All language subtitles for [MagicStar] Byoushitsu de Nenbutsu wo Tonaenaide Kudasai EP01 [WEBDL] [1080p]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:10,400
When Avalokitesvara Bodhisattva
2
00:00:10,400 --> 00:00:21,500
is practising the profound Prajna-paramita,
3
00:00:21,500 --> 00:00:26,300
He sees and illuminates to the emptiness of the five skandhas, and...
4
00:00:27,900 --> 00:00:35,600
Thus attains deliverance from all suffering.
5
00:00:35,600 --> 00:00:41,000
Sariputra, matter is not different from emptiness, and...
6
00:00:43,960 --> 00:00:48,900
-It hurts!
-Hello, there's been an accident.
7
00:00:51,660 --> 00:00:55,100
-Aobadai hospital, accident and emergency.
-This is the disaster information centre.
8
00:00:55,100 --> 00:00:57,530
Can you accept patients from a traffic accident?
9
00:00:57,530 --> 00:00:59,760
-Okay, what's the situation?
-What, what?
10
00:00:59,760 --> 00:01:03,460
A passenger car has collided with 4 pedestrians, one of whom is pregnant.
11
00:01:03,460 --> 00:01:09,000
It can eradicate all suffering, and
12
00:01:09,000 --> 00:01:17,900
It is genuine and not false.
13
00:01:17,900 --> 00:01:23,200
Therefore, utter the Prajna-paramita mantra
14
00:01:23,200 --> 00:01:29,600
Chant: Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhisvaha!
15
00:01:29,600 --> 00:01:36,100
Heart sutra
16
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Okay, thanks.
17
00:01:38,100 --> 00:01:40,330
-Prepare for 6 patients, hurry!
-Okay.
18
00:01:40,330 --> 00:01:43,930
-Dr Yoshida, request support from all departments.
-Okay.
19
00:01:44,030 --> 00:01:46,860
Okay. Hi, this is Yoshida from A&E,
I'd like to open a start-call please.
20
00:01:44,420 --> 00:01:46,790
Accident and Emergency Doctor Taro Yoshida
21
00:01:46,860 --> 00:01:48,490
Director of Accident and Emergency Junichiro Tamai
22
00:01:46,930 --> 00:01:48,730
Ah, Horiguchi chan, where are the gloves?
23
00:01:48,790 --> 00:01:50,490
Nurse Rui Horiguchi
24
00:01:48,800 --> 00:01:50,130
You could get them yourself.
25
00:01:50,130 --> 00:01:53,100
CPA is cardiopulmonary arrest...
26
00:01:51,760 --> 00:01:54,660
Second Term Medical Intern Reiichi Tanaka
27
00:01:53,100 --> 00:01:56,360
If the driver is CPA, it's likely the passenger is also seriously injured.
28
00:01:56,360 --> 00:02:01,060
The pedestrians who are most likely to be saved will be brought in first.
29
00:01:56,700 --> 00:01:58,760
Accident and Emergency Doctor Ryoko Miyake
30
00:02:01,060 --> 00:02:03,430
-Then obstetrics...
-They're all at a conference today.
31
00:02:02,700 --> 00:02:04,800
Nurse Saho Nagami
32
00:02:03,430 --> 00:02:05,960
-At the moment Dr Nakazawa isn't here.
-Huh?
33
00:02:05,960 --> 00:02:09,100
-I'll have to do it then.
-Someone call orthopaedics.
34
00:02:09,100 --> 00:02:11,360
-Okay.
-What...
35
00:02:11,360 --> 00:02:13,360
Where's Dr Matsumoto?
36
00:02:15,030 --> 00:02:16,960
Start-call, start-call.
37
00:02:16,960 --> 00:02:22,360
A large number of patients with major trauma after a traffic accident are en route to the accident and emergency dept.
38
00:02:22,360 --> 00:02:24,000
Please offer assistance.
39
00:02:31,000 --> 00:02:33,530
-Don't touch me!
-Can you understand me?
40
00:02:33,530 --> 00:02:36,200
30 year old male, on a bicycle when he was hit by a car.
41
00:02:36,200 --> 00:02:38,530
-Seems to have been thrown 10 metres.
-His vitals?
42
00:02:38,530 --> 00:02:40,500
Blood pressure 90 over 43, pulse...
43
00:02:40,500 --> 00:02:42,730
-It's cold.
-Huh... is that?
44
00:02:42,730 --> 00:02:46,130
-Dr Aida from orthopaedics?
-Don't you want me?
45
00:02:43,740 --> 00:02:45,880
Orthopaedic Surgeon Ippei Aida
46
00:02:46,130 --> 00:02:47,660
Oh... no, no.
47
00:02:47,660 --> 00:02:50,060
Thank you so much, I'm so grateful.
48
00:02:50,060 --> 00:02:52,060
-Coming through!
-The pregnant woman is here.
49
00:02:52,060 --> 00:02:55,030
-Bring her to the back.
-The ambulance going back, will you help me yet?
50
00:02:55,030 --> 00:02:58,500
Dr Aida, I'll examine the pregnant woman.
Please check the fracture over there.
51
00:02:58,500 --> 00:03:01,100
-Okay, got it.
-Ready... 1, 2,3.
52
00:03:01,100 --> 00:03:04,860
So, Hayakawa san, can you hear me?
53
00:03:04,860 --> 00:03:08,560
It's really unfortunate, but the operations will be blocked for the time being.
54
00:03:06,270 --> 00:03:08,470
Aobadai Hospital, Office of Heart Surgery
55
00:03:08,700 --> 00:03:10,400
Cardiovascular Surgeon Mashiro Kojima
56
00:03:16,300 --> 00:03:19,230
Okay! I'll contact you as soon as it becomes available.
57
00:03:26,630 --> 00:03:30,160
Ah! Sorry, sorry!
58
00:03:31,800 --> 00:03:34,200
Sorry, sorry. sorry. Excuse me.
59
00:03:36,300 --> 00:03:38,830
Cardiovascular Surgeon Tatsuya Hamada
60
00:03:38,700 --> 00:03:41,700
She's about 30 weeks pregnant.
61
00:03:41,700 --> 00:03:44,160
I'm worried about the condition of the foetus.
62
00:03:44,160 --> 00:03:46,660
There doesn't seem to be any major abdominal bleeding.
63
00:03:46,660 --> 00:03:49,160
Imaizumi san, can you hold my hand?
64
00:03:49,160 --> 00:03:51,400
It hurts so hurry up!
65
00:03:51,400 --> 00:03:54,200
It hurt, it hurts, Tsuchiura san, please calm down.
66
00:03:54,200 --> 00:03:56,800
What happened to that mature female doctor from before?
67
00:03:56,800 --> 00:04:00,230
-Mature?
-Tsuchiura san, I need to cut your clothes.
68
00:04:00,230 --> 00:04:04,300
-Cut?! You've got to be kidding me!
-Stop struggling! Stop struggling!
69
00:04:04,300 --> 00:04:05,630
Tanaka!
70
00:04:05,630 --> 00:04:07,630
-Come here.
-Huh?
71
00:04:07,630 --> 00:04:10,760
Hey mature lady, don't abandon me!
72
00:04:10,760 --> 00:04:12,930
The right arm's broken as well.
73
00:04:12,930 --> 00:04:14,930
Subcutaneous bleeding on the left side of the head.
74
00:04:19,000 --> 00:04:21,330
-This way please.
-Coming through.
75
00:04:21,330 --> 00:04:23,560
To the back on the left hand side please.
76
00:04:23,560 --> 00:04:26,600
This one's from the passenger seat.
41 year old Yoko Tanimura san.
77
00:04:26,600 --> 00:04:29,330
Bring me a line. What's the status?
78
00:04:29,330 --> 00:04:31,130
We intubated because of an airway obstruction.
79
00:04:31,130 --> 00:04:33,130
-Ready, 1,2,3.
-Her vitals?
80
00:04:33,130 --> 00:04:35,330
Pulse is 150, detectable in the carotid artery.
81
00:04:35,330 --> 00:04:37,400
-Consciousness level 100.
-Dr Yoshida, over here.
82
00:04:37,400 --> 00:04:38,800
Suzui san, are you going back?
83
00:04:38,800 --> 00:04:41,630
Prepare the adrenaline. Do an ultrasound.
84
00:04:41,630 --> 00:04:43,200
Okay.
85
00:04:43,200 --> 00:04:47,330
Tanimura san, can you open your eyes?
86
00:04:48,900 --> 00:04:51,360
Tanimura san.
87
00:04:54,230 --> 00:04:57,960
Excuse me for a moment. Sorry.
88
00:05:10,330 --> 00:05:12,260
You're late.
89
00:05:12,730 --> 00:05:15,130
-Sorry.
