Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,430
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
2
00:00:07,430 --> 00:00:09,760
Dr Aida, hold on, hold on.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,030
It's not just our place.
4
00:00:11,030 --> 00:00:13,960
All departments are struggling to squeeze in A&E patients.
5
00:00:13,960 --> 00:00:15,960
I refuse!
6
00:00:14,360 --> 00:00:16,460
Orthopaedic Surgeon Ippei Aida
7
00:00:18,300 --> 00:00:20,460
What if I gave you this?
8
00:00:22,260 --> 00:00:25,460
Is that Satori Musume? Pre-debut?
9
00:00:25,460 --> 00:00:28,300
-It is.
-I don't have that right now.
10
00:00:28,300 --> 00:00:29,600
It's ultra, ultra premium.
11
00:00:31,860 --> 00:00:34,330
I'll accept.
12
00:00:43,160 --> 00:00:47,160
48 year old female.
Consciousness level 1 of 3, pulse 130.
13
00:00:47,160 --> 00:00:50,030
-Can you say your name?
-We can't get a blood pressure reading.
14
00:00:50,030 --> 00:00:51,760
Let's take her to CT, quickly.
15
00:00:50,200 --> 00:00:51,700
Monk Doctor Shouen Matsumoto
16
00:00:51,760 --> 00:00:53,760
You're going to feel a little prick.
17
00:00:53,760 --> 00:00:59,030
Miyajima san, it looks like you were unable
to brake in your car and you crashed.
18
00:00:55,670 --> 00:00:58,040
Accident and Emergency Doctor Ryoko Miyake
19
00:00:59,030 --> 00:01:02,500
What happened? Did you faint while driving?
20
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Do you remember?
21
00:01:04,500 --> 00:01:07,230
No, a drip's not enough.
The aortic aneurysm might rupture.
22
00:01:07,230 --> 00:01:10,660
-Hurry up with the blood transfusion.
-Sorry, but we need to do it again.
23
00:01:10,660 --> 00:01:13,300
Is the head monitor okay?
The blood pressure's up isn't it?
24
00:01:13,300 --> 00:01:16,000
-Blood pressure on the monitor is fine.
-Thanks.
25
00:01:16,000 --> 00:01:19,060
I can't see.
26
00:01:19,060 --> 00:01:23,030
-There, hold that there.
-Ah, sorry.
27
00:01:23,030 --> 00:01:25,030
Left-handed...
28
00:01:25,030 --> 00:01:27,900
Why did you become a surgeon?
29
00:01:27,070 --> 00:01:28,930
Cardiovascular Surgeon Tatsuya Hamada
30
00:01:27,900 --> 00:01:31,430
A left-handed, female, cardiac doctor
31
00:01:29,340 --> 00:01:31,000
Cardiovascular Surgeon Mashiro Kojima
32
00:01:31,430 --> 00:01:33,430
is quite a challenge.
33
00:01:33,430 --> 00:01:35,800
-Just hold that.
-Okay.
34
00:01:35,860 --> 00:01:40,400
It's A&E, they're asking for support for a an aortic aneurysm rupture.
35
00:01:39,700 --> 00:01:41,000
Sorry, it's not possible.
36
00:01:41,000 --> 00:01:44,360
-Thanks.
-I'll take it.
37
00:01:44,360 --> 00:01:46,560
Nobody's free from the cardiac department.
38
00:01:44,720 --> 00:01:46,220
Accident and Emergency Doctor Taro Yoshida
39
00:01:46,560 --> 00:01:48,560
-Nobody?
-Shall we try to transfer her?
40
00:01:48,560 --> 00:01:51,700
But she's been turned down 6 times before arriving here.
41
00:01:53,600 --> 00:01:55,560
I'm finished, I'll help.
42
00:01:55,560 --> 00:01:56,760
-Prepare for surgery.
-Okay.
43
00:01:56,760 --> 00:01:58,760
Let's move her, 1, 2, 3.
44
00:01:59,730 --> 00:02:02,000
-What's the status?
-A triple A impending rupture.
45
00:02:02,000 --> 00:02:04,430
-Blood pressure's falling.
-Putting the A-line in...
46
00:02:12,860 --> 00:02:15,760
Taka chan! Taka chan!
47
00:02:16,360 --> 00:02:18,130
I'm fine.
48
00:02:18,560 --> 00:02:20,530
Thank goodness.
49
00:02:20,700 --> 00:02:24,130
Taka chan, you really gave me a fright.
50
00:02:24,130 --> 00:02:26,130
-Ah.. so tired.
-Right.
51
00:02:32,200 --> 00:02:36,530
Hey, how did the op on the patient
with the aortic aneurysm go?
52
00:02:36,530 --> 00:02:39,930
Well, given that we had no choice...
53
00:02:39,930 --> 00:02:42,000
We've saved her life for the time being.
54
00:02:42,160 --> 00:02:43,760
If I could just calm down.
55
00:02:43,830 --> 00:02:47,660
Recently, cardiology have been refusing all patients from A&E.
56
00:02:47,660 --> 00:02:49,360
Well to be honest, A&E patients
57
00:02:49,360 --> 00:02:52,200
have been causing trouble for all departments.
58
00:02:52,200 --> 00:02:55,130
Of course the regular surgery dept. would have been better.
59
00:02:55,130 --> 00:02:58,360
Don't say that.
60
00:02:58,530 --> 00:03:03,460
-Tanaka kun, you'll join us when your training is over won't you?
-No, I won't.
61
00:02:58,860 --> 00:03:00,490
Director of Accident and Emergency Junichiro Tamai
62
00:03:00,730 --> 00:03:02,090
Second Term Medical Intern Reiichi Tanaka
63
00:03:03,460 --> 00:03:06,130
It's relentless, there's no rest and it's quite annoying.
64
00:03:06,130 --> 00:03:08,160
Which makes me wonder, why did you choose A&E?
65
00:03:08,160 --> 00:03:10,630
I was influenced by TV dramas.
66
00:03:10,630 --> 00:03:13,430
You're a drama fanboy? What about you Dr Miyake?
67
00:03:13,430 --> 00:03:17,230
My A&E instructor was unbelievably scary, I couldn't refuse him.
68
00:03:17,230 --> 00:03:19,800
I played janken for it but I lost.
69
00:03:19,800 --> 00:03:20,560
Janken?
70
00:03:20,560 --> 00:03:24,000
I actually wanted to be a general practitioner.
71
00:03:24,000 --> 00:03:26,760
But I was drawn in by a labour shortage, and I'm still here.
72
00:03:26,760 --> 00:03:29,360
-The chairman's scary.
-Could you please...
73
00:03:29,360 --> 00:03:33,100
Don't you have any intention of leaving such a demanding place?
74
00:03:33,230 --> 00:03:34,060
I will.
75
00:03:34,060 --> 00:03:37,000
So, why did you choose A&E Dr Matsumoto?
