Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:10,400
When Avalokitesvara Bodhisattva
2
00:00:10,400 --> 00:00:21,500
is practising the profound Prajna-paramita,
3
00:00:21,500 --> 00:00:26,300
He sees and illuminates to the emptiness of the five skandhas, and...
4
00:00:27,900 --> 00:00:35,600
Thus attains deliverance from all suffering.
5
00:00:35,600 --> 00:00:41,000
Sariputra, matter is not different from emptiness, and...
6
00:00:43,960 --> 00:00:48,900
-It hurts!
-Hello, there's been an accident.
7
00:00:51,660 --> 00:00:55,100
-Aobadai hospital, accident and emergency.
-This is the disaster information centre.
8
00:00:55,100 --> 00:00:57,530
Can you accept patients from a traffic accident?
9
00:00:57,530 --> 00:00:59,760
-Okay, what's the situation?
-What, what?
10
00:00:59,760 --> 00:01:03,460
A passenger car has collided with 4 pedestrians, one of whom is pregnant.
11
00:01:03,460 --> 00:01:09,000
It can eradicate all suffering, and
12
00:01:09,000 --> 00:01:17,900
It is genuine and not false.
13
00:01:17,900 --> 00:01:23,200
Therefore, utter the Prajna-paramita mantra
14
00:01:23,200 --> 00:01:29,600
Chant: Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhisvaha!
15
00:01:29,600 --> 00:01:36,100
Heart sutra
16
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Okay, thanks.
17
00:01:38,100 --> 00:01:40,330
-Prepare for 6 patients, hurry!
-Okay.
18
00:01:40,330 --> 00:01:43,930
-Dr Yoshida, request support from all departments.
-Okay.
19
00:01:44,030 --> 00:01:46,860
Okay. Hi, this is Yoshida from A&E,
I'd like to open a start-call please.
20
00:01:44,420 --> 00:01:46,790
Accident and Emergency Doctor Taro Yoshida
21
00:01:46,860 --> 00:01:48,490
Director of Accident and Emergency Junichiro Tamai
22
00:01:46,930 --> 00:01:48,730
Ah, Horiguchi chan, where are the gloves?
23
00:01:48,790 --> 00:01:50,490
Nurse Rui Horiguchi
24
00:01:48,800 --> 00:01:50,130
You could get them yourself.
25
00:01:50,130 --> 00:01:53,100
CPA is cardiopulmonary arrest...
26
00:01:51,760 --> 00:01:54,660
Second Term Medical Intern Reiichi Tanaka
27
00:01:53,100 --> 00:01:56,360
If the driver is CPA, it's likely the passenger is also seriously injured.
28
00:01:56,360 --> 00:02:01,060
The pedestrians who are most likely to be saved will be brought in first.
29
00:01:56,700 --> 00:01:58,760
Accident and Emergency Doctor Ryoko Miyake
30
00:02:01,060 --> 00:02:03,430
-Then obstetrics...
-They're all at a conference today.
31
00:02:02,700 --> 00:02:04,800
Nurse Saho Nagami
32
00:02:03,430 --> 00:02:05,960
-At the moment Dr Nakazawa isn't here.
-Huh?
33
00:02:05,960 --> 00:02:09,100
-I'll have to do it then.
-Someone call orthopaedics.
34
00:02:09,100 --> 00:02:11,360
-Okay.
-What...
35
00:02:11,360 --> 00:02:13,360
Where's Dr Matsumoto?
36
00:02:15,030 --> 00:02:16,960
Start-call, start-call.
37
00:02:16,960 --> 00:02:22,360
A large number of patients with major trauma after a traffic accident are en route to the accident and emergency dept.
38
00:02:22,360 --> 00:02:24,000
Please offer assistance.
39
00:02:31,000 --> 00:02:33,530
-Don't touch me!
-Can you understand me?
40
00:02:33,530 --> 00:02:36,200
30 year old male, on a bicycle when he was hit by a car.
41
00:02:36,200 --> 00:02:38,530
-Seems to have been thrown 10 metres.
-His vitals?
42
00:02:38,530 --> 00:02:40,500
Blood pressure 90 over 43, pulse...
43
00:02:40,500 --> 00:02:42,730
-It's cold.
-Huh... is that?
44
00:02:42,730 --> 00:02:46,130
-Dr Aida from orthopaedics?
-Don't you want me?
45
00:02:43,740 --> 00:02:45,880
Orthopaedic Surgeon Ippei Aida
46
00:02:46,130 --> 00:02:47,660
Oh... no, no.
47
00:02:47,660 --> 00:02:50,060
Thank you so much, I'm so grateful.
48
00:02:50,060 --> 00:02:52,060
-Coming through!
-The pregnant woman is here.
49
00:02:52,060 --> 00:02:55,030
-Bring her to the back.
-The ambulance going back, will you help me yet?
50
00:02:55,030 --> 00:02:58,500
Dr Aida, I'll examine the pregnant woman.
Please check the fracture over there.
51
00:02:58,500 --> 00:03:01,100
-Okay, got it.
-Ready... 1, 2,3.
52
00:03:01,100 --> 00:03:04,860
So, Hayakawa san, can you hear me?
53
00:03:04,860 --> 00:03:08,560
It's really unfortunate, but the operations will be blocked for the time being.
54
00:03:06,270 --> 00:03:08,470
Aobadai Hospital, Office of Heart Surgery
55
00:03:08,700 --> 00:03:10,400
Cardiovascular Surgeon Mashiro Kojima
56
00:03:16,300 --> 00:03:19,230
Okay! I'll contact you as soon as it becomes available.
57
00:03:26,630 --> 00:03:30,160
Ah! Sorry, sorry!
58
00:03:31,800 --> 00:03:34,200
Sorry, sorry. sorry. Excuse me.
59
00:03:36,300 --> 00:03:38,830
Cardiovascular Surgeon Tatsuya Hamada
60
00:03:38,700 --> 00:03:41,700
She's about 30 weeks pregnant.
61
00:03:41,700 --> 00:03:44,160
I'm worried about the condition of the foetus.
62
00:03:44,160 --> 00:03:46,660
There doesn't seem to be any major abdominal bleeding.
63
00:03:46,660 --> 00:03:49,160
Imaizumi san, can you hold my hand?
64
00:03:49,160 --> 00:03:51,400
It hurts so hurry up!
65
00:03:51,400 --> 00:03:54,200
It hurt, it hurts, Tsuchiura san, please calm down.
66
00:03:54,200 --> 00:03:56,800
What happened to that mature female doctor from before?
67
00:03:56,800 --> 00:04:00,230
-Mature?
-Tsuchiura san, I need to cut your clothes.
68
00:04:00,230 --> 00:04:04,300
-Cut?! You've got to be kidding me!
-Stop struggling! Stop struggling!
69
00:04:04,300 --> 00:04:05,630
Tanaka!
70
00:04:05,630 --> 00:04:07,630
-Come here.
-Huh?
71
00:04:07,630 --> 00:04:10,760
Hey mature lady, don't abandon me!
72
00:04:10,760 --> 00:04:12,930
The right arm's broken as well.
73
00:04:12,930 --> 00:04:14,930
Subcutaneous bleeding on the left side of the head.
74
00:04:19,000 --> 00:04:21,330
-This way please.
-Coming through.
75
00:04:21,330 --> 00:04:23,560
To the back on the left hand side please.
76
00:04:23,560 --> 00:04:26,600
This one's from the passenger seat.
41 year old Yoko Tanimura san.
77
00:04:26,600 --> 00:04:29,330
Bring me a line. What's the status?
78
00:04:29,330 --> 00:04:31,130
We intubated because of an airway obstruction.
79
00:04:31,130 --> 00:04:33,130
-Ready, 1,2,3.
-Her vitals?
80
00:04:33,130 --> 00:04:35,330
Pulse is 150, detectable in the carotid artery.
81
00:04:35,330 --> 00:04:37,400
-Consciousness level 100.
-Dr Yoshida, over here.
82
00:04:37,400 --> 00:04:38,800
Suzui san, are you going back?
83
00:04:38,800 --> 00:04:41,630
Prepare the adrenaline. Do an ultrasound.
84
00:04:41,630 --> 00:04:43,200
Okay.
85
00:04:43,200 --> 00:04:47,330
Tanimura san, can you open your eyes?
86
00:04:48,900 --> 00:04:51,360
Tanimura san.
87
00:04:54,230 --> 00:04:57,960
Excuse me for a moment. Sorry.
88
00:05:10,330 --> 00:05:12,260
You're late.
89
00:05:12,730 --> 00:05:15,130
-Sorry.
-Late.
90
00:05:15,130 --> 00:05:18,330
-Come on.
-Sorry.