-Late.
90
00:05:15,130 --> 00:05:18,330
-Come on.
-Sorry.
91
00:05:16,160 --> 00:05:18,100
Monk Doctor Shouen Matsumoto
92
00:05:30,700 --> 00:05:32,960
-Huh?
-Are you okay?
93
00:05:32,960 --> 00:05:37,330
A monk?... No way... am I dead?
94
00:05:37,330 --> 00:05:42,260
Don't worry, in the unlikely event something
happens, I can see you off to paradise.
95
00:05:43,830 --> 00:05:45,100
-Imaizumi san!
-Imaizumi san!
96
00:05:45,100 --> 00:05:47,960
-Hey, Imaizumi san!
-I'm not dead, I'm not dead.
97
00:05:48,000 --> 00:05:51,430
-So?
-The CPA driver will be brought in soon.
98
00:05:51,430 --> 00:05:55,260
-So, she was in the passenger seat?
-There's abdominal bleeding.
99
00:05:55,260 --> 00:05:56,700
The ultrasound was positive.
100
00:05:56,700 --> 00:05:59,330
-Blood pressure is 80.
-Stop the IV.
101
00:05:59,330 --> 00:06:01,900
-Okay.
-She had a blow to the head.
102
00:06:02,000 --> 00:06:05,760
Pupils are unreactive. 4 millimetres left and right, no light response.
103
00:06:05,760 --> 00:06:09,860
And seatbelt trauma.
Acceptable response to the infusion.
104
00:06:09,860 --> 00:06:14,860
-What about her?
-No genital bleeding, but the condition of the foetus is unknown.
105
00:06:14,860 --> 00:06:18,330
-At least there is no placental separation.
-Tanaka kun, prepare a contrast CT.
106
00:06:18,330 --> 00:06:20,330
Okay.
107
00:06:23,260 --> 00:06:25,100
You've got to be kidding!
108
00:06:25,100 --> 00:06:27,930
Would you just do something!
109
00:06:31,400 --> 00:06:33,900
-Does your stomach hurt?
-It's okay.
110
00:06:33,900 --> 00:06:36,430
But it didn't get hit in the accident.
111
00:06:36,430 --> 00:06:38,360
Excuse me a minute.
112
00:06:42,030 --> 00:06:46,630
-How much pain are you in out of 10?
-About 4?
113
00:06:46,630 --> 00:06:48,630
If the pain gets any worse, let us know.
114
00:06:48,630 --> 00:06:51,100
Dr Aida.
115
00:06:51,600 --> 00:06:55,060
The nerves in his right leg are severely damaged. I want to preserve it somehow.
116
00:06:55,160 --> 00:06:57,030
-Check the blood flow, just in case.
-Okay.
117
00:06:57,030 --> 00:06:59,030
What the hell's with that monk?
118
00:06:59,030 --> 00:07:03,730
Hey! Mature lady! I want you!
119
00:07:05,960 --> 00:07:08,560
Dr Aida, shut him up a bit.
120
00:07:08,560 --> 00:07:10,560
Okay.
121
00:07:10,560 --> 00:07:13,300
-Perhaps you should get changed now.
-Yeah.
122
00:07:14,630 --> 00:07:16,930
Is there bleeding from liver damage?
123
00:07:16,930 --> 00:07:20,600
There's a rib fracture, also bleeding in the head due to a cranial fracture.
124
00:07:20,600 --> 00:07:23,930
There's an open fracture to the right leg and artery damage.
125
00:07:23,930 --> 00:07:27,830
It's multiple trauma then. What shall we do?
126
00:07:31,700 --> 00:07:34,500
Let's contact neurosurgery. Prepare the operating theatre.
127
00:07:34,500 --> 00:07:36,500
-Agreed.
-Okay.
128
00:07:43,030 --> 00:07:46,260
-What's wrong?
-Blood pressure is 50.
129
00:07:47,960 --> 00:07:51,230
-A heart tamponade?
-Maybe it's caused by the broken rib?
130
00:07:51,230 --> 00:07:54,430
What shall we do, all the theatres are in use.
131
00:07:57,200 --> 00:07:58,860
-We'll do it here.
-Here?
132
00:07:58,860 --> 00:08:02,160
-Let's go back.
-Let's go. -Okay
133
00:08:02,500 --> 00:08:05,030
Sorry, we're going to need a transfusion.
134
00:08:05,030 --> 00:08:06,400
Right, prepare to open the chest.
135
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
Okay!
136
00:08:10,730 --> 00:08:12,760
I'm Yoko Tanimura's son.
137
00:08:12,760 --> 00:08:14,460
How's my mum?
138
00:08:26,760 --> 00:08:30,500
It's good to meet you, let's both do our best.
139
00:08:47,900 --> 00:08:50,500
-She's in arrest
-Dr Yoshida, ephedrine please.
140
00:08:50,500 --> 00:08:51,600
Okay.
141
00:08:52,800 --> 00:08:55,130
There's no time, we'll do open chest cardiac massage.
142
00:08:55,160 --> 00:08:57,430
-Got it. Gloves please.
-Okay.
143
00:08:57,430 --> 00:08:59,330
-Yoshida, start pumping please.
-Okay.
144
00:08:59,400 --> 00:09:00,600
-Over here too please.
-Okay.
145
00:09:17,040 --> 00:09:21,170
Please Don't Chant to Buddha in the Hospital
Episode 1
146
00:09:22,200 --> 00:09:27,460
At the time your husband was brought into the hospital,
he was already in cardiopulmonary arrest.
147
00:09:26,110 --> 00:09:28,580
Hospital Clerk Miyuki Osanai
148
00:09:27,500 --> 00:09:30,560
The police said there was a woman in the passenger seat.
149
00:09:30,700 --> 00:09:33,830
Is she alive? Can she talk?
150
00:09:33,830 --> 00:09:36,360
-Ota san...
-Was it an affair?
151
00:09:36,360 --> 00:09:38,560
-Let's calm down a bit okay?
-Please calm down.
152
00:09:38,600 --> 00:09:42,200
-Madam, this way please.
-Please, we still don't know the details.
153
00:09:42,200 --> 00:09:44,930
This way.
154
00:10:00,730 --> 00:10:03,300
-The heart tamponade is released.
-Great.
155
00:10:28,560 --> 00:10:30,430
There's no movement.
156
00:10:37,730 --> 00:10:39,660
-Let's do a clamshell incision.
-Okay.
157
00:10:57,360 --> 00:10:59,130
The heart started pumping.
158
00:10:59,130 --> 00:11:01,860
Right... blood pressure?
159
00:11:03,900 --> 00:11:06,400
It's back up to 60.
160
00:11:09,760 --> 00:11:11,030
Right, it's open.
161
00:11:11,030 --> 00:11:12,860
-Suction please.
-Yes.
162
00:11:12,860 --> 00:11:15,100
Satinsky forceps, then bring me a 5-0.
163
00:11:15,100 --> 00:11:16,830
-Okay.
-I have to suture this quickly.
164
00:11:16,830 --> 00:11:19,330
When we're done here, contact neurosurgery.
165
00:11:19,360 --> 00:11:20,600
Okay.
166
00:11:30,230 --> 00:11:32,230
Are you waiting for a relative?
167
00:11:32,560 --> 00:11:35,800
Tanimura. I'm Yoko Tanimura's son.
168
00:11:43,160 --> 00:11:46,330
Your mother has just had a procedure on her heart.
169
00:11:46,330 --> 00:11:49,160
And now, she needs surgery on her brain.
170
00:11:49,960 --> 00:11:52,160
It's going to take quite some time.
171
00:11:52,760 --> 00:11:54,660
Do you have a father or someone?
172
00:11:55,530 --> 00:11:56,930
I don't.
173
00:11:57,430 --> 00:12:00,630
He had an affair, they got divorced.
174
00:12:01,230 --> 00:12:05,530
My brother's school got in touch to say he had a fever.
175
00:12:05,530 --> 00:12:07,530
Mum couldn't go,
176
00:12:07,530 --> 00:12:09,530
so I said I'd pick him up.
177
00:12:10,260 --> 00:12:13,230
Then the police called,
178
00:12:14,200 --> 00:12:15,830
to say there'd been an accident.
179
00:12:16,700 --> 00:12:18,500
That must have been terrible.
180
00:12:21,260 --> 00:12:24,700
I think it's really strange she was in a car with another man,
181
00:12:24,700 --> 00:12:28,360
because she was supposed to be at her part-time job today.
182
00:12:28,730 --> 00:12:31,030
As expected, she had another man.
183
00:12:31,230 --> 00:12:35,130
My brother and I were just getting in the way, so...
184
00:12:35,130 --> 00:12:39,700
Your mother is fighting for her life, don't talk like that.