76
00:03:38,660 --> 00:03:40,630
Nurse Saho Nagami
77
00:03:38,760 --> 00:03:40,200
His batteries have run out.
78
00:03:40,200 --> 00:03:43,860
Ahh, he'll be giving off night sweats again.
79
00:03:44,230 --> 00:03:48,700
I'm afraid to see people die.
80
00:03:52,860 --> 00:03:55,760
But A&E is the place you're most likely to see people die.
81
00:03:56,630 --> 00:03:59,500
One of my friends drowned right in front of me.
82
00:03:59,500 --> 00:04:03,060
I couldn't help him, and he died.
83
00:04:03,060 --> 00:04:05,930
I invited him to go fishing.
84
00:04:58,960 --> 00:05:01,030
Ahh, worldly thoughts!
85
00:05:12,330 --> 00:05:15,430
Hey.
86
00:05:17,830 --> 00:05:20,600
You've come back so soon?
87
00:05:20,600 --> 00:05:23,060
I've just been to the pool.
88
00:05:23,060 --> 00:05:25,560
Etiquette?
89
00:05:26,930 --> 00:05:28,860
There's been a request for a doctor.
90
00:05:28,860 --> 00:05:31,930
A junior high school boy is drowning in Okami river.
91
00:05:31,930 --> 00:05:34,330
Drowning? But it's the middle of winter?
92
00:05:34,330 --> 00:05:36,330
Who's going?
93
00:05:40,500 --> 00:05:42,330
Shall I go?
94
00:05:44,330 --> 00:05:47,060
No, I'll go.
95
00:05:47,800 --> 00:05:50,400
Tanaka kun, will you join him?
96
00:05:56,300 --> 00:05:59,060
-Aobadai A&E department.
-Ahh, thanks for coming.
97
00:05:59,060 --> 00:06:01,060
How long has he been underwater?
98
00:06:01,060 --> 00:06:04,260
According to the person who called, it's already been 20 minutes.
99
00:06:05,230 --> 00:06:06,730
20 minutes...
100
00:06:06,730 --> 00:06:07,900
What do you think?
101
00:06:07,900 --> 00:06:11,230
When drowning, breathing stops
but the heart continues for a while.
102
00:06:11,230 --> 00:06:13,200
You just need to resuscitate.
103
00:06:13,460 --> 00:06:15,200
But...
104
00:06:15,300 --> 00:06:16,960
after 25 minutes...
105
00:06:16,960 --> 00:06:20,900
Help me Ma chan!
Ma chan, help!
106
00:06:24,030 --> 00:06:25,760
Hajime!
107
00:06:29,260 --> 00:06:31,400
Help Ma chan!
108
00:06:31,400 --> 00:06:33,400
Ma chan!
109
00:06:36,430 --> 00:06:38,260
Hajime!
110
00:06:58,600 --> 00:07:01,860
We've found him!
111
00:07:06,430 --> 00:07:09,230
No, w w wait...
you have to be kidding!
112
00:07:10,360 --> 00:07:12,460
-Do you mind?
-Okay.
113
00:07:13,630 --> 00:07:15,500
Ahh, it's cold!
114
00:07:33,060 --> 00:07:36,460
Hey, come on!
115
00:07:36,460 --> 00:07:38,460
Come on!
116
00:07:43,700 --> 00:07:45,800
He's hypothermic, body temperature at 30°.
117
00:07:45,800 --> 00:07:48,260
-We'll get him warmed up.
-Okay.
118
00:07:48,260 --> 00:07:50,260
That kid...
119
00:07:58,960 --> 00:08:01,860
We're going, hurry.
120
00:08:04,400 --> 00:08:05,960
He's in VF.
121
00:08:05,960 --> 00:08:07,730
Defibrillator!
122
00:08:10,900 --> 00:08:13,360
Move!
123
00:08:16,900 --> 00:08:19,000
Still in VF.
124
00:08:19,000 --> 00:08:22,330
His body temperature isn't rising.
125
00:08:28,960 --> 00:08:32,100
-Shall we start ECPR? -Well...
126
00:08:30,320 --> 00:08:33,290
ECPR: Extracorporeal cardiopulmonary resuscitation
127
00:08:32,260 --> 00:08:34,360
-It'll be for nothing. -Huh?
128
00:08:35,660 --> 00:08:38,800
No... let's start ECPR.
129
00:08:38,800 --> 00:08:41,030
-Prepare the IV.
-Okay!
130
00:08:44,100 --> 00:08:46,460
Removing the clamp, perfusion commencing.
131
00:08:50,530 --> 00:08:51,600
It's flowing.
132
00:08:51,600 --> 00:08:54,500
What does the sternum ECG show?
133
00:08:55,230 --> 00:08:57,460
-It's VF.
-Tanaka, defibrillator.
134
00:08:57,460 --> 00:08:58,760
Okay.
135
00:08:59,200 --> 00:09:01,500
Please step back.
136
00:09:03,320 --> 00:09:05,160
Chairman Wakako Shibusawa
137
00:09:05,030 --> 00:09:07,530
What happened here?
138
00:09:08,030 --> 00:09:11,200
The doctors went out to a drowning victim.
139
00:09:11,200 --> 00:09:13,330
I'll get it cleaned up right away.
140
00:09:13,330 --> 00:09:15,330
A drowning...
141
00:09:17,430 --> 00:09:20,100
-How's the flow?
-It's fine.
142
00:09:20,460 --> 00:09:23,460
Dr Matsumoto...
143
00:09:23,830 --> 00:09:26,960
Going again, please stand back.
144
00:09:41,500 --> 00:09:44,760
-It's back!
-Securing the PCPS circuit.
145
00:09:44,760 --> 00:09:46,630
-Okay.
-35° please.
146
00:09:46,630 --> 00:09:48,630
-Pass me a 4-0 line.
-Okay.
147
00:09:52,330 --> 00:09:54,460
There's a small glimmer of hope.
148
00:09:54,460 --> 00:09:56,660
I wonder.
149
00:09:56,660 --> 00:09:58,660
We'll see tomorrow.
150
00:09:58,660 --> 00:10:03,000
What was that earlier? That negative reaction?
151
00:10:05,000 --> 00:10:07,200
Survival after 25 minutes,
152
00:10:07,200 --> 00:10:10,900
never mind regaining consciousness would be a miracle.
153
00:10:10,900 --> 00:10:12,900
Yeah but...
154
00:10:13,900 --> 00:10:15,900
don't you think this is different?
155
00:10:18,130 --> 00:10:21,100
Even if hypothermia helped the treatment,
156
00:10:22,560 --> 00:10:25,230
the best outcome might be a vegetative state.
157
00:10:27,230 --> 00:10:30,400
There's nothing more that I can do.