91
00:05:16,160 --> 00:05:18,100
Monk Doctor Shouen Matsumoto
92
00:05:30,700 --> 00:05:32,960
-Huh?
-Are you okay?
93
00:05:32,960 --> 00:05:37,330
A monk?... No way... am I dead?
94
00:05:37,330 --> 00:05:42,260
Don't worry, in the unlikely event something
happens, I can see you off to paradise.
95
00:05:43,830 --> 00:05:45,100
-Imaizumi san!
-Imaizumi san!
96
00:05:45,100 --> 00:05:47,960
-Hey, Imaizumi san!
-I'm not dead, I'm not dead.
97
00:05:48,000 --> 00:05:51,430
-So?
-The CPA driver will be brought in soon.
98
00:05:51,430 --> 00:05:55,260
-So, she was in the passenger seat?
-There's abdominal bleeding.
99
00:05:55,260 --> 00:05:56,700
The ultrasound was positive.
100
00:05:56,700 --> 00:05:59,330
-Blood pressure is 80.
-Stop the IV.
101
00:05:59,330 --> 00:06:01,900
-Okay.
-She had a blow to the head.
102
00:06:02,000 --> 00:06:05,760
Pupils are unreactive. 4 millimetres left and right, no light response.
103
00:06:05,760 --> 00:06:09,860
And seatbelt trauma.
Acceptable response to the infusion.
104
00:06:09,860 --> 00:06:14,860
-What about her?
-No genital bleeding, but the condition of the foetus is unknown.
105
00:06:14,860 --> 00:06:18,330
-At least there is no placental separation.
-Tanaka kun, prepare a contrast CT.
106
00:06:18,330 --> 00:06:20,330
Okay.
107
00:06:23,260 --> 00:06:25,100
You've got to be kidding!
108
00:06:25,100 --> 00:06:27,930
Would you just do something!
109
00:06:31,400 --> 00:06:33,900
-Does your stomach hurt?
-It's okay.
110
00:06:33,900 --> 00:06:36,430
But it didn't get hit in the accident.
111
00:06:36,430 --> 00:06:38,360
Excuse me a minute.
112
00:06:42,030 --> 00:06:46,630
-How much pain are you in out of 10?
-About 4?
113
00:06:46,630 --> 00:06:48,630
If the pain gets any worse, let us know.
114
00:06:48,630 --> 00:06:51,100
Dr Aida.
115
00:06:51,600 --> 00:06:55,060
The nerves in his right leg are severely damaged. I want to preserve it somehow.
116
00:06:55,160 --> 00:06:57,030
-Check the blood flow, just in case.
-Okay.
117
00:06:57,030 --> 00:06:59,030
What the hell's with that monk?
118
00:06:59,030 --> 00:07:03,730
Hey! Mature lady! I want you!
119
00:07:05,960 --> 00:07:08,560
Dr Aida, shut him up a bit.
120
00:07:08,560 --> 00:07:10,560
Okay.
121
00:07:10,560 --> 00:07:13,300
-Perhaps you should get changed now.
-Yeah.
122
00:07:14,630 --> 00:07:16,930
Is there bleeding from liver damage?
123
00:07:16,930 --> 00:07:20,600
There's a rib fracture, also bleeding in the head due to a cranial fracture.
124
00:07:20,600 --> 00:07:23,930
There's an open fracture to the right leg and artery damage.
125
00:07:23,930 --> 00:07:27,830
It's multiple trauma then. What shall we do?
126
00:07:31,700 --> 00:07:34,500
Let's contact neurosurgery. Prepare the operating theatre.
127
00:07:34,500 --> 00:07:36,500
-Agreed.
-Okay.
128
00:07:43,030 --> 00:07:46,260
-What's wrong?
-Blood pressure is 50.
129
00:07:47,960 --> 00:07:51,230
-A heart tamponade?
-Maybe it's caused by the broken rib?
130
00:07:51,230 --> 00:07:54,430
What shall we do, all the theatres are in use.
131
00:07:57,200 --> 00:07:58,860
-We'll do it here.
-Here?
132
00:07:58,860 --> 00:08:02,160
-Let's go back.
-Let's go. -Okay
133
00:08:02,500 --> 00:08:05,030
Sorry, we're going to need a transfusion.
134
00:08:05,030 --> 00:08:06,400
Right, prepare to open the chest.
135
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
Okay!
136
00:08:10,730 --> 00:08:12,760
I'm Yoko Tanimura's son.
137
00:08:12,760 --> 00:08:14,460
How's my mum?
138
00:08:26,760 --> 00:08:30,500
It's good to meet you, let's both do our best.
139
00:08:47,900 --> 00:08:50,500
-She's in arrest
-Dr Yoshida, ephedrine please.
140
00:08:50,500 --> 00:08:51,600
Okay.
141
00:08:52,800 --> 00:08:55,130
There's no time, we'll do open chest cardiac massage.
142
00:08:55,160 --> 00:08:57,430
-Got it. Gloves please.
-Okay.
143
00:08:57,430 --> 00:08:59,330
-Yoshida, start pumping please.
-Okay.
144
00:08:59,400 --> 00:09:00,600
-Over here too please.
-Okay.
145
00:09:17,040 --> 00:09:21,170
Please Don't Chant to Buddha in the Hospital
Episode 1
146
00:09:22,200 --> 00:09:27,460
At the time your husband was brought into the hospital,
he was already in cardiopulmonary arrest.
147
00:09:26,110 --> 00:09:28,580
Hospital Clerk Miyuki Osanai
148
00:09:27,500 --> 00:09:30,560
The police said there was a woman in the passenger seat.
149
00:09:30,700 --> 00:09:33,830
Is she alive? Can she talk?
150
00:09:33,830 --> 00:09:36,360
-Ota san...
-Was it an affair?
151
00:09:36,360 --> 00:09:38,560
-Let's calm down a bit okay?
-Please calm down.
152
00:09:38,600 --> 00:09:42,200
-Madam, this way please.
-Please, we still don't know the details.
153
00:09:42,200 --> 00:09:44,930
This way.
154
00:10:00,730 --> 00:10:03,300
-The heart tamponade is released.
-Great.
155
00:10:28,560 --> 00:10:30,430
There's no movement.
156
00:10:37,730 --> 00:10:39,660
-Let's do a clamshell incision.
-Okay.
157
00:10:57,360 --> 00:10:59,130
The heart started pumping.
158
00:10:59,130 --> 00:11:01,860
Right... blood pressure?
159
00:11:03,900 --> 00:11:06,400
It's back up to 60.
160
00:11:09,760 --> 00:11:11,030
Right, it's open.
161
00:11:11,030 --> 00:11:12,860
-Suction please.
-Yes.
162
00:11:12,860 --> 00:11:15,100
Satinsky forceps, then bring me a 5-0.
163
00:11:15,100 --> 00:11:16,830
-Okay.
-I have to suture this quickly.
164
00:11:16,830 --> 00:11:19,330
When we're done here, contact neurosurgery.
165
00:11:19,360 --> 00:11:20,600
Okay.
166
00:11:30,230 --> 00:11:32,230
Are you waiting for a relative?
167
00:11:32,560 --> 00:11:35,800
Tanimura. I'm Yoko Tanimura's son.
168
00:11:43,160 --> 00:11:46,330
Your mother has just had a procedure on her heart.
169
00:11:46,330 --> 00:11:49,160
And now, she needs surgery on her brain.
170
00:11:49,960 --> 00:11:52,160
It's going to take quite some time.
171
00:11:52,760 --> 00:11:54,660
Do you have a father or someone?
172
00:11:55,530 --> 00:11:56,930
I don't.
173
00:11:57,430 --> 00:12:00,630
He had an affair, they got divorced.
174
00:12:01,230 --> 00:12:05,530
My brother's school got in touch to say he had a fever.
175
00:12:05,530 --> 00:12:07,530
Mum couldn't go,
176
00:12:07,530 --> 00:12:09,530
so I said I'd pick him up.
177
00:12:10,260 --> 00:12:13,230
Then the police called,
178
00:12:14,200 --> 00:12:15,830
to say there'd been an accident.
179
00:12:16,700 --> 00:12:18,500
That must have been terrible.
180
00:12:21,260 --> 00:12:24,700
I think it's really strange she was in a car with another man,
181
00:12:24,700 --> 00:12:28,360
because she was supposed to be at her part-time job today.
182
00:12:28,730 --> 00:12:31,030
As expected, she had another man.
183
00:12:31,230 --> 00:12:35,130
My brother and I were just getting in the way, so...
184
00:12:35,130 --> 00:12:39,700
Your mother is fighting for her life, don't talk like that.
185
00:12:39,700 --> 00:12:43,360
I will! The other day, she told us
186
00:12:43,360 --> 00:12:48,100
that we might actually have to go and live with relatives.