185
00:12:39,700 --> 00:12:43,360
I will! The other day, she told us
186
00:12:43,360 --> 00:12:48,100
that we might actually have to go and live with relatives.
187
00:12:48,200 --> 00:12:50,930
Getting hit was her divine punishment
188
00:12:50,930 --> 00:12:53,400
for having a man, for not caring about us
189
00:12:53,400 --> 00:12:56,160
and for abandoning us.
190
00:12:56,160 --> 00:12:57,960
I don't care if she dies.
191
00:12:58,060 --> 00:13:00,730
Hey, don't say that, even if it's a joke!
192
00:13:04,800 --> 00:13:06,800
I'm sorry, erm...
193
00:13:07,860 --> 00:13:11,430
You're wrong about this being a punishment.
194
00:13:11,530 --> 00:13:14,360
Of course Buddha
195
00:13:14,360 --> 00:13:18,260
did say that everything in the world is subject to cause and effect.
196
00:13:18,930 --> 00:13:21,130
You are here,
197
00:13:21,130 --> 00:13:23,130
because of you mother right?
198
00:13:25,430 --> 00:13:26,800
Oh, right.
199
00:13:28,800 --> 00:13:31,030
Take it if you like.
200
00:13:31,030 --> 00:13:33,730
I don't need it!
201
00:13:43,360 --> 00:13:45,360
It's hard isn't it.
202
00:13:53,100 --> 00:13:55,000
I'm sorry.
203
00:13:55,600 --> 00:13:58,830
Please look after this child.
204
00:14:00,100 --> 00:14:02,760
Idiotic monk.
205
00:14:03,500 --> 00:14:06,760
An accidental death whilst he was in the middle of an affair.
206
00:14:09,000 --> 00:14:12,160
There are good people who pass into the next life.
207
00:14:12,460 --> 00:14:14,460
And bad, sinful people
208
00:14:14,530 --> 00:14:17,830
are all the more in need of being saved.
209
00:14:18,860 --> 00:14:20,560
Please don't worry.
210
00:14:21,260 --> 00:14:24,830
Buddha will lead anyone to the pure land.
211
00:14:28,060 --> 00:14:30,060
If you want to help...
212
00:14:30,630 --> 00:14:34,860
then I wish you'd do something to save the people who are still alive.
213
00:14:38,030 --> 00:14:41,200
What is he doing here?
214
00:14:41,430 --> 00:14:45,460
Isn't it bad luck to have a monk in a hospital.
215
00:14:45,460 --> 00:14:48,030
Huh... didn't you know?
216
00:14:48,030 --> 00:14:50,330
I came to train in A&E,
I've only been here for 2 weeks.
217
00:14:50,330 --> 00:14:52,330
About 5 years ago,
218
00:14:52,860 --> 00:14:55,730
the chairman heard about a doctor who was also a monk.
219
00:14:55,830 --> 00:15:00,130
She thought it'd be like a religious chaplain so she took him on.
220
00:15:00,130 --> 00:15:04,200
If it were a church or hymns, I might feel better,
221
00:15:04,200 --> 00:15:06,700
but I just don't understand those sutras.
222
00:15:06,700 --> 00:15:09,800
-It feels like a funeral.
-To be honest, it's creepy.
223
00:15:09,800 --> 00:15:13,260
Funerals aren't the only jobs monks have.
224
00:15:13,260 --> 00:15:14,900
Here he is.
225
00:15:16,260 --> 00:15:18,830
They save your souls through Buddha's teachings.
226
00:15:18,830 --> 00:15:22,330
They thave... they save lives through the art of medicine.
227
00:15:22,330 --> 00:15:23,600
Trip of the tongue?
228
00:15:23,630 --> 00:15:28,700
You often get in a mood and struggle with
articulation when you're hungry. It's a bad habit.
229
00:15:28,700 --> 00:15:30,700
Are you even cut out for this job?
230
00:15:30,700 --> 00:15:32,960
Why don't you devote yourself to being a monk?
231
00:15:32,960 --> 00:15:35,060
-This one.
-Huh, wait... I...
232
00:15:35,060 --> 00:15:39,100
Does the Buddha teach you to steal meat?
233
00:15:39,130 --> 00:15:43,230
This pig is telling me to allow you into heaven.
234
00:15:44,100 --> 00:15:45,960
Thanks for the hard work.
235
00:15:46,500 --> 00:15:50,330
Huh, Dr Matsumoto, you haven't gone home yet?
236
00:15:50,460 --> 00:15:52,700
The last time you went home was a week ago.
237
00:15:52,700 --> 00:15:56,960
It's my responsibility to ensure we adhere to the labour laws.
238
00:15:56,960 --> 00:15:58,960
Come on, hurry, go home.
239
00:15:58,960 --> 00:16:00,960
-Go home.
-Excuse me,
240
00:16:00,960 --> 00:16:04,130
I still have priest duties to do.
241
00:16:04,130 --> 00:16:06,930
It doesn't matter about that, go home!
242
00:16:08,530 --> 00:16:12,830
Did you take a look around the hospital Dr Hamada?
243
00:16:12,830 --> 00:16:14,830
That monk...
244
00:16:14,830 --> 00:16:18,230
well, A&E seemed to be busy.
245
00:16:18,230 --> 00:16:21,260
-Are you interested in A&E?
-A sloppy place like that is...
246
00:16:18,620 --> 00:16:20,890
Chairman Wakako Shibusawa
247
00:16:21,330 --> 00:16:25,800
Or, should I say... I prefer to treat my patients one at a time
248
00:16:25,960 --> 00:16:28,360
and care for them properly right till the end.
249
00:16:28,360 --> 00:16:31,460
Please thank Cabinet Minister Nagai for me.
250
00:16:31,460 --> 00:16:35,630
The fact that he supported the secondment
of a top-rated doctor like yourself,
251
00:16:35,760 --> 00:16:39,630
to a private sector position, is really significant for us.
252
00:16:39,630 --> 00:16:44,200
I never thought I'd hear him give a recommendation.
253
00:16:44,330 --> 00:16:48,330
First, I'd like you to become a figurehead
for the cardiac surgery department.
254
00:16:48,330 --> 00:16:49,630
Okay.
255
00:16:50,530 --> 00:16:51,900
This is a win-win situation.
256
00:16:55,130 --> 00:16:58,800
Siddhārtha Gautama, who later became Buddha
257
00:16:56,690 --> 00:16:59,330
Aobadai Hospital, Old Building
258
00:16:58,800 --> 00:17:02,030
at 12 years old, felt the anguish of the world's transience.
259
00:17:02,530 --> 00:17:06,200
At 16 years old, he was married and bore children,
260
00:17:06,200 --> 00:17:08,160
yet his anguish never subsided.
261
00:17:08,300 --> 00:17:12,530
Finally, at 29, he left his wife and children to become a monk.
262
00:17:12,530 --> 00:17:16,860
He left his wife and children?
Doesn't that make him a bit of a lowlife?
263
00:17:21,960 --> 00:17:24,730
I'm glad that the operation was successful.
264
00:17:24,730 --> 00:17:27,860
-How's Shota kun?
-We got in touch with his homeroom teacher,
265
00:17:27,930 --> 00:17:29,930
he took him in for now.
266
00:17:30,060 --> 00:17:31,600
Thanks.
267
00:17:31,960 --> 00:17:41,000
Aru ga muzukashii (it is difficult) - Arigatai (thankful/grateful) - Arigatou (thanks)
268
00:17:31,960 --> 00:17:37,660
The word 'thank you' was originally written 'it is difficult',
but eventually shortened to 'thank you'.
269
00:17:37,660 --> 00:17:41,000
The word was born from one of Buddha's anecdotes.
270
00:17:41,000 --> 00:17:45,060
'I'm so thankful that I was born a human being and that I am alive.'
271
00:17:46,300 --> 00:17:49,000
-I am... thankful.
-I'm thankful.
272
00:17:48,660 --> 00:17:50,330
Here are my offerings.
273
00:17:50,330 --> 00:17:52,960
There aren't many leaving the hospital today.
274
00:17:53,030 --> 00:17:56,630
-But I opened this porno.
-Hey.
275
00:17:56,630 --> 00:17:59,260
Why is an old lady like you looking at pornos?
276
00:17:59,260 --> 00:18:01,260
Aren't you grateful?
277
00:18:01,400 --> 00:18:06,000
Thank you very much.
I'm Hamada from Seimei University Hospital.
278
00:18:03,560 --> 00:18:05,960
Aobadai Hospital Cardiac Department
279
00:18:06,100 --> 00:18:08,630
In Seimei Medical school, I performed daily operations.
280
00:18:08,760 --> 00:18:11,300
-Daily...