158
00:10:37,160 --> 00:10:39,860
Look at the patient in front of you,
159
00:10:40,100 --> 00:10:42,560
you're not in the past any more.
160
00:10:57,130 --> 00:10:58,560
Erm..
161
00:11:00,100 --> 00:11:06,730
Your son was holding onto this when
he was rescued from the river.
162
00:11:14,660 --> 00:11:16,460
Inside,
163
00:11:17,200 --> 00:11:19,800
is the pen that his father gave to him.
164
00:11:22,900 --> 00:11:25,060
His father
165
00:11:25,230 --> 00:11:28,460
was killed in an accident when he was in junior school.
166
00:11:28,760 --> 00:11:31,930
Why did he go into the river?
167
00:11:32,660 --> 00:11:34,960
Was this what he was looking for?
168
00:11:47,800 --> 00:11:51,230
When the rescuers were looking for Okazaki kun,
169
00:11:51,230 --> 00:11:52,530
Dr Matsumoto...
170
00:11:52,530 --> 00:11:55,660
started chanting something like a sutra.
171
00:11:55,660 --> 00:11:57,660
Like a bad omen.
172
00:11:58,460 --> 00:12:03,430
It may have just been the cold, but his hands were shaking.
173
00:12:03,530 --> 00:12:06,030
Is Dr Matsumoto on the same level as ordinary people?
174
00:12:06,160 --> 00:12:08,960
When it comes to things like fear?
175
00:12:10,960 --> 00:12:14,100
Well of course, anyone would.
176
00:12:14,100 --> 00:12:16,560
-I guess so.
-Yeah, well.
177
00:12:23,830 --> 00:12:26,060
Are you smoking?
178
00:12:27,460 --> 00:12:30,760
-It's too cold outside.
-It's none of your business anyway.
179
00:12:29,560 --> 00:12:32,160
Lung cancer patient Hohei Ariga
180
00:12:31,630 --> 00:12:34,800
I'm going to die anyway, so let me
do what I want with no regrets.
181
00:12:34,830 --> 00:12:37,060
Even if it kills me, it's my choice.
182
00:12:37,060 --> 00:12:38,700
Yes.
183
00:12:40,430 --> 00:12:43,260
Choosing how to die is the same as choosing how to live.
184
00:12:45,530 --> 00:12:48,660
Buddha also says that you should live without regrets.
185
00:12:48,930 --> 00:12:52,060
Don't regret the past, don't worry about the future.
186
00:12:52,460 --> 00:12:54,060
Take good care of the present.
187
00:12:54,730 --> 00:12:57,200
That's not possible.
188
00:12:58,860 --> 00:13:00,730
That's true.
189
00:13:03,860 --> 00:13:06,600
Even I have regrets.
190
00:13:08,760 --> 00:13:13,760
What are you talking about? You're a monk.
191
00:13:16,800 --> 00:13:18,460
Excuse me.
192
00:13:19,660 --> 00:13:21,400
What the hell?
193
00:13:22,930 --> 00:13:24,860
Hey!
194
00:13:27,660 --> 00:13:29,130
Earlier...
195
00:13:31,960 --> 00:13:34,730
Wait, wait wait, hey!
196
00:13:35,930 --> 00:13:37,460
Wait, come on! Wait, wait wait!
197
00:13:37,530 --> 00:13:39,730
Why a monk?
198
00:13:40,900 --> 00:13:44,030
I'm a monk and a doctor.
199
00:13:44,360 --> 00:13:47,260
I was with the ambulance at the river earlier.
200
00:13:47,530 --> 00:13:50,160
-Oh.
-You were there too right?
201
00:13:50,460 --> 00:13:52,160
What happened?
202
00:13:53,330 --> 00:13:56,330
-You know something, don't you?
-I don't know...
203
00:13:56,330 --> 00:13:57,760
anything.
204
00:14:00,060 --> 00:14:02,000
Even if the people around you don't blame you,
205
00:14:02,430 --> 00:14:04,260
even if the people around you forget,
206
00:14:04,900 --> 00:14:06,800
you will remember.
207
00:14:08,800 --> 00:14:11,630
You'll blame yourself for the rest of your life.
208
00:14:19,900 --> 00:14:21,830
Is Okazaki going to die?
209
00:14:24,100 --> 00:14:27,200
He's trying really hard to live.
210
00:14:45,730 --> 00:14:47,900
What happened?
211
00:14:50,800 --> 00:14:54,730
I dropped Okazaki's pen case from the top of the bridge.
212
00:14:55,900 --> 00:14:58,800
He went into the river to get it.
213
00:15:00,230 --> 00:15:02,060
Why did you do that?
214
00:15:02,900 --> 00:15:05,300
I was walking my dog the other day,
215
00:15:05,300 --> 00:15:08,830
Okazaki was joking around and he gave me a fright.
216
00:15:08,830 --> 00:15:11,360
The dog slipped out of the lead,
217
00:15:12,760 --> 00:15:14,760
we still haven't found him.
218
00:15:16,000 --> 00:15:18,960
I just wanted to cause a bit of trouble.
219
00:15:20,230 --> 00:15:22,900
That pen case
220
00:15:22,900 --> 00:15:25,930
was a memento from Okazaki san's father.
221
00:15:25,930 --> 00:15:27,930
There should have been a pen in it.
222
00:15:29,930 --> 00:15:32,830
I shouldn't have done it.
223
00:15:34,100 --> 00:15:36,030
I shouldn't...
224
00:15:39,200 --> 00:15:41,000
Doctor.
225
00:15:42,000 --> 00:15:45,500
Please help.
226
00:15:46,260 --> 00:15:48,130
I want to...
227
00:15:48,560 --> 00:15:50,900
I want to apologise to Okazaki san.
228
00:15:59,900 --> 00:16:03,000
There's really nothing we can do now right?
229
00:16:03,000 --> 00:16:06,630
-It will be a miracle if he wakes up.
-Honestly, we did everything we could.
230
00:16:06,700 --> 00:16:09,560
It's in the hands of God now.
231
00:16:09,630 --> 00:16:12,900
Can't Dr Matsumoto do some kind of prayers or something?
232
00:16:12,900 --> 00:16:16,060
No he can't, he's riddled with worldly desires right now.
233
00:16:16,060 --> 00:16:20,660
If he finds out we ate his share of the ramen,
he'll definitely get bent out of shape.
234
00:16:20,660 --> 00:16:22,660
Well, hurry up and eat it.
235
00:16:29,330 --> 00:16:31,530
Please save this child.
236
00:16:33,530 --> 00:16:35,000
Hajime.
237
00:16:37,500 --> 00:16:38,860
Please.
238
00:16:41,460 --> 00:16:43,530
Hey hey!
239
00:16:43,530 --> 00:16:46,100
You're the doctor monk right?
240
00:16:47,060 --> 00:16:50,630
-Master.
-It's been a while Shouen.