187
00:12:48,200 --> 00:12:50,930
Getting hit was her divine punishment
188
00:12:50,930 --> 00:12:53,400
for having a man, for not caring about us
189
00:12:53,400 --> 00:12:56,160
and for abandoning us.
190
00:12:56,160 --> 00:12:57,960
I don't care if she dies.
191
00:12:58,060 --> 00:13:00,730
Hey, don't say that, even if it's a joke!
192
00:13:04,800 --> 00:13:06,800
I'm sorry, erm...
193
00:13:07,860 --> 00:13:11,430
You're wrong about this being a punishment.
194
00:13:11,530 --> 00:13:14,360
Of course Buddha
195
00:13:14,360 --> 00:13:18,260
did say that everything in the world is subject to cause and effect.
196
00:13:18,930 --> 00:13:21,130
You are here,
197
00:13:21,130 --> 00:13:23,130
because of you mother right?
198
00:13:25,430 --> 00:13:26,800
Oh, right.
199
00:13:28,800 --> 00:13:31,030
Take it if you like.
200
00:13:31,030 --> 00:13:33,730
I don't need it!
201
00:13:43,360 --> 00:13:45,360
It's hard isn't it.
202
00:13:53,100 --> 00:13:55,000
I'm sorry.
203
00:13:55,600 --> 00:13:58,830
Please look after this child.
204
00:14:00,100 --> 00:14:02,760
Idiotic monk.
205
00:14:03,500 --> 00:14:06,760
An accidental death whilst he was in the middle of an affair.
206
00:14:09,000 --> 00:14:12,160
There are good people who pass into the next life.
207
00:14:12,460 --> 00:14:14,460
And bad, sinful people
208
00:14:14,530 --> 00:14:17,830
are all the more in need of being saved.
209
00:14:18,860 --> 00:14:20,560
Please don't worry.
210
00:14:21,260 --> 00:14:24,830
Buddha will lead anyone to the pure land.
211
00:14:28,060 --> 00:14:30,060
If you want to help...
212
00:14:30,630 --> 00:14:34,860
then I wish you'd do something to save the people who are still alive.
213
00:14:38,030 --> 00:14:41,200
What is he doing here?
214
00:14:41,430 --> 00:14:45,460
Isn't it bad luck to have a monk in a hospital.
215
00:14:45,460 --> 00:14:48,030
Huh... didn't you know?
216
00:14:48,030 --> 00:14:50,330
I came to train in A&E,
I've only been here for 2 weeks.
217
00:14:50,330 --> 00:14:52,330
About 5 years ago,
218
00:14:52,860 --> 00:14:55,730
the chairman heard about a doctor who was also a monk.
219
00:14:55,830 --> 00:15:00,130
She thought it'd be like a religious chaplain so she took him on.
220
00:15:00,130 --> 00:15:04,200
If it were a church or hymns, I might feel better,
221
00:15:04,200 --> 00:15:06,700
but I just don't understand those sutras.
222
00:15:06,700 --> 00:15:09,800
-It feels like a funeral.
-To be honest, it's creepy.
223
00:15:09,800 --> 00:15:13,260
Funerals aren't the only jobs monks have.
224
00:15:13,260 --> 00:15:14,900
Here he is.
225
00:15:16,260 --> 00:15:18,830
They save your souls through Buddha's teachings.
226
00:15:18,830 --> 00:15:22,330
They thave... they save lives through the art of medicine.
227
00:15:22,330 --> 00:15:23,600
Trip of the tongue?
228
00:15:23,630 --> 00:15:28,700
You often get in a mood and struggle with
articulation when you're hungry. It's a bad habit.
229
00:15:28,700 --> 00:15:30,700
Are you even cut out for this job?
230
00:15:30,700 --> 00:15:32,960
Why don't you devote yourself to being a monk?
231
00:15:32,960 --> 00:15:35,060
-This one.
-Huh, wait... I...
232
00:15:35,060 --> 00:15:39,100
Does the Buddha teach you to steal meat?
233
00:15:39,130 --> 00:15:43,230
This pig is telling me to allow you into heaven.
234
00:15:44,100 --> 00:15:45,960
Thanks for the hard work.
235
00:15:46,500 --> 00:15:50,330
Huh, Dr Matsumoto, you haven't gone home yet?
236
00:15:50,460 --> 00:15:52,700
The last time you went home was a week ago.
237
00:15:52,700 --> 00:15:56,960
It's my responsibility to ensure we adhere to the labour laws.
238
00:15:56,960 --> 00:15:58,960
Come on, hurry, go home.
239
00:15:58,960 --> 00:16:00,960
-Go home.
-Excuse me,
240
00:16:00,960 --> 00:16:04,130
I still have priest duties to do.
241
00:16:04,130 --> 00:16:06,930
It doesn't matter about that, go home!
242
00:16:08,530 --> 00:16:12,830
Did you take a look around the hospital Dr Hamada?
243
00:16:12,830 --> 00:16:14,830
That monk...
244
00:16:14,830 --> 00:16:18,230
well, A&E seemed to be busy.
245
00:16:18,230 --> 00:16:21,260
-Are you interested in A&E?
-A sloppy place like that is...
246
00:16:18,620 --> 00:16:20,890
Chairman Wakako Shibusawa
247
00:16:21,330 --> 00:16:25,800
Or, should I say... I prefer to treat my patients one at a time
248
00:16:25,960 --> 00:16:28,360
and care for them properly right till the end.
249
00:16:28,360 --> 00:16:31,460
Please thank Cabinet Minister Nagai for me.
250
00:16:31,460 --> 00:16:35,630
The fact that he supported the secondment
of a top-rated doctor like yourself,
251
00:16:35,760 --> 00:16:39,630
to a private sector position, is really significant for us.
252
00:16:39,630 --> 00:16:44,200
I never thought I'd hear him give a recommendation.
253
00:16:44,330 --> 00:16:48,330
First, I'd like you to become a figurehead
for the cardiac surgery department.
254
00:16:48,330 --> 00:16:49,630
Okay.
255
00:16:50,530 --> 00:16:51,900
This is a win-win situation.
256
00:16:55,130 --> 00:16:58,800
Siddhārtha Gautama, who later became Buddha
257
00:16:56,690 --> 00:16:59,330
Aobadai Hospital, Old Building
258
00:16:58,800 --> 00:17:02,030
at 12 years old, felt the anguish of the world's transience.
259
00:17:02,530 --> 00:17:06,200
At 16 years old, he was married and bore children,
260
00:17:06,200 --> 00:17:08,160
yet his anguish never subsided.
261
00:17:08,300 --> 00:17:12,530
Finally, at 29, he left his wife and children to become a monk.
262
00:17:12,530 --> 00:17:16,860
He left his wife and children?
Doesn't that make him a bit of a lowlife?
263
00:17:21,960 --> 00:17:24,730
I'm glad that the operation was successful.
264
00:17:24,730 --> 00:17:27,860
-How's Shota kun?
-We got in touch with his homeroom teacher,
265
00:17:27,930 --> 00:17:29,930
he took him in for now.
266
00:17:30,060 --> 00:17:31,600
Thanks.
267
00:17:31,960 --> 00:17:41,000
Aru ga muzukashii (it is difficult) - Arigatai (thankful/grateful) - Arigatou (thanks)
268
00:17:31,960 --> 00:17:37,660
The word 'thank you' was originally written 'it is difficult',
but eventually shortened to 'thank you'.
269
00:17:37,660 --> 00:17:41,000
The word was born from one of Buddha's anecdotes.
270
00:17:41,000 --> 00:17:45,060
'I'm so thankful that I was born a human being and that I am alive.'
271
00:17:46,300 --> 00:17:49,000
-I am... thankful.
-I'm thankful.
272
00:17:48,660 --> 00:17:50,330
Here are my offerings.
273
00:17:50,330 --> 00:17:52,960
There aren't many leaving the hospital today.
274
00:17:53,030 --> 00:17:56,630
-But I opened this porno.
-Hey.
275
00:17:56,630 --> 00:17:59,260
Why is an old lady like you looking at pornos?
276
00:17:59,260 --> 00:18:01,260
Aren't you grateful?
277
00:18:01,400 --> 00:18:06,000
Thank you very much.
I'm Hamada from Seimei University Hospital.
278
00:18:03,560 --> 00:18:05,960
Aobadai Hospital Cardiac Department
279
00:18:06,100 --> 00:18:08,630
In Seimei Medical school, I performed daily operations.
280
00:18:08,760 --> 00:18:11,300
-Daily...
-But because I have been preparing to come here,
281
00:18:11,300 --> 00:18:13,520
I've been unable to operate in the last few days.