-But because I have been preparing to come here,
281
00:18:11,300 --> 00:18:13,520
I've been unable to operate in the last few days.
282
00:18:13,530 --> 00:18:17,100
If you don't use your skills, they weaken, you must train daily.
283
00:18:21,100 --> 00:18:23,100
Because of that, I made these...
284
00:18:23,830 --> 00:18:26,530
It's my hobby, amigurumi (crochet animals).
285
00:18:27,330 --> 00:18:30,200
I started using it as a way to train my fingers and got hooked.
286
00:18:30,400 --> 00:18:33,700
You're paediatricians aren't you, please give these to the children.
287
00:18:33,730 --> 00:18:36,430
He may be an elite, but I'm glad he's friendly.
288
00:18:36,560 --> 00:18:38,160
He seems like a bachelor.
289
00:18:38,060 --> 00:18:41,000
-I wonder if there's more where he came from.
-Tell me about it!
290
00:18:42,160 --> 00:18:44,800
He reminds me of my cousin.
291
00:18:47,560 --> 00:18:50,230
Tatsuya Hamada, 40 years old.
292
00:18:50,360 --> 00:18:54,500
He currently holds one of Japan's top 5...
no, top 3 sets of skilled fingers.
293
00:18:54,500 --> 00:18:57,600
The true face of a leading heart surgeon.
294
00:18:57,600 --> 00:18:59,600
Unexpectedly...
295
00:19:00,130 --> 00:19:05,800
you love the characters, and the sense of the narration flowing?
296
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
That's right.
297
00:19:07,900 --> 00:19:10,330
I'm surprised that this hospital is profitable.
298
00:19:10,430 --> 00:19:13,500
-I agree.
-This is my favourite cafe.
299
00:19:13,560 --> 00:19:17,000
-I agree.
-Brazilian fare in the hospital.
300
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I agree.
301
00:19:19,860 --> 00:19:21,830
-What flavour?
-I agree.
302
00:19:21,830 --> 00:19:23,830
Ah, no, erm...
303
00:19:22,240 --> 00:19:24,140
Cardiovascular Surgery Shuji Segawa
304
00:19:27,560 --> 00:19:30,060
Yeah, hello, yeah yeah.
305
00:19:30,060 --> 00:19:34,100
Anyway, I've only just transferred here
so it would be a bit conspicuous.
306
00:19:34,100 --> 00:19:37,200
Think of how that would come across.
307
00:19:37,200 --> 00:19:39,800
Yeah, then, how about that?
308
00:19:39,800 --> 00:19:45,160
Yeah, this time, yeah, yeah. I understand. Thanks.
309
00:19:45,500 --> 00:19:49,100
That discussion was about my television coverage, it's been decided.
310
00:19:49,160 --> 00:19:51,300
I don't know what to do, I give up!
311
00:19:51,330 --> 00:19:53,830
Well anyway, just like this... a natural relaxed pose,
312
00:19:53,900 --> 00:19:56,460
and this appearance,
313
00:19:56,460 --> 00:19:59,630
-is what I should show.
-I agree.
314
00:19:59,960 --> 00:20:02,000
Not at all dull.
315
00:20:02,130 --> 00:20:05,230
In truth, to spend day after day with your heart in peace,
316
00:20:05,300 --> 00:20:09,430
is one of the most difficult things to do.
317
00:20:09,430 --> 00:20:11,430
So the Buddha teaches.
318
00:20:13,630 --> 00:20:16,260
If you like, we could contemplate it together.
319
00:20:16,300 --> 00:20:17,800
Even if this brings me bad luck...
320
00:20:17,960 --> 00:20:20,860
I'm not dead yet!
321
00:20:21,000 --> 00:20:23,930
-You disgust me!
-Dr Matsumoto!
322
00:20:23,770 --> 00:20:25,470
Aobadai Hospital Palliative Care Ward
323
00:20:28,000 --> 00:20:30,600
It doesn't matter what you do, you won't heal me.
324
00:20:31,600 --> 00:20:34,430
I don't ever want to see your face again, damned monk!
325
00:20:36,230 --> 00:20:38,000
I'll come again.
326
00:20:40,360 --> 00:20:43,230
He still has a way to go.
327
00:20:49,460 --> 00:20:52,100
Ariga san has lung cancer.
328
00:20:52,130 --> 00:20:55,560
He was moved to palliative care a week ago.
329
00:20:55,560 --> 00:20:57,560
He's been like that the whole time.
330
00:20:57,930 --> 00:21:00,700
Huh, Dr Matsumoto?
331
00:21:00,700 --> 00:21:03,060
-Dr Matsumoto, are you okay?
-1, 2, 3.
332
00:21:03,060 --> 00:21:06,560
Just then, Ariga san threw a clock at him and hit him on the head.
333
00:21:06,560 --> 00:21:07,960
He's fine.
334
00:21:07,960 --> 00:21:09,960
-He's just sleeping.
-Huh?
335
00:21:09,960 --> 00:21:13,900
It's just as if his battery has run out.
We won't be able to wake him.
336
00:21:15,600 --> 00:21:17,060
Is he a child?
337
00:21:17,060 --> 00:21:20,700
Praise Buddha, praise Buddha, praise Buddha...
338
00:21:34,400 --> 00:21:39,500
We removed a portion of the skull and de-pressurised the brain.
The bleeding has almost subsided.
339
00:21:39,560 --> 00:21:43,130
But her brain is still quite swollen.
340
00:21:43,130 --> 00:21:46,760
There's still a possibility of cranial herniation.
341
00:21:46,760 --> 00:21:48,760
Getting hit was her divine punishment.
342
00:21:48,760 --> 00:21:50,760
I don't care if she dies!
343
00:21:52,730 --> 00:21:56,200
I can't let you die like this.
344
00:21:57,330 --> 00:22:13,300
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
345
00:22:17,400 --> 00:22:23,130
Doctor, I can't feel anything in my right leg.
346
00:22:23,360 --> 00:22:25,260
My right leg...
347
00:22:34,530 --> 00:22:36,500
Hey, wait.
348
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
Examine me first.
349
00:22:38,700 --> 00:22:41,500
-Does it hurt?
-A bit...
350
00:22:41,500 --> 00:22:43,730
How much does it hurt out of 10?
351
00:22:43,730 --> 00:22:45,730
8.
352
00:22:46,560 --> 00:22:48,530
The spleen?
353
00:22:48,530 --> 00:22:51,860
-Emergency surgery for a damaged spleen?
-Yes.
354
00:22:51,860 --> 00:22:56,430
She must have been in pain ever since she was brought in.
355
00:22:56,630 --> 00:22:59,360
-Yeah.
-What a perseverant girl.
356
00:22:59,360 --> 00:23:03,130
Ah, that hasn't dried from Dr Matsumoto's sleep sweat.
357
00:23:04,700 --> 00:23:08,260
Dr Matsumoto really seems to work a lot.
358
00:23:08,460 --> 00:23:12,600
I probably wouldn't have noticed that girl's internal bleeding.
359
00:23:12,600 --> 00:23:15,700
Well, I don't particularly like the way he works.
360
00:23:19,360 --> 00:23:21,500
Anyway, for Dr Matsumoto,
361
00:23:21,500 --> 00:23:23,860
work should be like ascetic practices right?
362
00:23:23,860 --> 00:23:25,860
It's abnormal.
363
00:23:26,130 --> 00:23:31,660
Before you start talking like that, how
about getting a line in on the first go, hm?
364
00:23:35,830 --> 00:23:37,860
Hey, hey.
365
00:23:37,860 --> 00:23:40,560
Don't read pornographic magazines in the medical office.
366
00:23:40,560 --> 00:23:42,830
I'll be charged with sexual harassment.
367
00:23:42,830 --> 00:23:45,930
I'm not, they're Dr Matsumoto's, they just happen to be here.
368
00:23:45,930 --> 00:23:49,330
That dammed monk...
Huh, is Dr Matsumoto still here?
369
00:23:50,530 --> 00:23:52,400
Oh... is that a Brazillian burger?
370
00:23:52,400 --> 00:23:54,400
Where's mine?
371
00:23:54,400 --> 00:23:56,400
Ah!
372
00:24:00,200 --> 00:24:04,160
Come on, that's enough, go home.
373
00:24:09,230 --> 00:24:10,930
Excuse me.
374
00:24:10,930 --> 00:24:15,200
When do plan on telling Tsuchiura san about his leg amputation?
375
00:24:20,260 --> 00:24:22,830
Since were talking about Tsuchiura san,
376
00:24:23,100 --> 00:24:25,860
-it seems that he caused the accident.
-Huh?
377
00:24:25,860 --> 00:24:29,000
The drive recorder caught the moment of the accident.
