --> 00:32:17,600
I just want to be alone!
474
00:32:19,060 --> 00:32:21,430
That's what I think...
475
00:32:22,030 --> 00:32:24,430
without doubt...
476
00:32:24,430 --> 00:32:27,230
Dr Miyake.
477
00:32:51,280 --> 00:32:52,820
Happy Birthday
478
00:32:51,860 --> 00:32:54,930
Here, Risa asked me to give it to you.
479
00:32:59,430 --> 00:33:01,860
Put it wherever you like.
480
00:33:04,060 --> 00:33:06,200
Okay.
481
00:33:25,930 --> 00:33:28,230
This is delicious!
482
00:33:29,360 --> 00:33:31,360
As you can see, he's full of life.
483
00:33:31,360 --> 00:33:33,430
I'm full of life thanks to this doctor.
484
00:33:34,500 --> 00:33:36,530
A round of applause for the doctor.
485
00:33:36,530 --> 00:33:39,730
Well... the press conference was a big success.
486
00:33:39,730 --> 00:33:43,230
You're skilled at public talking.
Were you part of a rakugo society?
487
00:33:43,230 --> 00:33:47,860
No no, it's just a natural ability.
488
00:33:48,960 --> 00:33:51,630
-Sorry, I'll just be a moment.
-Okay.
489
00:33:57,200 --> 00:33:58,500
Hello.
490
00:33:58,500 --> 00:34:01,860
There's something to do with a company in Singapore,
491
00:34:01,860 --> 00:34:05,160
A Richard Poe wants to talk to you.
492
00:34:05,160 --> 00:34:08,200
-What do you want to do?
-Put him through straight away.
493
00:34:09,600 --> 00:34:11,330
Hello, this is Hamada.
494
00:34:11,460 --> 00:34:14,030
Ah, TV, I see, you saw it.
495
00:34:14,030 --> 00:34:16,700
No no, It's embarrassing.
496
00:34:17,100 --> 00:34:18,760
Right now?
497
00:34:18,760 --> 00:34:20,930
Yes of course.
498
00:34:20,930 --> 00:34:24,030
I'll visit you soon. Well then.
499
00:34:43,430 --> 00:34:48,160
Small children aren't allowed into the ICU.
500
00:34:48,160 --> 00:34:50,160
I'm sorry.
501
00:34:50,160 --> 00:34:52,800
I'm going to sleep anyway.
502
00:34:59,730 --> 00:35:02,230
I'm sorry.
503
00:35:02,230 --> 00:35:05,630
Even though I'm a doctor I don't understand patients' feelings.
504
00:35:06,630 --> 00:35:09,260
The other day, a colleague of mine who's a doctor,
505
00:35:09,260 --> 00:35:12,000
no, he's a friend...
506
00:35:12,000 --> 00:35:15,330
He was hospitalised the other day with a fracture.
507
00:35:15,330 --> 00:35:18,730
He said that for the first time, he understood a patient's feelings.
508
00:35:19,360 --> 00:35:21,860
Patients tell lies.
509
00:35:23,500 --> 00:35:26,560
When it hurts, they put on a brave face and say it's fine.
510
00:35:26,560 --> 00:35:29,560
They pretend to have accepted the situation and be prepared.
511
00:35:29,560 --> 00:35:32,100
It's nothing more than showing off...
512
00:35:32,560 --> 00:35:35,600
to the people around you.
513
00:35:39,630 --> 00:35:42,860
You should express your true feelings.
514
00:35:42,860 --> 00:35:45,800
Wouldn't it be okay to depend on others a little?
515
00:35:45,800 --> 00:35:49,130
At the very least to your relatives.
516
00:35:52,130 --> 00:35:57,460
As Buddha said, if you're not on good terms
with family, friends and associates,
517
00:35:57,460 --> 00:36:00,060
then just like the rhinoceros
518
00:36:00,060 --> 00:36:03,760
you are merely walking alone.
519
00:36:05,430 --> 00:36:08,060
But it's wise to work together.
520
00:36:08,060 --> 00:36:12,460
If you can find a sensible companion that you can trust,
521
00:36:12,460 --> 00:36:14,460
then you can walk together.
522
00:36:16,730 --> 00:36:19,500
There must be someone around you like that.
523
00:36:20,230 --> 00:36:24,400
Someone who understands your pain and torment.
524
00:36:24,630 --> 00:36:28,260
A person who is a life companion and a friend.
525
00:36:30,260 --> 00:36:35,130
You're just preaching at me.