282
00:18:13,530 --> 00:18:17,100
If you don't use your skills, they weaken, you must train daily.
283
00:18:21,100 --> 00:18:23,100
Because of that, I made these...
284
00:18:23,830 --> 00:18:26,530
It's my hobby, amigurumi (crochet animals).
285
00:18:27,330 --> 00:18:30,200
I started using it as a way to train my fingers and got hooked.
286
00:18:30,400 --> 00:18:33,700
You're paediatricians aren't you, please give these to the children.
287
00:18:33,730 --> 00:18:36,430
He may be an elite, but I'm glad he's friendly.
288
00:18:36,560 --> 00:18:38,160
He seems like a bachelor.
289
00:18:38,060 --> 00:18:41,000
-I wonder if there's more where he came from.
-Tell me about it!
290
00:18:42,160 --> 00:18:44,800
He reminds me of my cousin.
291
00:18:47,560 --> 00:18:50,230
Tatsuya Hamada, 40 years old.
292
00:18:50,360 --> 00:18:54,500
He currently holds one of Japan's top 5...
no, top 3 sets of skilled fingers.
293
00:18:54,500 --> 00:18:57,600
The true face of a leading heart surgeon.
294
00:18:57,600 --> 00:18:59,600
Unexpectedly...
295
00:19:00,130 --> 00:19:05,800
you love the characters, and the sense of the narration flowing?
296
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
That's right.
297
00:19:07,900 --> 00:19:10,330
I'm surprised that this hospital is profitable.
298
00:19:10,430 --> 00:19:13,500
-I agree.
-This is my favourite cafe.
299
00:19:13,560 --> 00:19:17,000
-I agree.
-Brazilian fare in the hospital.
300
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I agree.
301
00:19:19,860 --> 00:19:21,830
-What flavour?
-I agree.
302
00:19:21,830 --> 00:19:23,830
Ah, no, erm...
303
00:19:22,240 --> 00:19:24,140
Cardiovascular Surgery Shuji Segawa
304
00:19:27,560 --> 00:19:30,060
Yeah, hello, yeah yeah.
305
00:19:30,060 --> 00:19:34,100
Anyway, I've only just transferred here
so it would be a bit conspicuous.
306
00:19:34,100 --> 00:19:37,200
Think of how that would come across.
307
00:19:37,200 --> 00:19:39,800
Yeah, then, how about that?
308
00:19:39,800 --> 00:19:45,160
Yeah, this time, yeah, yeah. I understand. Thanks.
309
00:19:45,500 --> 00:19:49,100
That discussion was about my television coverage, it's been decided.
310
00:19:49,160 --> 00:19:51,300
I don't know what to do, I give up!
311
00:19:51,330 --> 00:19:53,830
Well anyway, just like this... a natural relaxed pose,
312
00:19:53,900 --> 00:19:56,460
and this appearance,
313
00:19:56,460 --> 00:19:59,630
-is what I should show.
-I agree.
314
00:19:59,960 --> 00:20:02,000
Not at all dull.
315
00:20:02,130 --> 00:20:05,230
In truth, to spend day after day with your heart in peace,
316
00:20:05,300 --> 00:20:09,430
is one of the most difficult things to do.
317
00:20:09,430 --> 00:20:11,430
So the Buddha teaches.
318
00:20:13,630 --> 00:20:16,260
If you like, we could contemplate it together.
319
00:20:16,300 --> 00:20:17,800
Even if this brings me bad luck...
320
00:20:17,960 --> 00:20:20,860
I'm not dead yet!
321
00:20:21,000 --> 00:20:23,930
-You disgust me!
-Dr Matsumoto!
322
00:20:23,770 --> 00:20:25,470
Aobadai Hospital Palliative Care Ward
323
00:20:28,000 --> 00:20:30,600
It doesn't matter what you do, you won't heal me.
324
00:20:31,600 --> 00:20:34,430
I don't ever want to see your face again, damned monk!
325
00:20:36,230 --> 00:20:38,000
I'll come again.
326
00:20:40,360 --> 00:20:43,230
He still has a way to go.
327
00:20:49,460 --> 00:20:52,100
Ariga san has lung cancer.
328
00:20:52,130 --> 00:20:55,560
He was moved to palliative care a week ago.
329
00:20:55,560 --> 00:20:57,560
He's been like that the whole time.
330
00:20:57,930 --> 00:21:00,700
Huh, Dr Matsumoto?
331
00:21:00,700 --> 00:21:03,060
-Dr Matsumoto, are you okay?
-1, 2, 3.
332
00:21:03,060 --> 00:21:06,560
Just then, Ariga san threw a clock at him and hit him on the head.
333
00:21:06,560 --> 00:21:07,960
He's fine.
334
00:21:07,960 --> 00:21:09,960
-He's just sleeping.
-Huh?
335
00:21:09,960 --> 00:21:13,900
It's just as if his battery has run out.
We won't be able to wake him.
336
00:21:15,600 --> 00:21:17,060
Is he a child?
337
00:21:17,060 --> 00:21:20,700
Praise Buddha, praise Buddha, praise Buddha...
338
00:21:34,400 --> 00:21:39,500
We removed a portion of the skull and de-pressurised the brain.
The bleeding has almost subsided.
339
00:21:39,560 --> 00:21:43,130
But her brain is still quite swollen.
340
00:21:43,130 --> 00:21:46,760
There's still a possibility of cranial herniation.
341
00:21:46,760 --> 00:21:48,760
Getting hit was her divine punishment.
342
00:21:48,760 --> 00:21:50,760
I don't care if she dies!
343
00:21:52,730 --> 00:21:56,200
I can't let you die like this.
344
00:21:57,330 --> 00:22:13,300
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
345
00:22:17,400 --> 00:22:23,130
Doctor, I can't feel anything in my right leg.
346
00:22:23,360 --> 00:22:25,260
My right leg...
347
00:22:34,530 --> 00:22:36,500
Hey, wait.
348
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
Examine me first.
349
00:22:38,700 --> 00:22:41,500
-Does it hurt?
-A bit...
350
00:22:41,500 --> 00:22:43,730
How much does it hurt out of 10?
351
00:22:43,730 --> 00:22:45,730
8.
352
00:22:46,560 --> 00:22:48,530
The spleen?
353
00:22:48,530 --> 00:22:51,860
-Emergency surgery for a damaged spleen?
-Yes.
354
00:22:51,860 --> 00:22:56,430
She must have been in pain ever since she was brought in.
355
00:22:56,630 --> 00:22:59,360
-Yeah.
-What a perseverant girl.
356
00:22:59,360 --> 00:23:03,130
Ah, that hasn't dried from Dr Matsumoto's sleep sweat.
357
00:23:04,700 --> 00:23:08,260
Dr Matsumoto really seems to work a lot.
358
00:23:08,460 --> 00:23:12,600
I probably wouldn't have noticed that girl's internal bleeding.
359
00:23:12,600 --> 00:23:15,700
Well, I don't particularly like the way he works.
360
00:23:19,360 --> 00:23:21,500
Anyway, for Dr Matsumoto,
361
00:23:21,500 --> 00:23:23,860
work should be like ascetic practices right?
362
00:23:23,860 --> 00:23:25,860
It's abnormal.
363
00:23:26,130 --> 00:23:31,660
Before you start talking like that, how
about getting a line in on the first go, hm?
364
00:23:35,830 --> 00:23:37,860
Hey, hey.
365
00:23:37,860 --> 00:23:40,560
Don't read pornographic magazines in the medical office.
366
00:23:40,560 --> 00:23:42,830
I'll be charged with sexual harassment.
367
00:23:42,830 --> 00:23:45,930
I'm not, they're Dr Matsumoto's, they just happen to be here.
368
00:23:45,930 --> 00:23:49,330
That dammed monk...
Huh, is Dr Matsumoto still here?
369
00:23:50,530 --> 00:23:52,400
Oh... is that a Brazillian burger?
370
00:23:52,400 --> 00:23:54,400
Where's mine?
371
00:23:54,400 --> 00:23:56,400
Ah!
372
00:24:00,200 --> 00:24:04,160
Come on, that's enough, go home.
373
00:24:09,230 --> 00:24:10,930
Excuse me.
374
00:24:10,930 --> 00:24:15,200
When do plan on telling Tsuchiura san about his leg amputation?
375
00:24:20,260 --> 00:24:22,830
Since were talking about Tsuchiura san,
376
00:24:23,100 --> 00:24:25,860
-it seems that he caused the accident.
-Huh?
377
00:24:25,860 --> 00:24:29,000
The drive recorder caught the moment of the accident.
378
00:24:29,000 --> 00:24:32,400
He rushed through a red light to cross over.