378
00:24:29,000 --> 00:24:32,400
He rushed through a red light to cross over.
379
00:24:32,400 --> 00:24:35,260
Ota san swerved to avoid him,
380
00:24:35,260 --> 00:24:37,860
but he still caught the bicycle
381
00:24:37,860 --> 00:24:40,830
and then hit the pedestrians one-by-one.
382
00:24:40,830 --> 00:24:45,330
-But what about his attitude?
-And also, they found cannabis in his personal belongings.
383
00:24:46,430 --> 00:24:50,160
The police think that might be the cause.
384
00:24:50,160 --> 00:24:54,200
-It's no wonder.
-How many people did he hurt?
385
00:25:25,400 --> 00:25:27,430
How many consecutive days have you worked?
386
00:25:27,430 --> 00:25:32,130
Erm... 8, 9...
387
00:25:32,300 --> 00:25:36,160
Or even 10? I don't know any more.
388
00:25:37,360 --> 00:25:40,260
If you constantly indulge in that way of life,
389
00:25:40,260 --> 00:25:42,700
you'll get really tired.
390
00:25:43,460 --> 00:25:46,800
I'm just doing what I can.
391
00:25:47,160 --> 00:25:51,500
It's hard for the people around you if you're too righteous.
392
00:25:51,500 --> 00:25:54,730
Give me a rosary,
393
00:25:54,730 --> 00:25:58,060
and a sermon of gratitude from the monk.
394
00:25:58,100 --> 00:25:59,300
It's hard isn't it.
395
00:25:59,300 --> 00:26:03,300
How about the way the clerk comforted
that kid by stroking his shoulder.
396
00:26:03,300 --> 00:26:06,430
Don't you see that the whole time, the kid wanted to be comforted?
397
00:26:07,960 --> 00:26:11,160
Being righteous is not always the right thing to do.
398
00:26:14,060 --> 00:26:16,400
Well, I'm off.
399
00:26:18,030 --> 00:26:19,230
Ah...
400
00:26:19,930 --> 00:26:23,530
If you're not going home, at least change your clothes.
401
00:26:23,530 --> 00:26:25,530
Sweat.
402
00:26:26,030 --> 00:26:29,000
Etiquette comes before preaching morals.
403
00:26:39,030 --> 00:26:40,100
If you want to help...
404
00:26:40,100 --> 00:26:43,630
then I wish you'd do something to save the people who are still alive.
405
00:26:45,800 --> 00:26:48,230
I don't need that!
406
00:27:09,760 --> 00:27:13,060
I'm not very good at memorising, I never seem to remember.
407
00:27:13,060 --> 00:27:16,000
No you don't, you're terrible.
408
00:27:16,000 --> 00:27:18,130
Maybe if you stayed awake
409
00:27:25,230 --> 00:27:28,000
That's so crazy.
410
00:27:28,260 --> 00:27:29,860
You're so funny.
411
00:27:32,200 --> 00:27:34,830
And so Ayame Hayakawa,
412
00:27:34,830 --> 00:27:38,360
may develop placental separation,
please observe her carefully.
413
00:27:38,360 --> 00:27:40,360
The diffuse brain injury,
414
00:27:40,360 --> 00:27:43,260
it may be difficult for her to regain consciousness.
415
00:27:43,400 --> 00:27:45,160
-That's right.
-That's rather negative.
416
00:27:45,160 --> 00:27:47,030
-Good morning.
-Good morning.
417
00:27:47,030 --> 00:27:50,760
-Good morning.
-So the monk overslept.
418
00:27:50,760 --> 00:27:53,460
Well, after yesterday...
419
00:27:53,760 --> 00:27:56,660
I couldn't clear my idle thoughts.
420
00:27:56,830 --> 00:27:59,430
-Idle thoughts?
-Huh?
421
00:28:02,000 --> 00:28:04,560
Tanimura san's intercranial pressure has risen to 50.
422
00:28:04,660 --> 00:28:08,300
-Her vitals?
-Her blood pressure has dropped to 70, she's in tachycardia.
423
00:28:08,430 --> 00:28:10,660
Is it hemorrhagic shock or gastrointestinal?
424
00:28:10,660 --> 00:28:15,060
-Her urine bag is full.
-If it were hemorrhagic shock, she'd have reduced urine.
425
00:28:17,700 --> 00:28:21,700
She's not breathing unaided,
there's no reaction to light in the pupils.
426
00:28:21,700 --> 00:28:23,700
There are no brain waves.
427
00:28:24,260 --> 00:28:27,660
Her current lack of brain stem reflex doesn't seem to be transient.
428
00:28:28,030 --> 00:28:30,700
She meets all the conditions for brain death.
429
00:28:30,830 --> 00:28:33,430
For now, contact her family.
430
00:28:33,560 --> 00:28:36,030
In 6 hours time, we'll re-examine her brain stem reflex.
431
00:28:36,030 --> 00:28:39,730
Until then, let's continue with conservative treatment.
432
00:28:42,530 --> 00:28:46,260
A mother is brain dead after an accident during an affair...
433
00:28:47,060 --> 00:28:51,060
Excuse me, Tanimura san's son is here
434
00:28:51,130 --> 00:28:53,930
with her divorced husband's younger sister.
435
00:28:54,030 --> 00:28:58,660
Her sister-in-law... she won't be able make
the decision about her brain death.
436
00:29:00,500 --> 00:29:02,400
Right.
437
00:29:02,700 --> 00:29:05,200
If we were to remove the respirator,
438
00:29:05,200 --> 00:29:07,630
she wouldn't be able to stay alive.
439
00:29:08,000 --> 00:29:10,300
Eventually her heart will stop.
440
00:29:11,900 --> 00:29:15,630
It's medically impossible to save her life.
441
00:29:16,630 --> 00:29:20,260
This way, her death would be peaceful.
442
00:29:20,830 --> 00:29:23,130
Would you like to donate her organs?
443
00:29:23,130 --> 00:29:25,130
It will be one of your options.
444
00:29:25,130 --> 00:29:29,530
-But...
-The decision has to be made by a family member.
445
00:29:30,930 --> 00:29:34,760
Shota kun, she's your mother.
446
00:29:35,100 --> 00:29:39,600
-You need to decide.
-Hold on Dr Matsumoto, he's just a junior high school student.
447
00:29:39,600 --> 00:29:42,100
Is she in any pain?
448
00:29:43,860 --> 00:29:45,700
My mother.
449
00:29:47,700 --> 00:29:50,000
She can't feel pain.
450
00:29:51,160 --> 00:29:53,760
And she's going to die anyway?
451
00:29:55,030 --> 00:29:59,000
So by keeping her alive, she is suffering.
452
00:29:59,630 --> 00:30:01,860
The decision is up to you.
453
00:30:03,560 --> 00:30:05,230
Shota kun,
454
00:30:05,760 --> 00:30:09,860
whatever your decision, your mother would certainly understand.
455
00:30:15,730 --> 00:30:18,100
But she's still warm...
456
00:30:40,500 --> 00:30:42,960
You're a monk, you should know better!
457
00:30:43,130 --> 00:30:46,500
It's cruel to force a child to make a decision like this.
458
00:30:46,600 --> 00:30:48,400
He's only 13.
459
00:30:48,560 --> 00:30:52,030
He may be a kid, but he's her kid.
460
00:30:52,130 --> 00:30:56,000
He has the privilige of choosing what to do with his mother's life.
461
00:30:56,330 --> 00:31:01,660
-A life, which is...
-Your high-pressure sales of Buddha have no effect on me.
462
00:31:02,360 --> 00:31:04,560
In the end, we are doctors.
463
00:31:05,230 --> 00:31:08,100
We're not responsible for getting involved in their lives.
464
00:31:08,100 --> 00:31:10,100
That is irresponsible.
465
00:31:17,660 --> 00:31:22,330
-What?
-Actually, those children and Yoko
466
00:31:22,330 --> 00:31:24,330
are not blood relatives.
467
00:31:25,730 --> 00:31:29,630
Shota's divorced father had an elder brother,
468
00:31:30,260 --> 00:31:32,960
he's actually the brother's child.
469
00:31:32,960 --> 00:31:35,800
The brother passed away 10 years ago.
470
00:31:35,800 --> 00:31:39,600
The brother's wife, who was raising Shota and his brother
471
00:31:39,600 --> 00:31:42,400
walked out on them.
472
00:31:42,400 --> 00:31:45,460
Shota was just 3 years old.
473
00:31:45,730 --> 00:31:51,830
So Yoko san took the 2 children in and adopted them.
474
00:31:52,330 --> 00:31:54,160
That's just...
475
00:31:56,130 --> 00:32:00,130
If that's the case then we can't help being abandoned.
476
00:32:00,130 --> 00:32:02,130
-Shota.