526
00:36:36,830 --> 00:36:39,200
I may be a doctor...
527
00:36:39,200 --> 00:36:41,200
but I'm also a monk.
528
00:36:41,730 --> 00:36:44,130
Oh.
529
00:36:46,960 --> 00:36:49,600
Well...
530
00:36:49,600 --> 00:36:52,460
Doctor monk...
531
00:36:52,960 --> 00:36:56,260
What would you do in my place?
532
00:36:57,400 --> 00:37:00,330
My wife is still young,
533
00:37:00,330 --> 00:37:03,300
my child is small,
534
00:37:03,800 --> 00:37:07,830
they have a long life ahead after my death.
535
00:37:09,400 --> 00:37:11,860
So...
536
00:37:11,860 --> 00:37:14,960
It's better if I don't leave anything behind.
537
00:37:19,800 --> 00:37:22,160
They can forget...
538
00:37:22,160 --> 00:37:24,160
and move on.
539
00:37:24,800 --> 00:37:27,030
That would be better.
540
00:37:32,100 --> 00:37:34,130
Wada san,
541
00:37:37,060 --> 00:37:40,830
Standing independently by yourself,
542
00:37:40,830 --> 00:37:44,300
doesn't mean withdrawing alone...
543
00:37:49,000 --> 00:37:51,530
Until you die,
544
00:37:51,530 --> 00:37:55,230
you have made the decision to be lonely,
545
00:37:57,400 --> 00:38:00,830
but right now, your family are also lonely.
546
00:38:00,830 --> 00:38:02,830
What are you going to do?
547
00:38:05,830 --> 00:38:08,730
Talking about my death,
548
00:38:08,730 --> 00:38:12,300
that's harsh coming from a doctor.
549
00:38:17,530 --> 00:38:20,200
I'm going to die...
550
00:38:21,500 --> 00:38:24,530
just tell me honestly.
551
00:38:31,160 --> 00:38:34,600
Because you're a monk.
552
00:38:38,330 --> 00:38:40,730
A rhinoceros?
553
00:38:42,960 --> 00:38:47,900
I don't care about Buddha.
554
00:38:47,900 --> 00:38:49,030
Huh?
555
00:38:49,030 --> 00:38:54,100
Even among rhinoceroses, the white rhinos live in groups.
556
00:38:54,600 --> 00:38:57,960
They inhabit the savannah.
557
00:38:57,960 --> 00:39:02,360
The larger groups can be as many as 20 individuals.
558
00:39:15,360 --> 00:39:17,460
Erm...
559
00:39:20,560 --> 00:39:24,430
Can I ask you a favour?
560
00:39:25,930 --> 00:39:28,560
I'll give you some pain relief.
561
00:39:28,560 --> 00:39:31,430
Miyoda san has developed an intestinal obstruction.
562
00:39:31,430 --> 00:39:32,960
It's a suspected...
563
00:39:32,960 --> 00:39:36,160
-inguinal hernia.
-Inguinal hernia?
564
00:39:36,160 --> 00:39:39,200
Dr Kojima pointed it out after the operation.
565
00:39:39,200 --> 00:39:40,930
-Unexpected...
-Why didn't you treat it?
566
00:39:40,930 --> 00:39:43,700
Well, it's such a rare occurrence.
567
00:39:43,700 --> 00:39:45,700
I didn't think it was necessary.
568
00:39:45,700 --> 00:39:46,830
Sorry.
569
00:39:57,860 --> 00:39:59,960
I'm so sorry.
570
00:39:59,960 --> 00:40:02,930
I've been able to reposition it for the time being and he's settled.
571
00:40:02,930 --> 00:40:05,760
But he needs emergency gastroenterological surgery.
572
00:40:05,760 --> 00:40:08,800
-Dr Kojima, erm...
-It's because you're a friend.
573
00:40:08,800 --> 00:40:13,760
Because I worked with you in cardiology.
574
00:40:16,760 --> 00:40:18,930
Please inform gastroenterology.
575
00:40:18,930 --> 00:40:21,400
Right now, A&E is very busy.
576
00:40:30,060 --> 00:40:33,730
Thank you so much for taking care of me.
577
00:40:34,460 --> 00:40:37,130
Congratulations on being discharged from the hospital.
578
00:40:37,130 --> 00:40:39,130
Thank you so much.
579
00:40:40,560 --> 00:40:42,500
Papa!
580
00:40:43,030 --> 00:40:44,500
Risa.