241
00:16:48,290 --> 00:16:50,360
Religious teacher Enmei
242
00:16:50,630 --> 00:16:52,630
I apologise for the long silence.
243
00:16:53,460 --> 00:16:56,960
So, did you have a request for Hajime?
244
00:16:57,300 --> 00:17:00,360
Divine blessings are the greed of transient life.
245
00:17:00,960 --> 00:17:03,060
You should want compassion.
246
00:17:03,630 --> 00:17:06,600
Hajime kun bears the burden too.
247
00:17:07,560 --> 00:17:10,960
I'm sorry, against my better judgement,
248
00:17:11,000 --> 00:17:13,400
I am praying for a miracle.
249
00:17:15,400 --> 00:17:17,500
Is it difficult?
250
00:17:18,000 --> 00:17:20,060
Being doctor and monk?
251
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Well Shouen,
252
00:17:24,760 --> 00:17:27,760
staying a monk
253
00:17:27,760 --> 00:17:30,900
would have been the easier path.
254
00:17:32,500 --> 00:17:35,060
But endeavour as much as you can.
255
00:17:37,060 --> 00:17:39,730
Yes, I will do as you teach.
256
00:17:41,960 --> 00:17:43,960
Take good care of the present.
257
00:17:44,460 --> 00:17:47,260
Treat each patient in front of you.
258
00:17:47,260 --> 00:17:51,700
Look at the patient in front of you, you're not in the past any more.
259
00:17:51,700 --> 00:17:53,700
A secret Buddhist?
260
00:17:55,700 --> 00:17:57,660
Dr Miyake?
261
00:18:01,860 --> 00:18:05,860
While I think of it, could I ask you a favour?
262
00:18:05,860 --> 00:18:08,630
-Yes.
-At Miyadera's house.
263
00:18:09,700 --> 00:18:13,800
I'm so glad, so glad.
264
00:18:14,230 --> 00:18:17,130
I'm so glad you're safe Teru kun.
265
00:18:28,100 --> 00:18:30,930
Yes, it's open.
266
00:18:38,930 --> 00:18:42,070
Hajime's Father Kenji Miyadera
267
00:18:41,300 --> 00:18:43,000
Oh.
268
00:18:43,560 --> 00:18:45,000
You came.
269
00:18:45,500 --> 00:18:48,560
I'm sorry for not contacting you sooner.
270
00:18:49,230 --> 00:18:51,860
-Erm...
-Really...
271
00:18:52,410 --> 00:18:54,210
Hajime's sister Aya Miyajima
272
00:18:52,730 --> 00:18:54,700
How many years has it been?
273
00:18:55,630 --> 00:18:57,100
Aya...
274
00:18:57,100 --> 00:19:00,700
-This is from my mentor.
-From the head priest?
275
00:19:01,300 --> 00:19:03,500
-Yes.
-He shouldn't have.
276
00:19:05,730 --> 00:19:07,430
This is...
277
00:19:08,500 --> 00:19:10,030
dried persimmons.
278
00:19:11,730 --> 00:19:14,360
Did you go to visit my brother?
279
00:19:14,860 --> 00:19:16,360
Yes.
280
00:19:17,100 --> 00:19:20,630
I'm sorry to bother you without warning.
281
00:19:20,630 --> 00:19:24,660
No, no no, I'm happy you came.
282
00:19:24,660 --> 00:19:26,700
I still can't believe it...
283
00:19:26,830 --> 00:19:29,700
little Teru kun is a doctor now.
284
00:19:30,630 --> 00:19:34,400
Aya, will you make some tea to go with these persimmons?
285
00:19:34,400 --> 00:19:37,900
-Ah, please don't go to any more trouble.
-It's fine, it's not much.
286
00:19:38,260 --> 00:19:39,900
Please wait.
287
00:19:50,630 --> 00:19:53,260
-Hajime, come quickly!
-Okay!
288
00:19:53,260 --> 00:19:56,130
-It's huge!
-Ah, a fish just jumped out!
289
00:19:56,200 --> 00:19:59,030
Let's hurry so we can set up.
290
00:20:03,230 --> 00:20:05,960
You shouldn't shoulder so much of the burden.
291
00:20:09,130 --> 00:20:10,660
Well, no... I mean...
292
00:20:10,900 --> 00:20:13,700
I think a doctor's work must be hard,
293
00:20:13,700 --> 00:20:16,660
it's something I just can't imagine.
294
00:20:17,830 --> 00:20:22,160
So... look after yourself.
295
00:20:23,430 --> 00:20:25,130
You too.
296
00:20:25,900 --> 00:20:27,130
Yeah.
297
00:20:32,460 --> 00:20:35,230
Please do come again.
298
00:20:41,900 --> 00:20:44,730
I guess you're pretty busy right?
299
00:20:45,300 --> 00:20:47,200
-I'm sorry.
-Thought so.
300
00:20:54,300 --> 00:20:58,700
Ariga san, the doctor's just going
to drain the excess peritoneal fluid.
301
00:20:58,700 --> 00:21:00,700
Okay.
302
00:21:01,400 --> 00:21:05,330
Is that okay, please stay in a comfortable position.
303
00:21:08,500 --> 00:21:12,730
-Does it hurt?
-It doesn't hurt much.
304
00:21:14,730 --> 00:21:18,900
If I just close my eyes,
305
00:21:19,660 --> 00:21:23,300
all the regrets in my life come to the surface.
306
00:21:26,860 --> 00:21:30,560
-Regrets?
-The manner in which you die
307
00:21:30,560 --> 00:21:33,660
is the same as the way you live.
308
00:21:33,660 --> 00:21:35,700
That's what a monk told me.
309
00:21:35,860 --> 00:21:41,160
I thought that I should die without regrets for the past,
310
00:21:41,160 --> 00:21:43,160
but it's hard.
311
00:21:43,160 --> 00:21:45,160
You remembered,
312
00:21:46,600 --> 00:21:48,230
the story of Buddha.
313
00:21:48,230 --> 00:21:51,300
-Dammed monk...
-Ah,please don't move.
314
00:21:51,660 --> 00:21:55,230
I am also a doctor.
315
00:21:57,300 --> 00:22:01,260
-You're a monk doctor?
-I'm still inexperienced with regards to people.
316
00:22:03,300 --> 00:22:07,730
If there are no emergencies, then I read
sutras in the chapel morning and evening.
317
00:22:07,900 --> 00:22:12,560
If you like, why not come and study with me as a friend?
318
00:22:12,560 --> 00:22:14,560
That's not funny.
319
00:22:15,030 --> 00:22:17,430
I'm done here, I'll come back again.
320
00:22:23,130 --> 00:22:27,130
As we planned, his body temperature is rising slowly.
321
00:22:27,400 --> 00:22:29,300
But no change.