379
00:24:32,400 --> 00:24:35,260
Ota san swerved to avoid him,
380
00:24:35,260 --> 00:24:37,860
but he still caught the bicycle
381
00:24:37,860 --> 00:24:40,830
and then hit the pedestrians one-by-one.
382
00:24:40,830 --> 00:24:45,330
-But what about his attitude?
-And also, they found cannabis in his personal belongings.
383
00:24:46,430 --> 00:24:50,160
The police think that might be the cause.
384
00:24:50,160 --> 00:24:54,200
-It's no wonder.
-How many people did he hurt?
385
00:25:25,400 --> 00:25:27,430
How many consecutive days have you worked?
386
00:25:27,430 --> 00:25:32,130
Erm... 8, 9...
387
00:25:32,300 --> 00:25:36,160
Or even 10? I don't know any more.
388
00:25:37,360 --> 00:25:40,260
If you constantly indulge in that way of life,
389
00:25:40,260 --> 00:25:42,700
you'll get really tired.
390
00:25:43,460 --> 00:25:46,800
I'm just doing what I can.
391
00:25:47,160 --> 00:25:51,500
It's hard for the people around you if you're too righteous.
392
00:25:51,500 --> 00:25:54,730
Give me a rosary,
393
00:25:54,730 --> 00:25:58,060
and a sermon of gratitude from the monk.
394
00:25:58,100 --> 00:25:59,300
It's hard isn't it.
395
00:25:59,300 --> 00:26:03,300
How about the way the clerk comforted
that kid by stroking his shoulder.
396
00:26:03,300 --> 00:26:06,430
Don't you see that the whole time, the kid wanted to be comforted?
397
00:26:07,960 --> 00:26:11,160
Being righteous is not always the right thing to do.
398
00:26:14,060 --> 00:26:16,400
Well, I'm off.
399
00:26:18,030 --> 00:26:19,230
Ah...
400
00:26:19,930 --> 00:26:23,530
If you're not going home, at least change your clothes.
401
00:26:23,530 --> 00:26:25,530
Sweat.
402
00:26:26,030 --> 00:26:29,000
Etiquette comes before preaching morals.
403
00:26:39,030 --> 00:26:40,100
If you want to help...
404
00:26:40,100 --> 00:26:43,630
then I wish you'd do something to save the people who are still alive.
405
00:26:45,800 --> 00:26:48,230
I don't need that!
406
00:27:09,760 --> 00:27:13,060
I'm not very good at memorising, I never seem to remember.
407
00:27:13,060 --> 00:27:16,000
No you don't, you're terrible.
408
00:27:16,000 --> 00:27:18,130
Maybe if you stayed awake
409
00:27:25,230 --> 00:27:28,000
That's so crazy.
410
00:27:28,260 --> 00:27:29,860
You're so funny.
411
00:27:32,200 --> 00:27:34,830
And so Ayame Hayakawa,
412
00:27:34,830 --> 00:27:38,360
may develop placental separation,
please observe her carefully.
413
00:27:38,360 --> 00:27:40,360
The diffuse brain injury,
414
00:27:40,360 --> 00:27:43,260
it may be difficult for her to regain consciousness.
415
00:27:43,400 --> 00:27:45,160
-That's right.
-That's rather negative.
416
00:27:45,160 --> 00:27:47,030
-Good morning.
-Good morning.
417
00:27:47,030 --> 00:27:50,760
-Good morning.
-So the monk overslept.
418
00:27:50,760 --> 00:27:53,460
Well, after yesterday...
419
00:27:53,760 --> 00:27:56,660
I couldn't clear my idle thoughts.
420
00:27:56,830 --> 00:27:59,430
-Idle thoughts?
-Huh?
421
00:28:02,000 --> 00:28:04,560
Tanimura san's intercranial pressure has risen to 50.
422
00:28:04,660 --> 00:28:08,300
-Her vitals?
-Her blood pressure has dropped to 70, she's in tachycardia.
423
00:28:08,430 --> 00:28:10,660
Is it hemorrhagic shock or gastrointestinal?
424
00:28:10,660 --> 00:28:15,060
-Her urine bag is full.
-If it were hemorrhagic shock, she'd have reduced urine.
425
00:28:17,700 --> 00:28:21,700
She's not breathing unaided,
there's no reaction to light in the pupils.
426
00:28:21,700 --> 00:28:23,700
There are no brain waves.
427
00:28:24,260 --> 00:28:27,660
Her current lack of brain stem reflex doesn't seem to be transient.
428
00:28:28,030 --> 00:28:30,700
She meets all the conditions for brain death.
429
00:28:30,830 --> 00:28:33,430
For now, contact her family.
430
00:28:33,560 --> 00:28:36,030
In 6 hours time, we'll re-examine her brain stem reflex.
431
00:28:36,030 --> 00:28:39,730
Until then, let's continue with conservative treatment.
432
00:28:42,530 --> 00:28:46,260
A mother is brain dead after an accident during an affair...
433
00:28:47,060 --> 00:28:51,060
Excuse me, Tanimura san's son is here
434
00:28:51,130 --> 00:28:53,930
with her divorced husband's younger sister.
435
00:28:54,030 --> 00:28:58,660
Her sister-in-law... she won't be able make
the decision about her brain death.
436
00:29:00,500 --> 00:29:02,400
Right.
437
00:29:02,700 --> 00:29:05,200
If we were to remove the respirator,
438
00:29:05,200 --> 00:29:07,630
she wouldn't be able to stay alive.
439
00:29:08,000 --> 00:29:10,300
Eventually her heart will stop.
440
00:29:11,900 --> 00:29:15,630
It's medically impossible to save her life.
441
00:29:16,630 --> 00:29:20,260
This way, her death would be peaceful.
442
00:29:20,830 --> 00:29:23,130
Would you like to donate her organs?
443
00:29:23,130 --> 00:29:25,130
It will be one of your options.
444
00:29:25,130 --> 00:29:29,530
-But...
-The decision has to be made by a family member.
445
00:29:30,930 --> 00:29:34,760
Shota kun, she's your mother.
446
00:29:35,100 --> 00:29:39,600
-You need to decide.
-Hold on Dr Matsumoto, he's just a junior high school student.
447
00:29:39,600 --> 00:29:42,100
Is she in any pain?
448
00:29:43,860 --> 00:29:45,700
My mother.
449
00:29:47,700 --> 00:29:50,000
She can't feel pain.
450
00:29:51,160 --> 00:29:53,760
And she's going to die anyway?
451
00:29:55,030 --> 00:29:59,000
So by keeping her alive, she is suffering.
452
00:29:59,630 --> 00:30:01,860
The decision is up to you.
453
00:30:03,560 --> 00:30:05,230
Shota kun,
454
00:30:05,760 --> 00:30:09,860
whatever your decision, your mother would certainly understand.
455
00:30:15,730 --> 00:30:18,100
But she's still warm...
456
00:30:40,500 --> 00:30:42,960
You're a monk, you should know better!
457
00:30:43,130 --> 00:30:46,500
It's cruel to force a child to make a decision like this.
458
00:30:46,600 --> 00:30:48,400
He's only 13.
459
00:30:48,560 --> 00:30:52,030
He may be a kid, but he's her kid.
460
00:30:52,130 --> 00:30:56,000
He has the privilige of choosing what to do with his mother's life.
461
00:30:56,330 --> 00:31:01,660
-A life, which is...
-Your high-pressure sales of Buddha have no effect on me.
462
00:31:02,360 --> 00:31:04,560
In the end, we are doctors.
463
00:31:05,230 --> 00:31:08,100
We're not responsible for getting involved in their lives.
464
00:31:08,100 --> 00:31:10,100
That is irresponsible.
465
00:31:17,660 --> 00:31:22,330
-What?
-Actually, those children and Yoko
466
00:31:22,330 --> 00:31:24,330
are not blood relatives.
467
00:31:25,730 --> 00:31:29,630
Shota's divorced father had an elder brother,
468
00:31:30,260 --> 00:31:32,960
he's actually the brother's child.
469
00:31:32,960 --> 00:31:35,800
The brother passed away 10 years ago.
470
00:31:35,800 --> 00:31:39,600
The brother's wife, who was raising Shota and his brother
471
00:31:39,600 --> 00:31:42,400
walked out on them.
472
00:31:42,400 --> 00:31:45,460
Shota was just 3 years old.
473
00:31:45,730 --> 00:31:51,830
So Yoko san took the 2 children in and adopted them.
474
00:31:52,330 --> 00:31:54,160
That's just...
475
00:31:56,130 --> 00:32:00,130
If that's the case then we can't help being abandoned.
476
00:32:00,130 --> 00:32:02,130
-Shota.
-I mean...