-I mean...
477
00:32:02,260 --> 00:32:05,800
we've always been a nuisance for mum.
478
00:32:06,760 --> 00:32:08,730
Shota kun!
479
00:32:14,110 --> 00:32:23,020
Yoko san
480
00:32:14,110 --> 00:32:23,020
Yoko's former
husband
481
00:32:14,110 --> 00:32:23,020
The husband's
brother
482
00:32:14,110 --> 00:32:23,020
His wife
483
00:32:14,110 --> 00:32:23,020
Shota kun
and
his brother
484
00:32:14,110 --> 00:32:23,020
Adoption
485
00:32:14,130 --> 00:32:17,300
Basically, Shota kun and his brother
486
00:32:17,300 --> 00:32:22,600
are Yoko san's former husbands brother's children.
487
00:32:22,600 --> 00:32:25,230
And this person is their real mother.
488
00:32:25,830 --> 00:32:28,130
It's complicated.
489
00:32:28,360 --> 00:32:31,330
I mean, they're not completely unrelated to Yoko san.
490
00:32:31,330 --> 00:32:34,160
Well, I can understand the desire to raise a boy.
491
00:32:34,160 --> 00:32:36,460
-Really?
-That's true.
492
00:32:36,460 --> 00:32:37,900
Huh, really?
493
00:32:44,400 --> 00:32:46,460
What about the mother?
494
00:32:48,600 --> 00:32:51,230
The sister's calling her.
495
00:32:58,160 --> 00:33:01,660
-VF!
-I'll contact the sister.
496
00:33:11,560 --> 00:33:13,330
Yoko san!
497
00:33:13,460 --> 00:33:16,530
-Where's Shota kun?
-Not here yet.
498
00:33:16,530 --> 00:33:19,860
-Please call him and tell him to come.
-Okay.
499
00:33:25,260 --> 00:33:27,430
Dr Matsumoto.
500
00:33:27,960 --> 00:33:30,630
It's impossible.
501
00:33:31,600 --> 00:33:33,260
Dr Matsumoto!
502
00:33:33,260 --> 00:33:35,260
She can't be saved.
503
00:33:35,760 --> 00:33:39,900
This is the last time, for Shota kun.
504
00:33:45,860 --> 00:33:48,660
-Hello, Shota.
-Put it on speaker.
505
00:33:48,660 --> 00:33:50,660
Ah... okay.
506
00:33:50,760 --> 00:33:52,330
Get here quickly!
507
00:33:53,430 --> 00:33:56,060
While your mother's heart is still going.
508
00:34:00,130 --> 00:34:02,360
Hurry!
509
00:34:06,030 --> 00:34:20,030
Miamaw-subs.com
Twitter: @ Miamaw2
510
00:34:23,700 --> 00:34:26,560
While your mother's heart is still going.
511
00:34:27,260 --> 00:34:29,330
Hurry!
512
00:35:40,500 --> 00:35:42,130
Mum.
513
00:35:45,560 --> 00:35:50,060
Your mother's heart won't pump on it's own any more...
514
00:35:51,760 --> 00:35:56,130
-Mum...
-If we stop the heart massage.
515
00:36:05,860 --> 00:36:07,700
I'm sorry.
516
00:36:09,300 --> 00:36:12,000
I wasn't able to say thank you.
517
00:36:14,760 --> 00:36:16,930
I'm sorry.
518
00:36:17,760 --> 00:36:21,230
Mum. Mum.
519
00:36:32,760 --> 00:36:34,960
Thank you.
520
00:37:24,200 --> 00:37:30,960
Time of death confirmed, at 4:35.
521
00:37:50,860 --> 00:37:52,730
She's warm.
522
00:37:53,760 --> 00:37:56,200
She's warm.
523
00:38:31,260 --> 00:38:35,230
Did the kid decide which way to
go with the brain death confirmation?
524
00:38:35,230 --> 00:38:39,760
Well, in the end, she died before he
had a chance to make the decision.
525
00:38:39,760 --> 00:38:43,760
Maybe it's better that he didn't have
to make such a heartbreaking decision.
526
00:38:44,400 --> 00:38:48,030
He would have been burdened by the responsibility of it.
527
00:38:48,200 --> 00:38:51,230
Have you only just noticed Mr Preacher?
528
00:38:51,430 --> 00:38:55,330
I wonder what those children will do now.
529
00:38:55,600 --> 00:38:59,160
They'll have to grow up quickly.
530
00:39:05,760 --> 00:39:08,530
A Brazilian burger...
531
00:39:08,530 --> 00:39:12,530
Ah... is that good enough?
532
00:39:13,700 --> 00:39:16,900
I'm abandoning my hopes of a Brazilian burger.
533
00:39:17,800 --> 00:39:20,130
One of the patients that was discharged
534
00:39:20,130 --> 00:39:22,730
left behind a T-shirt that they didn't need.
535
00:39:22,730 --> 00:39:25,730
It looks like a famous brand.
536
00:39:25,730 --> 00:39:28,130
You didn't have a change of clothes the other day,
537
00:39:28,130 --> 00:39:29,730
So here.
538
00:39:30,930 --> 00:39:35,100
Huh... maybe it's a little small.
539
00:39:35,100 --> 00:39:38,430
But I'll take it.
540
00:39:38,430 --> 00:39:42,230
You're wasted as a doctor, especially with those muscles.
541
00:39:42,230 --> 00:39:44,230
Did you exercise?
542
00:39:44,230 --> 00:39:48,660
When I was a junior high school student,
I won the national swimming competition.
543
00:39:48,660 --> 00:39:52,000
Eh... then why did you decide to become a doctor,
544
00:39:52,100 --> 00:39:54,000
or even a monk?
545
00:39:54,430 --> 00:39:56,000
Hmm.
546
00:40:03,130 --> 00:40:07,130
When I was in elementary school, I was a terrible swimmer.
547
00:40:07,800 --> 00:40:11,800
One of my friends drowned right in front of me.
548
00:40:20,200 --> 00:40:24,800
I couldn't help him, and he died.
549
00:40:37,730 --> 00:40:40,660
I invited him to go fishing.
550
00:40:40,800 --> 00:40:42,430
Which led to the swimming?
551
00:40:42,430 --> 00:40:45,730
-That's right.
-Because of that, a doctor...
552
00:40:46,630 --> 00:40:49,800
and a monk?
553
00:40:51,800 --> 00:40:57,130
I'm so grateful to be alive.
554
00:40:57,960 --> 00:41:02,530
After all, it's just as the Buddha tells us.
555
00:41:02,730 --> 00:41:07,760
Well, when it comes to myself,
I can't take such a philosophical view.
556
00:41:08,030 --> 00:41:10,930
Is that all those worldly desires?
557
00:41:11,200 --> 00:41:12,730
That drawer over there,
558
00:41:12,730 --> 00:41:15,700
Come on, I know something crazy that's behind it.
559
00:41:15,700 --> 00:41:17,560
You know what it means to be a cleaning lady?
560
00:41:17,600 --> 00:41:23,130
You can be anywhere in the hospital
and not be suspicious... I know everything.
561
00:41:30,660 --> 00:41:33,100
Huh... this is...
562
00:41:34,960 --> 00:41:36,800
70 C.
563
00:41:36,800 --> 00:41:41,700
Dr Miyake is always dropping things here.
564
00:41:41,700 --> 00:41:45,200
She's unexpectedly careless for such a looker.
565
00:41:45,360 --> 00:41:48,660
Carefully changing your clothes is good etiquette.
566
00:42:05,830 --> 00:42:09,900
Sorry, there's someone to see you.
567
00:42:17,360 --> 00:42:19,330
Child welfare centre?
568
00:42:19,430 --> 00:42:27,200
Yes, my husband used to be an officer at the child welfare centre.
He was responsible for Tanimura san.
569
00:42:27,330 --> 00:42:31,000
You're saying he was the consultant for the adoption?
570
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
Yes. And because of that, 1 month ago,
571
00:42:34,000 --> 00:42:37,060
he got in touch with Tanimura san
572
00:42:37,060 --> 00:42:40,160
to ask her to visit the child welfare centre again.
573
00:42:41,130 --> 00:42:42,500
Why is that?
574
00:42:42,830 --> 00:42:47,000
He needed to tell Tanimura san
575
00:42:47,000 --> 00:42:49,930
that the children's biological mother wanted custody.
576
00:42:51,030 --> 00:42:55,700
On the day of the accident, they had
made plans to visit their real mother.
577
00:42:55,700 --> 00:43:00,830
My husband knew the family better
than anyone else, so he was going too.
578
00:43:00,830 --> 00:43:03,230
And then, the accident...
579
00:43:03,230 --> 00:43:07,360
So, this means... Shota kun and his brother...