322
00:22:33,360 --> 00:22:47,360
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
323
00:22:50,500 --> 00:22:56,600
We've had a request from another hospital, a patient with abdominal
aortic aneurysm on the verge of rupture. Should I accept?
324
00:22:56,600 --> 00:22:59,060
A cardiac patient?
325
00:22:59,500 --> 00:23:02,600
And one in need of emergency surgery...
326
00:23:02,700 --> 00:23:05,100
Also... he's homeless.
327
00:23:05,100 --> 00:23:08,460
He's had appointments refused at 17 hospitals.
328
00:23:08,460 --> 00:23:10,460
-Homeless?
-Yes.
329
00:23:10,600 --> 00:23:13,330
Then we'll bear the cost for his treatment?
330
00:23:13,530 --> 00:23:16,800
-What shall we do?
-Hmm, I'm going to ask cardiology.
331
00:23:17,100 --> 00:23:17,860
Okay.
332
00:23:18,060 --> 00:23:23,930
It's smoky, don't you just love inhaling all this smoke?
333
00:23:22,730 --> 00:23:23,660
That's right.
334
00:23:25,800 --> 00:23:28,200
Oh...sorry.
335
00:23:28,200 --> 00:23:30,200
-You're in the way.
-Sorry.
336
00:23:30,200 --> 00:23:32,730
Can you take a patient with an abdominal aortic aneurysm?
337
00:23:32,730 --> 00:23:35,260
-Who's asking?
-Dr Matsumoto.
338
00:23:37,730 --> 00:23:40,100
It's a triple A on the verge of rupture, diameter is...
339
00:23:40,100 --> 00:23:41,430
-6 cm.
-6 cm.
340
00:23:41,430 --> 00:23:45,060
-Can you do help?
-How old?
341
00:23:45,060 --> 00:23:47,600
A 56 year old man, he fell ill on the streets.
342
00:23:47,600 --> 00:23:51,460
He's homeless? Unfortunately, I'll have to refuse.
343
00:23:55,660 --> 00:23:57,930
What's with that attitude.
344
00:23:57,930 --> 00:24:00,600
Well it can't be helped.
345
00:24:01,830 --> 00:24:03,130
I'll do the operation.
346
00:24:03,130 --> 00:24:06,230
Check the operating theatre and
call Dr Yoshida and the anaesthetist.
347
00:24:06,230 --> 00:24:09,200
But if he's homeless, director Tamai won't like it.
348
00:24:09,200 --> 00:24:10,730
What he doesn't know won't hurt him.
349
00:24:10,730 --> 00:24:13,930
-Huh?
-The end justifies the means.
350
00:24:13,930 --> 00:24:17,860
'The end justifies the means' is a phrase
that originally derived from Buddhism.
351
00:24:17,860 --> 00:24:20,130
Buddha's teaching tells us...
352
00:24:20,130 --> 00:24:22,160
Hurry up and get ready.
353
00:24:22,160 --> 00:24:23,360
Okay.
354
00:24:25,360 --> 00:24:26,900
Tanaka.
355
00:24:31,100 --> 00:24:34,260
I'm Tanaka from A&E.
His blood group is unknown.
356
00:24:34,260 --> 00:24:37,100
-How many units of type O do we have?
-Ready, set, 1,2,3!
357
00:24:37,100 --> 00:24:40,130
-Tanaka, transfusion.
-We don't have time, it'll have to be type O.
358
00:24:40,130 --> 00:24:41,800
So for that, we have 8 units.
359
00:24:41,800 --> 00:24:44,430
-Should I call Dr Miyake?
-They'll be struggling over there.
360
00:24:44,560 --> 00:24:46,030
-Ambu bag please!
-Okay.
361
00:24:46,030 --> 00:24:48,200
He needs an emergency op, please make room.
362
00:24:48,330 --> 00:24:51,460
-Okay, thanks.
-Prepare the emergency cart please.
363
00:24:51,460 --> 00:24:53,100
-Yes.
-Intubate.
364
00:24:53,100 --> 00:24:55,100
Erm... Dr Hamada,
365
00:24:55,400 --> 00:24:58,660
There's only suturing left, I'll do it with Dr Segawa.
366
00:24:58,660 --> 00:25:01,130
-You can go to A&E.
-What?
367
00:25:02,000 --> 00:25:04,600
Then, you can leave.
368
00:25:04,600 --> 00:25:07,200
-Huh?
-It's fine to go.
369
00:25:07,500 --> 00:25:10,530
-Closure wire please.
-Okay.
370
00:25:14,930 --> 00:25:18,130
Pleased to meet you, let's both do our best.
371
00:25:23,800 --> 00:25:26,030
-Scalpel.
-Okay.
372
00:25:34,660 --> 00:25:38,030
-That's...
-The central blockage.
373
00:25:38,030 --> 00:25:40,060
An aneurysm in the renal artery.
374
00:25:40,060 --> 00:25:42,060
Where would you like to block it off?
375
00:25:42,060 --> 00:25:44,060
That's quite severe isn't it?
376
00:25:46,560 --> 00:25:49,400
First, let's make space for the aortic clamp.
377
00:25:49,400 --> 00:25:51,400
-Metzen.
-Okay.
378
00:25:58,000 --> 00:25:59,660
-Ah!
-Tanaka, suction.
379
00:25:59,660 --> 00:26:00,760
Okay.
380
00:26:02,200 --> 00:26:04,900
The blood vessels are getting brittle with age.
381
00:26:12,730 --> 00:26:15,900
Still hesitating? You're clever in your own little way.
382
00:26:17,560 --> 00:26:19,060
Dr. Hamada.
383
00:26:21,760 --> 00:26:25,400
-Thank you very much!
-Please carry on, I'm just looking.
384
00:26:25,400 --> 00:26:27,400
What's the patient's condition so far?
385
00:26:27,960 --> 00:26:31,600
Wow... not bad.
386
00:26:31,600 --> 00:26:35,860
The vessel anastomosis is sewn so neatly.
387
00:26:35,860 --> 00:26:37,860
You've been able to progress in that field too.
388
00:26:37,860 --> 00:26:41,160
-4-0 thread please.
-No no no, you should use 5-0.
389
00:26:41,160 --> 00:26:43,000
-Er, okay.
-It's 4-0.
390
00:26:43,000 --> 00:26:45,530
-Okay.
-Oh.
391
00:26:49,760 --> 00:26:53,500
-Make some space.
-Uh, okay.
392
00:26:57,530 --> 00:27:01,530
There on the left-hand side, is a previous reconstruction.
393
00:27:01,530 --> 00:27:03,830
Judging by the operative field, it should have been the left?
394
00:27:03,830 --> 00:27:07,300
I chose the option where we could return the flow more easily.
395
00:27:07,300 --> 00:27:10,730
-Well you say that...
-Dr Matsumoto, the obstruction is rupturing.
396
00:27:10,730 --> 00:27:11,930
-Hold it back.