477
00:32:02,260 --> 00:32:05,800
we've always been a nuisance for mum.
478
00:32:06,760 --> 00:32:08,730
Shota kun!
479
00:32:14,110 --> 00:32:23,020
Yoko's former
husband
480
00:32:14,110 --> 00:32:23,020
Shota kun
and
his brother
481
00:32:14,110 --> 00:32:23,020
Yoko san
482
00:32:14,110 --> 00:32:23,020
His wife
483
00:32:14,110 --> 00:32:23,020
Adoption
484
00:32:14,110 --> 00:32:23,020
The husband's
brother
485
00:32:14,130 --> 00:32:17,300
Basically, Shota kun and his brother
486
00:32:17,300 --> 00:32:22,600
are Yoko san's former husbands brother's children.
487
00:32:22,600 --> 00:32:25,230
And this person is their real mother.
488
00:32:25,830 --> 00:32:28,130
It's complicated.
489
00:32:28,360 --> 00:32:31,330
I mean, they're not completely unrelated to Yoko san.
490
00:32:31,330 --> 00:32:34,160
Well, I can understand the desire to raise a boy.
491
00:32:34,160 --> 00:32:36,460
-Really?
-That's true.
492
00:32:36,460 --> 00:32:37,900
Huh, really?
493
00:32:44,400 --> 00:32:46,460
What about the mother?
494
00:32:48,600 --> 00:32:51,230
The sister's calling her.
495
00:32:58,160 --> 00:33:01,660
-VF!
-I'll contact the sister.
496
00:33:11,560 --> 00:33:13,330
Yoko san!
497
00:33:13,460 --> 00:33:16,530
-Where's Shota kun?
-Not here yet.
498
00:33:16,530 --> 00:33:19,860
-Please call him and tell him to come.
-Okay.
499
00:33:25,260 --> 00:33:27,430
Dr Matsumoto.
500
00:33:27,960 --> 00:33:30,630
It's impossible.
501
00:33:31,600 --> 00:33:33,260
Dr Matsumoto!
502
00:33:33,260 --> 00:33:35,260
She can't be saved.
503
00:33:35,760 --> 00:33:39,900
This is the last time, for Shota kun.
504
00:33:45,860 --> 00:33:48,660
-Hello, Shota.
-Put it on speaker.
505
00:33:48,660 --> 00:33:50,660
Ah... okay.
506
00:33:50,760 --> 00:33:52,330
Get here quickly!
507
00:33:53,430 --> 00:33:56,060
While your mother's heart is still going.
508
00:34:00,130 --> 00:34:02,360
Hurry!
509
00:34:06,030 --> 00:34:20,030
Miamaw-subs.com
Twitter: @ Miamaw2
510
00:34:23,700 --> 00:34:26,560
While your mother's heart is still going.
511
00:34:27,260 --> 00:34:29,330
Hurry!
512
00:35:40,500 --> 00:35:42,130
Mum.
513
00:35:45,560 --> 00:35:50,060
Your mother's heart won't pump on it's own any more...
514
00:35:51,760 --> 00:35:56,130
-Mum...
-If we stop the heart massage.
515
00:36:05,860 --> 00:36:07,700
I'm sorry.
516
00:36:09,300 --> 00:36:12,000
I wasn't able to say thank you.
517
00:36:14,760 --> 00:36:16,930
I'm sorry.
518
00:36:17,760 --> 00:36:21,230
Mum. Mum.
519
00:36:32,760 --> 00:36:34,960
Thank you.
520
00:37:24,200 --> 00:37:30,960
Time of death confirmed, at 4:35.
521
00:37:50,860 --> 00:37:52,730
She's warm.
522
00:37:53,760 --> 00:37:56,200
She's warm.
523
00:38:31,260 --> 00:38:35,230
Did the kid decide which way to
go with the brain death confirmation?
524
00:38:35,230 --> 00:38:39,760
Well, in the end, she died before he
had a chance to make the decision.
525
00:38:39,760 --> 00:38:43,760
Maybe it's better that he didn't have
to make such a heartbreaking decision.
526
00:38:44,400 --> 00:38:48,030
He would have been burdened by the responsibility of it.
527
00:38:48,200 --> 00:38:51,230
Have you only just noticed Mr Preacher?
528
00:38:51,430 --> 00:38:55,330
I wonder what those children will do now.
529
00:38:55,600 --> 00:38:59,160
They'll have to grow up quickly.
530
00:39:05,760 --> 00:39:08,530
A Brazilian burger...
531
00:39:08,530 --> 00:39:12,530
Ah... is that good enough?
532
00:39:13,700 --> 00:39:16,900
I'm abandoning my hopes of a Brazilian burger.
533
00:39:17,800 --> 00:39:20,130
One of the patients that was discharged
534
00:39:20,130 --> 00:39:22,730
left behind a T-shirt that they didn't need.
535
00:39:22,730 --> 00:39:25,730
It looks like a famous brand.
536
00:39:25,730 --> 00:39:28,130
You didn't have a change of clothes the other day,
537
00:39:28,130 --> 00:39:29,730
So here.
538
00:39:30,930 --> 00:39:35,100
Huh... maybe it's a little small.
539
00:39:35,100 --> 00:39:38,430
But I'll take it.
540
00:39:38,430 --> 00:39:42,230
You're wasted as a doctor, especially with those muscles.
541
00:39:42,230 --> 00:39:44,230
Did you exercise?
542
00:39:44,230 --> 00:39:48,660
When I was a junior high school student,
I won the national swimming competition.
543
00:39:48,660 --> 00:39:52,000
Eh... then why did you decide to become a doctor,
544
00:39:52,100 --> 00:39:54,000
or even a monk?
545
00:39:54,430 --> 00:39:56,000
Hmm.
546
00:40:03,130 --> 00:40:07,130
When I was in elementary school, I was a terrible swimmer.
547
00:40:07,800 --> 00:40:11,800
One of my friends drowned right in front of me.
548
00:40:20,200 --> 00:40:24,800
I couldn't help him, and he died.
549
00:40:37,730 --> 00:40:40,660
I invited him to go fishing.
550
00:40:40,800 --> 00:40:42,430
Which led to the swimming?
551
00:40:42,430 --> 00:40:45,730
-That's right.
-Because of that, a doctor...
552
00:40:46,630 --> 00:40:49,800
and a monk?
553
00:40:51,800 --> 00:40:57,130
I'm so grateful to be alive.
554
00:40:57,960 --> 00:41:02,530
After all, it's just as the Buddha tells us.
555
00:41:02,730 --> 00:41:07,760
Well, when it comes to myself,
I can't take such a philosophical view.
556
00:41:08,030 --> 00:41:10,930
Is that all those worldly desires?
557
00:41:11,200 --> 00:41:12,730
That drawer over there,
558
00:41:12,730 --> 00:41:15,700
Come on, I know something crazy that's behind it.
559
00:41:15,700 --> 00:41:17,560
You know what it means to be a cleaning lady?
560
00:41:17,600 --> 00:41:23,130
You can be anywhere in the hospital
and not be suspicious... I know everything.
561
00:41:30,660 --> 00:41:33,100
Huh... this is...
562
00:41:34,960 --> 00:41:36,800
70 C.
563
00:41:36,800 --> 00:41:41,700
Dr Miyake is always dropping things here.
564
00:41:41,700 --> 00:41:45,200
She's unexpectedly careless for such a looker.
565
00:41:45,360 --> 00:41:48,660
Carefully changing your clothes is good etiquette.
566
00:42:05,830 --> 00:42:09,900
Sorry, there's someone to see you.
567
00:42:17,360 --> 00:42:19,330
Child welfare centre?
568
00:42:19,430 --> 00:42:27,200
Yes, my husband used to be an officer at the child welfare centre.
He was responsible for Tanimura san.
569
00:42:27,330 --> 00:42:31,000
You're saying he was the consultant for the adoption?
570
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
Yes. And because of that, 1 month ago,
571
00:42:34,000 --> 00:42:37,060
he got in touch with Tanimura san
572
00:42:37,060 --> 00:42:40,160
to ask her to visit the child welfare centre again.
573
00:42:41,130 --> 00:42:42,500
Why is that?
574
00:42:42,830 --> 00:42:47,000
He needed to tell Tanimura san
575
00:42:47,000 --> 00:42:49,930
that the children's biological mother wanted custody.
576
00:42:51,030 --> 00:42:55,700
On the day of the accident, they had
made plans to visit their real mother.
577
00:42:55,700 --> 00:43:00,830
My husband knew the family better
than anyone else, so he was going too.
578
00:43:00,830 --> 00:43:03,230
And then, the accident...
579
00:43:03,230 --> 00:43:07,360
So, this means... Shota kun and his brother...