580
00:43:07,460 --> 00:43:10,160
The details are important,
581
00:43:10,160 --> 00:43:12,160
is it okay to talk about it?
582
00:43:12,260 --> 00:43:15,200
Absolutely, go ahead and tell us everything.
583
00:43:16,060 --> 00:43:17,730
Please.
584
00:43:21,000 --> 00:43:24,500
Thanks, I heard everything.
585
00:43:25,760 --> 00:43:28,160
Things are going to be hard.
586
00:43:28,460 --> 00:43:31,500
My aunt asked us to come and live with her.
587
00:43:31,500 --> 00:43:33,960
But if we did, then we wouldn't be able to get married.
588
00:43:33,960 --> 00:43:38,100
I don't know what my real mother's like.
589
00:43:40,100 --> 00:43:42,560
I don't know what to do.
590
00:43:42,560 --> 00:43:44,560
I don't know the right answer.
591
00:43:46,030 --> 00:43:47,830
It's good.
592
00:43:48,660 --> 00:43:53,800
At 13 years old, you have gained the
freedom to decide what you want.
593
00:43:55,700 --> 00:44:00,000
At 12 years old, Buddha learned of the world's transience,
594
00:44:00,260 --> 00:44:02,830
but he couldn't leave home until he was 29.
595
00:44:02,830 --> 00:44:04,830
But Shota,
596
00:44:05,860 --> 00:44:08,430
you can choose at 13.
597
00:44:10,800 --> 00:44:13,760
You can choose your own fate.
598
00:44:15,760 --> 00:44:19,060
I don't understand at all.
599
00:44:21,660 --> 00:44:24,800
You don't have to grow up.
600
00:44:25,700 --> 00:44:28,230
Even as a child,
601
00:44:28,230 --> 00:44:31,100
don't you think it's okay to make decisions?
602
00:44:36,500 --> 00:44:40,100
I don't understand at all.
603
00:44:43,930 --> 00:44:47,900
Hey! Call Oita! Oita!
That inept doctor!
604
00:44:47,960 --> 00:44:50,400
-Please calm down.
-I don't care I want to talk to him!
605
00:44:50,530 --> 00:44:54,060
-Calm down.
-What the hell are you keeping me waiting for!
606
00:44:54,200 --> 00:44:57,330
-Bring the intubation set, quickly.
-Okay.
607
00:44:59,330 --> 00:45:01,800
-What is it?
-Early signs of separation.
608
00:45:01,800 --> 00:45:04,300
We're sending her for an emergency caesarean.
609
00:45:04,300 --> 00:45:07,930
-But she's only 32 weeks.
-At this rate there won't be a baby.
610
00:45:07,930 --> 00:45:10,800
I don't want to see any more grieving parents or children.
611
00:45:12,400 --> 00:45:15,500
We need to perform emergency surgery, could you give us consent.
612
00:45:15,500 --> 00:45:18,230
-Stop bullshitting me you jerk!
-Please calm down.
613
00:45:18,230 --> 00:45:20,030
-Give me my leg back!
-Please calm down.
614
00:45:20,030 --> 00:45:22,130
Why did you remove it without permission you quack!
615
00:45:22,130 --> 00:45:26,060
The artery in your right leg was severely
damaged, but you're lucky to be alive.
616
00:45:26,100 --> 00:45:27,560
2 people have died.
617
00:45:27,560 --> 00:45:30,330
-Now a baby as well.
-Please stop struggling.
618
00:45:30,330 --> 00:45:32,730
-Please calm down.
-With a body like this,
619
00:45:32,730 --> 00:45:34,730
I'd be better off dead!
620
00:45:34,730 --> 00:45:37,460
I should have died!
621
00:45:38,360 --> 00:45:40,160
Hey!
622
00:45:40,360 --> 00:45:43,360
Kill me! Kill me!
623
00:45:43,360 --> 00:45:46,100
Hurry up and kill me!
624
00:45:49,400 --> 00:45:52,260
What are you doing?
625
00:45:58,900 --> 00:46:02,660
What are you doing?!
626
00:46:05,900 --> 00:46:09,560
Stop it! What the hell?!
627
00:46:27,930 --> 00:46:29,560
Stop!
628
00:46:34,800 --> 00:46:36,860
I'm just going to listen to your chest.
629
00:46:47,300 --> 00:46:50,060
Time of death, 10:27.
630
00:46:50,060 --> 00:46:53,430
-Mum...
-There was nothing we could do.
631
00:46:53,430 --> 00:46:55,060
I'm so sorry.
632
00:47:03,700 --> 00:47:05,530
Lifting out the baby.
633
00:47:07,260 --> 00:47:09,300
Thanks.
634
00:47:39,600 --> 00:47:44,700
Dr Matsumoto, Takeshita's blood pressure is 80.
635
00:47:51,160 --> 00:47:54,600
Your sutras are the loudest.
636
00:47:55,300 --> 00:47:58,860
-Chairman.
-Even those who are violent.
637
00:47:59,630 --> 00:48:04,360
The evil have the right to enter heaven.
All the wicked and the sinners can be saved.
638
00:48:05,100 --> 00:48:08,900
That includes you doesn't it?
639
00:48:13,500 --> 00:48:18,860
Buddha exists alongside the living.
640
00:48:20,000 --> 00:48:24,160
I think I heard that from your master, a long time ago.
641
00:48:27,230 --> 00:48:30,630
You really gave everything in that sutra in the ICU.
642
00:48:30,630 --> 00:48:32,630
It reverberated throughout the hospital.
643
00:48:32,630 --> 00:48:35,730
There's a rumour that it was a psychic phenomenon.
644
00:48:37,730 --> 00:48:41,730
It didn't reverberate, my sutra was more like a bashing.
645
00:48:41,730 --> 00:48:44,260
I don't care what you believe,
646
00:48:44,530 --> 00:48:48,400
but that ICU sutra was unbelievable, it was a big mistake.
647
00:48:48,500 --> 00:48:51,360
That's right, you're mistaken.
648
00:48:52,930 --> 00:48:55,160
What you did to Shota kun,
649
00:48:55,330 --> 00:48:58,230
I think that was a mistake.
650
00:48:58,230 --> 00:49:00,230
He's just a child.
651
00:49:00,830 --> 00:49:02,860
He's stirring.
652
00:49:06,930 --> 00:49:10,030
But, even though it was a mistake, it was the right thing to do.
653
00:49:10,930 --> 00:49:15,200
Just this time, the circumstances were restricted and exceptional.
654
00:49:15,560 --> 00:49:17,630
I'll admit it was acceptable.
655
00:49:17,800 --> 00:49:20,000
Acceptable? On a scale of 1 to 10?
656
00:49:20,000 --> 00:49:22,530
-2
-That much?
657
00:49:25,500 --> 00:49:27,830
He thinks that's good?
658
00:49:33,360 --> 00:49:35,160
We look forward to working with you.
659
00:49:35,160 --> 00:49:37,160
Thanks.
660
00:49:37,960 --> 00:49:41,600
Okay, thank you.
661
00:49:54,260 --> 00:49:55,660
It's so neat.
662
00:49:55,930 --> 00:49:58,660
Is this different from a university hospital?
663
00:49:58,660 --> 00:50:00,360
It isn't at all.
664
00:50:00,530 --> 00:50:03,130
There is still only one thing I have to do.
665
00:50:03,130 --> 00:50:07,260
I simply have to make the patient smile.
666
00:50:07,260 --> 00:50:09,260
Yeah.
667
00:50:09,530 --> 00:50:10,860
That's right.
668
00:50:11,160 --> 00:50:12,430
Hurry, hurry.
669
00:50:12,860 --> 00:50:14,760
What made you decide to become a doctor.
670
00:50:14,760 --> 00:50:17,400
Wow, I can finally eat one.
671
00:50:17,400 --> 00:50:20,260
-It's the last day of the Brazilian fair.
-Ahh, I made it.
672
00:50:20,260 --> 00:50:23,030
-Ah... Dr Matsumoto.
-What?
673
00:50:23,030 --> 00:50:24,660
That's Dr Hamada.
674
00:50:24,700 --> 00:50:30,230
He became famous after helping a minister
who collapsed during an election broadcast.
675
00:50:30,230 --> 00:50:32,800
He's a heart surgeon from Seimei Uni.
-Let's take a break.
676
00:50:32,800 --> 00:50:35,660
For some bizarre reason, he's been transferred here.
677
00:50:35,930 --> 00:50:38,130
I hadn't heard at all.
678
00:50:38,200 --> 00:50:41,400
-One Brazilian burger.
-One coming up.
679
00:50:43,830 --> 00:50:48,360
Yes. What? Spinal cord damage?