-Okay.
397
00:27:11,930 --> 00:27:15,600
-Where's the bleeding coming from?
-Ah... that's wrong.
398
00:27:15,600 --> 00:27:17,600
Wrong, wrong.
399
00:27:17,600 --> 00:27:20,630
Isn't it that the lump is being pierced by the inferior vena cava?
400
00:27:20,630 --> 00:27:23,460
-Suction.
-So on the left?
401
00:27:23,460 --> 00:27:25,860
...lower, lower.
402
00:27:25,860 --> 00:27:27,860
Blood pressure's at 60.
403
00:27:38,400 --> 00:27:42,930
Hurry, you're not quick enough, come on.
404
00:27:47,000 --> 00:27:48,700
Here.
405
00:27:48,700 --> 00:27:50,830
-Hold it.
-Okay.
406
00:27:50,830 --> 00:27:52,830
How long since the clamp was used?
407
00:27:54,030 --> 00:27:57,100
-32 minutes.
-Oh... it's going to take too long.
408
00:27:57,100 --> 00:27:59,130
You need to get the renal artery block removed,
409
00:27:59,130 --> 00:28:01,360
-or he'll suffer from kidney failure.
-Ah, enough!
410
00:28:01,360 --> 00:28:04,060
Every little thing, you're as annoying as a sister-in-law!
411
00:28:05,060 --> 00:28:06,500
Sister-in-law.
412
00:28:06,500 --> 00:28:08,830
If you're not here to help, then leave.
413
00:28:15,760 --> 00:28:17,560
Fine.
414
00:28:22,060 --> 00:28:24,800
Right... next.
415
00:28:41,060 --> 00:28:43,700
Gown please.
416
00:28:43,700 --> 00:28:45,700
Ah, okay.
417
00:28:47,060 --> 00:28:49,630
-Erm, I'll have a gown too.
-Er, okay!
418
00:28:49,630 --> 00:28:52,860
It's bleeding again. It's coming from the left branch.
419
00:28:52,860 --> 00:28:54,460
-Tanaka, hold that.
-Okay.
420
00:28:55,560 --> 00:28:58,330
-Hold it securely Yoshida.
-Okay.
421
00:28:58,330 --> 00:29:01,530
Ta dah! I'll do the reconstruction.
422
00:29:01,530 --> 00:29:04,660
-Dr Matsumoto, look for the bleeding.
-Got it.
423
00:29:04,660 --> 00:29:06,660
-Tweezers please.
-Okay.
424
00:29:06,660 --> 00:29:08,530
-5-0 thread.
-Okay.
425
00:29:08,530 --> 00:29:12,160
-Yes, thanks. Dr Kojima.
-Yes?
426
00:29:12,160 --> 00:29:15,260
-We need to expand the area to avoid the renal vein.
-Okay.
427
00:29:15,360 --> 00:29:18,330
Excuse me, thanks.
428
00:29:28,900 --> 00:29:31,000
That's neat.
429
00:29:35,000 --> 00:29:37,100
-Thread here.
-Okay.
430
00:29:48,160 --> 00:29:50,060
Thank you very much.
431
00:29:50,330 --> 00:29:52,830
Thanks to you both, we were able to save him.
432
00:29:53,830 --> 00:29:58,860
No, your ability to stay calm in the face of
an unexpected situation shows your experience.
433
00:29:59,030 --> 00:30:01,500
It was a great learning experience.
434
00:30:03,100 --> 00:30:06,260
Me too, I found emergency treatment to be...
435
00:30:06,260 --> 00:30:09,060
how should I put it, an illuminating experience.
436
00:30:10,260 --> 00:30:13,800
But we just saved a homeless guy right?
437
00:30:13,800 --> 00:30:15,800
Just because he doesn't have money,
438
00:30:15,800 --> 00:30:18,930
you can't just do nothing and watch him die.
439
00:30:18,930 --> 00:30:22,360
What I mean is do they even have the will to live?
440
00:30:22,360 --> 00:30:27,000
Even if you can save them, with such
inadequate living conditions, the prognosis is poor.
441
00:30:27,000 --> 00:30:31,700
Above all, they have no hope for the
future so there is little motivation to live.
442
00:30:31,700 --> 00:30:35,830
Even so, if there is so much as a 1% chance that they can live,
443
00:30:35,830 --> 00:30:39,400
it's our job as emergency physicians to do our best to save them.
444
00:30:39,400 --> 00:30:41,660
Isn't that just a doctor's ego?
445
00:30:41,660 --> 00:30:45,000
The fact you want to save everyone.
446
00:30:45,600 --> 00:30:47,760
Because you can't do that, can you?
447
00:30:48,630 --> 00:30:52,530
I want to help people who have the desire to live.
448
00:30:52,530 --> 00:30:55,800
There are patients all across Japan who seek my skills.
449
00:30:55,860 --> 00:30:58,930
Some of them even come a long distance by plane.
450
00:30:58,930 --> 00:31:01,900
I want to use my efforts
451
00:31:01,900 --> 00:31:04,060
for their sake.
452
00:31:04,060 --> 00:31:07,600
-Erm, Dr Hamada...
-So from here on...
453
00:31:07,600 --> 00:31:11,530
I don't think I'll be in a position to receive emergency patients.
454
00:31:12,060 --> 00:31:16,500
Thank you for understanding. Dr Matsumoto is like that.
455
00:31:16,500 --> 00:31:20,860
A respectable disregard for profitability.
456
00:31:20,860 --> 00:31:24,930
Isn't it a nice feeling, being able to do your job,
457
00:31:24,930 --> 00:31:28,830
thanks to the money that we're earning in the cardiac department.
458
00:31:28,830 --> 00:31:32,260
Approximately how much is each heart operation? Yes, you.
459
00:31:32,260 --> 00:31:33,360
Huh, erm...
460
00:31:33,360 --> 00:31:35,900
No, too slow. Dr Kojima?
461
00:31:35,900 --> 00:31:39,130
-About 2 million yen?
-Yes, that's it approximately.
462
00:31:39,130 --> 00:31:42,260
In a year have about 200 cases which comes to around 400 million.
463
00:31:42,260 --> 00:31:44,860
The other doctors manage to do 100 cases at 200 million.
464
00:31:44,860 --> 00:31:46,960
Which together makes 600 million.
465
00:31:46,960 --> 00:31:49,600
The profits earned from there
466
00:31:49,600 --> 00:31:53,830
are what prop-up the emergency department.
467
00:31:53,830 --> 00:31:59,030
If you can, please don't interfere with our work.
468
00:32:01,030 --> 00:32:02,600
Well than.
469
00:32:10,200 --> 00:32:14,800
But why did he have to talk about A&E like that.
470
00:32:15,000 --> 00:32:18,530
-Ah, it's so irritating.
-Why did he have to keep going on about it.