580
00:43:07,460 --> 00:43:10,160
The details are important,
581
00:43:10,160 --> 00:43:12,160
is it okay to talk about it?
582
00:43:12,260 --> 00:43:15,200
Absolutely, go ahead and tell us everything.
583
00:43:16,060 --> 00:43:17,730
Please.
584
00:43:21,000 --> 00:43:24,500
Thanks, I heard everything.
585
00:43:25,760 --> 00:43:28,160
Things are going to be hard.
586
00:43:28,460 --> 00:43:31,500
My aunt asked us to come and live with her.
587
00:43:31,500 --> 00:43:33,960
But if we did, then we wouldn't be able to get married.
588
00:43:33,960 --> 00:43:38,100
I don't know what my real mother's like.
589
00:43:40,100 --> 00:43:42,560
I don't know what to do.
590
00:43:42,560 --> 00:43:44,560
I don't know the right answer.
591
00:43:46,030 --> 00:43:47,830
It's good.
592
00:43:48,660 --> 00:43:53,800
At 13 years old, you have gained the
freedom to decide what you want.
593
00:43:55,700 --> 00:44:00,000
At 12 years old, Buddha learned of the world's transience,
594
00:44:00,260 --> 00:44:02,830
but he couldn't leave home until he was 29.
595
00:44:02,830 --> 00:44:04,830
But Shota,
596
00:44:05,860 --> 00:44:08,430
you can choose at 13.
597
00:44:10,800 --> 00:44:13,760
You can choose your own fate.
598
00:44:15,760 --> 00:44:19,060
I don't understand at all.
599
00:44:21,660 --> 00:44:24,800
You don't have to grow up.
600
00:44:25,700 --> 00:44:28,230
Even as a child,
601
00:44:28,230 --> 00:44:31,100
don't you think it's okay to make decisions?
602
00:44:36,500 --> 00:44:40,100
I don't understand at all.
603
00:44:43,930 --> 00:44:47,900
Hey! Call Oita! Oita!
That inept doctor!
604
00:44:47,960 --> 00:44:50,400
-Please calm down.
-I don't care I want to talk to him!
605
00:44:50,530 --> 00:44:54,060
-Calm down.
-What the hell are you keeping me waiting for!
606
00:44:54,200 --> 00:44:57,330
-Bring the intubation set, quickly.
-Okay.
607
00:44:59,330 --> 00:45:01,800
-What is it?
-Early signs of separation.
608
00:45:01,800 --> 00:45:04,300
We're sending her for an emergency caesarean.
609
00:45:04,300 --> 00:45:07,930
-But she's only 32 weeks.
-At this rate there won't be a baby.
610
00:45:07,930 --> 00:45:10,800
I don't want to see any more grieving parents or children.
611
00:45:12,400 --> 00:45:15,500
We need to perform emergency surgery, could you give us consent.
612
00:45:15,500 --> 00:45:18,230
-Stop bullshitting me you jerk!
-Please calm down.
613
00:45:18,230 --> 00:45:20,030
-Give me my leg back!
-Please calm down.
614
00:45:20,030 --> 00:45:22,130
Why did you remove it without permission you quack!
615
00:45:22,130 --> 00:45:26,060
The artery in your right leg was severely
damaged, but you're lucky to be alive.
616
00:45:26,100 --> 00:45:27,560
2 people have died.
617
00:45:27,560 --> 00:45:30,330
-Now a baby as well.
-Please stop struggling.
618
00:45:30,330 --> 00:45:32,730
-Please calm down.
-With a body like this,
619
00:45:32,730 --> 00:45:34,730
I'd be better off dead!
620
00:45:34,730 --> 00:45:37,460
I should have died!
621
00:45:38,360 --> 00:45:40,160
Hey!
622
00:45:40,360 --> 00:45:43,360
Kill me! Kill me!
623
00:45:43,360 --> 00:45:46,100
Hurry up and kill me!
624
00:45:49,400 --> 00:45:52,260
What are you doing?
625
00:45:58,900 --> 00:46:02,660
What are you doing?!
626
00:46:05,900 --> 00:46:09,560
Stop it! What the hell?!
627
00:46:27,930 --> 00:46:29,560
Stop!
628
00:46:34,800 --> 00:46:36,860
I'm just going to listen to your chest.
629
00:46:47,300 --> 00:46:50,060
Time of death, 10:27.
630
00:46:50,060 --> 00:46:53,430
-Mum...
-There was nothing we could do.
631
00:46:53,430 --> 00:46:55,060
I'm so sorry.
632
00:47:03,700 --> 00:47:05,530
Lifting out the baby.
633
00:47:07,260 --> 00:47:09,300
Thanks.
634
00:47:39,600 --> 00:47:44,700
Dr Matsumoto, Takeshita's blood pressure is 80.
635
00:47:51,160 --> 00:47:54,600
Your sutras are the loudest.
636
00:47:55,300 --> 00:47:58,860
-Chairman.
-Even those who are violent.
637
00:47:59,630 --> 00:48:04,360
The evil have the right to enter heaven.
All the wicked and the sinners can be saved.
638
00:48:05,100 --> 00:48:08,900
That includes you doesn't it?
639
00:48:13,500 --> 00:48:18,860
Buddha exists alongside the living.
640
00:48:20,000 --> 00:48:24,160
I think I heard that from your master, a long time ago.
641
00:48:27,230 --> 00:48:30,630
You really gave everything in that sutra in the ICU.
642
00:48:30,630 --> 00:48:32,630
It reverberated throughout the hospital.
643
00:48:32,630 --> 00:48:35,730
There's a rumour that it was a psychic phenomenon.
644
00:48:37,730 --> 00:48:41,730
It didn't reverberate, my sutra was more like a bashing.
645
00:48:41,730 --> 00:48:44,260
I don't care what you believe,
646
00:48:44,530 --> 00:48:48,400
but that ICU sutra was unbelievable, it was a big mistake.
647
00:48:48,500 --> 00:48:51,360
That's right, you're mistaken.
648
00:48:52,930 --> 00:48:55,160
What you did to Shota kun,
649
00:48:55,330 --> 00:48:58,230
I think that was a mistake.
650
00:48:58,230 --> 00:49:00,230
He's just a child.
651
00:49:00,830 --> 00:49:02,860
He's stirring.
652
00:49:06,930 --> 00:49:10,030
But, even though it was a mistake, it was the right thing to do.
653
00:49:10,930 --> 00:49:15,200
Just this time, the circumstances were restricted and exceptional.
654
00:49:15,560 --> 00:49:17,630
I'll admit it was acceptable.
655
00:49:17,800 --> 00:49:20,000
Acceptable? On a scale of 1 to 10?
656
00:49:20,000 --> 00:49:22,530
-2
-That much?
657
00:49:25,500 --> 00:49:27,830
He thinks that's good?
658
00:49:33,360 --> 00:49:35,160
We look forward to working with you.
659
00:49:35,160 --> 00:49:37,160
Thanks.
660
00:49:37,960 --> 00:49:41,600
Okay, thank you.
661
00:49:54,260 --> 00:49:55,660
It's so neat.
662
00:49:55,930 --> 00:49:58,660
Is this different from a university hospital?
663
00:49:58,660 --> 00:50:00,360
It isn't at all.
664
00:50:00,530 --> 00:50:03,130
There is still only one thing I have to do.
665
00:50:03,130 --> 00:50:07,260
I simply have to make the patient smile.
666
00:50:07,260 --> 00:50:09,260
Yeah.
667
00:50:09,530 --> 00:50:10,860
That's right.
668
00:50:11,160 --> 00:50:12,430
Hurry, hurry.
669
00:50:12,860 --> 00:50:14,760
What made you decide to become a doctor.
670
00:50:14,760 --> 00:50:17,400
Wow, I can finally eat one.
671
00:50:17,400 --> 00:50:20,260
-It's the last day of the Brazilian fair.
-Ahh, I made it.
672
00:50:20,260 --> 00:50:23,030
-Ah... Dr Matsumoto.
-What?
673
00:50:23,030 --> 00:50:24,660
That's Dr Hamada.
674
00:50:24,700 --> 00:50:30,230
He became famous after helping a minister
who collapsed during an election broadcast.
675
00:50:30,230 --> 00:50:32,800
He's a heart surgeon from Seimei Uni.
-Let's take a break.
676
00:50:32,800 --> 00:50:35,660
For some bizarre reason, he's been transferred here.
677
00:50:35,930 --> 00:50:38,130
I hadn't heard at all.
678
00:50:38,200 --> 00:50:41,400
-One Brazilian burger.
-One coming up.
679
00:50:43,830 --> 00:50:48,360
Yes. What? Spinal cord damage?
680
00:50:48,600 --> 00:50:51,100
If we don't hurry, he might die.