680
00:50:48,600 --> 00:50:51,100
If we don't hurry, he might die.
681
00:50:51,100 --> 00:50:53,100
Yeah, and?
682
00:50:53,100 --> 00:50:55,460
Can you tell me your name?
683
00:50:53,700 --> 00:50:56,200
13 years ago
684
00:50:55,800 --> 00:50:57,900
Move.
685
00:50:57,900 --> 00:51:00,530
His breathing is shallow.
686
00:51:00,530 --> 00:51:02,530
It may be an injury to the spinal cord.
687
00:51:02,530 --> 00:51:05,560
If we don't hurry, he might die.
688
00:51:16,400 --> 00:51:18,730
Dr Hamada, what's wrong?
689
00:51:19,560 --> 00:51:21,330
Nothing.
690
00:51:21,500 --> 00:51:23,800
It must be fate.
691
00:51:29,200 --> 00:51:31,360
Here's the death certificate.
692
00:51:36,860 --> 00:51:40,660
Even though Yoko san had a hard life,
693
00:51:40,660 --> 00:51:44,630
she still had insurance for the children.
694
00:51:45,100 --> 00:51:47,130
That's so typical of Yoko san.
695
00:51:47,330 --> 00:51:50,600
I'm worried about the proposal from their real mother.
696
00:51:50,600 --> 00:51:54,600
But as a distant relative, I can't say anything.
697
00:51:56,800 --> 00:52:00,560
My brother and I are going to a children's home.
698
00:52:01,500 --> 00:52:03,630
We're not going to meet my mother.
699
00:52:06,330 --> 00:52:09,300
Is it okay to ask why?
700
00:52:11,130 --> 00:52:15,700
If I meet her, I'll probably feel angry and blame her.
701
00:52:17,700 --> 00:52:20,030
Why did she abandon me?
702
00:52:21,330 --> 00:52:26,030
You were talking about worldly desires, I looked it up on the net.
703
00:52:26,030 --> 00:52:28,030
I didn't understand.
704
00:52:31,860 --> 00:52:36,230
To be honest, even I still don't understand.
705
00:52:38,230 --> 00:52:43,660
So, when I grow up, I'll think about it again.
706
00:52:45,330 --> 00:52:47,200
Not yet.
707
00:52:48,000 --> 00:52:50,160
Because I want to be a child.
708
00:52:50,900 --> 00:52:52,800
Mum's...
709
00:52:55,730 --> 00:52:57,600
more than that...
710
00:52:59,100 --> 00:53:02,400
I've always wanted to be my mother's child.
711
00:53:05,230 --> 00:53:09,330
Even though she's dead, I'm still her child.
712
00:53:21,930 --> 00:53:27,100
When you told me she was brain dead,
713
00:53:27,800 --> 00:53:30,430
I thought a lot,
714
00:53:31,700 --> 00:53:33,360
about what I should do.
715
00:53:33,760 --> 00:53:35,860
But it was obvious.
716
00:53:37,560 --> 00:53:41,100
Croquettes, croquettes, croquettes,
717
00:53:41,530 --> 00:53:43,260
croquettes.
718
00:53:45,400 --> 00:53:46,630
Thank you.
719
00:53:46,860 --> 00:53:49,030
It's because you're getting older.
720
00:53:49,030 --> 00:53:51,600
-Here you go.
-Okay.
721
00:53:51,600 --> 00:53:54,160
I thought a lot about my mother,
722
00:53:54,160 --> 00:53:57,560
about her kindness, the expression on her face when she's asleep,
723
00:53:57,560 --> 00:53:59,800
I remembered so many things about her.
724
00:54:00,860 --> 00:54:06,200
I realised just how strongly she cared for us.
725
00:54:07,200 --> 00:54:11,830
I didn't care
726
00:54:12,160 --> 00:54:14,760
about her abandoning me.
727
00:54:16,130 --> 00:54:19,960
I just wanted her to be alive.
728
00:54:22,000 --> 00:54:24,100
But...
729
00:54:24,530 --> 00:54:27,360
if it wasn't possible for her to live any more,
730
00:54:28,630 --> 00:54:30,200
I...
731
00:54:32,530 --> 00:54:34,800
I decided that
732
00:54:35,800 --> 00:54:37,230
I'd let her die.
733
00:54:42,030 --> 00:54:43,900
I decided.
734
00:54:45,900 --> 00:54:48,030
So,
735
00:54:49,000 --> 00:54:52,960
after telling me that she was brain dead,
736
00:54:53,500 --> 00:54:56,660
I'm glad I had so much time to think about it.
737
00:54:57,260 --> 00:54:59,630
I'm glad I remembered so much.
738
00:54:59,630 --> 00:55:03,560
I loved my mother.
739
00:55:14,460 --> 00:55:16,100
Hey!
740
00:55:56,260 --> 00:55:58,330
Thank you.
741
00:56:13,660 --> 00:56:16,430
I'm so thankful.
742
00:56:18,960 --> 00:56:20,830
I am so...
743
00:56:22,060 --> 00:56:23,400
thankful.
744
00:56:28,330 --> 00:56:31,330
Don't do that.
745
00:56:32,030 --> 00:56:35,360
It looks like I'm the one who's dying.
746
00:56:53,560 --> 00:56:56,200
-Yes.
-We have an emergency in the 1st floor lobby.
747
00:56:56,200 --> 00:56:58,800
-Please hurry.
-Okay, I'm on my way.
748
00:56:58,800 --> 00:57:01,430
I'm sorry, I have to go.
749
00:57:05,760 --> 00:57:07,600
Keep at it.
750
00:57:17,860 --> 00:57:20,830
Thank you, thank you.
751
00:57:21,430 --> 00:57:24,560
Thank you.
752
00:57:28,560 --> 00:57:31,530
-Ambu bag please
-Okay.
753
00:57:31,730 --> 00:57:34,500
What was the cause of the cardiac arrest?
754
00:57:37,460 --> 00:57:39,400
Ah, sorry.
755
00:57:39,600 --> 00:57:42,330
I'm Matsumoto from A&E, pleased to meet you.
756
00:57:42,330 --> 00:57:44,330
-Pleased to meet you.
-What's the situation?
757
00:57:44,460 --> 00:57:47,130
He fell from a stepladder and was experiencing pain and nausea.
758
00:57:47,160 --> 00:57:48,460
He was an orthopaedic outpatient.
759
00:57:48,460 --> 00:57:50,430
-His ECG is showing PEA
-The stretcher's here.
760
00:57:50,560 --> 00:57:52,930
He has abdominal bruising, possible internal injury.
761
00:57:52,930 --> 00:57:54,460
30.
762
00:57:56,530 --> 00:57:59,060
-We'll open him up. Let's go.
-Emergency surgery?
763
00:57:59,060 --> 00:57:59,960
That quickly? But, not here...
764
00:57:59,960 --> 00:58:03,230
Any delay with abdominal trauma could be fatal.
765
00:58:03,230 --> 00:58:05,230
We don't have time. Ready, set...
766
00:58:05,230 --> 00:58:07,230
1, 2, 3.
767
00:58:09,260 --> 00:58:10,730
-Ambu bag please.
-Okay.
768
00:58:10,730 --> 00:58:13,830
-Thank you. OK.
-Right, let's go.
769
00:58:13,830 --> 00:58:15,460
Please make way, excuse me.
770
00:58:15,460 --> 00:58:17,730
-Excuse me.
-That's amazing.
771
00:58:17,730 --> 00:58:19,730
Excuse me, coming through.
772
00:58:19,730 --> 00:58:23,560
He's a famous speciality of our hospital,
a priest chaplain-cum-A&E doctor.
773
00:58:23,600 --> 00:58:25,960
Doing an operation so suddenly...
774
00:58:25,960 --> 00:58:29,160
As a monk, would he really have the courage to do that?
775
00:58:31,830 --> 00:58:34,300
Is that courage?
776
00:58:34,300 --> 00:58:36,300
Huh?
777
00:58:39,700 --> 00:58:42,600
Everyone dies.
778
00:58:42,600 --> 00:58:45,100
Life and death are just 2 sides of the same thing.
779
00:58:45,100 --> 00:58:48,200
It's not enough to fear death.
780
00:58:48,200 --> 00:58:51,900
But, I don't have the courage to do nothing.
781
00:58:51,900 --> 00:58:55,230
Yoshida, the tr, tr, treat... tr,tr,treatment room,
782
00:58:55,230 --> 00:58:56,960
-ask if it's available.
-Okay.
783
00:58:56,960 --> 00:59:00,300
What's that, are you hungry? Come on.
784
00:59:00,300 --> 00:59:02,300
Sorry.
785
00:59:03,530 --> 00:59:25,900
Miamaw-subs.com
Twitter:@Miamaw2
60165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.