471
00:32:18,530 --> 00:32:22,930
At time like this we need erm.. ze... zen dialogue.
472
00:32:22,930 --> 00:32:27,160
-Just give it to him.
-But he's a monk, he can't speak ill of others.
473
00:32:28,160 --> 00:32:30,100
I'm so pissed off with that jerk!
474
00:32:30,100 --> 00:32:33,100
Huh? What's with that blathering prattle?! The nerve!
475
00:32:33,100 --> 00:32:36,130
And what the hell is that false smile? Huh?
476
00:32:36,130 --> 00:32:37,830
Is it just because he's famous?
477
00:32:37,830 --> 00:32:40,700
Because he's been on TV? He's so great!
478
00:32:40,700 --> 00:32:44,500
Huh? Well I've been on TV too!
479
00:32:44,960 --> 00:32:47,530
Huh, why?
480
00:32:47,530 --> 00:32:48,930
Pandas.
481
00:32:48,930 --> 00:32:51,930
I went to Ueno to see pandas and I was inter...
482
00:32:52,400 --> 00:32:56,930
That guy pisses me off. Why did he do that op? I don't get it.
483
00:32:56,930 --> 00:32:59,100
Was what A&E did so terrible?
484
00:32:59,100 --> 00:33:00,630
Well, they were too hasty.
485
00:33:00,590 --> 00:33:02,990
Cardiovascular Surgeon Shuji Segawa
486
00:33:00,630 --> 00:33:03,200
-Too hasty?
-It's reckless to act so hastily.
487
00:33:03,200 --> 00:33:06,100
A first-time patient, little opportunity for examination,
488
00:33:06,100 --> 00:33:09,030
his blood vessels were ragged and haemorrhaging.
489
00:33:09,030 --> 00:33:12,560
You were struggling to sew because you were in a panic?
490
00:33:12,560 --> 00:33:15,300
-Well, it was okay though.
-It was okay?
491
00:33:15,300 --> 00:33:18,900
I'd never do an operation like that.
492
00:33:18,900 --> 00:33:21,200
That's right. It's too scary.
493
00:33:21,200 --> 00:33:22,830
-I'm not scared.
-Yeah, you're not scared.
494
00:33:22,830 --> 00:33:25,130
I'm saying that I'm not easily scared.
495
00:33:25,130 --> 00:33:28,030
What? Are you saying I scare easily?
496
00:33:28,030 --> 00:33:30,960
Ahh, oh yes... next time, I'm going to ask Suzuki san to do the op.
497
00:33:30,960 --> 00:33:33,960
What flavour is this?
498
00:33:34,800 --> 00:33:37,130
I'll just go and ask.
499
00:33:37,130 --> 00:33:39,130
Excuse me.
500
00:33:40,360 --> 00:33:42,160
What the hell was 'sister-in-law' about?
501
00:33:42,160 --> 00:33:46,730
Move! If we don't hurry, he might die.
502
00:33:47,930 --> 00:33:50,760
He doesn't remember me at all.
503
00:33:59,260 --> 00:34:01,300
He's breathing unaided.
504
00:34:01,300 --> 00:34:04,030
His vitals are stable too.
505
00:34:06,300 --> 00:34:09,400
At this rate, we'll be able to move him to the general ward.
506
00:34:09,400 --> 00:34:11,400
Isn't it good.
507
00:34:12,400 --> 00:34:13,760
Yeah.
508
00:34:14,300 --> 00:34:17,530
But it doesn't mean he'll regain consciousness.
509
00:34:17,530 --> 00:34:21,500
1 or less! that's the score I'm giving you out of 10 right now.
510
00:34:21,500 --> 00:34:22,400
Why?
511
00:34:22,400 --> 00:34:25,500
Isn't now the time to remain positive?
512
00:34:26,260 --> 00:34:30,030
Didn't you become a doctor because of a friend who drowned?
513
00:34:32,500 --> 00:34:33,530
Sorry.
514
00:34:33,760 --> 00:34:37,330
I overheard you talking to the cleaner the other day.
515
00:34:38,530 --> 00:34:41,260
Why are you so obsessed with your work?
516
00:34:41,260 --> 00:34:43,500
It's been incredible, all this time.
517
00:34:44,130 --> 00:34:46,060
But is it your punishment?
518
00:34:46,060 --> 00:34:47,860
It's not punishment.
519
00:34:47,860 --> 00:34:50,600
It's not? Then what?
520
00:34:51,200 --> 00:34:53,460
I don't know.
521
00:35:34,130 --> 00:35:39,030
Dr Matsumoto? Dr Matsumoto?
522
00:35:40,560 --> 00:35:41,960
Takeshita san from ICU,
523
00:35:41,960 --> 00:35:45,960
-his blood pressure's stabilised.
-Yeah, okay, that's good.
524
00:35:46,260 --> 00:35:48,930
-Continue to keep an eye on him.
-Okay.
525
00:35:48,930 --> 00:35:52,130
And then la.. la.. lap...
526
00:35:52,130 --> 00:35:54,130
la.. lapro.. pro..
527
00:35:54,130 --> 00:35:57,130
-laproscopic surgery.
-With Sawada san.
528
00:35:57,130 --> 00:35:59,430
-Yes, Sawada san.
-You're hungry aren't you?
529
00:35:59,430 --> 00:36:03,360
-The Hungarian fair is still on.
-No no no.
530
00:36:03,360 --> 00:36:05,830
With ramen, the noodles will just get soggy.
531
00:36:05,830 --> 00:36:08,200
I won't get to eat it. It's always the same.
532
00:36:08,200 --> 00:36:10,600
-See.
-The pork soy soup was delicious.
533
00:36:10,600 --> 00:36:12,760
-Huh?
-Hungarian pork stock.
534
00:36:12,760 --> 00:36:14,760
-You ate it?
-Yeah.
535
00:36:14,760 --> 00:36:16,530
-Didn't we?
-Yeah.
536
00:36:16,530 --> 00:36:18,860
-Yeah?
-Yeah.
537
00:36:24,460 --> 00:36:26,760
-You ate it?
-Yes.
538
00:36:26,760 --> 00:36:29,760
-You have to be kidding.
-But you weren't there.
539
00:36:29,760 --> 00:36:31,760
Anyway, you said they'd get soggy.
540
00:36:32,330 --> 00:36:34,130
Huh... what happened?
541
00:36:44,900 --> 00:36:48,700
Here, I found it.
542
00:36:49,700 --> 00:36:50,730
Come on!
543
00:36:58,400 --> 00:37:00,260
Okazaki...
544
00:37:20,800 --> 00:37:22,360
Give it to him.
545
00:37:48,860 --> 00:37:50,230
Okazaki.
546
00:37:52,230 --> 00:37:54,160
I'm so sorry.
547
00:37:56,360 --> 00:37:58,100
Sorry.