581
00:40:44,500 --> 00:40:47,200
Papa are you okay now?
582
00:40:47,200 --> 00:40:49,200
Yes.
583
00:40:49,200 --> 00:40:53,730
Ah, Dr Miyake, thank you so much for yesterday.
584
00:40:55,760 --> 00:40:57,630
Thanks to Dr Miyake's introduction,
585
00:40:57,630 --> 00:41:01,460
I'm supposed to be meeting a famous OPCA doctor.
586
00:41:01,460 --> 00:41:06,060
I only did what I could as a doctor.
587
00:41:06,060 --> 00:41:08,060
Papa.
588
00:41:08,630 --> 00:41:11,260
Let's go home.
589
00:41:13,260 --> 00:41:15,760
Oh yeah...
590
00:41:15,760 --> 00:41:17,760
I'm sorry...
591
00:41:17,760 --> 00:41:20,560
that my reply is late.
592
00:41:23,130 --> 00:41:26,730
Thank you Risa chan
I love you so much
From Papa.
593
00:41:29,030 --> 00:41:32,500
My birthday reply.
594
00:41:33,300 --> 00:41:37,760
For your papa's birthday medal.
595
00:41:37,760 --> 00:41:40,300
It made me so happy.
596
00:41:40,300 --> 00:41:43,830
That was the most happy I've ever been
597
00:41:43,830 --> 00:41:46,500
with a birthday present.
598
00:41:48,660 --> 00:41:52,660
The doctor got some pictures for me.
599
00:41:54,500 --> 00:41:57,800
This is a white rhino.
600
00:41:57,800 --> 00:41:59,800
-White?
-Yes.
601
00:41:59,800 --> 00:42:01,800
White rhino.
602
00:42:01,800 --> 00:42:04,400
Remember...
603
00:42:09,960 --> 00:42:13,360
If you remember me...
604
00:42:13,360 --> 00:42:15,700
that would be nice.
605
00:42:16,200 --> 00:42:17,700
Yes.
606
00:42:46,330 --> 00:42:48,530
Ryoko!
607
00:42:51,330 --> 00:42:54,360
Are you okay? You shouldn't run like that.
608
00:42:54,360 --> 00:42:56,560
I'm not okay...
609
00:42:56,560 --> 00:43:00,200
my hands and feet don't work,
610
00:43:00,200 --> 00:43:02,530
and I'm out of breath.
611
00:43:03,700 --> 00:43:07,560
But thank you.
612
00:43:07,560 --> 00:43:11,230
I'm glad you saved me after all.
613
00:43:12,800 --> 00:43:14,730
Thanks to your help,
614
00:43:14,730 --> 00:43:17,860
I was able to turn 40,
615
00:43:17,860 --> 00:43:21,630
and receive a card from my daughter.
616
00:43:22,300 --> 00:43:24,730
If you live for one day,
617
00:43:24,730 --> 00:43:28,500
you might be able to experience a day's worth of good things.
618
00:43:29,630 --> 00:43:35,460
Actually I still have some hope about this body,
619
00:43:35,460 --> 00:43:39,300
I wonder if there's some good there.
620
00:43:42,630 --> 00:43:44,660
10.
621
00:43:44,660 --> 00:43:49,830
My level of pain is actually 10.
622
00:43:50,360 --> 00:43:52,700
I lied.
623
00:43:54,200 --> 00:43:57,060
I can't be prepared to die.
624
00:43:57,060 --> 00:43:59,960
I want to live,
625
00:44:01,030 --> 00:44:03,800
even if it's just for one more day.
626
00:44:03,800 --> 00:44:08,260
My life wasn't bad.
627
00:44:11,330 --> 00:44:13,960
I'm also 10.
628
00:44:16,100 --> 00:44:19,530
My level of regret is 10.
629
00:44:21,000 --> 00:44:23,330
I'm sorry.
630
00:44:26,400 --> 00:44:28,500
Thank you...
631
00:44:28,500 --> 00:44:31,330
for being in my life.
632
00:44:33,160 --> 00:44:36,230
I'm glad we met.
633
00:45:06,500 --> 00:45:08,960
Ojisan.
634
00:45:09,760 --> 00:45:12,000
Aya, you as well.
635
00:45:15,330 --> 00:45:17,530
Ojisan.
636
00:45:18,800 --> 00:45:22,500
Today, please don't lie to me.
637
00:45:28,860 --> 00:45:53,900
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
45524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.