681
00:50:51,100 --> 00:50:53,100
Yeah, and?
682
00:50:53,100 --> 00:50:55,460
Can you tell me your name?
683
00:50:53,700 --> 00:50:56,200
13 years ago
684
00:50:55,800 --> 00:50:57,900
Move.
685
00:50:57,900 --> 00:51:00,530
His breathing is shallow.
686
00:51:00,530 --> 00:51:02,530
It may be an injury to the spinal cord.
687
00:51:02,530 --> 00:51:05,560
If we don't hurry, he might die.
688
00:51:16,400 --> 00:51:18,730
Dr Hamada, what's wrong?
689
00:51:19,560 --> 00:51:21,330
Nothing.
690
00:51:21,500 --> 00:51:23,800
It must be fate.
691
00:51:29,200 --> 00:51:31,360
Here's the death certificate.
692
00:51:36,860 --> 00:51:40,660
Even though Yoko san had a hard life,
693
00:51:40,660 --> 00:51:44,630
she still had insurance for the children.
694
00:51:45,100 --> 00:51:47,130
That's so typical of Yoko san.
695
00:51:47,330 --> 00:51:50,600
I'm worried about the proposal from their real mother.
696
00:51:50,600 --> 00:51:54,600
But as a distant relative, I can't say anything.
697
00:51:56,800 --> 00:52:00,560
My brother and I are going to a children's home.
698
00:52:01,500 --> 00:52:03,630
We're not going to meet my mother.
699
00:52:06,330 --> 00:52:09,300
Is it okay to ask why?
700
00:52:11,130 --> 00:52:15,700
If I meet her, I'll probably feel angry and blame her.
701
00:52:17,700 --> 00:52:20,030
Why did she abandon me?
702
00:52:21,330 --> 00:52:26,030
You were talking about worldly desires, I looked it up on the net.
703
00:52:26,030 --> 00:52:28,030
I didn't understand.
704
00:52:31,860 --> 00:52:36,230
To be honest, even I still don't understand.
705
00:52:38,230 --> 00:52:43,660
So, when I grow up, I'll think about it again.
706
00:52:45,330 --> 00:52:47,200
Not yet.
707
00:52:48,000 --> 00:52:50,160
Because I want to be a child.
708
00:52:50,900 --> 00:52:52,800
Mum's...
709
00:52:55,730 --> 00:52:57,600
more than that...
710
00:52:59,100 --> 00:53:02,400
I've always wanted to be my mother's child.
711
00:53:05,230 --> 00:53:09,330
Even though she's dead, I'm still her child.
712
00:53:21,930 --> 00:53:27,100
When you told me she was brain dead,
713
00:53:27,800 --> 00:53:30,430
I thought a lot,
714
00:53:31,700 --> 00:53:33,360
about what I should do.
715
00:53:33,760 --> 00:53:35,860
But it was obvious.
716
00:53:37,560 --> 00:53:41,100
Croquettes, croquettes, croquettes,
717
00:53:41,530 --> 00:53:43,260
croquettes.
718
00:53:45,400 --> 00:53:46,630
Thank you.
719
00:53:46,860 --> 00:53:49,030
It's because you're getting older.
720
00:53:49,030 --> 00:53:51,600
-Here you go.
-Okay.
721
00:53:51,600 --> 00:53:54,160
I thought a lot about my mother,
722
00:53:54,160 --> 00:53:57,560
about her kindness, the expression on her face when she's asleep,
723
00:53:57,560 --> 00:53:59,800
I remembered so many things about her.
724
00:54:00,860 --> 00:54:06,200
I realised just how strongly she cared for us.
725
00:54:07,200 --> 00:54:11,830
I didn't care
726
00:54:12,160 --> 00:54:14,760
about her abandoning me.
727
00:54:16,130 --> 00:54:19,960
I just wanted her to be alive.
728
00:54:22,000 --> 00:54:24,100
But...
729
00:54:24,530 --> 00:54:27,360
if it wasn't possible for her to live any more,
730
00:54:28,630 --> 00:54:30,200
I...
731
00:54:32,530 --> 00:54:34,800
I decided that
732
00:54:35,800 --> 00:54:37,230
I'd let her die.
733
00:54:42,030 --> 00:54:43,900
I decided.
734
00:54:45,900 --> 00:54:48,030
So,
735
00:54:49,000 --> 00:54:52,960
after telling me that she was brain dead,
736
00:54:53,500 --> 00:54:56,660
I'm glad I had so much time to think about it.
737
00:54:57,260 --> 00:54:59,630
I'm glad I remembered so much.
738
00:54:59,630 --> 00:55:03,560
I loved my mother.
739
00:55:14,460 --> 00:55:16,100
Hey!
740
00:55:56,260 --> 00:55:58,330
Thank you.
741
00:56:13,660 --> 00:56:16,430
I'm so thankful.
742
00:56:18,960 --> 00:56:20,830
I am so...
743
00:56:22,060 --> 00:56:23,400
thankful.
744
00:56:28,330 --> 00:56:31,330
Don't do that.
745
00:56:32,030 --> 00:56:35,360
It looks like I'm the one who's dying.
746
00:56:53,560 --> 00:56:56,200
-Yes.
-We have an emergency in the 1st floor lobby.
747
00:56:56,200 --> 00:56:58,800
-Please hurry.
-Okay, I'm on my way.
748
00:56:58,800 --> 00:57:01,430
I'm sorry, I have to go.
749
00:57:05,760 --> 00:57:07,600
Keep at it.
750
00:57:17,860 --> 00:57:20,830
Thank you, thank you.
751
00:57:21,430 --> 00:57:24,560
Thank you.
752
00:57:28,560 --> 00:57:31,530
-Ambu bag please
-Okay.
753
00:57:31,730 --> 00:57:34,500
What was the cause of the cardiac arrest?
754
00:57:37,460 --> 00:57:39,400
Ah, sorry.
755
00:57:39,600 --> 00:57:42,330
I'm Matsumoto from A&E, pleased to meet you.
756
00:57:42,330 --> 00:57:44,330
-Pleased to meet you.
-What's the situation?
757
00:57:44,460 --> 00:57:47,130
He fell from a stepladder and was experiencing pain and nausea.
758
00:57:47,160 --> 00:57:48,460
He was an orthopaedic outpatient.
759
00:57:48,460 --> 00:57:50,430
-His ECG is showing PEA
-The stretcher's here.
760
00:57:50,560 --> 00:57:52,930
He has abdominal bruising, possible internal injury.
761
00:57:52,930 --> 00:57:54,460
30.
762
00:57:56,530 --> 00:57:59,060
-We'll open him up. Let's go.
-Emergency surgery?
763
00:57:59,060 --> 00:57:59,960
That quickly? But, not here...
764
00:57:59,960 --> 00:58:03,230
Any delay with abdominal trauma could be fatal.
765
00:58:03,230 --> 00:58:05,230
We don't have time. Ready, set...
766
00:58:05,230 --> 00:58:07,230
1, 2, 3.
767
00:58:09,260 --> 00:58:10,730
-Ambu bag please.
-Okay.
768
00:58:10,730 --> 00:58:13,830
-Thank you. OK.
-Right, let's go.
769
00:58:13,830 --> 00:58:15,460
Please make way, excuse me.
770
00:58:15,460 --> 00:58:17,730
-Excuse me.
-That's amazing.
771
00:58:17,730 --> 00:58:19,730
Excuse me, coming through.
772
00:58:19,730 --> 00:58:23,560
He's a famous speciality of our hospital,
a priest chaplain-cum-A&E doctor.
773
00:58:23,600 --> 00:58:25,960
Doing an operation so suddenly...
774
00:58:25,960 --> 00:58:29,160
As a monk, would he really have the courage to do that?
775
00:58:31,830 --> 00:58:34,300
Is that courage?
776
00:58:34,300 --> 00:58:36,300
Huh?
777
00:58:39,700 --> 00:58:42,600
Everyone dies.
778
00:58:42,600 --> 00:58:45,100
Life and death are just 2 sides of the same thing.
779
00:58:45,100 --> 00:58:48,200
It's not enough to fear death.
780
00:58:48,200 --> 00:58:51,900
But, I don't have the courage to do nothing.
781
00:58:51,900 --> 00:58:55,230
Yoshida, the tr, tr, treat... tr,tr,treatment room,
782
00:58:55,230 --> 00:58:56,960
-ask if it's available.
-Okay.
783
00:58:56,960 --> 00:59:00,300
What's that, are you hungry? Come on.
784
00:59:00,300 --> 00:59:02,300
Sorry.
785
00:59:03,530 --> 00:59:25,900
Miamaw-subs.com
Twitter:@Miamaw2
60079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.