548
00:38:24,930 --> 00:38:26,330
Okazaki kun!
549
00:38:27,330 --> 00:38:30,030
Okazaki kun can you understand me?
550
00:38:53,730 --> 00:38:55,660
Thank goodness.
551
00:38:55,660 --> 00:38:58,030
Thank goodness.
552
00:38:59,900 --> 00:39:01,960
It's good isn't it?
553
00:39:11,430 --> 00:39:13,330
Okazaki,
554
00:39:14,960 --> 00:39:16,200
I'm sorry.
555
00:39:18,630 --> 00:39:20,330
I'm so sorry.
556
00:40:00,700 --> 00:40:03,930
That's why you should never give up in A&E.
557
00:40:03,930 --> 00:40:06,360
What's that?
558
00:40:10,560 --> 00:40:13,330
What happened?
559
00:40:15,360 --> 00:40:17,360
A miracle.
560
00:40:32,960 --> 00:40:35,330
Yes, hello.
561
00:40:35,330 --> 00:40:37,600
Ah, hi.
562
00:40:37,600 --> 00:40:39,960
Is that Teru kun?
563
00:40:39,960 --> 00:40:41,960
What is it?
564
00:40:41,960 --> 00:40:43,960
Well...
565
00:40:45,600 --> 00:40:47,430
If you're interested,
566
00:40:47,800 --> 00:40:51,460
would you like to have a drink with me this Sunday?
567
00:40:56,800 --> 00:40:58,400
Yes.
568
00:40:59,200 --> 00:41:00,400
Thanks.
569
00:41:01,600 --> 00:41:03,560
That's made me happy.
570
00:41:04,260 --> 00:41:05,560
Yes.
571
00:41:06,860 --> 00:41:11,900
How's Shouen lately?
Not causing trouble I hope.
572
00:41:11,900 --> 00:41:16,200
That guy was being a burden to Buddha
573
00:41:16,660 --> 00:41:19,160
for his own selfishness.
574
00:41:19,460 --> 00:41:25,860
Yu chan, all doctors are inexperienced,
575
00:41:26,000 --> 00:41:30,760
if they are unable to save a patient, they feel out of their depth.
576
00:41:30,860 --> 00:41:35,430
The feelings of guilt for the patient
and regret build up like a coiled spring.
577
00:41:37,730 --> 00:41:40,660
To be so afraid of people dying
578
00:41:40,660 --> 00:41:43,830
isn't typical of a doctor, but if his selfishness is helpful,
579
00:41:43,830 --> 00:41:45,830
then that's fine by me.
580
00:41:47,830 --> 00:41:48,820
Good morning.
581
00:41:48,820 --> 00:41:52,560
Well, he's still got a way to go though.
582
00:41:55,130 --> 00:41:57,260
Thank you so much
583
00:41:58,560 --> 00:42:01,130
for saving me.
584
00:42:06,130 --> 00:42:09,460
It's nothing, I'm really pleased.
585
00:42:09,460 --> 00:42:11,460
Thank you.
586
00:42:12,930 --> 00:42:14,430
Thank you.
587
00:42:17,730 --> 00:42:22,500
Goto san wanted the chance to thank you no matter what.
588
00:42:22,500 --> 00:42:24,900
Thanks for the courtesy.
589
00:42:24,900 --> 00:42:27,660
-About his medical expenses...
-I heard.
590
00:42:27,660 --> 00:42:30,500
You found his family didn't you?
591
00:42:32,560 --> 00:42:36,400
I'm sorry... I'm so sorry.
592
00:42:37,460 --> 00:42:39,330
Dad!
593
00:42:40,660 --> 00:42:43,460
He wanted to apologise.
594
00:42:43,460 --> 00:42:46,030
He just wanted to see his family again and apologise.
595
00:42:46,030 --> 00:42:48,560
His whole life has been held back by regrets.
596
00:42:49,960 --> 00:42:54,230
Mistakes and regrets of the past can make a person.
597
00:42:56,160 --> 00:42:59,830
Nobody is homeless from the start.
598
00:43:00,860 --> 00:43:05,030
Please accept A&E patients as much as is feasible.
599
00:43:07,030 --> 00:43:10,500
I understand. Please contact me if you have any unusual cases.
600
00:43:10,500 --> 00:43:13,030
Medical cases are not personalities.
601
00:43:13,400 --> 00:43:16,330
Please see the patients.
602
00:43:16,330 --> 00:43:20,000
As expected of a monk. I'll find it enlightening.
603
00:43:29,100 --> 00:43:30,530
So annoying.
604
00:43:31,760 --> 00:43:34,300
What's with that guy, yuck.
605
00:43:38,600 --> 00:43:40,700
Thank you so much.
606
00:43:40,700 --> 00:43:43,060
I'm completely in your debt.
607
00:43:43,060 --> 00:43:47,330
No, I'm so so glad, you've completely recovered.
608
00:43:47,330 --> 00:43:49,960
Doctor, over here...
609
00:43:55,260 --> 00:43:57,700
It's great that he found it.
610
00:43:57,700 --> 00:44:00,660
Doctor, can you keep a secret?
611
00:44:00,660 --> 00:44:02,660
What?
612
00:44:02,660 --> 00:44:05,330
This pen,
613
00:44:05,330 --> 00:44:07,700
is not the one my dad gave me.
614
00:44:08,200 --> 00:44:09,700
What??!
615
00:44:11,030 --> 00:44:13,660
Ah, nothing.
616
00:44:13,660 --> 00:44:15,400
But it's okay.
617
00:44:15,400 --> 00:44:17,800
Because he found it for me,
618
00:44:17,800 --> 00:44:20,330
I like this pen even more.
619
00:44:20,330 --> 00:44:23,460
I think my dad would approve.
620
00:44:28,260 --> 00:44:30,460
I see.
621
00:44:33,000 --> 00:44:37,730
He was searching for a pen that couldn't be found.
622
00:44:39,730 --> 00:44:44,630
Even if he found it, that wouldn't mean his friend could come home.
623
00:44:44,830 --> 00:44:49,630
Even if it was the wrong one, it might make someone happy.
624
00:44:49,630 --> 00:44:53,030
Hey, what is this?
625
00:44:53,030 --> 00:44:55,800
'Best 10 mandala's in the world'.
626
00:44:55,800 --> 00:44:58,830
The end justifies the means if it's for the patient.
627
00:44:58,830 --> 00:45:01,400
I'll make sure you never get a transfer.
628
00:45:01,400 --> 00:45:05,060
What? Is that the kind of thing a doctor says?
629
00:45:05,060 --> 00:45:06,630
Go to hell!
630
00:45:06,630 --> 00:45:09,400
Is that the kind of thing a monk says?
631
00:45:09,400 --> 00:45:11,060
What?
632
00:45:32,830 --> 00:45:53,930
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
45876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.